All language subtitles for Sherwood-01x02-Episode.2.hr-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:10,075 Inspirirano dvostrukim ubojstvom u Rudarstvo u Nottinghamshire, odakle je autor. 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,000 Zbog potreba dramatizacije, događaja A likovi su lijeni! 3 00:01:01,040 --> 00:01:04,275 Sada joj se približavamo njoj, Stanica Njeznad. 4 00:01:04,400 --> 00:01:09,960 Naša usluga će vas obavijestiti O svim stanicama na nosu. 5 00:01:29,040 --> 00:01:35,320 Izvinite, dame i gospodo, nešto je ..... u ... samo idem u sjaj ... 6 00:02:45,080 --> 00:02:49,635 Dobro. Zauzeti. Imamo neriješeno. ubistvo pre 48 sati 7 00:02:49,760 --> 00:02:54,560 i vrlo nervozno naselje, tako da bez oklijevanja ili oklijevanja. - Hajde. 8 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Dobro. 9 00:03:11,320 --> 00:03:13,320 .. samo jedan trenutak. 10 00:03:14,120 --> 00:03:18,915 Da li je inspektor poslao kleru? - Samci. Detektiv Salisbury? 11 00:03:19,040 --> 00:03:24,075 Kevin. Iskoristili smo zajedno prije, za vrijeme ... 12 00:03:24,200 --> 00:03:26,200 Da, iako, davno? 13 00:03:27,120 --> 00:03:30,075 Bio sam iznenađen kad su bili Rekli smo da ćeš doći. 14 00:03:30,200 --> 00:03:32,835 Htio sam reći da smo vam zahvalni. samo obična usluga 15 00:03:32,960 --> 00:03:36,675 Informacije iz dosjea žrtve. - Bilo bi Poslat ću vam pitanja putem e-maila, 16 00:03:36,800 --> 00:03:42,315 Ali ni videopozivi nisu loši. -Da, Vjerujem. - Naravno da postoje i te stvari. 17 00:03:42,440 --> 00:03:47,600 Ali moj ef je Eleo da ponudim stvarno Pomoć, ne samo riječima. Dakle, evo me. 18 00:03:48,480 --> 00:03:50,995 Ok, trenutno imamo Jutarnji brifing, 19 00:03:51,120 --> 00:03:53,595 Ali imaš kuhinju tamo, Ako želite kafu. 20 00:03:53,720 --> 00:03:55,880 Mogu li imati seded I Budem od neke pomoći? 21 00:03:59,280 --> 00:04:02,555 Ovo je detektiv Salisburi od londonske policije. 22 00:04:02,680 --> 00:04:08,435 Ovdje je da nam ponudi um ... pomoć, Ako nam treba. 'Jutro. 'Jutro. 23 00:04:08,560 --> 00:04:12,595 Idemo dalje, strelica koja je gore Ona je u Geriusovom tijelu iz puške. 24 00:04:12,720 --> 00:04:17,715 I slaba marka na njegovim lobanim emisijama Imamo drugu ranu, vjerojatno od istog oružja. 25 00:04:17,840 --> 00:04:23,235 Cleaver? - Shemija ili Gary Jacksonu jesu li to bio voljen, otac i djed. 26 00:04:23,360 --> 00:04:27,315 Umirovljeni rudar još uvijek politički aktivan Aktivni pripadnici Nacionalne unije, 27 00:04:27,440 --> 00:04:30,475 uglavnom s bivšim rudarima sjeverno od granice, ali nepromijenjene 28 00:04:30,600 --> 00:04:34,875 Među kolegama iz zajednice Zbog podrške trajanja iz 1984. godine. 29 00:04:35,000 --> 00:04:39,035 Gazdarica šta je kašika lopte na gariji 30 00:04:39,160 --> 00:04:43,675 Kad je rekao "trajkbreher". Popio je svoju tri mene. 31 00:04:43,800 --> 00:04:49,035 Gde ih Gori nazvao tako da ih zovu Godinama i tako se to nije dogodilo. 32 00:04:49,160 --> 00:04:51,635 I daj, ljudi, ja sam Zove se još gore. 33 00:04:51,760 --> 00:04:55,075 I sve ostale. -Di, on je sa Smeruns i odvratan poligon? 34 00:04:55,200 --> 00:04:57,595 Da, i dalje prolazim Lista posjetilaca, 35 00:04:57,720 --> 00:05:01,235 Uključujući i drugi Kias poziv Trajkbreheri. U redu, u redu. 36 00:05:01,360 --> 00:05:03,875 Kao čudno kako zvuči, posebno oni koji su mlađi 37 00:05:04,000 --> 00:05:10,315 I ne bih zvučao sažaljenje, ali tamo Još je jako napeto i vrlo bolno. 38 00:05:10,440 --> 00:05:13,915 Tamo je većina rudara povezali su dužnosti dok sam mljevenje 39 00:05:14,040 --> 00:05:19,315 rudara u Britaniji to uèinilo. –A Geri Džekson je bio izuzetak u Notingemšajeru, 40 00:05:19,440 --> 00:05:21,595 prikljuèivši se špaliru u vrijeme kada je ta riječ 41 00:05:21,720 --> 00:05:25,720 uzvikivala i uzrokovala puno gneva i ekstremnog nasilja. 42 00:05:27,800 --> 00:05:30,240 Zato budite oprezni. 43 00:05:31,560 --> 00:05:36,755 Napetost je i dalje jaka i ne želimo da pogoršamo stvari. 44 00:05:36,880 --> 00:05:40,435 Pa, što je s tim psom? — Nemam ništa. 45 00:05:40,560 --> 00:05:43,075 U redu. Onda idite po radio stanicama i razglasite to. 46 00:05:43,200 --> 00:05:46,075 A šta je sa prahom koji je pronaðen u Gerijevoj bašti? 47 00:05:46,200 --> 00:05:49,915 Da. Zvali su iz laboratorije. –Postoje Tragovi ketamina, ali su u potpunosti izgoreli. 48 00:05:50,040 --> 00:05:54,075 Rekli su da će i dalje dati sve od sebe. Gospodine. 49 00:05:54,200 --> 00:05:57,915 Izvinite, ali javila se patrola. Ka u da je željeznički prijevoz u blizini Newstead-a 50 00:05:58,040 --> 00:06:03,600 napadnut hicem iz vatrenog oružja. -Šta? Idemo, onda, tamo. 51 00:06:04,000 --> 00:06:06,400 Nastavljate s tim. -U redu. 52 00:06:09,480 --> 00:06:12,235 Pusti me i ja s tobom? -Ne znam koja su očekivanja 53 00:06:12,360 --> 00:06:14,755 Scotland Yard ili... - Razumijem da mi 54 00:06:14,880 --> 00:06:17,675 Napomena kontaktiranog za pomoć. -... upravo smo tražili informacije. 55 00:06:17,800 --> 00:06:22,915 U redu, nakon nekog vremena. Idemo k mom. automobil za deset minuta. -U redu. 56 00:06:23,040 --> 00:06:26,520 Mogu li ostaviti stvari ovdje? - Gdje je Bog? -Super. 57 00:06:47,360 --> 00:06:51,800 Mislim ako je on u svom Soba i ne odgovara ... 58 00:06:53,880 --> 00:06:56,155 Ipak, ne, mislim da nije Tamo. Mislim da je ... 59 00:06:56,280 --> 00:06:59,195 Danas popodne izražava ga Presuda. - Rekao je. 60 00:06:59,320 --> 00:07:01,595 Upravo sam potrošio zadnje noću na slobodi. 61 00:07:01,720 --> 00:07:04,155 Tako je ili slično. On zna, Sigurno ga nije čak ni imao sa ... 62 00:07:04,280 --> 00:07:06,715 Za to, onda nisi rekao Policija za svoje oružje? 63 00:07:06,840 --> 00:07:12,240 Kako si se usudio reći? -Many Ljudi rade takve stvari, tako da nisu ubice! 64 00:07:15,800 --> 00:07:18,715 Nemam pojma šta da radim u takvim prilikama. 65 00:07:18,840 --> 00:07:21,915 Pa, nemoj ni piti. Ona si ti Prokleta sestra. Idi na nju, 66 00:07:22,040 --> 00:07:24,320 za ime boga. -Ali, ona Ne želim me tamo! 67 00:07:25,320 --> 00:07:28,515 I ne mogu to učiniti, Zar ne? Da se pretvaram da ne znam? 68 00:07:28,640 --> 00:07:34,240 Očekuje vas da ćete učiniti, Fredde? Radim li? Ne pišite to! 69 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 Gdje sam napustio kutiju za alate? 70 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 "Želi da razgovara "Nastavit ću pokušavati." 71 00:08:22,200 --> 00:08:25,760 "Dobro sam, samo miran šokirano. Da vidimo. " 72 00:08:29,040 --> 00:08:32,635 Tada, za sat vremena, Praznine i pomoćna zgrada. 73 00:08:32,760 --> 00:08:35,115 Samo sam postavio ivice. Moraju raditi još jedan krug. 74 00:08:35,240 --> 00:08:37,835 Ne želim da nađem policajce od njih Ako su pronašli ili, Rorije. 75 00:08:37,960 --> 00:08:41,555 I jebeno će ih potražiti, pa Da ... Da li vam majka kaže. 76 00:08:41,680 --> 00:08:45,200 Ronane, pomozi mu. Dobar si dečko. 77 00:08:50,680 --> 00:08:52,760 U Roriji ... 78 00:08:57,520 --> 00:09:00,915 Dobro. Nisam ba Kako vam mogu pomoći, 79 00:09:01,040 --> 00:09:03,555 osim što je strelica Moram učiniti La 80 00:09:03,680 --> 00:09:08,915 iz pravca odatle, iz daljine Od, recimo, 50 do 7o metara. 81 00:09:09,040 --> 00:09:11,235 Međutim, sam put Da li trebate odrediti. 82 00:09:11,360 --> 00:09:13,555 Možemo li barem stidjeti ako ih ima otisaka na njoj? -Da, gospodine. 83 00:09:13,680 --> 00:09:17,515 Da li bi inklinometar pomogao? Znate, laserski pokazivaè. 84 00:09:17,640 --> 00:09:19,875 Poravnajte ga s kutom udara... -Da, znam šta je 85 00:09:20,000 --> 00:09:24,915 inklinometar. Ili za munju, uzimajuæi u obzir vetar, umeæe strelca 86 00:09:25,040 --> 00:09:27,795 a da ne spominjemo vlak kretao u trenutku udara. 87 00:09:27,920 --> 00:09:31,955 Nisam siguran da bi pomoglo. –Pa, bila je to samo ideja. 88 00:09:32,080 --> 00:09:37,040 Još nešto? -Ne, to je sve. -Odneæu je u laboratoriju. –Hvala. Pozdrav. 89 00:09:37,640 --> 00:09:39,915 Ovdje inspektor Sinkler, posno. 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,840 Molio bih da vazdušna služba poslati helikopter, što pre 91 00:09:43,880 --> 00:09:49,160 Dakle, strelica ponovo? Ko zna? Mo da Neka budala pokušava oponašati. 92 00:09:51,360 --> 00:09:56,800 Toliko ljudi unutra, vozač ... možda zgroziti bilo koga ili nikoga, tako dosadno. 93 00:09:59,120 --> 00:10:01,720 Odakle je linija? 94 00:10:04,800 --> 00:10:08,080 Postoji grad, Nottingham. Sjeli su ovdje. 95 00:10:10,400 --> 00:10:14,035 I stvarno ga nazivaju to? Robin Hood. 96 00:10:14,160 --> 00:10:18,755 Ne bih. Ef mrzi takav stvari. -Šta stvari? 97 00:10:18,880 --> 00:10:21,760 Svećenik. Vrijeme je za pumpanje. 98 00:10:26,320 --> 00:10:30,680 Hoće li on biti dnevnik? Za Bele Ke. 99 00:10:38,160 --> 00:10:43,715 Izvinite što čekam. O! Upoznali smo se. Subota. 100 00:10:43,840 --> 00:10:46,440 To. Na Nil-ovoj vjenčanju. 101 00:10:47,920 --> 00:10:49,960 Ja sam detektiv Salisburi. 102 00:10:51,280 --> 00:10:55,075 Bože, iz Londona. Ti Radite li ovdje? 103 00:10:55,200 --> 00:10:57,315 Da li je ovo vaš stalni put, Endy? Može li neko znati 104 00:10:57,440 --> 00:11:02,760 Hoćete li proći ovo doba dana? -Jesi li. Da, svaki dan. To je, ovaj ... 105 00:11:05,840 --> 00:11:09,120 Čekaj. Misliš da su ja Dakle, ko god je? 106 00:11:10,680 --> 00:11:15,120 Pa, možeš li se sjetiti nekoga Ili bi to neko učinio za to? 107 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 Ne mogu. 108 00:12:50,920 --> 00:12:53,360 Za svaki slučaj, njegov prvi kazneni progon. 109 00:13:04,160 --> 00:13:09,115 Dakle ... dolazi iz tog pravca. 110 00:13:09,240 --> 00:13:13,920 A onda je tamo obrisao. Kako se debeli? 111 00:13:14,480 --> 00:13:18,600 To je Anesli šuma, to je dio nje. Stare šljokice sherbudičnim šumama. 112 00:13:21,160 --> 00:13:23,160 Nemoj. 113 00:13:42,960 --> 00:13:45,875 Mogao bih to učiniti. Znate, čak i bez telefona. 114 00:13:46,000 --> 00:13:50,795 Mogao bih, da uključim mnoge stvari, Sviđa mi se i radim sve što je potrebno. 115 00:13:50,920 --> 00:13:54,155 Ovaj automatizirani program Hiljade klikova prolaze za sat vremena. 116 00:13:54,280 --> 00:13:55,955 A ti nisi tako dobar, društvo. 117 00:13:56,080 --> 00:13:59,315 To je to, ionako su imali lov. Ne želim da te omalovažavam 118 00:13:59,440 --> 00:14:02,800 Ali samo pokušavam bolje Zaštita, znate. Za promjenu. 119 00:14:04,040 --> 00:14:10,480 Moderna vremena. Mnogi ne oni razumiju. - Ali on je ... zar ne? 120 00:14:11,600 --> 00:14:17,035 Taj momak koji je došao i veo Kratko. - Mislim ... 121 00:14:17,160 --> 00:14:20,915 Zna, vidio sam da se spušta ovdje s vama ponekad 122 00:14:21,040 --> 00:14:23,480 i razgovarali ste o / razgovarali Tehničke stvari. 123 00:14:24,520 --> 00:14:28,515 Pogledaj ga. Mali a sa On sve vidi sa Clickierom sa klikovima. 124 00:14:28,640 --> 00:14:34,600 Ne, nisam. Samo sam ... - u redu je, Mi smo porodica. Pazimo jedni na druge. 125 00:14:36,160 --> 00:14:39,720 Slučaj, u vezi s tim tipom je ubijen prije još nekoliko ... 126 00:14:41,280 --> 00:14:44,515 Pandurìne će nas zadržati. na oku, kao i uvijek, 127 00:14:44,640 --> 00:14:48,000 Zbog toga smo zbog To je strelica. 128 00:14:49,000 --> 00:14:54,515 Problem je u toj sedmici. Bili smo ovde, Svi mi. Nisi bio tamo, zar ne? 129 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 Rekla si da si bila s nekim drugim. 130 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 Da li vam je ovaj lik dobar kupanje? 131 00:15:02,760 --> 00:15:04,760 Ja. 132 00:15:05,800 --> 00:15:10,115 Stvar je u tome, žao mi je zbog toga. To, ali on zna šta su. 133 00:15:10,240 --> 00:15:13,115 Bilo bi vrlo dobro ako sav sloj ili ja sam i ja 134 00:15:13,240 --> 00:15:18,315 bio s tobom, kao, na zemlji i uronjen lopta. I da smo svi došli ovamo. 135 00:15:18,440 --> 00:15:20,560 Svi smo bili za ovde, ovde, Ako neko pita. 136 00:15:21,520 --> 00:15:23,520 Je li to u redu? 137 00:15:46,840 --> 00:15:49,440 Pozdrav. Zdravo, prijatelju moj? 138 00:15:50,680 --> 00:15:55,035 Ali to je i moja ograda. -Znam, ali Rekli smo da ćemo pričekati do vjenčanja, 139 00:15:55,160 --> 00:15:56,755 I evo ga... Pa, to je vjenčanje. 140 00:15:56,880 --> 00:16:00,075 I lijepo je iskoristiti trenutak. Predstavljamo nove stvari... 141 00:16:00,200 --> 00:16:02,275 Izvini, ali. Imao sam te još dan, 142 00:16:02,400 --> 00:16:04,355 A kad sam se vratio kući Ruski vani. 143 00:16:04,480 --> 00:16:06,795 Gledaj, ne šalim se, ali Koliko je godina ove ograde? 144 00:16:06,920 --> 00:16:08,875 Praktično ih je uništila. Platit ćemo, 145 00:16:09,000 --> 00:16:12,155 I bit će bolje za sve nas, Nije tako, Nile? -Bok, zdravo. 146 00:16:12,280 --> 00:16:16,475 I dalje će ostati kapija, možda neće, između Naš? To je bilo važno za vašu mamu. 147 00:16:16,600 --> 00:16:20,675 Nil? -To. -Gde ste mislili da Postavimo ovaj spomen-stan? 148 00:16:20,800 --> 00:16:23,720 Ovde? -U redu. 149 00:16:26,960 --> 00:16:31,355 Je li to spomen-stojalo? To je Stlica do kojeg povremeno šiva. 150 00:16:31,480 --> 00:16:34,595 Na kakvu vrstu stala Seda samo povremeno? 151 00:16:34,720 --> 00:16:39,635 Tata ... - za mene koji nikad ne radi Nije čuo za to? Ha? Komemorativni štand. 152 00:16:39,760 --> 00:16:45,795 Imaju ih u hotelu. Je li! Za to? Hoćemo li se raspravljati za stolicu? 153 00:16:45,920 --> 00:16:47,920 Neću. 154 00:16:50,240 --> 00:16:55,115 Putuje odmah, zar ne? Moram zbog posla. Na Mancster. 155 00:16:55,240 --> 00:16:58,200 Ali mislim da ću staviti IC-a u hladnjak, Vaš vodič za paru. 156 00:16:59,800 --> 00:17:05,715 To je siromašno jadno, bilo je na tvojim em Ventiranje. Naletjela sam na njega. -To. 157 00:17:05,840 --> 00:17:08,955 Njegova ... žena radi za mene u "stambenoj" zgradi. 158 00:17:09,080 --> 00:17:11,315 Nazvao sam je. Ali nisam Znao ... 159 00:17:11,440 --> 00:17:14,915 Danas sam u vozu ... Odbio sam kabinet. 160 00:17:15,040 --> 00:17:17,920 Mislim da su mi čipka To je ista stvar ... 161 00:17:18,920 --> 00:17:24,320 Da sam, kao ... iz nekoga Razlozi. I, mislim ... -To? 162 00:17:26,640 --> 00:17:31,400 Dođi ovamo. -U redu. Dobro jeste. Dobro je. Dobro sam. 163 00:17:33,200 --> 00:17:35,200 Hvala vam na tom govoru. 164 00:17:36,880 --> 00:17:41,835 Jeste li bili dobri? Da. I za novac. 165 00:17:41,960 --> 00:17:44,760 To. Nema nikoga. 166 00:17:46,520 --> 00:17:52,595 Gledaj da imamo. Samo sam povezan. - Ovo je Bluetooth. 167 00:17:52,720 --> 00:17:58,360 To je po cijeloj kući. Odaberite pjesmu iz telefon. Hajde, daj mi svoje. -To. 168 00:17:59,560 --> 00:18:05,395 Samo se prijavite... - Bluetooth je povezan. ... Odaberite pjesmu. - Nemam nijednu pjesmu. 169 00:18:05,520 --> 00:18:08,200 Nađite na internetu, a zatim. Odaberite ga. 170 00:18:10,080 --> 00:18:12,080 Ne mogu podnijeti ništa, Nile. 171 00:18:13,920 --> 00:18:18,960 Dobro. U redu. VA i. Vidimo je kasnije. -Da, vidimo se. 172 00:18:22,920 --> 00:18:27,755 Dakle, još uvek žive ovde? Mislim da si otišao do mesta. 173 00:18:27,880 --> 00:18:30,920 I jesam, ali sada živim dalje periferiji grada. 174 00:18:33,120 --> 00:18:36,520 Oženjen? - Da. 175 00:18:38,080 --> 00:18:42,560 Pokrivač? -Ne. -Ne? 176 00:18:50,960 --> 00:18:54,600 Kako ti je brat? Nećemo. 177 00:18:57,440 --> 00:19:00,235 I, koliko će nam trebati, Dok ne govorim? 178 00:19:00,360 --> 00:19:05,280 Pa, kao što rekoh, nisam Najsigurniji koliko će pomoći biti. 179 00:19:06,200 --> 00:19:09,480 Ne. -Boravak? -Ne. Nemoj plakati. 180 00:19:15,000 --> 00:19:19,955 Tejlore.....uzmi ovo, mislim nju, izvinite i nisi forenzici. 181 00:19:20,080 --> 00:19:23,675 Hoæu da se sa ogrlice i povoca proveri DNK i otisci. 182 00:19:23,800 --> 00:19:27,035 Više, Gary Jackson i Andy Fisher, strojovođa, 183 00:19:27,160 --> 00:19:29,395 bili su obojica na istom venèanju u subotu. 184 00:19:29,520 --> 00:19:34,520 Dajte mi popis gostiju, počevši od od mene i moje žene. –Važi, naravno. 185 00:19:35,680 --> 00:19:38,955 Gle, ne želim zvučati... previše arogantan, ali 186 00:19:39,080 --> 00:19:41,835 mogu li da predložim nešto? -Oèigledno imaš potrebu nešto da 187 00:19:41,960 --> 00:19:44,635 Pa reci, pa reci. Ali, uvjeravam vas. da smo ovdje vrlo sposobni. 188 00:19:44,760 --> 00:19:48,035 Nije da nisi. Na kraju, ti poput inspektora ili detektiva. 189 00:19:48,160 --> 00:19:50,160 Ako se treba osjećati ... 190 00:19:51,160 --> 00:19:53,755 Samo, mislim da jesam Otprilike više ubojstava 191 00:19:53,880 --> 00:19:57,235 Dolje, to je sve. -Jesi li, Misliš, a? Reci, čuti. 192 00:19:57,360 --> 00:19:59,360 293. 193 00:19:59,920 --> 00:20:01,995 London zvuči kao divno mesto. 194 00:20:02,120 --> 00:20:05,435 Ako uzmemo bris iz psećih usta, Možemo pronaći ljudski obrazac 195 00:20:05,560 --> 00:20:10,875 koja može teći kroz dno baze. Pas je možda ugrozio ubojicu. 196 00:20:11,000 --> 00:20:13,115 Efemi! Oni zovu iz laboratorije. Imamo utakmicu otisaka 197 00:20:13,240 --> 00:20:15,155 Što je plastelin? Iz dvorišta. 198 00:20:15,280 --> 00:20:19,995 Pored nedostatka žrtve, imamo još dva otisaka I oba imaju zapise, Michael i Rory Sparrow. 199 00:20:20,120 --> 00:20:22,355 Sjajno. Jeste li dobili nalog? -Ja sam na tome. 200 00:20:22,480 --> 00:20:25,475 Idemo. Slušaj, možeš ići s nama, Kako želiš. -Da. 201 00:20:25,600 --> 00:20:29,155 Ali, čuti, čak ni tu značku otprilike. Londonska policija je još uvijek 202 00:20:29,280 --> 00:20:31,715 To uzrokuje sumnja u ovde. -Pa, ako već izlazimo, 203 00:20:31,840 --> 00:20:34,275 Mogao bih se staviti na desno Odeli, barem pogledati 204 00:20:34,400 --> 00:20:39,840 Kao da moram uložiti ubojstvo. To je svlačionica dole. -Dobro. Vidimo se u autu. -Pa. 205 00:21:06,280 --> 00:21:11,195 Mi smo obiteljska taksi tvrtka. I hoćeš Da niste imali dogovor sa drogom droge a 206 00:21:11,320 --> 00:21:16,235 U posljednjih nekoliko tjedana? -Good, Koliko ... nismo, ne. 207 00:21:16,360 --> 00:21:18,195 Imate li streličarstvo? 208 00:21:18,320 --> 00:21:21,440 A niste imali kontakt S Garyjem Jacksonom također? 209 00:21:22,600 --> 00:21:27,315 Po tome smo na pečenoj torbi u Gueriju Dvorište tamo sa vašim otiscima na njemu 210 00:21:27,440 --> 00:21:33,755 i ostaci ketamina. Nebitno. Ovo nije ... 211 00:21:33,880 --> 00:21:38,715 Ti ljudi, progonite ovaj Porodica godinama, zar ne? 212 00:21:38,840 --> 00:21:41,755 A sada kad je tamo ... Bog, i mrtvac, 213 00:21:41,880 --> 00:21:47,795 Ne možete vjerovati koliko Imate sreće. Glupo kopile. 214 00:21:47,920 --> 00:21:51,395 Toliko si mogao imati nas Uhvati da si imao pola mozga. 215 00:21:51,520 --> 00:21:54,955 Miki ... -Ali ovde, moraš Morate nešto izmisliti. 216 00:21:55,080 --> 00:21:59,995 Igrati udarcu, ko je ovdje Ko, s ovim retardiranim likom? 217 00:22:00,120 --> 00:22:06,435 Ovdje sam kao promatrač..... tain. -I živite na kraju, zar ne? -Da, Ivi. 218 00:22:06,560 --> 00:22:11,115 Gotovo je vozio sa ženom. Lijepa kuća na derbi Rougeu. 219 00:22:11,240 --> 00:22:16,075 Izvinite, gospodine. Munja na munju je poput jednog od pucanja voza. 220 00:22:16,200 --> 00:22:20,795 Pa, da, prodajemo ih posjetiteljima. Puno je to sranja ljudima. 221 00:22:20,920 --> 00:22:23,395 U redu. Majkle Sperou i SPEROU CESTA, jesam. 222 00:22:23,520 --> 00:22:26,115 Pod sumnjom za ubijanje ... -To je jebeni smijeh! 223 00:22:26,240 --> 00:22:28,995 Ne morate čak ni da kažete ... -To znaš. 224 00:22:29,120 --> 00:22:33,600 On zna proceduru. U redu je, Kuhamo jaje. - Šta si predvidio? 225 00:22:35,120 --> 00:22:37,120 Očistite i ovo, zar ne? 226 00:22:38,240 --> 00:22:43,875 Hej. Ne mogu sada razgovarati. Da Da li neko vatra u gradu. 227 00:22:44,000 --> 00:22:49,035 Gdje on zna? Iza Lo je na Internetu. O vlaku jutros? Sranje. 228 00:22:49,160 --> 00:22:50,435 Trebam li se brinuti? 229 00:22:50,560 --> 00:22:54,595 Ne, ne, sigurni ste. Ne, mislim. Na tebi, idioti, ti si napolju. 230 00:22:54,720 --> 00:23:01,040 I ja sam dobro. Slušaj, imamo Neko. Čujemo se kasnije. Pozdrav. 231 00:23:23,120 --> 00:23:25,715 Pravni Sudija je izdao 232 00:23:25,840 --> 00:23:30,720 nalog za njegovo uhićenje zbog nedostaje izlaz presude. U redu. 233 00:23:31,240 --> 00:23:36,520 Pa, nije važno, ionako bi otišao u zatvor. Ali ovo će učiniti samo pogrešno, zar ne? 234 00:23:38,080 --> 00:23:42,995 Pa šta ćemo sada učiniti? Ne znam. Policija će vjerovatno doći ovamo. 235 00:23:43,120 --> 00:23:46,275 Policija je već ovde. U svakom Postoji 5-6 ulica. 236 00:23:46,400 --> 00:23:49,515 I zato nisu gore. Tako da ne bi došlo, 237 00:23:49,640 --> 00:23:52,640 Jer ih nema dovoljno. Ovo je manje važna stvar ... 238 00:23:54,920 --> 00:23:56,920 Mi? 239 00:24:05,880 --> 00:24:09,715 Ispričavamo se, ali pijemo. -Trenutno, Ne znam baš to, ja sam to rekao. Nisu. 240 00:24:09,840 --> 00:24:13,875 Da, ovo je moja unuka esniesta godine, koja ne pije. 241 00:24:14,000 --> 00:24:19,800 Znam sve, uhapsite me. Da li želite? Jedan? Ne. Ali, dobro. Ne? 242 00:24:21,920 --> 00:24:27,400 U redu je. - Imam samo bijelo vino. - U redu je. 243 00:24:32,880 --> 00:24:37,635 Onaj ima novu? Moram pitati ... 244 00:24:37,760 --> 00:24:40,675 .. u kakvoj si vezi sa Obitelj SMERO? 245 00:24:40,800 --> 00:24:44,875 Bože, samo ne. Isuse, Reci mi da nisu oni. 246 00:24:45,000 --> 00:24:48,315 Ne, nemamo posao sa tim ljudima. I za to? 247 00:24:48,440 --> 00:24:50,440 Oni su jedna gužva ... 248 00:24:52,880 --> 00:24:55,200 Sranje. 249 00:24:56,160 --> 00:24:58,160 Dijelimo vrt. 250 00:25:09,920 --> 00:25:14,840 Ovaj dio je ... Geriev. Evo ga iz Speroua. 251 00:25:15,680 --> 00:25:18,360 Mislim da je to jedini kontakt Ko je ikad imao ... 252 00:25:19,800 --> 00:25:22,400 Idi i vidi kako mogu Idemo. -Da, gospodine. 253 00:25:26,520 --> 00:25:29,080 Valjda ću to morati Da odaberem sve ovo, zar ne? 254 00:25:50,280 --> 00:25:52,280 Ili je rano? Nemam Ideju. 255 00:25:54,160 --> 00:25:56,800 I kad se uopšte pokupi prokletstvo Pa Canat? Nemam pojma. 256 00:25:59,840 --> 00:26:01,915 On ima i moderan kameru, 257 00:26:02,040 --> 00:26:05,720 to je povezano s njegovim Kompjuter ili nešto slično, ne znam. 258 00:26:26,120 --> 00:26:28,320 Sinds? -Je li to istina? 259 00:26:29,280 --> 00:26:32,235 Je li tvoj, ronana, ubio Moj djed? -Nikad ne bi. 260 00:26:32,360 --> 00:26:35,075 Osim što, zar ne? Ne zna da, niste bili tamo. 261 00:26:35,200 --> 00:26:39,395 Bili ste sa mnom. -Hej, nisu takav. - Dođi, pa ćeš me moći vidjeti. 262 00:26:39,520 --> 00:26:43,000 Dođi, pogledaj me u oči i Ponavljaj mi to. 263 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 Ne mogu. 264 00:26:47,400 --> 00:26:49,440 Zašto? 265 00:26:50,400 --> 00:26:53,595 Policija je ovde. Sluh, Pasti malo. Molim te ... 266 00:26:53,720 --> 00:26:56,035 To je sve policija. Uvijek to rade... 267 00:26:56,160 --> 00:27:00,035 Samo me ostavi na miru, VA i? Ako saznaju Mama i baka da sam se zbrkao sa ... 268 00:27:00,160 --> 00:27:05,235 ubili bi me, bez obzira na to što ovo nije dogodilo se. Oni bi to učinili zbog toga? -Zajam. 269 00:27:05,360 --> 00:27:07,360 Ne, nastavite, recite. 270 00:27:11,440 --> 00:27:15,395 Gary se može vidjeti na sigurnosnoj evidenciji fotoaparata. Dok ulazi u vaš u BA i ne uzima to, 271 00:27:15,520 --> 00:27:18,955 a onda sutradan, ti i tvoj Sin omota je njegova parcela. 272 00:27:19,080 --> 00:27:22,075 Jeste li se željeli osvetiti? Gerius je uzeo ovaj alat? 273 00:27:22,200 --> 00:27:25,075 Nisam osvetnički momak. Previše sam zauzet. 274 00:27:25,200 --> 00:27:29,355 Kako onda objasnite svoje otiske Na spaljenom paketu s drugim? 275 00:27:29,480 --> 00:27:34,635 Nemamo pojma. Gde si bio U nedjelju uveče u 12.? 276 00:27:34,760 --> 00:27:37,235 Kao što je na vama Ronan već sam rekao, 277 00:27:37,360 --> 00:27:39,475 Bio sam na igri koji s njim i njegovom drugom. 278 00:27:39,600 --> 00:27:43,835 Svi mi idemo na nas oko osam ili devet. Je li oko osam ili devet? 279 00:27:43,960 --> 00:27:46,640 Ne znam. Ne nosim sat. 280 00:27:48,120 --> 00:27:51,515 Znate li Andrew Fisher? On je MA dodijeli driends u koji su Gajano 281 00:27:51,640 --> 00:27:53,915 Jutros. -Ne Komentiram. 282 00:27:54,040 --> 00:27:57,315 Mora biti prikladno imati ... teren za streličarstvo u tvojoj ba su ti. 283 00:27:57,440 --> 00:28:04,195 Sigurno ste se učinili. Pa ... prilično. Nismo mi i. 284 00:28:04,320 --> 00:28:06,320 Neki su loši. 285 00:28:17,480 --> 00:28:19,480 Dug dan? 286 00:28:20,520 --> 00:28:25,880 Da. Čini se da imaš jake dokaze. Za slučajeve motiva, strelica ... 287 00:28:27,080 --> 00:28:32,720 Valjda mirno ostaje uvek sve otvoreno. Ne za mene. 288 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Ovo bi trebalo biti zatvoreno. 289 00:28:38,640 --> 00:28:40,640 Garyjev izvještaj o uhićenju. 290 00:28:42,160 --> 00:28:45,315 Kao što vidi, ima ih puno toga To se ne vidi, 291 00:28:45,440 --> 00:28:49,315 Ovo je čudno, ako se radi Navodno, u teretu u 292 00:28:49,440 --> 00:28:52,440 kome su optužbe odbijene. -Da, slažem se. 293 00:28:53,560 --> 00:28:56,195 Čudno je ponovo pogledati ove Kartonske mape, zar ne, 294 00:28:56,320 --> 00:28:58,320 Sad kad je sve digitalizirao. 295 00:28:59,440 --> 00:29:03,155 Postoji li transkript Testovi ili audio snimci? 296 00:29:03,280 --> 00:29:07,915 Siguran sam da postoji tkanina za snimanje Testovi nisu počeli sve do 1991. godine. 297 00:29:08,040 --> 00:29:12,680 I da. -Ali sam razgovarao Gueri postoji noć i vraćam se. 298 00:29:14,440 --> 00:29:19,000 Nije bilo puno neiskrenost. Ali ovo je. 299 00:29:20,560 --> 00:29:25,280 Bila je optužnica, uhap en, pojavio se novi Dokazi su bili besplatni, tako i za to ... 300 00:29:26,880 --> 00:29:31,315 .. za tu tajnost? Zar nisi za Da je ovdje, da ga osvetljava? 301 00:29:31,440 --> 00:29:33,795 Bojim se svojih Pretpostavljeni ovde poslan 302 00:29:33,920 --> 00:29:36,920 jer ne žele da odobravaju Pristup ništa iz ovoga. 303 00:29:37,880 --> 00:29:40,275 I, to? Jeste li gesta dobre volje? 304 00:29:40,400 --> 00:29:43,200 To je lijepo. Jako sam dirljiva. Ali moram znati ... 305 00:29:44,400 --> 00:29:50,155 ... Može li ovo biti dodatni motiv? za Gerovo ubojstvo. Da, ali on ima motiv. 306 00:29:50,280 --> 00:29:53,400 Izgarao je drogu od Speroua. I dobro je učinio. 307 00:29:55,040 --> 00:30:00,400 Da je to pogrešno ili to Našlo je nešto novo, moram to znati. 308 00:30:02,400 --> 00:30:04,880 Gledaj, mogu ti to reći To je ono što znam, ok? 309 00:30:06,160 --> 00:30:08,840 Jedne večeri u oktobru 1984. godine ... 310 00:30:09,800 --> 00:30:12,960 .. i može biti otprilike, Šest mjeseci od početka štrajka ... 311 00:30:14,040 --> 00:30:18,715 .. Prijavljeno je da smo u vezi. Geri i još više 312 00:30:18,840 --> 00:30:21,800 da su oni ani u Napad u kojem je on ... 313 00:30:22,760 --> 00:30:26,840 .. na neke Ozbiljne povrede. 314 00:30:28,400 --> 00:30:30,400 Ali i jedna smrt. 315 00:30:36,360 --> 00:30:39,315 Bila sam distribuirana ovde stotine od Ostali policajci iz Londona 316 00:30:39,440 --> 00:30:42,040 da pomognem svojoj policiji ovde kako bi se spriječila eskalacija nasilja. 317 00:30:44,080 --> 00:30:46,080 Napravit ću puku šansu ... 318 00:30:47,000 --> 00:30:49,280 .. bio sam u mogućnosti da Garantujem GERI i noć ... 319 00:30:51,000 --> 00:30:53,160 .. ako ga nisam poznavao Kroz Adama. 320 00:30:54,120 --> 00:30:58,400 I zbog toga sam, usput, bio proglasio crnu ovcu ... 321 00:30:59,840 --> 00:31:02,080 .. to, vjerujem mi, Pratim do sada ... 322 00:31:12,920 --> 00:31:18,720 Mogu ga otvoriti. Rezervirano Mi smo vlaknasta karta sutra ujutro. 323 00:32:11,400 --> 00:32:15,435 Izvini, ovaj ... da, zar ne? 324 00:32:15,560 --> 00:32:19,080 Da rajan? -Pa, pro lo je puno Budući da nisam bio ra ... 325 00:32:21,400 --> 00:32:26,715 Da nisi ...? Kevin! -To. 326 00:32:26,840 --> 00:32:28,840 Izvini, samo ... 327 00:32:30,320 --> 00:32:32,595 Zbog onoga što si, za ime Boga ...? - Natjerali me da mi pomognem ... 328 00:32:32,720 --> 00:32:35,995 Je li D Exon dobar? Za to? Zašto bi ...? 329 00:32:36,120 --> 00:32:38,715 Pa, nisam tražio da se vratim. Dodijeljen sam. 330 00:32:38,840 --> 00:32:41,680 Trebale su im neke Informacije za to su... 331 00:32:44,880 --> 00:32:49,075 Žao mi je ... - Nisam hteo da ... Mislio sam da se brzo završim. 332 00:32:49,200 --> 00:32:52,520 I završio sam. Sutra Idem kući. 333 00:32:55,800 --> 00:32:59,120 A gdje je ta kuća? U Londonu? -Ja. 334 00:33:04,160 --> 00:33:08,915 Je li to s tobom? I dalje se predaje? Direktor u njenom osnovnom. 335 00:33:09,040 --> 00:33:11,040 Opa! Hvala. To je sjajno. 336 00:33:13,280 --> 00:33:15,320 Hvala. 337 00:33:18,480 --> 00:33:23,115 I porodica? Da, ali bez dece. 338 00:33:23,240 --> 00:33:29,195 I baci ih gore i Ali mirno. Ti? Radi ...? 339 00:33:29,320 --> 00:33:31,320 Da, da. 340 00:33:32,480 --> 00:33:35,560 11.32, Ostalo. - Hvala ti. 341 00:33:41,120 --> 00:33:47,000 Drago mi je što sam naišao na ovo. Ti. Bilo bi čudno da nisam. -Da. 342 00:33:51,440 --> 00:33:53,440 Bilo mi je drago što te vidim. 343 00:33:54,200 --> 00:33:56,200 Također. 344 00:33:59,720 --> 00:34:01,880 4,99. 345 00:34:53,520 --> 00:34:56,080 Parovi Sa strelicom ... 346 00:36:42,960 --> 00:36:46,955 Nil, oči iz zvučnika, čak i U prizemlju. Samo ih isključite. 347 00:36:47,080 --> 00:36:49,240 Isključuje se na zvučniku u Prizemlje. VA I. 348 00:36:50,720 --> 00:36:53,595 Sigurni ste da ne izgledate Porno u vašoj sobi? 349 00:36:53,720 --> 00:36:56,555 Ja sam u Manchesteru. Sigurno ne Može doći tamo, zar ne? 350 00:36:56,680 --> 00:37:01,155 Jeste li probali ...? - Oh, ne. -Izvi. 351 00:37:01,280 --> 00:37:04,160 Jebi se ... -To? 352 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 Nil? Koliko je sati? 353 00:37:19,240 --> 00:37:24,120 Tata, jesi li ...? - Ne znam Kako se pitati, ali ... 354 00:37:25,160 --> 00:37:29,080 .. Mislim da biste mogli gledati to Moglo bi se preći preko zvučne zapise kod nas. 355 00:37:31,720 --> 00:37:35,315 Tata? -Kako on misli? Ne, Ne, nisam. -To je u redu, tata. 356 00:37:35,440 --> 00:37:38,475 Isključite Bluetooth u podešavanjima. -Nisam čak ni taj radio, 357 00:37:38,600 --> 00:37:42,360 Samo sam ... mora biti neki Grčki o ili sličan. 358 00:37:45,520 --> 00:37:49,520 Ti ... nisam rekao Sari, zar ne? 359 00:37:50,320 --> 00:37:52,320 To sam bio ja? 360 00:37:52,560 --> 00:37:57,675 Ne. Čak ni tata, tata, Samo ... isključite Bluetooth. 361 00:37:57,800 --> 00:38:00,160 Lepo spavaj. 362 00:38:23,280 --> 00:38:28,275 Pa, hvala. Hvala ti si ja Nazvani. Imam želju da te zadržim 363 00:38:28,400 --> 00:38:31,435 Kao savjetnici, kako bi ubrzane stvari. 364 00:38:31,560 --> 00:38:35,515 Kao što vas najviše poznaje, odrastao Sam ovdje. A znaš da sam ... 365 00:38:35,640 --> 00:38:38,035 Ovo je bilo moje ime kao mladi policajac. 366 00:38:38,160 --> 00:38:40,635 Pa znam da to ne Ovako može izazvati 367 00:38:40,760 --> 00:38:43,115 Flash odjeljenja u zajednici. 368 00:38:43,240 --> 00:38:46,315 Mogu vas obavijestiti da imamo Neki u pritvoru. 369 00:38:46,440 --> 00:38:48,755 Ali ipak, znaš to Ljudi razgovaraju, zar ne? 370 00:38:48,880 --> 00:38:52,755 Ta neka budala cilja na rudare koji štrajkaju. –Mislim, ko je sledeæi? Možda ja? 371 00:38:52,880 --> 00:38:55,955 Ne, nemamo razloga da verujemo da je to u pitanju. 372 00:38:56,080 --> 00:38:59,395 Na kraju, g. Fišer ovde je bio žrtva agresivnog napada. 373 00:38:59,520 --> 00:39:02,915 Nadam se da æe lokalni izbori moæi da se održe po planu, 374 00:39:03,040 --> 00:39:06,635 budući da postoje određene struje koje namjeravaju iskoristiti nižu izlaznost. 375 00:39:06,760 --> 00:39:09,320 Ako se tome nadaju, želim samo da imam to na umu. 376 00:39:10,880 --> 00:39:13,635 Dajte ljudi, šalim se. Ionako æemo svi ponovo biti izabrani. 377 00:39:13,760 --> 00:39:18,075 Ali tehnièki, ti neæeš biti ponovo izabran kao nezavisni kandidat? 378 00:39:18,200 --> 00:39:20,795 Može biti novoizabrano Kandidat za kandidat. 379 00:39:20,920 --> 00:39:24,360 Duboko dole, uvijek sam Bila je konzervativna, vila. 380 00:39:25,320 --> 00:39:29,755 Ali, evo, do gotovo, to je značilo kao za mazanje sranja na tostu za doručak. 381 00:39:29,880 --> 00:39:33,395 Samo se ispostavilo da smo bili ovdje tiha manjina cijelo vrijeme 382 00:39:33,520 --> 00:39:36,555 Previše se plašim da to priznam. I ako bi neko trebao brinuti 383 00:39:36,680 --> 00:39:40,355 Ovaj napad se može postrojiti, jesu li Those who come from the families that ... 384 00:39:40,480 --> 00:39:47,115 Vidite, ne želim da pričam o tome Mrtav, ali Geri D Exson, nisam takav. 385 00:39:47,240 --> 00:39:52,235 Ali u ono vreme, napadi rudara u štrajku, na moga oca, 386 00:39:52,360 --> 00:39:56,115 koji je imao prevoznièku firmu koja je prevozili rudare koji su željeli raditi 387 00:39:56,240 --> 00:39:58,595 kroz liniju protesta, ne obaziruæi se na 388 00:39:58,720 --> 00:40:01,315 jaja, ako imate sreæe, ili cigle, ako je nemate... 389 00:40:01,440 --> 00:40:03,880 Želiš li da znaš kako ja Razmišljaš o politici, Bill? 390 00:40:04,840 --> 00:40:09,480 Vjerujem u pravo pojedinca da izabere, to je moja politika. 391 00:41:17,360 --> 00:41:18,915 Ne želim spominjati očito, 392 00:41:19,040 --> 00:41:23,675 ali raèunajuæi da su Sperouovi u pritvoru od sinoć... – To je Èkrabarti za stolom. 393 00:41:23,800 --> 00:41:29,160 Dajte mi nešto za srednji obrok. -Liver. -To. Reci. 394 00:41:33,920 --> 00:41:35,920 Hvala, Sali. 395 00:41:36,880 --> 00:41:41,555 Gospodine Cukrubarti, ja sam detektiv Inspektor Sincler. 396 00:41:41,680 --> 00:41:46,435 Želio bih vam postaviti nekoliko pitanja. - Bili ste advokat Gary Jacksona? 397 00:41:46,560 --> 00:41:51,395 Da, ja ... obradili smo jednu nova nepravedna optužnica, 398 00:41:51,520 --> 00:41:52,875 To je sve, od 1980-ih. 399 00:41:53,000 --> 00:41:56,320 Ali to mi ne pada na pamet što bi bilo ubijeno ili ... 400 00:41:57,320 --> 00:41:59,320 .. za ovo sam ja ... 401 00:42:01,720 --> 00:42:04,640 Jeste li imali posla Sa porodicom Sparrow? 402 00:42:06,240 --> 00:42:11,555 Posle? Ne. Ali znam ko su. Gospodine? -Za minuta. - Zašto bi me volio povrijediti? 403 00:42:11,680 --> 00:42:13,720 Pa ... -Ne, gospodine. 404 00:42:14,640 --> 00:42:16,755 Morate se zahvaliti onom London, kao što se zove. 405 00:42:16,880 --> 00:42:19,795 Pseći bris je potvrdio zalogaj. Imamo DNK u bazi podataka. 406 00:42:19,920 --> 00:42:21,595 Rouli se trebao pojaviti na izricanju rečenice 407 00:42:21,720 --> 00:42:24,560 U nasilnoj prosudbi juče, Ali on se nije pojavio. 408 00:43:32,600 --> 00:43:39,475 Ana policija naoružana! ... Policija! -JOO! Ruke na leđima! Svi na podu! Na podu, hajde! 409 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 Ruke na leđima! 410 00:43:42,720 --> 00:43:46,680 Bojim se! "Bojim se!" -Zamljeno! 411 00:44:04,800 --> 00:44:07,635 Gospođo Rowley, imamo Scottovu DNK. koja ga povezuje sa mestom kriminalca 412 00:44:07,760 --> 00:44:13,880 I moramo razgovarati s njim. To bi učinio za to? Kako je mogao? 413 00:44:15,760 --> 00:44:21,435 To je zbog tebe. Ti si Kriv! To joj? 414 00:44:21,560 --> 00:44:26,235 Jesu li to pravi lijekovi? -Go Rowley, Imate li ideju za to bi ubijeno Gary? 415 00:44:26,360 --> 00:44:29,155 Veoma je važno da mi Odgovorite na pitanja 416 00:44:29,280 --> 00:44:31,955 Najbolje do znate. Jer ako jeste To je bio Scott, možemo otkriti 417 00:44:32,080 --> 00:44:35,675 Zašto to radi i možemo ga spriječiti Planirao je da to uradi. 418 00:44:35,800 --> 00:44:40,515 Molim te razmisli o tome On odlučuje ove ciljeve, ove ljude i ove mesta. 419 00:44:40,640 --> 00:44:45,080 Gary, vlak za vlak Newsteada Jučer, advokat danas. 420 00:44:46,480 --> 00:44:50,475 Gerijeva udovica je tvoja sestra, Nije li tako, Keta? 421 00:44:50,600 --> 00:44:53,715 To. -Ali to nema nikakve veze Nisu povezani sa Scottonom. 422 00:44:53,840 --> 00:44:56,635 Ni on nije imao ni s njima. Ni ja nisam imao onu sa njima. 423 00:44:56,760 --> 00:44:59,395 Praktično smo daleko izbjegavati. Pitajte je. 424 00:44:59,520 --> 00:45:04,355 Ali poznato je da je Gary prilično glasno izrazio moj lijen, 425 00:45:04,480 --> 00:45:09,600 a ti si bio rudar koji nije bio Udario je 1984. godine. 426 00:45:10,640 --> 00:45:12,640 Da, ali ... 427 00:45:13,560 --> 00:45:18,955 Radi se o meni. Scott nije Bio je ni rođen, jebeno ... 428 00:45:19,080 --> 00:45:21,595 Nije ga briga za to. Magarca ga je povrijedila. 429 00:45:21,720 --> 00:45:24,440 Sve vrijeme provedeno na računalo. Zar ne? 430 00:45:28,280 --> 00:45:33,115 Ali svi ostali će misliti na isto, zar ne Dakle? Da sve to ima neke veze sa mnom. 431 00:45:33,240 --> 00:45:38,640 Nije li to. To sam učinio?! Jao ... 432 00:45:39,920 --> 00:45:43,280 Jučer je to trebalo biti osuđen za prevaru. 433 00:45:44,240 --> 00:45:48,475 Da ... takva nepravda. samo zato što Nije to prijavio u Tayevini 434 00:45:48,600 --> 00:45:51,915 Tokom vremena koji je tvrdio da jeste Nezaposleni. Kakvu vrstu u Taye ima? 435 00:45:52,040 --> 00:45:54,995 Moj otpremljen iz rudnika. Dao sam dok je još bio mali, 436 00:45:55,120 --> 00:45:59,915 U vrijeme kad sam se razveo iz Njegova majka. Bila je ... 437 00:46:00,040 --> 00:46:03,475 Zakolikovalo je. -Da li ih imaš? ideja gdje je mogao otići, 438 00:46:03,600 --> 00:46:06,120 Znate, gde bi mogao se krije? 439 00:46:07,480 --> 00:46:10,200 Ostavili ste svoju garu unutra. 440 00:46:28,120 --> 00:46:30,280 Što koristimo? -Da, gospodine. 441 00:46:33,160 --> 00:46:34,635 U redu ... 442 00:46:34,760 --> 00:46:40,955 Sranje! Znači, Scott je podigao sve Kamata na cijelu pošiljku tvog oca 443 00:46:41,080 --> 00:46:43,200 U gotovini, posljednja tri mjeseca. 444 00:46:44,160 --> 00:46:46,280 I u subotu je podigao sve Prije svega ... 445 00:46:47,280 --> 00:46:49,280 .. ne više od 15 hiljada. 446 00:46:53,920 --> 00:46:55,920 Zatvorite ovo. 447 00:47:07,000 --> 00:47:09,480 Svi ste lav 448 00:47:09,680 --> 00:47:11,680 To znači doseg? 449 00:47:12,640 --> 00:47:14,920 Ne znam, ali nije dobro. 450 00:47:25,920 --> 00:47:29,755 Slušate Radio Mensfield. Dobili smo informacije i 451 00:47:29,880 --> 00:47:32,435 Imajte na umu da je sve još uvijek nepotvrđen, ali poznat 452 00:47:32,560 --> 00:47:36,115 jučer je bila odvratna vozača za Sad, budući da im ne vjeruješ, 453 00:47:36,240 --> 00:47:39,635 Ali jedan je prijavljen još jedan strelica napada u E F Off. 454 00:47:39,760 --> 00:47:42,235 I kako su stvari, dalje Policija mora biti najavljena. 455 00:47:42,360 --> 00:47:45,235 ili potvrdio da se neko dogodilo, ali Dobijamo puno poziva i poruka 456 00:47:45,360 --> 00:47:47,360 Od saslušanja koji su zabrinuti ... 457 00:48:49,040 --> 00:48:51,995 Zdravo, prijatelju, imam dostavu Za vrata za vas, ali nema nikoga. 458 00:48:52,120 --> 00:48:54,200 Mogu li je ostaviti s tobom? -Možda. 459 00:48:55,160 --> 00:48:59,800 Hvala. -Je li u redu. Pozdrav. -Pa. 460 00:49:04,600 --> 00:49:06,600 Kada se tata vratio? 461 00:49:07,600 --> 00:49:12,635 Čekaju da se njihov brod dogovori i onda pokušat će ATI da uhvati avion za leđa, 462 00:49:12,760 --> 00:49:14,760 Ali vraćaju se. 463 00:49:16,320 --> 00:49:19,120 Misli da boli, kad on umre? 464 00:49:20,560 --> 00:49:27,280 Oh, Bože. To me pita? Ne vidite Učiniti sve što ne radi u njemu?! 465 00:49:37,400 --> 00:49:39,480 Kodeks ne radi. Teta Kathy. 466 00:49:46,200 --> 00:49:50,160 Jesam li rekao da nije je vodio policiju da misle ...? 467 00:49:51,720 --> 00:49:56,880 Sranje, ne mogu se sjetiti. Ali oni su već uhapsili Sperou. 468 00:49:59,280 --> 00:50:01,840 Nazvat ću svoje Sestro. Jebi sve! 469 00:50:08,200 --> 00:50:10,200 Hajde. 470 00:50:11,080 --> 00:50:13,080 Ona zna. 471 00:50:13,840 --> 00:50:15,840 On zna. 472 00:50:22,120 --> 00:50:24,120 Zdravo, ovo je Kathy. Ostavite poruku. 473 00:50:44,280 --> 00:50:46,515 Dakle, Scott nije ba Eduard Snouden. 474 00:50:46,640 --> 00:50:50,875 Hack u malo, koliko to može jer je samoulovina i uradi to amaterski. 475 00:50:51,000 --> 00:50:53,355 Što tražim? - Još ne znaju analitiku. 476 00:50:53,480 --> 00:50:56,355 Puno toga se vrti oko gera Na početku i do krajnje granice 477 00:50:56,480 --> 00:50:58,995 opsesivnost, ali tada počinje i sa drugima u okolini, 478 00:50:59,120 --> 00:51:01,835 uključeni i advokat koji napadnut jutros. 479 00:51:01,960 --> 00:51:04,800 Cukrubarta. -U redu, Idem tamo. 480 00:51:08,480 --> 00:51:12,640 Koliko dugo ste stigli? Bio sam na platformi. 481 00:51:13,720 --> 00:51:16,755 Ali mi nam ne treba. -Trajati... 482 00:51:16,880 --> 00:51:20,795 .. ako ti napadi nemaju to s uhićenjem Guerrija, 483 00:51:20,920 --> 00:51:24,560 Trebao bih ostati. I volio bih, ok? 484 00:51:27,560 --> 00:51:29,560 Hajde, onda. 485 00:51:36,920 --> 00:51:40,955 Nisam imao namjeru zadržati bilo što drugo u tajnosti. Iz onoga što smo radili ranije, samo ... 486 00:51:41,080 --> 00:51:43,235 Uglavnom se bavim obitelji. Pravni i porezni sporovi, 487 00:51:43,360 --> 00:51:46,400 čak ni slično s ovim ... - Naručite Da, počnite sa AAR-om. 488 00:51:47,640 --> 00:51:52,075 Pomagao sam nekome nepravedno optuženi napadači, 489 00:51:52,200 --> 00:51:57,920 što je bilo posebno kada je kuhano ... ... atmosferu koja je okružila sukob u orgaru i nakon toga. 490 00:51:58,960 --> 00:52:03,000 Uhapšeno više od 11.000 rudara Tokom te godine. 11.000. 491 00:52:04,360 --> 00:52:06,675 Iako je optužnica Gerijavog računa Odbijen, uvijek se osjećao 492 00:52:06,800 --> 00:52:09,835 da je od tada bio na crnom popisu, gurnuta sa posla koji je volio. 493 00:52:09,960 --> 00:52:14,075 Eleo da sazna više o tome Jer u tvoju biografiju UHAP EN, 494 00:52:14,200 --> 00:52:17,240 Ko nije imao to protiv njega, Ko god je shvatio. Postoje ... 495 00:52:19,720 --> 00:52:26,080 Nisam pristalica teorije zavjere, sa šeširom. Od folije u podrumu ... Nastavite. 496 00:52:27,120 --> 00:52:32,480 Znate li taj sloj? Naravno. Mislim, nikad nikad nisam, ali ... 497 00:52:33,520 --> 00:52:36,155 Tajni agenti, policajci na tajnom zadatku Iz valjda, 60-ih i 70-ih? 498 00:52:36,280 --> 00:52:39,955 Trenutno vodi istragu u Priključci ... Akcije 499 00:52:40,080 --> 00:52:42,755 jedna stara jedinica u Škotskoj JARD-u. Kako se zove ... 500 00:52:42,880 --> 00:52:46,595 Sa ... SDS-om. -Da, posebno Demonstracijska jedinica. 501 00:52:46,720 --> 00:52:50,315 A istraga se bavi pitanjem kako I za to su ti tajni policajci 502 00:52:50,440 --> 00:52:54,915 Prodržo je na tako -kalirani radikalni grupi. Ali ta je jedinica poremećena. 503 00:52:55,040 --> 00:52:59,235 To čak ne znači i ljudima koji su gotovi 20, 30 godina je nepravedno slijedilo 504 00:52:59,360 --> 00:53:01,880 od strane SOP-ove vlade, samo zbog njegovih političkih uvjerenja. 505 00:53:03,320 --> 00:53:06,875 Za mene postoji uvreda Takve taktike primijenjene su 506 00:53:07,000 --> 00:53:09,915 a zatim u rudarskim zajednicama, kada je vlast ubacila 507 00:53:10,040 --> 00:53:12,835 tajni policajci fiktivni identiteti 508 00:53:12,960 --> 00:53:16,995 u sindikate ili u mesta kao što je li ovo za stjecanje povjerenja 509 00:53:17,120 --> 00:53:20,075 meštana i svo vreme su davali informacije Londonskoj policiji, 510 00:53:20,200 --> 00:53:23,640 možda Ministarstvo obrane, èak i tajnim službama. 511 00:53:25,360 --> 00:53:29,275 Geri i njegov Nacionalni sindikat verovali su da je to sve taèno, 512 00:53:29,400 --> 00:53:32,200 ali su mu rekli i da su naèuli neke glasine... 513 00:53:33,560 --> 00:53:37,955 ..u vezi ubaèenog špijuna poslatog u ovu zajednicu. 514 00:53:38,080 --> 00:53:43,635 Moguće je da je ovaj čovjek izdvojio Gary za hapšenje kao ratni sudionik. 515 00:53:43,760 --> 00:53:47,795 Ali ne želeći da se opravda Operacije ovih tajni ... -... Špiju. 516 00:53:47,920 --> 00:53:50,040 ...Policija, u redu? Policajci. 517 00:53:51,320 --> 00:53:53,555 Mislim da su naređenja izvršena, val njegove voljene 518 00:53:53,680 --> 00:53:55,795 Kad je sve završilo. -Da, to je stvar. 519 00:53:55,920 --> 00:53:59,400 Navodno taj tajni policajac Ne trbuh. 520 00:54:00,960 --> 00:54:03,075 Glasina, kome je vjerovao Gary, 521 00:54:03,200 --> 00:54:05,315 je da čovek nije otišao kraj, ali suprotno. 522 00:54:05,440 --> 00:54:10,555 Rekao mi je da je ostao, taj sa narezanim identitetom, 523 00:54:10,680 --> 00:54:14,475 što je bilo na AO ovdje u 80-ima, PISANOVI Ljudi 524 00:54:14,600 --> 00:54:20,440 i na kraju su ostali ovdje ispod poda La Nim ime do danas. 525 00:55:02,000 --> 00:55:04,675 O, Bože, oprosti. - Andy?! - Želeo je mene. - Što dovraga radiš?! 526 00:55:04,800 --> 00:55:09,955 Kucao sam. Stvarno sam kucao. Za ime Bože, bio sam u toaletu! Slušaj, izvini se, 527 00:55:10,080 --> 00:55:12,675 Ali stvarno mi se ne sviđa samo da padne unutra. 528 00:55:12,800 --> 00:55:15,000 Doneo sam ti ovo, paket za ti. Nisi bio tamo. 529 00:55:15,960 --> 00:55:19,520 Bože. Ok, hvala. 530 00:55:21,760 --> 00:55:24,240 Nećete staviti kapiju, Zar ne? 531 00:55:25,200 --> 00:55:27,155 Neće biti vrata, zar ne? 532 00:55:27,280 --> 00:55:32,715 Imamo pejzaže koje su izradili arhitekti. Ona odlučuje o svemu. Mi samo ... 533 00:55:32,840 --> 00:55:37,475 I to je sve. U vezi Sve, razgovaraj sa Nilom. 534 00:55:37,600 --> 00:55:42,275 Razumije se u Bausu, a ne ja. Mogao ti, barem, pričaj sa mnom o tome 535 00:55:42,400 --> 00:55:48,000 Ako si bio/bila toliko uzbuđen/a? Nisam Otkrivam. Nisi, znam, znam. 536 00:55:49,240 --> 00:55:51,675 Ja sam Elela, stvarno. Rekao sam Nileu da bi trebali, ali on je stalno 537 00:55:51,800 --> 00:55:56,155 odgođeno. -Šta je mislio? Ja ću učiniti? Nisam ja ... 538 00:55:56,280 --> 00:55:59,755 O, Bože, sve ... Izgleda kao sve ... 539 00:55:59,880 --> 00:56:05,995 ..Mark. -To. -Jer se mijenja, Endy! Tvoj sin je samo o Eniji. 540 00:56:06,120 --> 00:56:10,035 On nije ... on nije samo samo Vaš sin, ali i moj. 541 00:56:10,160 --> 00:56:15,035 I želimo zajednički život. U OK? I ... to nije nil. 542 00:56:15,160 --> 00:56:18,715 Ne želim da dođeš k tebi I on ide kako pričaš. 543 00:56:18,840 --> 00:56:21,235 Ne želim da gledam i vidim Dok stojite tamo, završili. 544 00:56:21,360 --> 00:56:23,875 I ne želim te čuti kako dolazi dok jebeno pišam! 545 00:56:24,000 --> 00:56:28,755 I mislim da nije nerazumno! Ja i njegova majka ... 546 00:56:28,880 --> 00:56:34,115 Njegova majka više nije Evo! Da. Zato je mrtvo. 547 00:56:34,240 --> 00:56:39,915 Ne. Ne, završio. Ubila je sebe. I svi se pretvaraju da ne. 548 00:56:40,040 --> 00:56:45,795 I to nije zdravo. I nije u redu. Zato je umiru od ove bolesti. 549 00:56:45,920 --> 00:56:52,440 Umirila je unutra. To ... Kladim se da jeste. Godinama! 550 00:56:56,200 --> 00:56:58,200 Oh, dečko ... 551 00:57:02,240 --> 00:57:04,240 Slušaj, to je bilo u asno ... 552 00:57:07,240 --> 00:57:11,240 Preuzeto sa www.titlovi.com49870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.