Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:10,075
Inspirirano dvostrukim ubojstvom u
Rudarstvo u Nottinghamshire, odakle je autor.
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,000
Zbog potreba dramatizacije, događaja
A likovi su lijeni!
3
00:01:01,040 --> 00:01:04,275
Sada joj se približavamo njoj,
Stanica Njeznad.
4
00:01:04,400 --> 00:01:09,960
Naša usluga će vas obavijestiti
O svim stanicama na nosu.
5
00:01:29,040 --> 00:01:35,320
Izvinite, dame i gospodo, nešto
je ..... u ... samo idem u sjaj ...
6
00:02:45,080 --> 00:02:49,635
Dobro. Zauzeti. Imamo neriješeno.
ubistvo pre 48 sati
7
00:02:49,760 --> 00:02:54,560
i vrlo nervozno naselje, tako da
bez oklijevanja ili oklijevanja. - Hajde.
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Dobro.
9
00:03:11,320 --> 00:03:13,320
.. samo jedan trenutak.
10
00:03:14,120 --> 00:03:18,915
Da li je inspektor poslao kleru?
- Samci. Detektiv Salisbury?
11
00:03:19,040 --> 00:03:24,075
Kevin. Iskoristili smo
zajedno prije, za vrijeme ...
12
00:03:24,200 --> 00:03:26,200
Da, iako, davno?
13
00:03:27,120 --> 00:03:30,075
Bio sam iznenađen kad su bili
Rekli smo da ćeš doći.
14
00:03:30,200 --> 00:03:32,835
Htio sam reći da smo vam zahvalni.
samo obična usluga
15
00:03:32,960 --> 00:03:36,675
Informacije iz dosjea žrtve. - Bilo bi
Poslat ću vam pitanja putem e-maila,
16
00:03:36,800 --> 00:03:42,315
Ali ni videopozivi nisu loši. -Da,
Vjerujem. - Naravno da postoje i te stvari.
17
00:03:42,440 --> 00:03:47,600
Ali moj ef je Eleo da ponudim stvarno
Pomoć, ne samo riječima. Dakle, evo me.
18
00:03:48,480 --> 00:03:50,995
Ok, trenutno imamo
Jutarnji brifing,
19
00:03:51,120 --> 00:03:53,595
Ali imaš kuhinju tamo,
Ako želite kafu.
20
00:03:53,720 --> 00:03:55,880
Mogu li imati seded
I Budem od neke pomoći?
21
00:03:59,280 --> 00:04:02,555
Ovo je detektiv Salisburi
od londonske policije.
22
00:04:02,680 --> 00:04:08,435
Ovdje je da nam ponudi um ... pomoć,
Ako nam treba. 'Jutro. 'Jutro.
23
00:04:08,560 --> 00:04:12,595
Idemo dalje, strelica koja je gore
Ona je u Geriusovom tijelu iz puške.
24
00:04:12,720 --> 00:04:17,715
I slaba marka na njegovim lobanim emisijama
Imamo drugu ranu, vjerojatno od istog oružja.
25
00:04:17,840 --> 00:04:23,235
Cleaver? - Shemija ili Gary Jacksonu
jesu li to bio voljen, otac i djed.
26
00:04:23,360 --> 00:04:27,315
Umirovljeni rudar još uvijek politički aktivan
Aktivni pripadnici Nacionalne unije,
27
00:04:27,440 --> 00:04:30,475
uglavnom s bivšim rudarima sjeverno
od granice, ali nepromijenjene
28
00:04:30,600 --> 00:04:34,875
Među kolegama iz zajednice
Zbog podrške trajanja iz 1984. godine.
29
00:04:35,000 --> 00:04:39,035
Gazdarica
šta je kašika lopte na gariji
30
00:04:39,160 --> 00:04:43,675
Kad je rekao "trajkbreher".
Popio je svoju tri mene.
31
00:04:43,800 --> 00:04:49,035
Gde ih Gori nazvao tako da ih zovu
Godinama i tako se to nije dogodilo.
32
00:04:49,160 --> 00:04:51,635
I daj, ljudi, ja sam
Zove se još gore.
33
00:04:51,760 --> 00:04:55,075
I sve ostale. -Di, on je sa
Smeruns i odvratan poligon?
34
00:04:55,200 --> 00:04:57,595
Da, i dalje prolazim
Lista posjetilaca,
35
00:04:57,720 --> 00:05:01,235
Uključujući i drugi Kias poziv
Trajkbreheri. U redu, u redu.
36
00:05:01,360 --> 00:05:03,875
Kao čudno kako zvuči,
posebno oni koji su mlađi
37
00:05:04,000 --> 00:05:10,315
I ne bih zvučao sažaljenje, ali tamo
Još je jako napeto i vrlo bolno.
38
00:05:10,440 --> 00:05:13,915
Tamo je većina rudara
povezali su dužnosti dok sam mljevenje
39
00:05:14,040 --> 00:05:19,315
rudara u Britaniji to uèinilo. A Geri
Dekson je bio izuzetak u Notingemajeru,
40
00:05:19,440 --> 00:05:21,595
prikljuèivi se paliru u
vrijeme kada je ta riječ
41
00:05:21,720 --> 00:05:25,720
uzvikivala i uzrokovala puno
gneva i ekstremnog nasilja.
42
00:05:27,800 --> 00:05:30,240
Zato budite oprezni.
43
00:05:31,560 --> 00:05:36,755
Napetost je i dalje jaka i ne
elimo da pogoramo stvari.
44
00:05:36,880 --> 00:05:40,435
Pa, što je s tim psom? — Nemam ništa.
45
00:05:40,560 --> 00:05:43,075
U redu. Onda idite po radio
stanicama i razglasite to.
46
00:05:43,200 --> 00:05:46,075
A ta je sa prahom koji je
pronaðen u Gerijevoj bati?
47
00:05:46,200 --> 00:05:49,915
Da. Zvali su iz laboratorije. Postoje
Tragovi ketamina, ali su u potpunosti izgoreli.
48
00:05:50,040 --> 00:05:54,075
Rekli su da će i dalje
dati sve od sebe. Gospodine.
49
00:05:54,200 --> 00:05:57,915
Izvinite, ali javila se patrola. Ka u
da je željeznički prijevoz u blizini Newstead-a
50
00:05:58,040 --> 00:06:03,600
napadnut hicem iz vatrenog oružja. -Šta?
Idemo, onda, tamo.
51
00:06:04,000 --> 00:06:06,400
Nastavljate s tim. -U redu.
52
00:06:09,480 --> 00:06:12,235
Pusti me i ja s tobom? -Ne znam
koja su očekivanja
53
00:06:12,360 --> 00:06:14,755
Scotland Yard ili...
- Razumijem da mi
54
00:06:14,880 --> 00:06:17,675
Napomena kontaktiranog za pomoć.
-... upravo smo tražili informacije.
55
00:06:17,800 --> 00:06:22,915
U redu, nakon nekog vremena. Idemo k mom.
automobil za deset minuta. -U redu.
56
00:06:23,040 --> 00:06:26,520
Mogu li ostaviti stvari ovdje?
- Gdje je Bog? -Super.
57
00:06:47,360 --> 00:06:51,800
Mislim ako je on u svom
Soba i ne odgovara ...
58
00:06:53,880 --> 00:06:56,155
Ipak, ne, mislim da nije
Tamo. Mislim da je ...
59
00:06:56,280 --> 00:06:59,195
Danas popodne izražava ga
Presuda. - Rekao je.
60
00:06:59,320 --> 00:07:01,595
Upravo sam potrošio zadnje
noću na slobodi.
61
00:07:01,720 --> 00:07:04,155
Tako je ili slično. On zna,
Sigurno ga nije čak ni imao sa ...
62
00:07:04,280 --> 00:07:06,715
Za to, onda nisi rekao
Policija za svoje oružje?
63
00:07:06,840 --> 00:07:12,240
Kako si se usudio reći? -Many
Ljudi rade takve stvari, tako da nisu ubice!
64
00:07:15,800 --> 00:07:18,715
Nemam pojma šta da radim
u takvim prilikama.
65
00:07:18,840 --> 00:07:21,915
Pa, nemoj ni piti. Ona si ti
Prokleta sestra. Idi na nju,
66
00:07:22,040 --> 00:07:24,320
za ime boga. -Ali, ona
Ne želim me tamo!
67
00:07:25,320 --> 00:07:28,515
I ne mogu to učiniti,
Zar ne? Da se pretvaram da ne znam?
68
00:07:28,640 --> 00:07:34,240
Očekuje vas da ćete učiniti,
Fredde? Radim li? Ne pišite to!
69
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
Gdje sam napustio kutiju za alate?
70
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
"Želi da razgovara
"Nastavit ću pokušavati."
71
00:08:22,200 --> 00:08:25,760
"Dobro sam, samo miran
šokirano. Da vidimo. "
72
00:08:29,040 --> 00:08:32,635
Tada, za sat vremena,
Praznine i pomoćna zgrada.
73
00:08:32,760 --> 00:08:35,115
Samo sam postavio ivice.
Moraju raditi još jedan krug.
74
00:08:35,240 --> 00:08:37,835
Ne želim da nađem policajce od njih
Ako su pronašli ili, Rorije.
75
00:08:37,960 --> 00:08:41,555
I jebeno će ih potražiti, pa
Da ... Da li vam majka kaže.
76
00:08:41,680 --> 00:08:45,200
Ronane, pomozi mu.
Dobar si dečko.
77
00:08:50,680 --> 00:08:52,760
U Roriji ...
78
00:08:57,520 --> 00:09:00,915
Dobro. Nisam ba
Kako vam mogu pomoći,
79
00:09:01,040 --> 00:09:03,555
osim što je strelica
Moram učiniti La
80
00:09:03,680 --> 00:09:08,915
iz pravca odatle, iz daljine
Od, recimo, 50 do 7o metara.
81
00:09:09,040 --> 00:09:11,235
Međutim, sam put
Da li trebate odrediti.
82
00:09:11,360 --> 00:09:13,555
Možemo li barem stidjeti ako ih ima
otisaka na njoj? -Da, gospodine.
83
00:09:13,680 --> 00:09:17,515
Da li bi inklinometar pomogao?
Znate, laserski pokazivaè.
84
00:09:17,640 --> 00:09:19,875
Poravnajte ga s kutom udara...
-Da, znam ta je
85
00:09:20,000 --> 00:09:24,915
inklinometar. Ili za munju,
uzimajuæi u obzir vetar, umeæe strelca
86
00:09:25,040 --> 00:09:27,795
a da ne spominjemo vlak
kretao u trenutku udara.
87
00:09:27,920 --> 00:09:31,955
Nisam siguran da bi pomoglo.
Pa, bila je to samo ideja.
88
00:09:32,080 --> 00:09:37,040
Jo neto? -Ne, to je sve. -Odneæu
je u laboratoriju. Hvala. Pozdrav.
89
00:09:37,640 --> 00:09:39,915
Ovdje inspektor Sinkler, posno.
90
00:09:40,040 --> 00:09:42,840
Molio bih da vazduna sluba
poslati helikopter, što pre
91
00:09:43,880 --> 00:09:49,160
Dakle, strelica ponovo? Ko zna? Mo da
Neka budala pokušava oponašati.
92
00:09:51,360 --> 00:09:56,800
Toliko ljudi unutra, vozač ... možda
zgroziti bilo koga ili nikoga, tako dosadno.
93
00:09:59,120 --> 00:10:01,720
Odakle je linija?
94
00:10:04,800 --> 00:10:08,080
Postoji grad, Nottingham. Sjeli su ovdje.
95
00:10:10,400 --> 00:10:14,035
I stvarno ga nazivaju to?
Robin Hood.
96
00:10:14,160 --> 00:10:18,755
Ne bih. Ef mrzi takav
stvari. -Šta stvari?
97
00:10:18,880 --> 00:10:21,760
Svećenik. Vrijeme je za pumpanje.
98
00:10:26,320 --> 00:10:30,680
Hoće li on biti dnevnik? Za Bele Ke.
99
00:10:38,160 --> 00:10:43,715
Izvinite što čekam.
O! Upoznali smo se. Subota.
100
00:10:43,840 --> 00:10:46,440
To. Na Nil-ovoj vjenčanju.
101
00:10:47,920 --> 00:10:49,960
Ja sam detektiv Salisburi.
102
00:10:51,280 --> 00:10:55,075
Bože, iz Londona. Ti
Radite li ovdje?
103
00:10:55,200 --> 00:10:57,315
Da li je ovo vaš stalni put,
Endy? Može li neko znati
104
00:10:57,440 --> 00:11:02,760
Hoćete li proći ovo doba dana?
-Jesi li. Da, svaki dan. To je, ovaj ...
105
00:11:05,840 --> 00:11:09,120
Čekaj. Misliš da su ja
Dakle, ko god je?
106
00:11:10,680 --> 00:11:15,120
Pa, možeš li se sjetiti nekoga
Ili bi to neko učinio za to?
107
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
Ne mogu.
108
00:12:50,920 --> 00:12:53,360
Za svaki slučaj,
njegov prvi kazneni progon.
109
00:13:04,160 --> 00:13:09,115
Dakle ... dolazi iz tog pravca.
110
00:13:09,240 --> 00:13:13,920
A onda je tamo obrisao. Kako se debeli?
111
00:13:14,480 --> 00:13:18,600
To je Anesli šuma, to je dio nje.
Stare šljokice sherbudičnim šumama.
112
00:13:21,160 --> 00:13:23,160
Nemoj.
113
00:13:42,960 --> 00:13:45,875
Mogao bih to učiniti.
Znate, čak i bez telefona.
114
00:13:46,000 --> 00:13:50,795
Mogao bih, da uključim mnoge stvari,
Sviđa mi se i radim sve što je potrebno.
115
00:13:50,920 --> 00:13:54,155
Ovaj automatizirani program
Hiljade klikova prolaze za sat vremena.
116
00:13:54,280 --> 00:13:55,955
A ti nisi tako dobar, društvo.
117
00:13:56,080 --> 00:13:59,315
To je to, ionako su imali lov.
Ne želim da te omalovažavam
118
00:13:59,440 --> 00:14:02,800
Ali samo pokušavam bolje
Zaštita, znate. Za promjenu.
119
00:14:04,040 --> 00:14:10,480
Moderna vremena. Mnogi ne
oni razumiju. - Ali on je ... zar ne?
120
00:14:11,600 --> 00:14:17,035
Taj momak koji je došao i veo
Kratko. - Mislim ...
121
00:14:17,160 --> 00:14:20,915
Zna, vidio sam da se spušta
ovdje s vama ponekad
122
00:14:21,040 --> 00:14:23,480
i razgovarali ste o / razgovarali
Tehničke stvari.
123
00:14:24,520 --> 00:14:28,515
Pogledaj ga. Mali a sa
On sve vidi sa Clickierom sa klikovima.
124
00:14:28,640 --> 00:14:34,600
Ne, nisam. Samo sam ... - u redu je,
Mi smo porodica. Pazimo jedni na druge.
125
00:14:36,160 --> 00:14:39,720
Slučaj, u vezi s tim tipom
je ubijen prije još nekoliko ...
126
00:14:41,280 --> 00:14:44,515
Pandurìne će nas zadržati.
na oku, kao i uvijek,
127
00:14:44,640 --> 00:14:48,000
Zbog toga smo zbog
To je strelica.
128
00:14:49,000 --> 00:14:54,515
Problem je u toj sedmici. Bili smo ovde,
Svi mi. Nisi bio tamo, zar ne?
129
00:14:54,640 --> 00:14:56,640
Rekla si da si bila s nekim drugim.
130
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
Da li vam je ovaj lik dobar kupanje?
131
00:15:02,760 --> 00:15:04,760
Ja.
132
00:15:05,800 --> 00:15:10,115
Stvar je u tome, žao mi je zbog toga.
To, ali on zna šta su.
133
00:15:10,240 --> 00:15:13,115
Bilo bi vrlo dobro ako
sav sloj ili ja sam i ja
134
00:15:13,240 --> 00:15:18,315
bio s tobom, kao, na zemlji i uronjen
lopta. I da smo svi došli ovamo.
135
00:15:18,440 --> 00:15:20,560
Svi smo bili za ovde, ovde,
Ako neko pita.
136
00:15:21,520 --> 00:15:23,520
Je li to u redu?
137
00:15:46,840 --> 00:15:49,440
Pozdrav. Zdravo, prijatelju moj?
138
00:15:50,680 --> 00:15:55,035
Ali to je i moja ograda. -Znam, ali
Rekli smo da ćemo pričekati do vjenčanja,
139
00:15:55,160 --> 00:15:56,755
I evo ga... Pa, to je vjenčanje.
140
00:15:56,880 --> 00:16:00,075
I lijepo je iskoristiti trenutak.
Predstavljamo nove stvari...
141
00:16:00,200 --> 00:16:02,275
Izvini, ali.
Imao sam te još dan,
142
00:16:02,400 --> 00:16:04,355
A kad sam se vratio kući
Ruski vani.
143
00:16:04,480 --> 00:16:06,795
Gledaj, ne šalim se, ali
Koliko je godina ove ograde?
144
00:16:06,920 --> 00:16:08,875
Praktično ih je uništila.
Platit ćemo,
145
00:16:09,000 --> 00:16:12,155
I bit će bolje za sve nas,
Nije tako, Nile? -Bok, zdravo.
146
00:16:12,280 --> 00:16:16,475
I dalje će ostati kapija, možda neće, između
Naš? To je bilo važno za vašu mamu.
147
00:16:16,600 --> 00:16:20,675
Nil? -To. -Gde ste mislili da
Postavimo ovaj spomen-stan?
148
00:16:20,800 --> 00:16:23,720
Ovde? -U redu.
149
00:16:26,960 --> 00:16:31,355
Je li to spomen-stojalo? To je
Stlica do kojeg povremeno šiva.
150
00:16:31,480 --> 00:16:34,595
Na kakvu vrstu stala
Seda samo povremeno?
151
00:16:34,720 --> 00:16:39,635
Tata ... - za mene koji nikad ne radi
Nije čuo za to? Ha? Komemorativni štand.
152
00:16:39,760 --> 00:16:45,795
Imaju ih u hotelu. Je li! Za to?
Hoćemo li se raspravljati za stolicu?
153
00:16:45,920 --> 00:16:47,920
Neću.
154
00:16:50,240 --> 00:16:55,115
Putuje odmah, zar ne? Moram
zbog posla. Na Mancster.
155
00:16:55,240 --> 00:16:58,200
Ali mislim da ću staviti IC-a u hladnjak,
Vaš vodič za paru.
156
00:16:59,800 --> 00:17:05,715
To je siromašno jadno, bilo je na tvojim em
Ventiranje. Naletjela sam na njega. -To.
157
00:17:05,840 --> 00:17:08,955
Njegova ... žena radi za mene
u "stambenoj" zgradi.
158
00:17:09,080 --> 00:17:11,315
Nazvao sam je. Ali nisam
Znao ...
159
00:17:11,440 --> 00:17:14,915
Danas sam u vozu ...
Odbio sam kabinet.
160
00:17:15,040 --> 00:17:17,920
Mislim da su mi čipka
To je ista stvar ...
161
00:17:18,920 --> 00:17:24,320
Da sam, kao ... iz nekoga
Razlozi. I, mislim ... -To?
162
00:17:26,640 --> 00:17:31,400
Dođi ovamo. -U redu. Dobro
jeste. Dobro je. Dobro sam.
163
00:17:33,200 --> 00:17:35,200
Hvala vam na tom govoru.
164
00:17:36,880 --> 00:17:41,835
Jeste li bili dobri? Da. I za novac.
165
00:17:41,960 --> 00:17:44,760
To. Nema nikoga.
166
00:17:46,520 --> 00:17:52,595
Gledaj da imamo. Samo sam
povezan. - Ovo je Bluetooth.
167
00:17:52,720 --> 00:17:58,360
To je po cijeloj kući. Odaberite pjesmu iz
telefon. Hajde, daj mi svoje. -To.
168
00:17:59,560 --> 00:18:05,395
Samo se prijavite... - Bluetooth je povezan.
... Odaberite pjesmu. - Nemam nijednu pjesmu.
169
00:18:05,520 --> 00:18:08,200
Nađite na internetu, a zatim.
Odaberite ga.
170
00:18:10,080 --> 00:18:12,080
Ne mogu podnijeti ništa, Nile.
171
00:18:13,920 --> 00:18:18,960
Dobro. U redu. VA i. Vidimo
je kasnije. -Da, vidimo se.
172
00:18:22,920 --> 00:18:27,755
Dakle, još uvek žive ovde?
Mislim da si otišao do mesta.
173
00:18:27,880 --> 00:18:30,920
I jesam, ali sada živim dalje
periferiji grada.
174
00:18:33,120 --> 00:18:36,520
Oženjen? - Da.
175
00:18:38,080 --> 00:18:42,560
Pokrivač? -Ne. -Ne?
176
00:18:50,960 --> 00:18:54,600
Kako ti je brat? Nećemo.
177
00:18:57,440 --> 00:19:00,235
I, koliko će nam trebati,
Dok ne govorim?
178
00:19:00,360 --> 00:19:05,280
Pa, kao što rekoh, nisam
Najsigurniji koliko će pomoći biti.
179
00:19:06,200 --> 00:19:09,480
Ne. -Boravak? -Ne. Nemoj plakati.
180
00:19:15,000 --> 00:19:19,955
Tejlore.....uzmi ovo, mislim
nju, izvinite i nisi forenzici.
181
00:19:20,080 --> 00:19:23,675
Hoæu da se sa ogrlice i povoca
proveri DNK i otisci.
182
00:19:23,800 --> 00:19:27,035
Više, Gary Jackson i Andy
Fisher, strojovođa,
183
00:19:27,160 --> 00:19:29,395
bili su obojica na istom
venèanju u subotu.
184
00:19:29,520 --> 00:19:34,520
Dajte mi popis gostiju, počevši od
od mene i moje ene. Vai, naravno.
185
00:19:35,680 --> 00:19:38,955
Gle, ne želim zvučati...
previše arogantan, ali
186
00:19:39,080 --> 00:19:41,835
mogu li da predloim neto?
-Oèigledno ima potrebu neto da
187
00:19:41,960 --> 00:19:44,635
Pa reci, pa reci. Ali, uvjeravam vas.
da smo ovdje vrlo sposobni.
188
00:19:44,760 --> 00:19:48,035
Nije da nisi. Na kraju, ti
poput inspektora ili detektiva.
189
00:19:48,160 --> 00:19:50,160
Ako se treba osjećati ...
190
00:19:51,160 --> 00:19:53,755
Samo, mislim da jesam
Otprilike više ubojstava
191
00:19:53,880 --> 00:19:57,235
Dolje, to je sve. -Jesi li,
Misliš, a? Reci, čuti.
192
00:19:57,360 --> 00:19:59,360
293.
193
00:19:59,920 --> 00:20:01,995
London zvuči kao divno mesto.
194
00:20:02,120 --> 00:20:05,435
Ako uzmemo bris iz psećih usta,
Možemo pronaći ljudski obrazac
195
00:20:05,560 --> 00:20:10,875
koja može teći kroz dno baze.
Pas je možda ugrozio ubojicu.
196
00:20:11,000 --> 00:20:13,115
Efemi! Oni zovu iz laboratorije.
Imamo utakmicu otisaka
197
00:20:13,240 --> 00:20:15,155
Što je plastelin?
Iz dvorišta.
198
00:20:15,280 --> 00:20:19,995
Pored nedostatka žrtve, imamo još dva otisaka
I oba imaju zapise, Michael i Rory Sparrow.
199
00:20:20,120 --> 00:20:22,355
Sjajno. Jeste li dobili nalog?
-Ja sam na tome.
200
00:20:22,480 --> 00:20:25,475
Idemo. Slušaj, možeš ići s nama,
Kako želiš. -Da.
201
00:20:25,600 --> 00:20:29,155
Ali, čuti, čak ni tu značku
otprilike. Londonska policija je još uvijek
202
00:20:29,280 --> 00:20:31,715
To uzrokuje sumnja u ovde.
-Pa, ako već izlazimo,
203
00:20:31,840 --> 00:20:34,275
Mogao bih se staviti na desno
Odeli, barem pogledati
204
00:20:34,400 --> 00:20:39,840
Kao da moram uložiti ubojstvo. To je svlačionica
dole. -Dobro. Vidimo se u autu. -Pa.
205
00:21:06,280 --> 00:21:11,195
Mi smo obiteljska taksi tvrtka. I hoćeš
Da niste imali dogovor sa drogom droge a
206
00:21:11,320 --> 00:21:16,235
U posljednjih nekoliko tjedana? -Good,
Koliko ... nismo, ne.
207
00:21:16,360 --> 00:21:18,195
Imate li streličarstvo?
208
00:21:18,320 --> 00:21:21,440
A niste imali kontakt
S Garyjem Jacksonom također?
209
00:21:22,600 --> 00:21:27,315
Po tome smo na pečenoj torbi u Gueriju
Dvorište tamo sa vašim otiscima na njemu
210
00:21:27,440 --> 00:21:33,755
i ostaci ketamina.
Nebitno. Ovo nije ...
211
00:21:33,880 --> 00:21:38,715
Ti ljudi, progonite ovaj
Porodica godinama, zar ne?
212
00:21:38,840 --> 00:21:41,755
A sada kad je tamo ...
Bog, i mrtvac,
213
00:21:41,880 --> 00:21:47,795
Ne možete vjerovati koliko
Imate sreće. Glupo kopile.
214
00:21:47,920 --> 00:21:51,395
Toliko si mogao imati nas
Uhvati da si imao pola mozga.
215
00:21:51,520 --> 00:21:54,955
Miki ... -Ali ovde, moraš
Morate nešto izmisliti.
216
00:21:55,080 --> 00:21:59,995
Igrati udarcu, ko je ovdje
Ko, s ovim retardiranim likom?
217
00:22:00,120 --> 00:22:06,435
Ovdje sam kao promatrač..... tain.
-I živite na kraju, zar ne? -Da, Ivi.
218
00:22:06,560 --> 00:22:11,115
Gotovo je vozio sa ženom.
Lijepa kuća na derbi Rougeu.
219
00:22:11,240 --> 00:22:16,075
Izvinite, gospodine. Munja na munju
je poput jednog od pucanja voza.
220
00:22:16,200 --> 00:22:20,795
Pa, da, prodajemo ih posjetiteljima.
Puno je to sranja ljudima.
221
00:22:20,920 --> 00:22:23,395
U redu. Majkle Sperou i
SPEROU CESTA, jesam.
222
00:22:23,520 --> 00:22:26,115
Pod sumnjom za ubijanje ...
-To je jebeni smijeh!
223
00:22:26,240 --> 00:22:28,995
Ne morate čak ni da kažete ...
-To znaš.
224
00:22:29,120 --> 00:22:33,600
On zna proceduru. U redu je,
Kuhamo jaje. - Šta si predvidio?
225
00:22:35,120 --> 00:22:37,120
Očistite i ovo, zar ne?
226
00:22:38,240 --> 00:22:43,875
Hej. Ne mogu sada razgovarati. Da
Da li neko vatra u gradu.
227
00:22:44,000 --> 00:22:49,035
Gdje on zna? Iza Lo je na Internetu.
O vlaku jutros? Sranje.
228
00:22:49,160 --> 00:22:50,435
Trebam li se brinuti?
229
00:22:50,560 --> 00:22:54,595
Ne, ne, sigurni ste. Ne, mislim.
Na tebi, idioti, ti si napolju.
230
00:22:54,720 --> 00:23:01,040
I ja sam dobro. Slušaj, imamo
Neko. Čujemo se kasnije. Pozdrav.
231
00:23:23,120 --> 00:23:25,715
Pravni
Sudija je izdao
232
00:23:25,840 --> 00:23:30,720
nalog za njegovo uhićenje zbog
nedostaje izlaz presude. U redu.
233
00:23:31,240 --> 00:23:36,520
Pa, nije važno, ionako bi otišao u zatvor.
Ali ovo će učiniti samo pogrešno, zar ne?
234
00:23:38,080 --> 00:23:42,995
Pa šta ćemo sada učiniti? Ne znam.
Policija će vjerovatno doći ovamo.
235
00:23:43,120 --> 00:23:46,275
Policija je već ovde. U svakom
Postoji 5-6 ulica.
236
00:23:46,400 --> 00:23:49,515
I zato nisu gore.
Tako da ne bi došlo,
237
00:23:49,640 --> 00:23:52,640
Jer ih nema dovoljno.
Ovo je manje važna stvar ...
238
00:23:54,920 --> 00:23:56,920
Mi?
239
00:24:05,880 --> 00:24:09,715
Ispričavamo se, ali pijemo. -Trenutno,
Ne znam baš to, ja sam to rekao. Nisu.
240
00:24:09,840 --> 00:24:13,875
Da, ovo je moja unuka esniesta
godine, koja ne pije.
241
00:24:14,000 --> 00:24:19,800
Znam sve, uhapsite me. Da li želite?
Jedan? Ne. Ali, dobro. Ne?
242
00:24:21,920 --> 00:24:27,400
U redu je. - Imam samo bijelo vino. - U redu je.
243
00:24:32,880 --> 00:24:37,635
Onaj ima novu? Moram pitati ...
244
00:24:37,760 --> 00:24:40,675
.. u kakvoj si vezi sa
Obitelj SMERO?
245
00:24:40,800 --> 00:24:44,875
Bože, samo ne. Isuse,
Reci mi da nisu oni.
246
00:24:45,000 --> 00:24:48,315
Ne, nemamo posao
sa tim ljudima. I za to?
247
00:24:48,440 --> 00:24:50,440
Oni su jedna gužva ...
248
00:24:52,880 --> 00:24:55,200
Sranje.
249
00:24:56,160 --> 00:24:58,160
Dijelimo vrt.
250
00:25:09,920 --> 00:25:14,840
Ovaj dio je ... Geriev.
Evo ga iz Speroua.
251
00:25:15,680 --> 00:25:18,360
Mislim da je to jedini kontakt
Ko je ikad imao ...
252
00:25:19,800 --> 00:25:22,400
Idi i vidi kako mogu
Idemo. -Da, gospodine.
253
00:25:26,520 --> 00:25:29,080
Valjda ću to morati
Da odaberem sve ovo, zar ne?
254
00:25:50,280 --> 00:25:52,280
Ili je rano? Nemam Ideju.
255
00:25:54,160 --> 00:25:56,800
I kad se uopšte pokupi prokletstvo
Pa Canat? Nemam pojma.
256
00:25:59,840 --> 00:26:01,915
On ima i moderan kameru,
257
00:26:02,040 --> 00:26:05,720
to je povezano s njegovim
Kompjuter ili nešto slično, ne znam.
258
00:26:26,120 --> 00:26:28,320
Sinds? -Je li to istina?
259
00:26:29,280 --> 00:26:32,235
Je li tvoj, ronana, ubio
Moj djed? -Nikad ne bi.
260
00:26:32,360 --> 00:26:35,075
Osim što, zar ne?
Ne zna da, niste bili tamo.
261
00:26:35,200 --> 00:26:39,395
Bili ste sa mnom. -Hej, nisu
takav. - Dođi, pa ćeš me moći vidjeti.
262
00:26:39,520 --> 00:26:43,000
Dođi, pogledaj me u oči i
Ponavljaj mi to.
263
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
Ne mogu.
264
00:26:47,400 --> 00:26:49,440
Zašto?
265
00:26:50,400 --> 00:26:53,595
Policija je ovde. Sluh,
Pasti malo. Molim te ...
266
00:26:53,720 --> 00:26:56,035
To je sve policija.
Uvijek to rade...
267
00:26:56,160 --> 00:27:00,035
Samo me ostavi na miru, VA i? Ako saznaju
Mama i baka da sam se zbrkao sa ...
268
00:27:00,160 --> 00:27:05,235
ubili bi me, bez obzira na to što ovo nije
dogodilo se. Oni bi to učinili zbog toga? -Zajam.
269
00:27:05,360 --> 00:27:07,360
Ne, nastavite, recite.
270
00:27:11,440 --> 00:27:15,395
Gary se može vidjeti na sigurnosnoj evidenciji fotoaparata.
Dok ulazi u vaš u BA i ne uzima to,
271
00:27:15,520 --> 00:27:18,955
a onda sutradan, ti i tvoj
Sin omota je njegova parcela.
272
00:27:19,080 --> 00:27:22,075
Jeste li se željeli osvetiti?
Gerius je uzeo ovaj alat?
273
00:27:22,200 --> 00:27:25,075
Nisam osvetnički momak.
Previše sam zauzet.
274
00:27:25,200 --> 00:27:29,355
Kako onda objasnite svoje otiske
Na spaljenom paketu s drugim?
275
00:27:29,480 --> 00:27:34,635
Nemamo pojma. Gde si bio
U nedjelju uveče u 12.?
276
00:27:34,760 --> 00:27:37,235
Kao što je na vama Ronan
već sam rekao,
277
00:27:37,360 --> 00:27:39,475
Bio sam na igri koji
s njim i njegovom drugom.
278
00:27:39,600 --> 00:27:43,835
Svi mi idemo na nas oko osam
ili devet. Je li oko osam ili devet?
279
00:27:43,960 --> 00:27:46,640
Ne znam. Ne nosim sat.
280
00:27:48,120 --> 00:27:51,515
Znate li Andrew Fisher? On je
MA dodijeli driends u koji su Gajano
281
00:27:51,640 --> 00:27:53,915
Jutros. -Ne Komentiram.
282
00:27:54,040 --> 00:27:57,315
Mora biti prikladno imati ... teren
za streličarstvo u tvojoj ba su ti.
283
00:27:57,440 --> 00:28:04,195
Sigurno ste se učinili.
Pa ... prilično. Nismo mi i.
284
00:28:04,320 --> 00:28:06,320
Neki su loši.
285
00:28:17,480 --> 00:28:19,480
Dug dan?
286
00:28:20,520 --> 00:28:25,880
Da. Čini se da imaš jake dokaze.
Za slučajeve motiva, strelica ...
287
00:28:27,080 --> 00:28:32,720
Valjda mirno ostaje
uvek sve otvoreno. Ne za mene.
288
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Ovo bi trebalo biti zatvoreno.
289
00:28:38,640 --> 00:28:40,640
Garyjev izvještaj o uhićenju.
290
00:28:42,160 --> 00:28:45,315
Kao što vidi, ima ih puno toga
To se ne vidi,
291
00:28:45,440 --> 00:28:49,315
Ovo je čudno, ako se radi
Navodno, u teretu u
292
00:28:49,440 --> 00:28:52,440
kome su optužbe odbijene.
-Da, slažem se.
293
00:28:53,560 --> 00:28:56,195
Čudno je ponovo pogledati ove
Kartonske mape, zar ne,
294
00:28:56,320 --> 00:28:58,320
Sad kad je sve digitalizirao.
295
00:28:59,440 --> 00:29:03,155
Postoji li transkript
Testovi ili audio snimci?
296
00:29:03,280 --> 00:29:07,915
Siguran sam da postoji tkanina za snimanje
Testovi nisu počeli sve do 1991. godine.
297
00:29:08,040 --> 00:29:12,680
I da. -Ali sam razgovarao
Gueri postoji noć i vraćam se.
298
00:29:14,440 --> 00:29:19,000
Nije bilo puno
neiskrenost. Ali ovo je.
299
00:29:20,560 --> 00:29:25,280
Bila je optužnica, uhap en, pojavio se novi
Dokazi su bili besplatni, tako i za to ...
300
00:29:26,880 --> 00:29:31,315
.. za tu tajnost? Zar nisi za
Da je ovdje, da ga osvetljava?
301
00:29:31,440 --> 00:29:33,795
Bojim se svojih
Pretpostavljeni ovde poslan
302
00:29:33,920 --> 00:29:36,920
jer ne žele da odobravaju
Pristup ništa iz ovoga.
303
00:29:37,880 --> 00:29:40,275
I, to? Jeste li gesta dobre volje?
304
00:29:40,400 --> 00:29:43,200
To je lijepo. Jako sam dirljiva.
Ali moram znati ...
305
00:29:44,400 --> 00:29:50,155
... Može li ovo biti dodatni motiv?
za Gerovo ubojstvo. Da, ali on ima motiv.
306
00:29:50,280 --> 00:29:53,400
Izgarao je drogu od Speroua.
I dobro je učinio.
307
00:29:55,040 --> 00:30:00,400
Da je to pogrešno ili to
Našlo je nešto novo, moram to znati.
308
00:30:02,400 --> 00:30:04,880
Gledaj, mogu ti to reći
To je ono što znam, ok?
309
00:30:06,160 --> 00:30:08,840
Jedne večeri u oktobru 1984. godine ...
310
00:30:09,800 --> 00:30:12,960
.. i može biti otprilike,
Šest mjeseci od početka štrajka ...
311
00:30:14,040 --> 00:30:18,715
.. Prijavljeno je da smo u vezi.
Geri i još više
312
00:30:18,840 --> 00:30:21,800
da su oni ani u
Napad u kojem je on ...
313
00:30:22,760 --> 00:30:26,840
.. na neke
Ozbiljne povrede.
314
00:30:28,400 --> 00:30:30,400
Ali i jedna smrt.
315
00:30:36,360 --> 00:30:39,315
Bila sam distribuirana ovde stotine od
Ostali policajci iz Londona
316
00:30:39,440 --> 00:30:42,040
da pomognem svojoj policiji ovde
kako bi se spriječila eskalacija nasilja.
317
00:30:44,080 --> 00:30:46,080
Napravit ću puku šansu ...
318
00:30:47,000 --> 00:30:49,280
.. bio sam u mogućnosti da
Garantujem GERI i noć ...
319
00:30:51,000 --> 00:30:53,160
.. ako ga nisam poznavao
Kroz Adama.
320
00:30:54,120 --> 00:30:58,400
I zbog toga sam, usput, bio
proglasio crnu ovcu ...
321
00:30:59,840 --> 00:31:02,080
.. to, vjerujem mi,
Pratim do sada ...
322
00:31:12,920 --> 00:31:18,720
Mogu ga otvoriti. Rezervirano
Mi smo vlaknasta karta sutra ujutro.
323
00:32:11,400 --> 00:32:15,435
Izvini, ovaj ... da, zar ne?
324
00:32:15,560 --> 00:32:19,080
Da rajan? -Pa, pro lo je puno
Budući da nisam bio ra ...
325
00:32:21,400 --> 00:32:26,715
Da nisi ...? Kevin! -To.
326
00:32:26,840 --> 00:32:28,840
Izvini, samo ...
327
00:32:30,320 --> 00:32:32,595
Zbog onoga što si, za ime Boga ...?
- Natjerali me da mi pomognem ...
328
00:32:32,720 --> 00:32:35,995
Je li D Exon dobar? Za to?
Zašto bi ...?
329
00:32:36,120 --> 00:32:38,715
Pa, nisam tražio da se vratim.
Dodijeljen sam.
330
00:32:38,840 --> 00:32:41,680
Trebale su im neke
Informacije za to su...
331
00:32:44,880 --> 00:32:49,075
Žao mi je ... - Nisam hteo da ...
Mislio sam da se brzo završim.
332
00:32:49,200 --> 00:32:52,520
I završio sam. Sutra
Idem kući.
333
00:32:55,800 --> 00:32:59,120
A gdje je ta kuća? U Londonu?
-Ja.
334
00:33:04,160 --> 00:33:08,915
Je li to s tobom? I dalje se predaje?
Direktor u njenom osnovnom.
335
00:33:09,040 --> 00:33:11,040
Opa! Hvala. To je sjajno.
336
00:33:13,280 --> 00:33:15,320
Hvala.
337
00:33:18,480 --> 00:33:23,115
I porodica? Da, ali bez dece.
338
00:33:23,240 --> 00:33:29,195
I baci ih gore i
Ali mirno. Ti? Radi ...?
339
00:33:29,320 --> 00:33:31,320
Da, da.
340
00:33:32,480 --> 00:33:35,560
11.32, Ostalo. - Hvala ti.
341
00:33:41,120 --> 00:33:47,000
Drago mi je što sam naišao na ovo.
Ti. Bilo bi čudno da nisam. -Da.
342
00:33:51,440 --> 00:33:53,440
Bilo mi je drago što te vidim.
343
00:33:54,200 --> 00:33:56,200
Također.
344
00:33:59,720 --> 00:34:01,880
4,99.
345
00:34:53,520 --> 00:34:56,080
Parovi
Sa strelicom ...
346
00:36:42,960 --> 00:36:46,955
Nil, oči iz zvučnika, čak i
U prizemlju. Samo ih isključite.
347
00:36:47,080 --> 00:36:49,240
Isključuje se na zvučniku u
Prizemlje. VA I.
348
00:36:50,720 --> 00:36:53,595
Sigurni ste da ne izgledate
Porno u vašoj sobi?
349
00:36:53,720 --> 00:36:56,555
Ja sam u Manchesteru. Sigurno ne
Može doći tamo, zar ne?
350
00:36:56,680 --> 00:37:01,155
Jeste li probali ...? - Oh, ne. -Izvi.
351
00:37:01,280 --> 00:37:04,160
Jebi se ... -To?
352
00:37:16,360 --> 00:37:18,360
Nil? Koliko je sati?
353
00:37:19,240 --> 00:37:24,120
Tata, jesi li ...? - Ne znam
Kako se pitati, ali ...
354
00:37:25,160 --> 00:37:29,080
.. Mislim da biste mogli gledati to
Moglo bi se preći preko zvučne zapise kod nas.
355
00:37:31,720 --> 00:37:35,315
Tata? -Kako on misli? Ne,
Ne, nisam. -To je u redu, tata.
356
00:37:35,440 --> 00:37:38,475
Isključite Bluetooth u podešavanjima.
-Nisam čak ni taj radio,
357
00:37:38,600 --> 00:37:42,360
Samo sam ... mora biti neki
Grčki o ili sličan.
358
00:37:45,520 --> 00:37:49,520
Ti ... nisam rekao Sari, zar ne?
359
00:37:50,320 --> 00:37:52,320
To sam bio ja?
360
00:37:52,560 --> 00:37:57,675
Ne. Čak ni tata, tata,
Samo ... isključite Bluetooth.
361
00:37:57,800 --> 00:38:00,160
Lepo spavaj.
362
00:38:23,280 --> 00:38:28,275
Pa, hvala. Hvala ti si ja
Nazvani. Imam želju da te zadržim
363
00:38:28,400 --> 00:38:31,435
Kao savjetnici, kako bi
ubrzane stvari.
364
00:38:31,560 --> 00:38:35,515
Kao što vas najviše poznaje, odrastao
Sam ovdje. A znaš da sam ...
365
00:38:35,640 --> 00:38:38,035
Ovo je bilo moje ime
kao mladi policajac.
366
00:38:38,160 --> 00:38:40,635
Pa znam da to ne
Ovako može izazvati
367
00:38:40,760 --> 00:38:43,115
Flash odjeljenja
u zajednici.
368
00:38:43,240 --> 00:38:46,315
Mogu vas obavijestiti da imamo
Neki u pritvoru.
369
00:38:46,440 --> 00:38:48,755
Ali ipak, znaš to
Ljudi razgovaraju, zar ne?
370
00:38:48,880 --> 00:38:52,755
Ta neka budala cilja na rudare koji štrajkaju.
Mislim, ko je sledeæi? Moda ja?
371
00:38:52,880 --> 00:38:55,955
Ne, nemamo razloga da
verujemo da je to u pitanju.
372
00:38:56,080 --> 00:38:59,395
Na kraju, g. Fier ovde je bio
rtva agresivnog napada.
373
00:38:59,520 --> 00:39:02,915
Nadam se da æe lokalni izbori
moæi da se odre po planu,
374
00:39:03,040 --> 00:39:06,635
budući da postoje određene struje koje
namjeravaju iskoristiti nižu izlaznost.
375
00:39:06,760 --> 00:39:09,320
Ako se tome nadaju, elim
samo da imam to na umu.
376
00:39:10,880 --> 00:39:13,635
Dajte ljudi, alim se. Ionako
æemo svi ponovo biti izabrani.
377
00:39:13,760 --> 00:39:18,075
Ali tehnièki, ti neæe biti ponovo
izabran kao nezavisni kandidat?
378
00:39:18,200 --> 00:39:20,795
Može biti novoizabrano
Kandidat za kandidat.
379
00:39:20,920 --> 00:39:24,360
Duboko dole, uvijek sam
Bila je konzervativna, vila.
380
00:39:25,320 --> 00:39:29,755
Ali, evo, do gotovo, to je značilo kao
za mazanje sranja na tostu za doručak.
381
00:39:29,880 --> 00:39:33,395
Samo se ispostavilo da smo bili ovdje
tiha manjina cijelo vrijeme
382
00:39:33,520 --> 00:39:36,555
Previše se plašim da to priznam.
I ako bi neko trebao brinuti
383
00:39:36,680 --> 00:39:40,355
Ovaj napad se može postrojiti, jesu li
Those who come from the families that ...
384
00:39:40,480 --> 00:39:47,115
Vidite, ne želim da pričam o tome
Mrtav, ali Geri D Exson, nisam takav.
385
00:39:47,240 --> 00:39:52,235
Ali u ono vreme, napadi rudara
u trajku, na moga oca,
386
00:39:52,360 --> 00:39:56,115
koji je imao prevoznièku firmu koja je
prevozili rudare koji su željeli raditi
387
00:39:56,240 --> 00:39:58,595
kroz liniju protesta,
ne obaziruæi se na
388
00:39:58,720 --> 00:40:01,315
jaja, ako imate sreæe, ili
cigle, ako je nemate...
389
00:40:01,440 --> 00:40:03,880
eli li da zna kako ja
Razmišljaš o politici, Bill?
390
00:40:04,840 --> 00:40:09,480
Vjerujem u pravo pojedinca da
izabere, to je moja politika.
391
00:41:17,360 --> 00:41:18,915
Ne želim spominjati očito,
392
00:41:19,040 --> 00:41:23,675
ali raèunajuæi da su Sperouovi u pritvoru
od sinoć... – To je Èkrabarti za stolom.
393
00:41:23,800 --> 00:41:29,160
Dajte mi nešto za srednji obrok. -Liver. -To. Reci.
394
00:41:33,920 --> 00:41:35,920
Hvala, Sali.
395
00:41:36,880 --> 00:41:41,555
Gospodine Cukrubarti, ja sam detektiv
Inspektor Sincler.
396
00:41:41,680 --> 00:41:46,435
Želio bih vam postaviti nekoliko pitanja.
- Bili ste advokat Gary Jacksona?
397
00:41:46,560 --> 00:41:51,395
Da, ja ... obradili smo jednu
nova nepravedna optužnica,
398
00:41:51,520 --> 00:41:52,875
To je sve, od 1980-ih.
399
00:41:53,000 --> 00:41:56,320
Ali to mi ne pada na pamet
što bi bilo ubijeno ili ...
400
00:41:57,320 --> 00:41:59,320
.. za ovo sam ja ...
401
00:42:01,720 --> 00:42:04,640
Jeste li imali posla
Sa porodicom Sparrow?
402
00:42:06,240 --> 00:42:11,555
Posle? Ne. Ali znam ko su. Gospodine? -Za
minuta. - Zašto bi me volio povrijediti?
403
00:42:11,680 --> 00:42:13,720
Pa ... -Ne, gospodine.
404
00:42:14,640 --> 00:42:16,755
Morate se zahvaliti onom
London, kao što se zove.
405
00:42:16,880 --> 00:42:19,795
Pseći bris je potvrdio zalogaj.
Imamo DNK u bazi podataka.
406
00:42:19,920 --> 00:42:21,595
Rouli se trebao pojaviti
na izricanju rečenice
407
00:42:21,720 --> 00:42:24,560
U nasilnoj prosudbi juče,
Ali on se nije pojavio.
408
00:43:32,600 --> 00:43:39,475
Ana policija naoružana! ... Policija! -JOO!
Ruke na leđima! Svi na podu! Na podu, hajde!
409
00:43:39,600 --> 00:43:41,600
Ruke na leđima!
410
00:43:42,720 --> 00:43:46,680
Bojim se! "Bojim se!" -Zamljeno!
411
00:44:04,800 --> 00:44:07,635
Gospođo Rowley, imamo Scottovu DNK.
koja ga povezuje sa mestom kriminalca
412
00:44:07,760 --> 00:44:13,880
I moramo razgovarati s njim.
To bi učinio za to? Kako je mogao?
413
00:44:15,760 --> 00:44:21,435
To je zbog tebe. Ti si
Kriv! To joj?
414
00:44:21,560 --> 00:44:26,235
Jesu li to pravi lijekovi? -Go Rowley,
Imate li ideju za to bi ubijeno Gary?
415
00:44:26,360 --> 00:44:29,155
Veoma je važno da mi
Odgovorite na pitanja
416
00:44:29,280 --> 00:44:31,955
Najbolje do znate. Jer ako jeste
To je bio Scott, možemo otkriti
417
00:44:32,080 --> 00:44:35,675
Zašto to radi i možemo ga spriječiti
Planirao je da to uradi.
418
00:44:35,800 --> 00:44:40,515
Molim te razmisli o tome
On odlučuje ove ciljeve, ove ljude i ove mesta.
419
00:44:40,640 --> 00:44:45,080
Gary, vlak za vlak Newsteada
Jučer, advokat danas.
420
00:44:46,480 --> 00:44:50,475
Gerijeva udovica je tvoja sestra,
Nije li tako, Keta?
421
00:44:50,600 --> 00:44:53,715
To. -Ali to nema nikakve veze
Nisu povezani sa Scottonom.
422
00:44:53,840 --> 00:44:56,635
Ni on nije imao ni s njima.
Ni ja nisam imao onu sa njima.
423
00:44:56,760 --> 00:44:59,395
Praktično smo daleko
izbjegavati. Pitajte je.
424
00:44:59,520 --> 00:45:04,355
Ali poznato je da je Gary prilično
glasno izrazio moj lijen,
425
00:45:04,480 --> 00:45:09,600
a ti si bio rudar koji nije bio
Udario je 1984. godine.
426
00:45:10,640 --> 00:45:12,640
Da, ali ...
427
00:45:13,560 --> 00:45:18,955
Radi se o meni. Scott nije
Bio je ni rođen, jebeno ...
428
00:45:19,080 --> 00:45:21,595
Nije ga briga za to.
Magarca ga je povrijedila.
429
00:45:21,720 --> 00:45:24,440
Sve vrijeme provedeno na
računalo. Zar ne?
430
00:45:28,280 --> 00:45:33,115
Ali svi ostali će misliti na isto, zar ne
Dakle? Da sve to ima neke veze sa mnom.
431
00:45:33,240 --> 00:45:38,640
Nije li to. To sam učinio?! Jao ...
432
00:45:39,920 --> 00:45:43,280
Jučer je to trebalo biti
osuđen za prevaru.
433
00:45:44,240 --> 00:45:48,475
Da ... takva nepravda. samo zato što
Nije to prijavio u Tayevini
434
00:45:48,600 --> 00:45:51,915
Tokom vremena koji je tvrdio da jeste
Nezaposleni. Kakvu vrstu u Taye ima?
435
00:45:52,040 --> 00:45:54,995
Moj otpremljen iz rudnika. Dao
sam dok je još bio mali,
436
00:45:55,120 --> 00:45:59,915
U vrijeme kad sam se razveo iz
Njegova majka. Bila je ...
437
00:46:00,040 --> 00:46:03,475
Zakolikovalo je. -Da li ih imaš?
ideja gdje je mogao otići,
438
00:46:03,600 --> 00:46:06,120
Znate, gde bi mogao
se krije?
439
00:46:07,480 --> 00:46:10,200
Ostavili ste svoju garu unutra.
440
00:46:28,120 --> 00:46:30,280
Što koristimo?
-Da, gospodine.
441
00:46:33,160 --> 00:46:34,635
U redu ...
442
00:46:34,760 --> 00:46:40,955
Sranje! Znači, Scott je podigao sve
Kamata na cijelu pošiljku tvog oca
443
00:46:41,080 --> 00:46:43,200
U gotovini, posljednja tri mjeseca.
444
00:46:44,160 --> 00:46:46,280
I u subotu je podigao sve
Prije svega ...
445
00:46:47,280 --> 00:46:49,280
.. ne više od 15 hiljada.
446
00:46:53,920 --> 00:46:55,920
Zatvorite ovo.
447
00:47:07,000 --> 00:47:09,480
Svi ste lav
448
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
To znači doseg?
449
00:47:12,640 --> 00:47:14,920
Ne znam, ali nije dobro.
450
00:47:25,920 --> 00:47:29,755
Slušate Radio Mensfield.
Dobili smo informacije i
451
00:47:29,880 --> 00:47:32,435
Imajte na umu da je sve još uvijek
nepotvrđen, ali poznat
452
00:47:32,560 --> 00:47:36,115
jučer je bila odvratna vozača za
Sad, budući da im ne vjeruješ,
453
00:47:36,240 --> 00:47:39,635
Ali jedan je prijavljen još jedan
strelica napada u E F Off.
454
00:47:39,760 --> 00:47:42,235
I kako su stvari, dalje
Policija mora biti najavljena.
455
00:47:42,360 --> 00:47:45,235
ili potvrdio da se neko dogodilo, ali
Dobijamo puno poziva i poruka
456
00:47:45,360 --> 00:47:47,360
Od saslušanja koji su zabrinuti ...
457
00:48:49,040 --> 00:48:51,995
Zdravo, prijatelju, imam dostavu
Za vrata za vas, ali nema nikoga.
458
00:48:52,120 --> 00:48:54,200
Mogu li je ostaviti s tobom?
-Možda.
459
00:48:55,160 --> 00:48:59,800
Hvala. -Je li u redu. Pozdrav. -Pa.
460
00:49:04,600 --> 00:49:06,600
Kada se tata vratio?
461
00:49:07,600 --> 00:49:12,635
Čekaju da se njihov brod dogovori i onda
pokušat će ATI da uhvati avion za leđa,
462
00:49:12,760 --> 00:49:14,760
Ali vraćaju se.
463
00:49:16,320 --> 00:49:19,120
Misli da boli, kad on umre?
464
00:49:20,560 --> 00:49:27,280
Oh, Bože. To me pita? Ne vidite
Učiniti sve što ne radi u njemu?!
465
00:49:37,400 --> 00:49:39,480
Kodeks ne radi.
Teta Kathy.
466
00:49:46,200 --> 00:49:50,160
Jesam li rekao da nije
je vodio policiju da misle ...?
467
00:49:51,720 --> 00:49:56,880
Sranje, ne mogu se sjetiti.
Ali oni su već uhapsili Sperou.
468
00:49:59,280 --> 00:50:01,840
Nazvat ću svoje
Sestro. Jebi sve!
469
00:50:08,200 --> 00:50:10,200
Hajde.
470
00:50:11,080 --> 00:50:13,080
Ona zna.
471
00:50:13,840 --> 00:50:15,840
On zna.
472
00:50:22,120 --> 00:50:24,120
Zdravo, ovo je Kathy. Ostavite poruku.
473
00:50:44,280 --> 00:50:46,515
Dakle, Scott nije ba
Eduard Snouden.
474
00:50:46,640 --> 00:50:50,875
Hack u malo, koliko to može jer
je samoulovina i uradi to amaterski.
475
00:50:51,000 --> 00:50:53,355
Što tražim?
- Još ne znaju analitiku.
476
00:50:53,480 --> 00:50:56,355
Puno toga se vrti oko gera
Na početku i do krajnje granice
477
00:50:56,480 --> 00:50:58,995
opsesivnost, ali tada počinje
i sa drugima u okolini,
478
00:50:59,120 --> 00:51:01,835
uključeni i advokat koji
napadnut jutros.
479
00:51:01,960 --> 00:51:04,800
Cukrubarta. -U redu,
Idem tamo.
480
00:51:08,480 --> 00:51:12,640
Koliko dugo ste stigli? Bio sam na platformi.
481
00:51:13,720 --> 00:51:16,755
Ali mi nam ne treba.
-Trajati...
482
00:51:16,880 --> 00:51:20,795
.. ako ti napadi nemaju to
s uhićenjem Guerrija,
483
00:51:20,920 --> 00:51:24,560
Trebao bih ostati.
I volio bih, ok?
484
00:51:27,560 --> 00:51:29,560
Hajde, onda.
485
00:51:36,920 --> 00:51:40,955
Nisam imao namjeru zadržati bilo što drugo u tajnosti.
Iz onoga što smo radili ranije, samo ...
486
00:51:41,080 --> 00:51:43,235
Uglavnom se bavim obitelji.
Pravni i porezni sporovi,
487
00:51:43,360 --> 00:51:46,400
čak ni slično s ovim ... - Naručite
Da, počnite sa AAR-om.
488
00:51:47,640 --> 00:51:52,075
Pomagao sam nekome nepravedno
optuženi napadači,
489
00:51:52,200 --> 00:51:57,920
što je bilo posebno kada je kuhano ...
... atmosferu koja je okružila sukob u orgaru i nakon toga.
490
00:51:58,960 --> 00:52:03,000
Uhapšeno više od 11.000 rudara
Tokom te godine. 11.000.
491
00:52:04,360 --> 00:52:06,675
Iako je optužnica Gerijavog računa
Odbijen, uvijek se osjećao
492
00:52:06,800 --> 00:52:09,835
da je od tada bio na crnom popisu,
gurnuta sa posla koji je volio.
493
00:52:09,960 --> 00:52:14,075
Eleo da sazna više o tome
Jer u tvoju biografiju UHAP EN,
494
00:52:14,200 --> 00:52:17,240
Ko nije imao to protiv njega,
Ko god je shvatio. Postoje ...
495
00:52:19,720 --> 00:52:26,080
Nisam pristalica teorije zavjere, sa šeširom.
Od folije u podrumu ... Nastavite.
496
00:52:27,120 --> 00:52:32,480
Znate li taj sloj? Naravno.
Mislim, nikad nikad nisam, ali ...
497
00:52:33,520 --> 00:52:36,155
Tajni agenti, policajci na tajnom zadatku
Iz valjda, 60-ih i 70-ih?
498
00:52:36,280 --> 00:52:39,955
Trenutno vodi istragu u
Priključci ... Akcije
499
00:52:40,080 --> 00:52:42,755
jedna stara jedinica u Škotskoj
JARD-u. Kako se zove ...
500
00:52:42,880 --> 00:52:46,595
Sa ... SDS-om. -Da, posebno
Demonstracijska jedinica.
501
00:52:46,720 --> 00:52:50,315
A istraga se bavi pitanjem kako
I za to su ti tajni policajci
502
00:52:50,440 --> 00:52:54,915
Prodržo je na tako -kalirani radikalni grupi.
Ali ta je jedinica poremećena.
503
00:52:55,040 --> 00:52:59,235
To čak ne znači i ljudima koji su gotovi
20, 30 godina je nepravedno slijedilo
504
00:52:59,360 --> 00:53:01,880
od strane SOP-ove vlade, samo
zbog njegovih političkih uvjerenja.
505
00:53:03,320 --> 00:53:06,875
Za mene postoji uvreda
Takve taktike primijenjene su
506
00:53:07,000 --> 00:53:09,915
a zatim u rudarskim zajednicama,
kada je vlast ubacila
507
00:53:10,040 --> 00:53:12,835
tajni policajci
fiktivni identiteti
508
00:53:12,960 --> 00:53:16,995
u sindikate ili u mesta kao to
je li ovo za stjecanje povjerenja
509
00:53:17,120 --> 00:53:20,075
metana i svo vreme su davali
informacije Londonskoj policiji,
510
00:53:20,200 --> 00:53:23,640
možda Ministarstvo obrane,
èak i tajnim slubama.
511
00:53:25,360 --> 00:53:29,275
Geri i njegov Nacionalni sindikat
verovali su da je to sve taèno,
512
00:53:29,400 --> 00:53:32,200
ali su mu rekli i da su naèuli
neke glasine...
513
00:53:33,560 --> 00:53:37,955
..u vezi ubaèenog pijuna
poslatog u ovu zajednicu.
514
00:53:38,080 --> 00:53:43,635
Moguće je da je ovaj čovjek izdvojio
Gary za hapšenje kao ratni sudionik.
515
00:53:43,760 --> 00:53:47,795
Ali ne želeći da se opravda
Operacije ovih tajni ... -... Špiju.
516
00:53:47,920 --> 00:53:50,040
...Policija, u redu? Policajci.
517
00:53:51,320 --> 00:53:53,555
Mislim da su naređenja izvršena,
val njegove voljene
518
00:53:53,680 --> 00:53:55,795
Kad je sve završilo.
-Da, to je stvar.
519
00:53:55,920 --> 00:53:59,400
Navodno taj tajni policajac
Ne trbuh.
520
00:54:00,960 --> 00:54:03,075
Glasina, kome je vjerovao Gary,
521
00:54:03,200 --> 00:54:05,315
je da čovek nije otišao
kraj, ali suprotno.
522
00:54:05,440 --> 00:54:10,555
Rekao mi je da je ostao, taj
sa narezanim identitetom,
523
00:54:10,680 --> 00:54:14,475
što je bilo na AO ovdje u 80-ima,
PISANOVI Ljudi
524
00:54:14,600 --> 00:54:20,440
i na kraju su ostali ovdje ispod poda
La Nim ime do danas.
525
00:55:02,000 --> 00:55:04,675
O, Bože, oprosti. - Andy?! - Želeo je mene.
- Što dovraga radiš?!
526
00:55:04,800 --> 00:55:09,955
Kucao sam. Stvarno sam kucao. Za ime
Bože, bio sam u toaletu! Slušaj, izvini se,
527
00:55:10,080 --> 00:55:12,675
Ali stvarno mi se ne sviđa
samo da padne unutra.
528
00:55:12,800 --> 00:55:15,000
Doneo sam ti ovo, paket za
ti. Nisi bio tamo.
529
00:55:15,960 --> 00:55:19,520
Bože. Ok, hvala.
530
00:55:21,760 --> 00:55:24,240
Nećete staviti kapiju,
Zar ne?
531
00:55:25,200 --> 00:55:27,155
Neće biti vrata, zar ne?
532
00:55:27,280 --> 00:55:32,715
Imamo pejzaže koje su izradili arhitekti. Ona
odlučuje o svemu. Mi samo ...
533
00:55:32,840 --> 00:55:37,475
I to je sve. U vezi
Sve, razgovaraj sa Nilom.
534
00:55:37,600 --> 00:55:42,275
Razumije se u Bausu, a ne ja. Mogao
ti, barem, pričaj sa mnom o tome
535
00:55:42,400 --> 00:55:48,000
Ako si bio/bila toliko uzbuđen/a? Nisam
Otkrivam. Nisi, znam, znam.
536
00:55:49,240 --> 00:55:51,675
Ja sam Elela, stvarno. Rekao sam Nileu
da bi trebali, ali on je stalno
537
00:55:51,800 --> 00:55:56,155
odgođeno. -Šta je mislio?
Ja ću učiniti? Nisam ja ...
538
00:55:56,280 --> 00:55:59,755
O, Bože, sve ...
Izgleda kao sve ...
539
00:55:59,880 --> 00:56:05,995
..Mark. -To. -Jer se mijenja,
Endy! Tvoj sin je samo o Eniji.
540
00:56:06,120 --> 00:56:10,035
On nije ... on nije samo samo
Vaš sin, ali i moj.
541
00:56:10,160 --> 00:56:15,035
I želimo zajednički život. U
OK? I ... to nije nil.
542
00:56:15,160 --> 00:56:18,715
Ne želim da dođeš k tebi
I on ide kako pričaš.
543
00:56:18,840 --> 00:56:21,235
Ne želim da gledam i vidim
Dok stojite tamo, završili.
544
00:56:21,360 --> 00:56:23,875
I ne želim te čuti kako
dolazi dok jebeno pišam!
545
00:56:24,000 --> 00:56:28,755
I mislim da nije nerazumno!
Ja i njegova majka ...
546
00:56:28,880 --> 00:56:34,115
Njegova majka više nije
Evo! Da. Zato je mrtvo.
547
00:56:34,240 --> 00:56:39,915
Ne. Ne, završio. Ubila je sebe.
I svi se pretvaraju da ne.
548
00:56:40,040 --> 00:56:45,795
I to nije zdravo. I nije u redu.
Zato je umiru od ove bolesti.
549
00:56:45,920 --> 00:56:52,440
Umirila je unutra. To ...
Kladim se da jeste. Godinama!
550
00:56:56,200 --> 00:56:58,200
Oh, dečko ...
551
00:57:02,240 --> 00:57:04,240
Slušaj, to je bilo u asno ...
552
00:57:07,240 --> 00:57:11,240
Preuzeto sa www.titlovi.com49870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.