Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,210
Was bisher geschah...
2
00:00:02,293 --> 00:00:03,503
Janet!
3
00:00:03,586 --> 00:00:05,588
Vergiss nicht, du schuldest mir was.
4
00:00:06,881 --> 00:00:09,426
- Ich bin glücklich.
- Ich hab was Schlimmes gefunden.
5
00:00:09,509 --> 00:00:12,512
Reißt euch mal voneinander los,
und kommt runter in die Bib.
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,931
Janet benutzte uns,
um hier rauszukommen?
7
00:00:15,056 --> 00:00:18,184
Ihr habt unsere Schlüssel
von unseren Leichen geklaut?
8
00:00:18,268 --> 00:00:20,478
Ich sagte,
gib mir deine Autoschlüssel.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,772
- Er hat Diegos Auto.
- Was, wenn er herkommt?
10
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
Hol Mr. Martin her.
Er muss den Körper verlassen.
11
00:00:25,400 --> 00:00:27,777
Dafür könnte es zu spät sein.
Er ist abgehauen.
12
00:00:48,214 --> 00:00:49,924
Wir müssen ihn wieder herholen.
13
00:00:50,049 --> 00:00:52,260
Ich kann meine Freunde
nicht dauernd bitten,
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,761
sich in Gefahr zu bringen.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,014
- Sie müssen doch gar nichts tun.
- Na klar.
16
00:00:56,097 --> 00:00:59,475
- Er kommt einfach von sich aus her.
- Er wird zurückkommen.
17
00:01:00,101 --> 00:01:03,521
- Er ist noch nicht fertig mit mir.
- Dann müssen wir vorbereitet sein.
18
00:01:03,604 --> 00:01:05,189
Oder er überrumpelt uns wieder.
19
00:01:13,656 --> 00:01:15,116
Ich habe eine Idee.
20
00:01:20,413 --> 00:01:23,207
- Wie tief sitzt du in der Tinte?
- Keine Ahnung.
21
00:01:23,291 --> 00:01:26,627
Darum habe ich Diego vorgeschickt.
Meine Eltern mögen ihn lieber.
22
00:01:26,753 --> 00:01:29,797
Ich habe viel weniger Angst
vor dem Ausraster deiner Eltern
23
00:01:29,881 --> 00:01:31,424
als vor Maddies Wut darüber,
24
00:01:31,507 --> 00:01:33,676
dass wir wieder
mit leeren Händen dastehen.
25
00:01:34,552 --> 00:01:36,637
Ich bin schon froh,
dass sie ein Geist ist.
26
00:01:37,305 --> 00:01:38,806
- Xavier.
- Tut mir leid.
27
00:01:38,931 --> 00:01:41,559
Ich weiß, unter Stress
mache ich schlechte Witze.
28
00:01:41,642 --> 00:01:43,853
Du bist
nicht gerade bekannt für gute Witze.
29
00:01:43,978 --> 00:01:47,065
Na schön, Xavier. Es wird Zeit,
nach Hause zu fahren. Komm.
30
00:01:49,817 --> 00:01:51,152
Wünscht mir Glück.
31
00:01:51,819 --> 00:01:55,490
- Ruft an, wenn euch was einfällt.
- Okay. Viel Glück.
32
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Was? Was ist los?
33
00:02:01,662 --> 00:02:02,872
Das war Eugene.
34
00:02:02,997 --> 00:02:05,166
- Wir müssen ihn sofort erreichen.
- Wen?
35
00:02:05,666 --> 00:02:07,085
Den Typen vom Altersheim.
36
00:02:08,377 --> 00:02:11,213
Sobald wir zu Hause sind,
hast du mir was zu erklären.
37
00:02:36,489 --> 00:02:37,365
Janet?
38
00:02:39,367 --> 00:02:40,701
Ich weiß, dass du hier bist!
39
00:02:43,287 --> 00:02:44,205
Lass uns doch...
40
00:02:45,873 --> 00:02:48,376
zivilisiert miteinander reden.
41
00:02:48,918 --> 00:02:50,044
Janet.
42
00:02:52,922 --> 00:02:54,215
Bingo.
43
00:03:01,389 --> 00:03:02,557
Janet?
44
00:03:22,910 --> 00:03:24,495
Ich weiß, du bist hier.
45
00:03:37,717 --> 00:03:39,260
Sie haben mich gefunden.
46
00:04:44,158 --> 00:04:44,992
Komm schon.
47
00:04:45,451 --> 00:04:46,994
Im Altersheim geht keiner ran.
48
00:04:47,119 --> 00:04:49,205
Natürlich nicht.
49
00:04:49,330 --> 00:04:52,208
Eugene ist über 80,
und es ist mitten in der Nacht.
50
00:04:52,500 --> 00:04:54,961
Nicole, bis morgen früh
können wir nichts tun.
51
00:04:55,044 --> 00:04:56,504
Wir können nicht mehr warten.
52
00:04:58,005 --> 00:04:59,340
Okay.
53
00:05:00,049 --> 00:05:03,135
Was hat Eugene gesagt?
Wie lautet seine Nachricht?
54
00:05:03,219 --> 00:05:05,638
Er hat seit unserem Gespräch
viel nachgedacht
55
00:05:05,721 --> 00:05:08,975
und der offiziellen Version
über den Brand nie geglaubt.
56
00:05:09,058 --> 00:05:12,353
Er hat mehrfach verlangt,
die Ermittlungen wieder aufzunehmen.
57
00:05:12,478 --> 00:05:14,021
Er sagt, er hätte Beweise,
58
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
dass etwas vertuscht wurde
und mehr dahintersteckt
59
00:05:16,774 --> 00:05:19,777
und dass er ein paar Sachen
über ihren Tod aufbewahrt hätte.
60
00:05:20,403 --> 00:05:22,613
- Wo?
- In einem Lagerhaus.
61
00:05:25,283 --> 00:05:26,325
Sekunde.
62
00:05:27,201 --> 00:05:28,744
Hinterm Altersheim.
63
00:05:33,416 --> 00:05:35,167
Es ist noch nicht zu spät, Janet.
64
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Noch können wir von hier weg.
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,047
Für immer.
66
00:05:42,300 --> 00:05:44,218
Aber das ist unsere letzte Chance.
67
00:05:46,387 --> 00:05:47,430
Du musst mir glauben.
68
00:05:51,058 --> 00:05:52,893
Ich tue das auch deinetwillen.
69
00:05:53,394 --> 00:05:55,813
Es war niemals meine Absicht,
dir wehzutun.
70
00:05:55,896 --> 00:05:56,772
Aber uns schon?
71
00:06:08,034 --> 00:06:11,495
All die Jahre holten Sie mich
fürs Homecoming-Spiel zurück.
72
00:06:11,579 --> 00:06:14,790
Und Sie hielten mich davon ab,
über mein Erlebtes zu reden.
73
00:06:14,915 --> 00:06:18,586
Sie benutzten und manipulierten uns,
seit wir hier sind.
74
00:06:18,711 --> 00:06:20,588
Wir haben Schmerz im Leben erfahren,
75
00:06:20,713 --> 00:06:23,924
aber sie haben den Tod
noch viel, viel schlimmer gemacht.
76
00:06:24,050 --> 00:06:25,343
Nein.
77
00:06:25,426 --> 00:06:26,510
Nein, ich...
78
00:06:27,386 --> 00:06:31,223
Ich habe doch nur versucht,
das Geheimnis dieses Ortes zu lüften.
79
00:06:32,600 --> 00:06:33,976
Das der Schule.
80
00:06:34,101 --> 00:06:35,519
Wie man hier rauskommt.
81
00:06:36,937 --> 00:06:38,439
Wie oft muss ich das noch sagen?
82
00:06:38,564 --> 00:06:41,859
Alles, was ich tat,
war doch auch in eurem Interesse.
83
00:06:42,443 --> 00:06:45,654
- Schluss mit den Entschuldigungen.
- Sie nehmen sie nicht mit.
84
00:06:47,531 --> 00:06:49,283
Tja, dann...
85
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
Die Sache ist nur die...
86
00:06:52,828 --> 00:06:54,622
Ihr könnt mich nicht aufhalten.
87
00:06:58,584 --> 00:06:59,710
Sehen Sie?
88
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Niemand wird gern ausgetrickst.
89
00:07:04,298 --> 00:07:06,467
Warum geben Sie es nicht zu,
Mr. Martin?
90
00:07:07,259 --> 00:07:09,053
Warum sagen Sie nicht die Wahrheit?
91
00:07:09,428 --> 00:07:12,890
- Sie können nicht ewig davonlaufen.
- Kann ich eben doch.
92
00:07:12,973 --> 00:07:16,477
Ich kann laufen und keiner hindert
mich daran. Rafft ihr das nicht?
93
00:07:17,103 --> 00:07:19,146
Ihr könnt...
94
00:07:19,271 --> 00:07:20,648
mich nicht anfassen.
95
00:07:20,773 --> 00:07:21,816
Ich schon.
96
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
Wo ist Janet?
97
00:07:25,820 --> 00:07:28,989
Sie wollen Janet?
Dann müssen Sie erst an mir vorbei.
98
00:07:34,995 --> 00:07:36,163
Simon!
99
00:07:38,958 --> 00:07:40,167
Wo ist sie?
100
00:07:41,168 --> 00:07:42,336
Ich bin hier.
101
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
Ich soll dir glauben,
dass du Geister gesehen hast?
102
00:07:52,471 --> 00:07:56,767
Und dass ein paar Tote da draußen
Körper stehlen und darin herumlaufen?
103
00:07:56,851 --> 00:07:58,727
Ich weiß, was ich gesehen habe, Dad.
104
00:07:59,353 --> 00:08:00,771
Du hast Tote gesehen?
105
00:08:00,855 --> 00:08:03,357
- Xavier, bleib doch mal ernst.
- Bin ich doch.
106
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
Du sitzt hier und unterziehst mich
jetzt einem Verhör,
107
00:08:06,485 --> 00:08:09,071
dabei durchlebe ich das
schon seit Wochen.
108
00:08:09,196 --> 00:08:12,199
Komplett...
Komplett verwirrt und panisch.
109
00:08:12,283 --> 00:08:14,326
Ich konnte ja nicht
mit dir darüber reden,
110
00:08:14,410 --> 00:08:16,454
weil du mir eh nie irgendwas glaubst.
111
00:08:17,413 --> 00:08:18,914
Was soll ich nur mit dir machen?
112
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
Als ich dich letztes Mal bat,
113
00:08:24,503 --> 00:08:28,215
mir zu vertrauen, sagte ich dir,
ich hätte Maddie nichts getan.
114
00:08:29,800 --> 00:08:31,385
Und du hast mir nicht geglaubt.
115
00:08:32,553 --> 00:08:34,013
Aber ich habe es nicht getan.
116
00:08:35,389 --> 00:08:38,934
Darum bitte ich dich:
117
00:08:39,059 --> 00:08:40,393
Bitte...
118
00:08:41,312 --> 00:08:42,146
vertrau mir.
119
00:08:45,773 --> 00:08:47,401
Ich habe mich geändert.
120
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Kannst du das auch?
121
00:08:50,196 --> 00:08:52,698
Ich brauche dich jetzt
als meinen Dad.
122
00:08:53,407 --> 00:08:54,408
Nicht als Cop.
123
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
HÖR DEINE MAILBOX AB,
UND KOMM HER. SOFORT!
124
00:09:13,552 --> 00:09:15,387
Si, alles okay?
125
00:09:15,471 --> 00:09:16,722
Mir geht es gut.
126
00:09:18,098 --> 00:09:19,850
Zum Glück ist der Plan aufgegangen.
127
00:09:20,935 --> 00:09:23,479
Dass du dir eine fängst,
war aber nicht geplant.
128
00:09:23,604 --> 00:09:25,397
Das war sowieso ein mieser Schlag.
129
00:09:25,481 --> 00:09:27,274
Ein richtig schwacher.
130
00:09:32,780 --> 00:09:33,989
Meint ihr, er redet?
131
00:09:34,114 --> 00:09:36,951
Keine Ahnung.
Mal sehen, wie er sich rauswindet.
132
00:09:42,122 --> 00:09:43,457
Sehen Sie uns an.
133
00:09:44,959 --> 00:09:46,252
Was ist aus uns geworden?
134
00:09:48,379 --> 00:09:50,548
Als ich damals
in diesem Beruf anfing,
135
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
sagte mein Vater,
136
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
der übrigens
ein ziemliches Arschloch war:
137
00:09:56,303 --> 00:09:59,223
"Tja, mein Sohn.
Wer nichts kann, wird Lehrer."
138
00:10:03,811 --> 00:10:05,396
Ich hasse diesen Spruch.
139
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
Als wäre ich bei etwas gescheitert,
bevor ich herkam.
140
00:10:11,986 --> 00:10:14,321
Dabei wollte ich nie
was anderes machen,
141
00:10:14,405 --> 00:10:15,948
als zu unterrichten.
142
00:10:16,615 --> 00:10:19,118
Ich unterrichte gern,
und irgendwie...
143
00:10:20,369 --> 00:10:22,037
habe ich das Gefühl, Sie auch.
144
00:10:23,330 --> 00:10:26,375
Ich habe gesehen,
was ein guter Lehrer bewirken kann.
145
00:10:26,500 --> 00:10:27,835
Ich war ein guter Lehrer.
146
00:10:29,295 --> 00:10:30,462
Aber ich...
147
00:10:31,880 --> 00:10:33,716
Das hier habe ich voll vermasselt.
148
00:10:35,009 --> 00:10:36,218
Extrem sogar.
149
00:10:40,973 --> 00:10:42,224
Katastrophal.
150
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Aber was Sie getan haben...
151
00:10:48,063 --> 00:10:49,523
Ich würde nie...
152
00:10:50,524 --> 00:10:51,984
niemals
153
00:10:52,067 --> 00:10:53,736
Hand an einen Schüler legen.
154
00:10:55,237 --> 00:10:56,947
Ich würde nie einem Kind wehtun.
155
00:10:59,992 --> 00:11:01,744
Nach all den Jahren
156
00:11:04,204 --> 00:11:05,873
soll das Ihr Vermächtnis sein?
157
00:11:06,790 --> 00:11:09,043
Das ist Ihre Chance,
es wiedergutzumachen.
158
00:11:10,377 --> 00:11:12,713
Nein, das stimmt doch gar nicht.
159
00:11:12,796 --> 00:11:15,466
Das war nicht meine Schuld.
160
00:11:15,549 --> 00:11:17,801
Nichts von alledem ist meine Schuld.
161
00:11:18,218 --> 00:11:20,304
Si... Jetzt.
162
00:11:23,349 --> 00:11:24,224
Nicht!
163
00:11:50,582 --> 00:11:51,583
Hier lang.
164
00:11:55,295 --> 00:11:58,215
Wir machen uns sicher
gerade strafbar, ist dir das klar?
165
00:11:58,298 --> 00:11:59,883
Werden wir erwischt, war's das.
166
00:11:59,966 --> 00:12:02,928
Das werden wir aber nicht,
wenn du leise sprichst.
167
00:12:03,053 --> 00:12:05,263
Ich glaube wirklich,
das ist in Eugenes Sinn.
168
00:12:05,389 --> 00:12:07,140
Er wollte mir mehr Infos geben.
169
00:12:13,939 --> 00:12:14,773
Hier.
170
00:12:15,691 --> 00:12:17,150
Oh, woher hast du das?
171
00:12:17,275 --> 00:12:20,278
Von zu Hause. Was denn?
Ich wusste, wir brauchen es.
172
00:12:20,404 --> 00:12:21,780
Aha, natürlich.
173
00:12:22,781 --> 00:12:23,657
Okay.
174
00:12:45,470 --> 00:12:47,431
Such nach Eugene Bergstrom.
175
00:12:47,514 --> 00:12:48,724
Okay.
176
00:12:53,228 --> 00:12:55,647
- Eugene Bergstrom.
- Ja.
177
00:12:56,982 --> 00:12:58,316
Hier.
178
00:12:58,400 --> 00:12:59,818
Das ist aber viel.
179
00:13:20,005 --> 00:13:21,840
Das soll jetzt nicht seltsam klingen,
180
00:13:21,965 --> 00:13:24,843
aber läuft da was
zwischen dir und Xavier?
181
00:13:25,719 --> 00:13:27,679
Was? Warum fragst du?
182
00:13:27,804 --> 00:13:29,848
Keine Ahnung, ich habe wohl...
183
00:13:29,973 --> 00:13:33,185
eine merkwürdige Spannung
zwischen euch gespürt.
184
00:13:33,852 --> 00:13:35,020
Ist was passiert?
185
00:13:38,523 --> 00:13:40,567
Xavier ist...
186
00:13:40,692 --> 00:13:42,194
war Shredhead.
187
00:13:42,778 --> 00:13:45,197
Aber wir reden
nicht mehr miteinander. Nicht so.
188
00:13:45,280 --> 00:13:47,365
Und fürs Protokoll:
Ich wusste es nicht.
189
00:13:48,950 --> 00:13:50,452
Und er weiß, dass du...
190
00:13:51,495 --> 00:13:52,412
Na ja, jetzt schon.
191
00:13:57,042 --> 00:13:58,877
Was? Lachst du mich nicht aus?
192
00:13:59,878 --> 00:14:01,963
Spottest du nicht
über meine Dummheit?
193
00:14:03,799 --> 00:14:05,926
Warum sollte ich dich auslachen?
194
00:14:06,051 --> 00:14:09,638
Nach dem Ganzen hier freust du dich
doch sicher auf deine dummen Freunde.
195
00:14:11,223 --> 00:14:13,725
Ich bin doch
bei meinen "dummen" Freunden, Nicole.
196
00:14:16,144 --> 00:14:17,103
Ich meine...
197
00:14:18,146 --> 00:14:19,898
wir sind jetzt quasi eine Familie.
198
00:14:26,738 --> 00:14:28,907
- Oh mein Gott.
- Was denn?
199
00:14:29,908 --> 00:14:31,326
Ich sollte doch herkommen.
200
00:14:31,409 --> 00:14:34,287
Bevor du dich nächstes Mal
anschleichst, schreib zuerst.
201
00:14:35,205 --> 00:14:38,917
Ihr könnt das Licht anmachen oder
gleich eine Leuchtkugel abfeuern,
202
00:14:39,000 --> 00:14:40,335
dann weiß die Security,
203
00:14:40,418 --> 00:14:43,505
ihr durchwühlt hier
unerlaubt den Kram eines Rentners.
204
00:14:47,634 --> 00:14:51,471
Mr. Anderson, wegen der Sache,
dass ich sie ausgeliefert habe...
205
00:14:51,596 --> 00:14:54,808
- Simon, das...
- Ich dachte, Sie taten Maddie weh.
206
00:14:54,933 --> 00:14:56,184
Das war nicht gegen Sie.
207
00:14:57,102 --> 00:15:00,188
- Simon, dafür konntest du nichts.
- Immerhin sind Sie nun frei.
208
00:15:02,065 --> 00:15:03,984
Ich könnte wohl
eine Dusche vertragen.
209
00:15:04,109 --> 00:15:05,902
Ich bin nur froh, dass es vorbei ist.
210
00:15:07,112 --> 00:15:08,113
Na ja.
211
00:15:09,281 --> 00:15:10,699
Wissen Sie...
212
00:15:10,782 --> 00:15:14,119
Ganz vorbei ist es womöglich
noch nicht. Sehen Sie das Auto da?
213
00:15:15,912 --> 00:15:18,290
Tja... die Cops denken,
Sie hätten es geklaut.
214
00:15:25,589 --> 00:15:26,798
Cool.
215
00:15:34,973 --> 00:15:36,641
Hier, bitte.
216
00:15:36,725 --> 00:15:39,436
Essen Sie was,
dann geht's Ihnen etwas besser.
217
00:15:41,062 --> 00:15:45,317
Ein Sandwich wird wohl nicht reichen,
um meine Würde wiederherzustellen.
218
00:15:46,985 --> 00:15:49,446
Sehen Sie,
ich bin jetzt wieder nüchtern.
219
00:15:49,529 --> 00:15:52,324
Ich schwöre, ich fahre nicht.
Kann ich bitte nach Hause?
220
00:15:52,449 --> 00:15:54,910
Sandra, Sie sind
an einem Stoppschild eingedöst.
221
00:15:56,453 --> 00:15:58,163
Ich will Sie mal was fragen.
222
00:15:58,580 --> 00:16:02,167
Als Freund,
also ganz vertraulich und so.
223
00:16:02,792 --> 00:16:04,002
Warum tun Sie das immer?
224
00:16:07,547 --> 00:16:09,090
Denken Sie, ich weiß das?
225
00:16:11,343 --> 00:16:12,552
Keine Ahnung.
226
00:16:13,637 --> 00:16:15,430
Ich will das eigentlich gar nicht.
227
00:16:16,348 --> 00:16:18,934
Ich weiß nicht,
wie ich damit aufhören kann.
228
00:16:23,813 --> 00:16:27,734
Denken Sie nicht auch manchmal,
Sie sind für etwas nicht geschaffen?
229
00:16:28,818 --> 00:16:32,113
Mit dem Schmerz, den man spürt,
wenn man jemanden so liebt,
230
00:16:32,197 --> 00:16:34,574
wie ich Maddie liebe,
231
00:16:34,699 --> 00:16:37,452
kann ich halt einfach nicht umgehen.
232
00:16:39,704 --> 00:16:42,040
Dem bin ich nicht gewachsen.
233
00:16:43,208 --> 00:16:46,336
Man erwartet, dass ich mich
um dieses süße Mädchen kümmere.
234
00:16:47,337 --> 00:16:48,630
Und zwar ganz allein.
235
00:16:51,591 --> 00:16:53,343
Aber sie hat so viel Angst...
236
00:16:55,845 --> 00:16:57,681
und fühlt sich so allein.
237
00:17:00,141 --> 00:17:02,227
Wie soll ich das nur schaffen...
238
00:17:03,979 --> 00:17:07,565
wenn ich mich selbst noch
wie ein verängstigtes Mädchen fühle?
239
00:17:09,567 --> 00:17:13,404
Ja, ich wache jeden Morgen auf
und schaffe es aufs Neue,
240
00:17:13,488 --> 00:17:14,905
meinen Sohn zu verstören.
241
00:17:17,075 --> 00:17:19,911
Dafür brauche ich
nicht mal einen Tropfen Alkohol.
242
00:17:21,913 --> 00:17:24,540
Und ich strenge mich an,
aber könnte ich doch...
243
00:17:24,624 --> 00:17:29,087
Könnte ich doch nur einen Weg finden,
das alles etwas besser hinzukriegen.
244
00:17:31,423 --> 00:17:33,508
Ich kann's womöglich
nicht mal versuchen.
245
00:17:35,927 --> 00:17:37,554
Sie ist zu mir zurückgekommen.
246
00:17:40,515 --> 00:17:45,103
Sie ist zurückgekommen und
hat mir eine zweite Chance gegeben.
247
00:17:47,230 --> 00:17:49,232
Aber was auch passiert sein mag...
248
00:17:51,609 --> 00:17:52,944
sie ist nicht...
249
00:17:55,613 --> 00:17:57,532
Sie ist nicht meine Maddie.
250
00:18:01,119 --> 00:18:03,288
Es ist,
als würde ich sie gar nicht kennen.
251
00:18:05,040 --> 00:18:06,124
Sekunde.
252
00:18:07,417 --> 00:18:09,961
Wie meinen Sie das,
sie scheint nicht Maddie zu sein?
253
00:18:19,054 --> 00:18:20,972
Leute. Hier, seht mal.
254
00:18:21,097 --> 00:18:24,142
Hier steht
"Historisches Vereinsarchiv" drauf.
255
00:18:24,267 --> 00:18:26,144
Die hat er wohl
geliehen und behalten.
256
00:18:26,269 --> 00:18:28,146
Stellt euch mal die Gebühren vor.
257
00:18:28,229 --> 00:18:31,232
- Die ist über den Brand von 1958.
- Wie sehen wir uns das an?
258
00:18:31,316 --> 00:18:34,194
- Mein Dad hat einen Videorekorder.
- Hier ist auch einer.
259
00:18:43,328 --> 00:18:45,663
Gesegnet sei die Sammler-Generation.
260
00:18:45,747 --> 00:18:47,415
- Schließ ihn an.
- Ja.
261
00:18:54,964 --> 00:18:56,966
Oh mein Gott,
der Junge da ist Eugene.
262
00:18:57,050 --> 00:18:59,677
Sag mal in die Kamera,
was du mir eben erzählt hast.
263
00:19:02,347 --> 00:19:04,682
Nichts von dem,
was man euch erzählt...
264
00:19:04,808 --> 00:19:06,142
ist wahr.
265
00:19:08,520 --> 00:19:09,562
Was wissen Sie?
266
00:19:09,687 --> 00:19:11,439
Nichts, es ist nur so...
267
00:19:11,523 --> 00:19:13,525
dass Xavier mir Dinge erzählt hat.
268
00:19:14,192 --> 00:19:15,235
Jetzt frage ich mich,
269
00:19:15,360 --> 00:19:17,737
ob unsere Kinder
gerade alle etwas durchmachen.
270
00:19:22,784 --> 00:19:24,285
Ich bringe Sie nach Hause.
271
00:19:28,289 --> 00:19:29,624
Was ist Ihnen zugestoßen?
272
00:19:29,707 --> 00:19:31,876
Erstens,
das Auto habe ich nicht geklaut.
273
00:19:32,001 --> 00:19:34,546
Und zweitens
habe ich Infos über Maddie.
274
00:19:36,840 --> 00:19:38,883
Aber Sie müssen sofort mitkommen.
275
00:19:43,596 --> 00:19:44,722
Wir dachten, es passt,
276
00:19:44,848 --> 00:19:47,058
Sie für Ihr Geständnis
hierherzubringen.
277
00:19:47,142 --> 00:19:49,269
Raus damit,
solange wir noch nett sind.
278
00:19:56,401 --> 00:19:57,652
Ich entschuldige mich.
279
00:19:59,821 --> 00:20:01,281
Wirklich. Es wird Zeit.
280
00:20:01,948 --> 00:20:03,324
Es tut mir so leid...
281
00:20:04,742 --> 00:20:06,286
was ich getan habe.
282
00:20:08,496 --> 00:20:10,623
Ich habe vielen wehgetan.
283
00:20:10,748 --> 00:20:15,920
Das mag jetzt schwer zu glauben sein,
aber ich hatte immer reine Absichten.
284
00:20:16,462 --> 00:20:17,589
Janet, ich...
285
00:20:18,423 --> 00:20:20,425
Ich weiß, dir tat ich am meisten weh.
286
00:20:21,217 --> 00:20:23,428
Ich weiß, du willst übertreten.
287
00:20:24,762 --> 00:20:27,557
Ich kann dir sagen,
ich bin bereit, dich zu begleiten.
288
00:20:27,640 --> 00:20:29,100
Wie können Sie das sagen?
289
00:20:29,767 --> 00:20:32,520
Sollen wir glauben,
dass Sie jetzt auf ihrer Seite sind?
290
00:20:32,604 --> 00:20:35,648
Ich war immer auf eurer Seite.
291
00:20:35,773 --> 00:20:37,942
Ihr wisst nicht,
was ich für euch getan habe.
292
00:20:38,026 --> 00:20:41,487
Habt ihr euch mal gefragt,
warum so viele von uns hier umkamen?
293
00:20:42,363 --> 00:20:44,949
In dieser Schule geht mehr vor,
als ihr glaubt.
294
00:20:47,619 --> 00:20:48,494
Sogar du, Janet.
295
00:20:49,621 --> 00:20:52,373
- Was soll das heißen?
- Was hat die Schule damit zu tun?
296
00:20:52,457 --> 00:20:55,710
Janet, Ich bin bereit, es dir
zu erklären und dir alles zu zeigen.
297
00:20:55,793 --> 00:20:59,380
Und dann bekommt
auch ihr anderen eure Erklärungen.
298
00:21:00,798 --> 00:21:01,841
Aber zuerst...
299
00:21:03,885 --> 00:21:05,136
musst du wieder...
300
00:21:08,014 --> 00:21:09,307
du selbst werden.
301
00:21:19,359 --> 00:21:20,735
Was habe ich zu verlieren?
302
00:21:22,946 --> 00:21:24,948
Endlich bekomme ich Antworten
303
00:21:25,031 --> 00:21:26,616
und verlasse diesen Ort.
304
00:21:28,493 --> 00:21:29,827
So wie es sein soll.
305
00:21:31,579 --> 00:21:33,623
Nein, Sie verstehen das nicht.
306
00:21:34,666 --> 00:21:36,542
Aber sie war deine beste Freundin.
307
00:21:36,668 --> 00:21:40,213
Vielleicht fällt es dir darum
so schwer, die Wahrheit zu erkennen.
308
00:21:40,338 --> 00:21:42,382
Nein, ich weiß ganz sicher,
309
00:21:42,507 --> 00:21:45,510
dass Janets Vater der Grund
für Mr. Martins Entlassung ist.
310
00:21:45,635 --> 00:21:48,805
Ich hörte ihr Gespräch am Tag nach...
311
00:21:51,391 --> 00:21:53,268
Am Tag nach ihrem Tod.
312
00:21:54,811 --> 00:21:56,396
Die Polizei glaubt mir nicht,
313
00:21:56,521 --> 00:21:58,856
aber ich bin
zutiefst davon überzeugt,
314
00:21:58,940 --> 00:22:01,859
dass Mr. Martin
den Brand absichtlich gelegt hat.
315
00:22:01,943 --> 00:22:03,695
Er wollte sich rächen.
316
00:22:03,987 --> 00:22:05,363
Er hat sie umgebracht.
317
00:22:06,614 --> 00:22:10,785
Weißt du, Kleiner, es ist gefährlich,
Gerüchte über Leute zu verbreiten.
318
00:22:10,868 --> 00:22:12,287
Du könntest Ärger bekommen.
319
00:22:12,370 --> 00:22:15,873
Nein, das sind keine Gerüchte.
Das sind keine Gerüchte.
320
00:22:15,999 --> 00:22:17,125
Pack zusammen, Joe.
321
00:22:17,542 --> 00:22:18,960
Der Kleine trauert halt.
322
00:22:22,297 --> 00:22:23,423
Das ist mein Dad.
323
00:22:24,882 --> 00:22:28,219
Er sagt, Mr. Anderson hat
Diegos Auto zurückgebracht.
324
00:22:29,762 --> 00:22:31,222
Er war in der Schule.
325
00:22:33,975 --> 00:22:34,976
Ist es echt so weit?
326
00:22:50,575 --> 00:22:51,492
Irgendwie...
327
00:22:52,827 --> 00:22:55,413
dachte ich nicht,
dass ich das so bald tun muss.
328
00:22:55,496 --> 00:22:57,915
Du hättest eigentlich
nie hier sein sollen.
329
00:22:57,999 --> 00:22:59,667
So soll es sein.
330
00:23:01,294 --> 00:23:03,171
Ich bin nur nicht darauf vorbereitet.
331
00:23:05,089 --> 00:23:07,925
Kann man sich denn überhaupt
auf so was vorbereiten?
332
00:23:08,718 --> 00:23:09,927
Was, wenn ich zurückgehe
333
00:23:10,053 --> 00:23:12,513
und euch nie wieder sehe,
nie wieder mit euch rede?
334
00:23:13,097 --> 00:23:15,391
Mach dir keine Sorgen, Dorothy Gale.
335
00:23:15,475 --> 00:23:17,518
Wir kommen schon klar, hier in Oz.
336
00:23:17,602 --> 00:23:20,855
Wir müssen doch irgendwann alle
von der Highschool runter, oder?
337
00:24:21,833 --> 00:24:25,294
Okay, und jetzt? Rennen wir
wieder ineinander wie letztes Mal?
338
00:24:30,007 --> 00:24:31,676
Bei unserer ersten Begegnung,
339
00:24:33,594 --> 00:24:35,346
als du meine Schreie hörtest,
340
00:24:36,806 --> 00:24:39,183
brauchte ich jemanden,
der mich rettet,
341
00:24:39,308 --> 00:24:41,352
und du hast mich erlöst, Maddie.
342
00:24:43,062 --> 00:24:46,441
Ich kann mich gar nicht genug
bei dir entschuldigen oder bedanken,
343
00:24:46,524 --> 00:24:48,025
für das, was du mir gegeben hast.
344
00:24:49,444 --> 00:24:51,904
Dank dir habe ich
meine Stimme gefunden.
345
00:24:53,030 --> 00:24:56,200
Es tut mir wirklich leid,
dass du dafür leiden musstest.
346
00:24:58,494 --> 00:24:59,745
Ich laufe nicht mehr weg.
347
00:25:06,043 --> 00:25:07,545
Entschuldigung angenommen.
348
00:25:08,713 --> 00:25:10,256
Du verzeihst mir?
349
00:25:11,466 --> 00:25:12,884
Ich verzeihe dir.
350
00:25:12,967 --> 00:25:14,385
Natürlich verzeihe ich dir.
351
00:25:24,729 --> 00:25:25,563
Fang sie auf.
352
00:25:30,193 --> 00:25:32,737
Ich hab sie.
353
00:25:32,820 --> 00:25:35,573
Es geht ihr gut.
354
00:25:57,094 --> 00:25:58,596
Mads.
355
00:26:06,312 --> 00:26:08,481
- Simon!
- Simon, er wollte ihren Tod.
356
00:26:08,606 --> 00:26:10,691
Mr. Martin wollte, dass Janet stirbt.
357
00:26:11,734 --> 00:26:14,487
- Oh mein Gott.
- Oh nein, kommen wir zu spät?
358
00:26:14,612 --> 00:26:15,613
Simon, was ist los?
359
00:26:15,696 --> 00:26:18,282
- Simon, was meinen sie damit?
- Wovon redet ihr?
360
00:26:18,407 --> 00:26:21,452
- Was ist passiert? Ist sie gegangen?
- Nein, sie kommt zurück.
361
00:26:21,744 --> 00:26:23,454
Nein, nicht!
362
00:26:24,539 --> 00:26:26,165
Was heißt, er wollte ihren Tod?
363
00:26:26,290 --> 00:26:28,251
Lassen Sie mich los!
364
00:26:28,334 --> 00:26:29,627
Warum tun Sie das?
365
00:26:33,631 --> 00:26:35,967
Die Sache geht
nur noch uns beide an, Janet.
366
00:26:42,557 --> 00:26:45,476
- Was ist das hier?
- Stell keine Fragen.
367
00:26:52,191 --> 00:26:54,652
Sie steht hier.
Ihr Geist steht hier. Sagt was.
368
00:26:54,735 --> 00:26:57,863
Manche Leute glauben,
Mr. Martin hätte den Brand gelegt
369
00:26:57,989 --> 00:27:01,117
und Janet getötet,
aus Rache für seine Entlassung.
370
00:27:01,200 --> 00:27:03,828
Ihr Vater ruinierte seine Karriere,
dafür die Rache.
371
00:27:03,953 --> 00:27:05,079
Simon, öffne die Tür.
372
00:27:05,162 --> 00:27:06,831
- Warum?
- Sie ist da drin in Not.
373
00:27:07,540 --> 00:27:09,000
Haltet sie, haltet sie.
374
00:27:20,678 --> 00:27:23,180
- Sie sind in ihrer Narbe.
- Wir müssen ihr helfen.
375
00:27:24,015 --> 00:27:25,933
Wir nehmen
den Weg auf der Todeskarte,
376
00:27:26,017 --> 00:27:27,435
um zu ihnen zu gelangen.
377
00:27:27,518 --> 00:27:29,687
Wir gehen
durch unsere Narben zu ihnen.
378
00:27:33,566 --> 00:27:35,401
Wir gehen in die Narben
und holen sie.
379
00:27:39,238 --> 00:27:40,698
Maddie, was ist los?
380
00:27:43,868 --> 00:27:46,746
Jetzt oder nie, Maddie.
381
00:27:52,499 --> 00:27:55,044
Beenden wir die Sache
zwischen uns, Janet.
382
00:27:55,127 --> 00:27:58,130
Du musst mir jetzt sagen
und es laut aussprechen,
383
00:27:58,213 --> 00:27:59,965
dass du mir verzeihst.
384
00:28:00,924 --> 00:28:03,594
- Ihnen verzeihen?
- Ja, sag's einfach, Janet!
385
00:28:03,719 --> 00:28:06,764
Sprich den Satz aus!
Damit wir endlich hier rauskommen.
386
00:28:06,889 --> 00:28:09,266
Was ich Ihnen verzeihen soll,
ist mir nicht klar.
387
00:28:09,391 --> 00:28:12,728
Wovon haben die anderen gesprochen?
Warum wollten Sie meinen Tod?
388
00:28:17,358 --> 00:28:20,486
- Simon, was ist los?
- Uns läuft die Zeit weg, Maddie.
389
00:28:20,569 --> 00:28:22,237
Ja, aber du verstehst das nicht.
390
00:28:23,906 --> 00:28:26,158
- Was zur Hölle?
- Das sieht übel aus.
391
00:28:26,241 --> 00:28:30,079
Maddie, was gibt's da zu überlegen?
Wir müssen das jetzt durchziehen!
392
00:28:30,204 --> 00:28:32,164
- Simon, was ist denn los?
- Maddie?
393
00:28:32,247 --> 00:28:33,832
Was willst du von mir, Simon?
394
00:28:33,916 --> 00:28:36,168
Was, wenn ich nie erfahre,
was ihnen zustößt?
395
00:28:36,251 --> 00:28:37,419
Das sind Geister.
396
00:28:37,836 --> 00:28:39,338
- Oh mein Gott.
- Was?
397
00:28:39,421 --> 00:28:40,422
Ihr Puls ist schwach.
398
00:28:40,506 --> 00:28:42,633
- Rufen wir einen Arzt?
- Sie sind alle da drin.
399
00:28:42,758 --> 00:28:46,595
Janet und Mr. Martin glauben,
wenn alle in ihre Narben gehen...
400
00:28:46,679 --> 00:28:47,680
Nein.
401
00:28:47,763 --> 00:28:51,600
Simon, das ist eine Falle.
Das ist eine Scheiß-Falle!
402
00:28:51,684 --> 00:28:53,185
Ach du Scheiße.
403
00:29:16,917 --> 00:29:17,835
- Alles okay?
- Ja.
404
00:29:22,172 --> 00:29:24,299
- Das sind viele Türen.
- Welche nehmen wir?
405
00:29:26,051 --> 00:29:27,386
Die da.
406
00:29:34,810 --> 00:29:36,311
Oh, ist das Charleys Narbe?
407
00:29:37,980 --> 00:29:39,481
Sie ist schon ganz kalt.
408
00:30:00,669 --> 00:30:03,756
- Das ist mein Schlüssel.
- Maddie, was machst du da?
409
00:30:07,718 --> 00:30:11,180
Ich kann sie nicht im Stich lassen.
Haltet mich am Leben, Simon.
410
00:30:31,283 --> 00:30:32,534
Maddie.
411
00:30:34,536 --> 00:30:35,871
Dad?
412
00:30:50,677 --> 00:30:52,054
Maddie.
413
00:31:02,731 --> 00:31:03,565
Mom?
414
00:31:08,821 --> 00:31:09,822
Ich kann nicht weg.
415
00:31:11,240 --> 00:31:14,117
Mom, hilf mir!
Wieso kann ich nicht weg?
416
00:31:14,243 --> 00:31:17,663
- Komm schon, Süße.
- Was passiert hier, Dad?
417
00:31:17,955 --> 00:31:19,164
Maddie, komm schon.
418
00:31:19,540 --> 00:31:21,333
Warum hilfst du mir nicht, Dad?
419
00:31:22,125 --> 00:31:22,960
Maddie.
420
00:31:31,760 --> 00:31:32,678
Maddie.
421
00:31:48,819 --> 00:31:51,154
- Kannst du die wirklich lesen?
- Wohin jetzt?
422
00:31:51,280 --> 00:31:53,365
Vor uns müsste eine Tür sein.
423
00:31:53,782 --> 00:31:56,285
- Der Automat hat eine Tür.
- Da lang.
424
00:31:59,121 --> 00:32:00,455
Charley...
425
00:32:08,422 --> 00:32:11,508
- Wo gehst du hin, Charley?
- Wohin gehst du, Charley?
426
00:32:17,222 --> 00:32:18,307
Ist das...
427
00:32:19,641 --> 00:32:21,476
...mein größter Peiniger.
428
00:32:24,104 --> 00:32:25,188
Hauen wir ab.
429
00:32:37,784 --> 00:32:39,369
Okay. Okay.
430
00:32:40,078 --> 00:32:42,831
Okay, also, wir müssen einfach
an denen vorbeigehen.
431
00:32:42,956 --> 00:32:44,917
- Irgendwelche Tipps, Coach?
- Ja.
432
00:32:45,709 --> 00:32:49,212
Duckt euch, bleibt in Bewegung
und rennt durch sie durch.
433
00:32:49,338 --> 00:32:52,507
Okay, das sind
aber keine intuitiven Anweisungen.
434
00:32:53,091 --> 00:32:55,344
- Überprüf ihren Puls.
- Wonach soll ich suchen?
435
00:32:55,427 --> 00:32:56,678
Einem Herzschlag.
436
00:32:56,803 --> 00:32:59,348
- Ich habe das noch nie gemacht.
- Lass mich.
437
00:33:03,018 --> 00:33:04,519
- Rufen wir einen Arzt?
- Nein.
438
00:33:04,603 --> 00:33:07,689
Ohne Körper steckt sie hier fest.
Sie kann nicht nachkommen.
439
00:33:07,773 --> 00:33:10,609
Was hat sie denn davon,
wenn ihr Körper tot ist?
440
00:33:10,692 --> 00:33:12,361
Sie muss hierbleiben.
441
00:33:24,498 --> 00:33:25,457
Mom?
442
00:33:34,675 --> 00:33:35,550
Maddie.
443
00:33:36,385 --> 00:33:37,594
Maddie!
444
00:33:37,719 --> 00:33:39,930
Das ist sie nicht. Nicht wirklich.
445
00:33:43,392 --> 00:33:44,226
Ich hab ihn!
446
00:33:44,351 --> 00:33:46,061
- Los, geh.
- Charley!
447
00:33:47,729 --> 00:33:48,647
Charley!
448
00:33:57,114 --> 00:33:58,156
Charley!
449
00:34:03,286 --> 00:34:04,329
Los, weg hier!
450
00:34:10,585 --> 00:34:12,587
Wir gehen erst,
wenn du's gesagt hast.
451
00:34:15,965 --> 00:34:17,592
Das ist Ihre...
452
00:34:19,261 --> 00:34:20,595
und das ist meine.
453
00:34:26,435 --> 00:34:27,436
Die sind verbunden.
454
00:34:29,061 --> 00:34:30,230
Sie sind verbunden.
455
00:34:32,232 --> 00:34:33,442
Janet Hamilton...
456
00:34:33,567 --> 00:34:36,570
Gewinnerin der Ausstellung
der Wissenschaft, Janet Hamilton,
457
00:34:36,653 --> 00:34:39,947
deren Brillanz mal wieder
keine Grenzen kennt...
458
00:34:47,246 --> 00:34:51,543
Janet Hamilton, die Notenbeste des
MIT-Abschlussjahrgangs von 1962.
459
00:34:51,626 --> 00:34:53,962
Warum steht hier
überall mein Name drauf?
460
00:34:54,420 --> 00:34:55,964
Ich habe nie was davon gewonnen.
461
00:34:57,799 --> 00:34:59,259
Hättest du aber gekonnt.
462
00:35:02,888 --> 00:35:08,143
Dr. Janet Hamiltons
Forschungsdurchbruch in Biochemie
463
00:35:08,226 --> 00:35:10,312
verändert die moderne Wissenschaft.
464
00:35:16,109 --> 00:35:17,402
Was haben Sie getan?
465
00:35:19,321 --> 00:35:20,781
Was haben Sie wirklich getan?
466
00:36:29,099 --> 00:36:30,267
Geh.
467
00:36:31,226 --> 00:36:33,645
Du kannst uns nicht retten.
468
00:36:55,208 --> 00:36:56,751
Sie atmet kaum, Simon.
469
00:36:56,835 --> 00:36:58,545
- Okay, das reicht.
- Nein.
470
00:36:58,628 --> 00:37:01,590
- Wo ist der Notfall?
- In der Split River High School.
471
00:37:01,673 --> 00:37:04,759
- Es muss sein, Simon.
- Nein! Nein!
472
00:37:04,843 --> 00:37:06,469
Maddie, komm zurück!
473
00:37:23,445 --> 00:37:25,363
Wo zur Hölle sind wir?
474
00:37:27,449 --> 00:37:28,450
In meinem Kopf.
475
00:37:31,870 --> 00:37:33,038
Los, raus hier.
476
00:37:39,127 --> 00:37:42,505
Du weißt, wir haben so lange
und so hart dafür gearbeitet!
477
00:37:42,631 --> 00:37:44,132
- Bitte. Bitte. Bitte.
- Janet!
478
00:37:44,216 --> 00:37:45,800
- Sieh mich doch an.
- Janet.
479
00:37:48,970 --> 00:37:50,472
Ich kenne die Wahrheit.
480
00:37:53,016 --> 00:37:55,310
Wegen Ihnen
starben Sie beide in dem Unfall.
481
00:37:55,435 --> 00:37:56,478
Sie wollten Rache.
482
00:37:56,561 --> 00:37:58,313
- Nein.
- Warum dann?
483
00:37:58,939 --> 00:38:02,192
Warum? Sie haben sie all die Jahre
dafür verantwortlich gemacht.
484
00:38:02,317 --> 00:38:04,986
- Warum haben Sie es getan?
- Ich wollte keinem wehtun!
485
00:38:06,196 --> 00:38:07,322
Schon gar nicht Janet.
486
00:38:08,323 --> 00:38:10,742
- Wohin genau bringen wir sie?
- Zum Parkplatz.
487
00:38:10,825 --> 00:38:12,452
Bevor die Sanitäter da sind.
488
00:38:12,535 --> 00:38:14,746
Das geht nicht.
Da ist die Grenze.
489
00:38:14,829 --> 00:38:17,415
Sie muss so nah wie möglich
am Campus bleiben.
490
00:38:17,499 --> 00:38:20,669
Sie wollten keinem wehtun?
Warum haben Sie es dann getan?
491
00:38:20,794 --> 00:38:21,795
Die Wahrheit!
492
00:38:21,878 --> 00:38:24,923
Weil Sie nicht nur ein Lügner,
sondern auch ein Mörder sind?
493
00:38:25,006 --> 00:38:27,133
Nein! Ich habe niemanden ermordet!
494
00:38:28,843 --> 00:38:30,512
Das war ein Unfall!
495
00:38:30,637 --> 00:38:32,931
- Wirklich.
- Warum sollen wir das glauben?
496
00:38:39,187 --> 00:38:40,689
Sie lässt Sie nicht los.
497
00:38:41,982 --> 00:38:43,692
Darum kommen Sie immer zurück.
498
00:38:43,817 --> 00:38:46,361
Sie finden keinen Frieden,
solange Janet hier ist
499
00:38:46,486 --> 00:38:47,862
und nicht übertritt.
500
00:38:57,122 --> 00:38:58,039
Ich dachte...
501
00:38:59,082 --> 00:39:02,752
Ich dachte damals,
ich hatte nichts mehr zu verlieren.
502
00:39:07,048 --> 00:39:09,009
Meinen Job
hatte ich ja schon verloren.
503
00:39:09,092 --> 00:39:11,052
Und auch...
504
00:39:13,138 --> 00:39:14,055
Alice.
505
00:39:19,060 --> 00:39:20,603
Alice hatte ich auch verloren.
506
00:39:24,232 --> 00:39:27,068
Sie... Sie verließ mich,
als ich gefeuert wurde.
507
00:39:29,237 --> 00:39:31,698
Sie konnte sich keine Zukunft
mit mir vorstellen.
508
00:39:32,365 --> 00:39:35,035
Ich konnte mir ja selbst
keine vorstellen.
509
00:39:37,912 --> 00:39:40,582
Das Schulamt hatte
nach einem Grund gesucht,
510
00:39:40,665 --> 00:39:42,083
mich loszuwerden.
511
00:39:42,167 --> 00:39:44,252
Ich war ihnen ein Dorn im Auge.
512
00:39:47,881 --> 00:39:49,090
Und dann genügte...
513
00:39:54,929 --> 00:39:58,475
ein Anruf von Reverend Hamilton,
und ich musste meine Sachen packen.
514
00:40:00,602 --> 00:40:02,604
Dann habe ich mir wohl gedacht:
515
00:40:04,356 --> 00:40:06,191
"Das kriegen sie zurück."
516
00:40:08,777 --> 00:40:10,779
Ich zog die Schläuche ab...
517
00:40:11,738 --> 00:40:13,615
und ließ das Gas herausströmen.
518
00:40:15,950 --> 00:40:18,286
Ich behielt sogar
meine Uhr im Auge...
519
00:40:20,955 --> 00:40:23,458
und zählte, wie viele Sekunden...
520
00:40:25,460 --> 00:40:27,879
es... es dauern würde.
521
00:40:28,296 --> 00:40:30,131
Ich hab's aber nicht durchgezogen.
522
00:40:31,132 --> 00:40:32,133
Natürlich...
523
00:40:34,302 --> 00:40:35,637
hätte ich das nicht getan.
524
00:40:37,472 --> 00:40:39,265
Ich steckte die Schläuche wieder an
525
00:40:40,600 --> 00:40:42,894
und wollte gerade
ein Fenster aufmachen.
526
00:40:43,812 --> 00:40:47,065
Ich hatte keine Ahnung, dass du
genau in dem Moment reinkommst.
527
00:40:48,316 --> 00:40:52,320
Dass du ein Feuerzeug testest
und eine Flamme damit erzeugst.
528
00:41:03,790 --> 00:41:06,292
Ich habe dich nie
absichtlich in Gefahr gebracht.
529
00:41:06,376 --> 00:41:07,377
Haben Sie sehr wohl.
530
00:41:07,502 --> 00:41:11,339
Sie haben Sie hier eingesperrt.
In diesen Raum. Immer wieder.
531
00:41:11,464 --> 00:41:13,842
Zusammen
mit ihren schlimmsten Erlebnissen.
532
00:41:13,967 --> 00:41:16,719
Diese Räume können
uns nicht umbringen.
533
00:41:16,845 --> 00:41:19,597
Umbringen vielleicht nicht,
aber sie können uns wehtun.
534
00:41:30,900 --> 00:41:32,610
Das habe ich nicht verdient.
535
00:41:38,366 --> 00:41:39,868
Weder meinen Vater.
536
00:41:40,785 --> 00:41:42,787
Noch zur falschen Zeit
geboren zu sein.
537
00:41:43,663 --> 00:41:46,249
Oder nichts
aus meinem Leben machen zu können.
538
00:41:47,709 --> 00:41:49,043
Aber vor allem...
539
00:41:50,003 --> 00:41:51,713
habe ich Sie nicht verdient.
540
00:42:24,204 --> 00:42:28,124
- Das ist mein Ausgang, nicht Ihrer.
- Hier ist es nicht sicher. Wir...
541
00:42:29,334 --> 00:42:30,084
Wir müssen weg.
542
00:42:30,210 --> 00:42:32,921
Nein, Sie sagten,
wir müssen auf die Welt blicken,
543
00:42:33,004 --> 00:42:34,088
auf unser altes Leben,
544
00:42:34,214 --> 00:42:36,466
um zu begreifen,
was uns hier festhält.
545
00:42:36,591 --> 00:42:39,802
Dabei war alles, was wir brauchten,
die ganze Zeit über hier,
546
00:42:39,928 --> 00:42:42,263
Sie wollten es nur nicht wahrhaben.
547
00:42:46,100 --> 00:42:47,685
Janet, geh. Die Tür ist offen.
548
00:42:53,441 --> 00:42:54,776
Ich bin noch nicht so weit.
549
00:43:01,324 --> 00:43:02,534
Ich habe was zu beenden.
550
00:43:09,791 --> 00:43:13,169
Nein! Nein, bitte.
Lasst mich nicht hier!
551
00:43:14,254 --> 00:43:15,630
Lasst mich nicht hier.
552
00:43:19,217 --> 00:43:20,552
Janet!
553
00:43:21,219 --> 00:43:23,638
- Wird das zurückgesetzt?
- Nein. Erkläre ich dir.
554
00:43:23,763 --> 00:43:25,473
Hey, sie sind nicht da.
555
00:43:28,518 --> 00:43:29,811
Komme ich zu spät?
556
00:43:37,775 --> 00:43:40,319
Können Sie das nicht hier machen?
Weiter geht nicht.
557
00:43:40,444 --> 00:43:42,488
Gehen Sie zur Seite, wir helfen ihr.
558
00:43:42,572 --> 00:43:45,449
- Nein, noch nicht.
- Lass sie ihren Job machen, Simon.
559
00:43:45,533 --> 00:43:46,367
Simon!
560
00:43:49,161 --> 00:43:50,830
- Simon!
- Ich muss Maddie finden!
561
00:43:50,913 --> 00:43:52,373
Lass ihn. Er kommt schon klar.
562
00:44:01,007 --> 00:44:02,592
Maddie!
563
00:44:02,675 --> 00:44:03,926
Maddie, ich bin hier!
564
00:44:04,552 --> 00:44:05,761
Maddie!
565
00:44:09,682 --> 00:44:10,600
Maddie?
566
00:44:20,318 --> 00:44:21,277
Maddie!
567
00:44:21,360 --> 00:44:24,697
Das ist meine Tochter! Sie gehört
zu mir. Ist alles okay mit ihr?
568
00:44:24,822 --> 00:44:26,616
- Was ist passiert?
- Sandra, halt.
569
00:44:51,724 --> 00:44:52,808
Geh, Maddie.
570
00:44:54,518 --> 00:44:55,895
Es ist Zeit zu gehen.
571
00:46:13,973 --> 00:46:15,891
Denkst du, sie hat's geschafft?
572
00:46:15,975 --> 00:46:17,184
Ich hoffe doch.
573
00:46:17,727 --> 00:46:20,104
Aber was zur Hölle
war hier gestern Abend los?
574
00:46:21,897 --> 00:46:22,982
Alles okay?
575
00:46:24,650 --> 00:46:26,235
Er soll's mir erklären.
576
00:46:26,652 --> 00:46:27,987
Was er über die Schule sagte
577
00:46:28,070 --> 00:46:31,282
und die angebliche Gefahr,
vor der er uns bewahrt hat.
578
00:46:33,200 --> 00:46:35,161
Endlich haben wir die Oberhand.
579
00:46:35,244 --> 00:46:37,496
- Er muss es uns sagen.
- Verstärkung gefällig?
580
00:46:38,664 --> 00:46:40,166
Mit dem komme ich schon klar.
581
00:46:42,710 --> 00:46:45,004
Sekunde. Hat jemand Wally gesehen?
582
00:47:59,537 --> 00:48:00,412
Mom?
583
00:48:03,123 --> 00:48:04,333
Oh mein Gott.
584
00:48:07,920 --> 00:48:09,213
Du bist wach.
585
00:48:13,425 --> 00:48:14,885
Oh, du bist wach.
586
00:48:19,807 --> 00:48:20,933
Maddie?
587
00:48:21,058 --> 00:48:23,644
Maddie, wir sind hier,
und du bist wieder da.
588
00:48:26,522 --> 00:48:31,652
Okay, bewegt euch nicht vom Fleck.
Bleibt hier. Ich hole eine Schwester.
589
00:48:32,778 --> 00:48:35,155
- Wo ist Simon?
- Er ging dich suchen.
590
00:48:35,281 --> 00:48:38,450
Er hat kein Handy,
darum dauert's länger, ihn zu finden.
591
00:48:38,534 --> 00:48:40,786
Aber keine Panik,
wir erreichen ihn schon.
592
00:48:40,870 --> 00:48:41,787
Er kommt bald.
593
00:48:42,246 --> 00:48:46,125
- Er wird sich freuen, dass du lebst.
- Ja. Wir gehen ihn mal suchen.
594
00:48:55,426 --> 00:48:56,427
Ich...
595
00:48:59,805 --> 00:49:01,640
Ich konnte es nicht eher sagen...
596
00:49:03,809 --> 00:49:06,353
aber es tut mir wirklich leid,
Maddie.
597
00:49:15,779 --> 00:49:17,364
Ah, sie ist wach.
598
00:49:23,203 --> 00:49:24,455
Hey.
599
00:49:27,791 --> 00:49:29,251
Mit wem sprichst du da?
600
00:49:32,671 --> 00:49:33,756
Ach ja.
601
00:49:35,466 --> 00:49:37,468
Ich konnte dir das noch nicht sagen.
602
00:49:40,012 --> 00:49:41,597
Ich habe deinen Dad getroffen.
603
00:49:42,431 --> 00:49:43,724
Was?
604
00:50:03,160 --> 00:50:04,662
Ich habe noch Fragen.
605
00:50:07,873 --> 00:50:08,958
Ich auch.
606
00:50:10,542 --> 00:50:11,835
Was macht er hier?
607
00:50:17,216 --> 00:50:18,509
Wo ist Maddie?44636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.