All language subtitles for School.Spirits.2023.S02E08.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Was bisher geschah... 2 00:00:02,293 --> 00:00:03,503 Janet! 3 00:00:03,586 --> 00:00:05,588 Vergiss nicht, du schuldest mir was. 4 00:00:06,881 --> 00:00:09,426 - Ich bin glücklich. - Ich hab was Schlimmes gefunden. 5 00:00:09,509 --> 00:00:12,512 Reißt euch mal voneinander los, und kommt runter in die Bib. 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,931 Janet benutzte uns, um hier rauszukommen? 7 00:00:15,056 --> 00:00:18,184 Ihr habt unsere Schlüssel von unseren Leichen geklaut? 8 00:00:18,268 --> 00:00:20,478 Ich sagte, gib mir deine Autoschlüssel. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,772 - Er hat Diegos Auto. - Was, wenn er herkommt? 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 Hol Mr. Martin her. Er muss den Körper verlassen. 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,777 Dafür könnte es zu spät sein. Er ist abgehauen. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,924 Wir müssen ihn wieder herholen. 13 00:00:50,049 --> 00:00:52,260 Ich kann meine Freunde nicht dauernd bitten, 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,761 sich in Gefahr zu bringen. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,014 - Sie müssen doch gar nichts tun. - Na klar. 16 00:00:56,097 --> 00:00:59,475 - Er kommt einfach von sich aus her. - Er wird zurückkommen. 17 00:01:00,101 --> 00:01:03,521 - Er ist noch nicht fertig mit mir. - Dann müssen wir vorbereitet sein. 18 00:01:03,604 --> 00:01:05,189 Oder er überrumpelt uns wieder. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,116 Ich habe eine Idee. 20 00:01:20,413 --> 00:01:23,207 - Wie tief sitzt du in der Tinte? - Keine Ahnung. 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,627 Darum habe ich Diego vorgeschickt. Meine Eltern mögen ihn lieber. 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,797 Ich habe viel weniger Angst vor dem Ausraster deiner Eltern 23 00:01:29,881 --> 00:01:31,424 als vor Maddies Wut darüber, 24 00:01:31,507 --> 00:01:33,676 dass wir wieder mit leeren Händen dastehen. 25 00:01:34,552 --> 00:01:36,637 Ich bin schon froh, dass sie ein Geist ist. 26 00:01:37,305 --> 00:01:38,806 - Xavier. - Tut mir leid. 27 00:01:38,931 --> 00:01:41,559 Ich weiß, unter Stress mache ich schlechte Witze. 28 00:01:41,642 --> 00:01:43,853 Du bist nicht gerade bekannt für gute Witze. 29 00:01:43,978 --> 00:01:47,065 Na schön, Xavier. Es wird Zeit, nach Hause zu fahren. Komm. 30 00:01:49,817 --> 00:01:51,152 Wünscht mir Glück. 31 00:01:51,819 --> 00:01:55,490 - Ruft an, wenn euch was einfällt. - Okay. Viel Glück. 32 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Was? Was ist los? 33 00:02:01,662 --> 00:02:02,872 Das war Eugene. 34 00:02:02,997 --> 00:02:05,166 - Wir müssen ihn sofort erreichen. - Wen? 35 00:02:05,666 --> 00:02:07,085 Den Typen vom Altersheim. 36 00:02:08,377 --> 00:02:11,213 Sobald wir zu Hause sind, hast du mir was zu erklären. 37 00:02:36,489 --> 00:02:37,365 Janet? 38 00:02:39,367 --> 00:02:40,701 Ich weiß, dass du hier bist! 39 00:02:43,287 --> 00:02:44,205 Lass uns doch... 40 00:02:45,873 --> 00:02:48,376 zivilisiert miteinander reden. 41 00:02:48,918 --> 00:02:50,044 Janet. 42 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 Bingo. 43 00:03:01,389 --> 00:03:02,557 Janet? 44 00:03:22,910 --> 00:03:24,495 Ich weiß, du bist hier. 45 00:03:37,717 --> 00:03:39,260 Sie haben mich gefunden. 46 00:04:44,158 --> 00:04:44,992 Komm schon. 47 00:04:45,451 --> 00:04:46,994 Im Altersheim geht keiner ran. 48 00:04:47,119 --> 00:04:49,205 Natürlich nicht. 49 00:04:49,330 --> 00:04:52,208 Eugene ist über 80, und es ist mitten in der Nacht. 50 00:04:52,500 --> 00:04:54,961 Nicole, bis morgen früh können wir nichts tun. 51 00:04:55,044 --> 00:04:56,504 Wir können nicht mehr warten. 52 00:04:58,005 --> 00:04:59,340 Okay. 53 00:05:00,049 --> 00:05:03,135 Was hat Eugene gesagt? Wie lautet seine Nachricht? 54 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 Er hat seit unserem Gespräch viel nachgedacht 55 00:05:05,721 --> 00:05:08,975 und der offiziellen Version über den Brand nie geglaubt. 56 00:05:09,058 --> 00:05:12,353 Er hat mehrfach verlangt, die Ermittlungen wieder aufzunehmen. 57 00:05:12,478 --> 00:05:14,021 Er sagt, er hätte Beweise, 58 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 dass etwas vertuscht wurde und mehr dahintersteckt 59 00:05:16,774 --> 00:05:19,777 und dass er ein paar Sachen über ihren Tod aufbewahrt hätte. 60 00:05:20,403 --> 00:05:22,613 - Wo? - In einem Lagerhaus. 61 00:05:25,283 --> 00:05:26,325 Sekunde. 62 00:05:27,201 --> 00:05:28,744 Hinterm Altersheim. 63 00:05:33,416 --> 00:05:35,167 Es ist noch nicht zu spät, Janet. 64 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 Noch können wir von hier weg. 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,047 Für immer. 66 00:05:42,300 --> 00:05:44,218 Aber das ist unsere letzte Chance. 67 00:05:46,387 --> 00:05:47,430 Du musst mir glauben. 68 00:05:51,058 --> 00:05:52,893 Ich tue das auch deinetwillen. 69 00:05:53,394 --> 00:05:55,813 Es war niemals meine Absicht, dir wehzutun. 70 00:05:55,896 --> 00:05:56,772 Aber uns schon? 71 00:06:08,034 --> 00:06:11,495 All die Jahre holten Sie mich fürs Homecoming-Spiel zurück. 72 00:06:11,579 --> 00:06:14,790 Und Sie hielten mich davon ab, über mein Erlebtes zu reden. 73 00:06:14,915 --> 00:06:18,586 Sie benutzten und manipulierten uns, seit wir hier sind. 74 00:06:18,711 --> 00:06:20,588 Wir haben Schmerz im Leben erfahren, 75 00:06:20,713 --> 00:06:23,924 aber sie haben den Tod noch viel, viel schlimmer gemacht. 76 00:06:24,050 --> 00:06:25,343 Nein. 77 00:06:25,426 --> 00:06:26,510 Nein, ich... 78 00:06:27,386 --> 00:06:31,223 Ich habe doch nur versucht, das Geheimnis dieses Ortes zu lüften. 79 00:06:32,600 --> 00:06:33,976 Das der Schule. 80 00:06:34,101 --> 00:06:35,519 Wie man hier rauskommt. 81 00:06:36,937 --> 00:06:38,439 Wie oft muss ich das noch sagen? 82 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 Alles, was ich tat, war doch auch in eurem Interesse. 83 00:06:42,443 --> 00:06:45,654 - Schluss mit den Entschuldigungen. - Sie nehmen sie nicht mit. 84 00:06:47,531 --> 00:06:49,283 Tja, dann... 85 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Die Sache ist nur die... 86 00:06:52,828 --> 00:06:54,622 Ihr könnt mich nicht aufhalten. 87 00:06:58,584 --> 00:06:59,710 Sehen Sie? 88 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Niemand wird gern ausgetrickst. 89 00:07:04,298 --> 00:07:06,467 Warum geben Sie es nicht zu, Mr. Martin? 90 00:07:07,259 --> 00:07:09,053 Warum sagen Sie nicht die Wahrheit? 91 00:07:09,428 --> 00:07:12,890 - Sie können nicht ewig davonlaufen. - Kann ich eben doch. 92 00:07:12,973 --> 00:07:16,477 Ich kann laufen und keiner hindert mich daran. Rafft ihr das nicht? 93 00:07:17,103 --> 00:07:19,146 Ihr könnt... 94 00:07:19,271 --> 00:07:20,648 mich nicht anfassen. 95 00:07:20,773 --> 00:07:21,816 Ich schon. 96 00:07:24,735 --> 00:07:25,736 Wo ist Janet? 97 00:07:25,820 --> 00:07:28,989 Sie wollen Janet? Dann müssen Sie erst an mir vorbei. 98 00:07:34,995 --> 00:07:36,163 Simon! 99 00:07:38,958 --> 00:07:40,167 Wo ist sie? 100 00:07:41,168 --> 00:07:42,336 Ich bin hier. 101 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 Ich soll dir glauben, dass du Geister gesehen hast? 102 00:07:52,471 --> 00:07:56,767 Und dass ein paar Tote da draußen Körper stehlen und darin herumlaufen? 103 00:07:56,851 --> 00:07:58,727 Ich weiß, was ich gesehen habe, Dad. 104 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 Du hast Tote gesehen? 105 00:08:00,855 --> 00:08:03,357 - Xavier, bleib doch mal ernst. - Bin ich doch. 106 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 Du sitzt hier und unterziehst mich jetzt einem Verhör, 107 00:08:06,485 --> 00:08:09,071 dabei durchlebe ich das schon seit Wochen. 108 00:08:09,196 --> 00:08:12,199 Komplett... Komplett verwirrt und panisch. 109 00:08:12,283 --> 00:08:14,326 Ich konnte ja nicht mit dir darüber reden, 110 00:08:14,410 --> 00:08:16,454 weil du mir eh nie irgendwas glaubst. 111 00:08:17,413 --> 00:08:18,914 Was soll ich nur mit dir machen? 112 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 Als ich dich letztes Mal bat, 113 00:08:24,503 --> 00:08:28,215 mir zu vertrauen, sagte ich dir, ich hätte Maddie nichts getan. 114 00:08:29,800 --> 00:08:31,385 Und du hast mir nicht geglaubt. 115 00:08:32,553 --> 00:08:34,013 Aber ich habe es nicht getan. 116 00:08:35,389 --> 00:08:38,934 Darum bitte ich dich: 117 00:08:39,059 --> 00:08:40,393 Bitte... 118 00:08:41,312 --> 00:08:42,146 vertrau mir. 119 00:08:45,773 --> 00:08:47,401 Ich habe mich geändert. 120 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Kannst du das auch? 121 00:08:50,196 --> 00:08:52,698 Ich brauche dich jetzt als meinen Dad. 122 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Nicht als Cop. 123 00:09:02,124 --> 00:09:04,335 HÖR DEINE MAILBOX AB, UND KOMM HER. SOFORT! 124 00:09:13,552 --> 00:09:15,387 Si, alles okay? 125 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Mir geht es gut. 126 00:09:18,098 --> 00:09:19,850 Zum Glück ist der Plan aufgegangen. 127 00:09:20,935 --> 00:09:23,479 Dass du dir eine fängst, war aber nicht geplant. 128 00:09:23,604 --> 00:09:25,397 Das war sowieso ein mieser Schlag. 129 00:09:25,481 --> 00:09:27,274 Ein richtig schwacher. 130 00:09:32,780 --> 00:09:33,989 Meint ihr, er redet? 131 00:09:34,114 --> 00:09:36,951 Keine Ahnung. Mal sehen, wie er sich rauswindet. 132 00:09:42,122 --> 00:09:43,457 Sehen Sie uns an. 133 00:09:44,959 --> 00:09:46,252 Was ist aus uns geworden? 134 00:09:48,379 --> 00:09:50,548 Als ich damals in diesem Beruf anfing, 135 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 sagte mein Vater, 136 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 der übrigens ein ziemliches Arschloch war: 137 00:09:56,303 --> 00:09:59,223 "Tja, mein Sohn. Wer nichts kann, wird Lehrer." 138 00:10:03,811 --> 00:10:05,396 Ich hasse diesen Spruch. 139 00:10:09,191 --> 00:10:11,902 Als wäre ich bei etwas gescheitert, bevor ich herkam. 140 00:10:11,986 --> 00:10:14,321 Dabei wollte ich nie was anderes machen, 141 00:10:14,405 --> 00:10:15,948 als zu unterrichten. 142 00:10:16,615 --> 00:10:19,118 Ich unterrichte gern, und irgendwie... 143 00:10:20,369 --> 00:10:22,037 habe ich das Gefühl, Sie auch. 144 00:10:23,330 --> 00:10:26,375 Ich habe gesehen, was ein guter Lehrer bewirken kann. 145 00:10:26,500 --> 00:10:27,835 Ich war ein guter Lehrer. 146 00:10:29,295 --> 00:10:30,462 Aber ich... 147 00:10:31,880 --> 00:10:33,716 Das hier habe ich voll vermasselt. 148 00:10:35,009 --> 00:10:36,218 Extrem sogar. 149 00:10:40,973 --> 00:10:42,224 Katastrophal. 150 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Aber was Sie getan haben... 151 00:10:48,063 --> 00:10:49,523 Ich würde nie... 152 00:10:50,524 --> 00:10:51,984 niemals 153 00:10:52,067 --> 00:10:53,736 Hand an einen Schüler legen. 154 00:10:55,237 --> 00:10:56,947 Ich würde nie einem Kind wehtun. 155 00:10:59,992 --> 00:11:01,744 Nach all den Jahren 156 00:11:04,204 --> 00:11:05,873 soll das Ihr Vermächtnis sein? 157 00:11:06,790 --> 00:11:09,043 Das ist Ihre Chance, es wiedergutzumachen. 158 00:11:10,377 --> 00:11:12,713 Nein, das stimmt doch gar nicht. 159 00:11:12,796 --> 00:11:15,466 Das war nicht meine Schuld. 160 00:11:15,549 --> 00:11:17,801 Nichts von alledem ist meine Schuld. 161 00:11:18,218 --> 00:11:20,304 Si... Jetzt. 162 00:11:23,349 --> 00:11:24,224 Nicht! 163 00:11:50,582 --> 00:11:51,583 Hier lang. 164 00:11:55,295 --> 00:11:58,215 Wir machen uns sicher gerade strafbar, ist dir das klar? 165 00:11:58,298 --> 00:11:59,883 Werden wir erwischt, war's das. 166 00:11:59,966 --> 00:12:02,928 Das werden wir aber nicht, wenn du leise sprichst. 167 00:12:03,053 --> 00:12:05,263 Ich glaube wirklich, das ist in Eugenes Sinn. 168 00:12:05,389 --> 00:12:07,140 Er wollte mir mehr Infos geben. 169 00:12:13,939 --> 00:12:14,773 Hier. 170 00:12:15,691 --> 00:12:17,150 Oh, woher hast du das? 171 00:12:17,275 --> 00:12:20,278 Von zu Hause. Was denn? Ich wusste, wir brauchen es. 172 00:12:20,404 --> 00:12:21,780 Aha, natürlich. 173 00:12:22,781 --> 00:12:23,657 Okay. 174 00:12:45,470 --> 00:12:47,431 Such nach Eugene Bergstrom. 175 00:12:47,514 --> 00:12:48,724 Okay. 176 00:12:53,228 --> 00:12:55,647 - Eugene Bergstrom. - Ja. 177 00:12:56,982 --> 00:12:58,316 Hier. 178 00:12:58,400 --> 00:12:59,818 Das ist aber viel. 179 00:13:20,005 --> 00:13:21,840 Das soll jetzt nicht seltsam klingen, 180 00:13:21,965 --> 00:13:24,843 aber läuft da was zwischen dir und Xavier? 181 00:13:25,719 --> 00:13:27,679 Was? Warum fragst du? 182 00:13:27,804 --> 00:13:29,848 Keine Ahnung, ich habe wohl... 183 00:13:29,973 --> 00:13:33,185 eine merkwürdige Spannung zwischen euch gespürt. 184 00:13:33,852 --> 00:13:35,020 Ist was passiert? 185 00:13:38,523 --> 00:13:40,567 Xavier ist... 186 00:13:40,692 --> 00:13:42,194 war Shredhead. 187 00:13:42,778 --> 00:13:45,197 Aber wir reden nicht mehr miteinander. Nicht so. 188 00:13:45,280 --> 00:13:47,365 Und fürs Protokoll: Ich wusste es nicht. 189 00:13:48,950 --> 00:13:50,452 Und er weiß, dass du... 190 00:13:51,495 --> 00:13:52,412 Na ja, jetzt schon. 191 00:13:57,042 --> 00:13:58,877 Was? Lachst du mich nicht aus? 192 00:13:59,878 --> 00:14:01,963 Spottest du nicht über meine Dummheit? 193 00:14:03,799 --> 00:14:05,926 Warum sollte ich dich auslachen? 194 00:14:06,051 --> 00:14:09,638 Nach dem Ganzen hier freust du dich doch sicher auf deine dummen Freunde. 195 00:14:11,223 --> 00:14:13,725 Ich bin doch bei meinen "dummen" Freunden, Nicole. 196 00:14:16,144 --> 00:14:17,103 Ich meine... 197 00:14:18,146 --> 00:14:19,898 wir sind jetzt quasi eine Familie. 198 00:14:26,738 --> 00:14:28,907 - Oh mein Gott. - Was denn? 199 00:14:29,908 --> 00:14:31,326 Ich sollte doch herkommen. 200 00:14:31,409 --> 00:14:34,287 Bevor du dich nächstes Mal anschleichst, schreib zuerst. 201 00:14:35,205 --> 00:14:38,917 Ihr könnt das Licht anmachen oder gleich eine Leuchtkugel abfeuern, 202 00:14:39,000 --> 00:14:40,335 dann weiß die Security, 203 00:14:40,418 --> 00:14:43,505 ihr durchwühlt hier unerlaubt den Kram eines Rentners. 204 00:14:47,634 --> 00:14:51,471 Mr. Anderson, wegen der Sache, dass ich sie ausgeliefert habe... 205 00:14:51,596 --> 00:14:54,808 - Simon, das... - Ich dachte, Sie taten Maddie weh. 206 00:14:54,933 --> 00:14:56,184 Das war nicht gegen Sie. 207 00:14:57,102 --> 00:15:00,188 - Simon, dafür konntest du nichts. - Immerhin sind Sie nun frei. 208 00:15:02,065 --> 00:15:03,984 Ich könnte wohl eine Dusche vertragen. 209 00:15:04,109 --> 00:15:05,902 Ich bin nur froh, dass es vorbei ist. 210 00:15:07,112 --> 00:15:08,113 Na ja. 211 00:15:09,281 --> 00:15:10,699 Wissen Sie... 212 00:15:10,782 --> 00:15:14,119 Ganz vorbei ist es womöglich noch nicht. Sehen Sie das Auto da? 213 00:15:15,912 --> 00:15:18,290 Tja... die Cops denken, Sie hätten es geklaut. 214 00:15:25,589 --> 00:15:26,798 Cool. 215 00:15:34,973 --> 00:15:36,641 Hier, bitte. 216 00:15:36,725 --> 00:15:39,436 Essen Sie was, dann geht's Ihnen etwas besser. 217 00:15:41,062 --> 00:15:45,317 Ein Sandwich wird wohl nicht reichen, um meine Würde wiederherzustellen. 218 00:15:46,985 --> 00:15:49,446 Sehen Sie, ich bin jetzt wieder nüchtern. 219 00:15:49,529 --> 00:15:52,324 Ich schwöre, ich fahre nicht. Kann ich bitte nach Hause? 220 00:15:52,449 --> 00:15:54,910 Sandra, Sie sind an einem Stoppschild eingedöst. 221 00:15:56,453 --> 00:15:58,163 Ich will Sie mal was fragen. 222 00:15:58,580 --> 00:16:02,167 Als Freund, also ganz vertraulich und so. 223 00:16:02,792 --> 00:16:04,002 Warum tun Sie das immer? 224 00:16:07,547 --> 00:16:09,090 Denken Sie, ich weiß das? 225 00:16:11,343 --> 00:16:12,552 Keine Ahnung. 226 00:16:13,637 --> 00:16:15,430 Ich will das eigentlich gar nicht. 227 00:16:16,348 --> 00:16:18,934 Ich weiß nicht, wie ich damit aufhören kann. 228 00:16:23,813 --> 00:16:27,734 Denken Sie nicht auch manchmal, Sie sind für etwas nicht geschaffen? 229 00:16:28,818 --> 00:16:32,113 Mit dem Schmerz, den man spürt, wenn man jemanden so liebt, 230 00:16:32,197 --> 00:16:34,574 wie ich Maddie liebe, 231 00:16:34,699 --> 00:16:37,452 kann ich halt einfach nicht umgehen. 232 00:16:39,704 --> 00:16:42,040 Dem bin ich nicht gewachsen. 233 00:16:43,208 --> 00:16:46,336 Man erwartet, dass ich mich um dieses süße Mädchen kümmere. 234 00:16:47,337 --> 00:16:48,630 Und zwar ganz allein. 235 00:16:51,591 --> 00:16:53,343 Aber sie hat so viel Angst... 236 00:16:55,845 --> 00:16:57,681 und fühlt sich so allein. 237 00:17:00,141 --> 00:17:02,227 Wie soll ich das nur schaffen... 238 00:17:03,979 --> 00:17:07,565 wenn ich mich selbst noch wie ein verängstigtes Mädchen fühle? 239 00:17:09,567 --> 00:17:13,404 Ja, ich wache jeden Morgen auf und schaffe es aufs Neue, 240 00:17:13,488 --> 00:17:14,905 meinen Sohn zu verstören. 241 00:17:17,075 --> 00:17:19,911 Dafür brauche ich nicht mal einen Tropfen Alkohol. 242 00:17:21,913 --> 00:17:24,540 Und ich strenge mich an, aber könnte ich doch... 243 00:17:24,624 --> 00:17:29,087 Könnte ich doch nur einen Weg finden, das alles etwas besser hinzukriegen. 244 00:17:31,423 --> 00:17:33,508 Ich kann's womöglich nicht mal versuchen. 245 00:17:35,927 --> 00:17:37,554 Sie ist zu mir zurückgekommen. 246 00:17:40,515 --> 00:17:45,103 Sie ist zurückgekommen und hat mir eine zweite Chance gegeben. 247 00:17:47,230 --> 00:17:49,232 Aber was auch passiert sein mag... 248 00:17:51,609 --> 00:17:52,944 sie ist nicht... 249 00:17:55,613 --> 00:17:57,532 Sie ist nicht meine Maddie. 250 00:18:01,119 --> 00:18:03,288 Es ist, als würde ich sie gar nicht kennen. 251 00:18:05,040 --> 00:18:06,124 Sekunde. 252 00:18:07,417 --> 00:18:09,961 Wie meinen Sie das, sie scheint nicht Maddie zu sein? 253 00:18:19,054 --> 00:18:20,972 Leute. Hier, seht mal. 254 00:18:21,097 --> 00:18:24,142 Hier steht "Historisches Vereinsarchiv" drauf. 255 00:18:24,267 --> 00:18:26,144 Die hat er wohl geliehen und behalten. 256 00:18:26,269 --> 00:18:28,146 Stellt euch mal die Gebühren vor. 257 00:18:28,229 --> 00:18:31,232 - Die ist über den Brand von 1958. - Wie sehen wir uns das an? 258 00:18:31,316 --> 00:18:34,194 - Mein Dad hat einen Videorekorder. - Hier ist auch einer. 259 00:18:43,328 --> 00:18:45,663 Gesegnet sei die Sammler-Generation. 260 00:18:45,747 --> 00:18:47,415 - Schließ ihn an. - Ja. 261 00:18:54,964 --> 00:18:56,966 Oh mein Gott, der Junge da ist Eugene. 262 00:18:57,050 --> 00:18:59,677 Sag mal in die Kamera, was du mir eben erzählt hast. 263 00:19:02,347 --> 00:19:04,682 Nichts von dem, was man euch erzählt... 264 00:19:04,808 --> 00:19:06,142 ist wahr. 265 00:19:08,520 --> 00:19:09,562 Was wissen Sie? 266 00:19:09,687 --> 00:19:11,439 Nichts, es ist nur so... 267 00:19:11,523 --> 00:19:13,525 dass Xavier mir Dinge erzählt hat. 268 00:19:14,192 --> 00:19:15,235 Jetzt frage ich mich, 269 00:19:15,360 --> 00:19:17,737 ob unsere Kinder gerade alle etwas durchmachen. 270 00:19:22,784 --> 00:19:24,285 Ich bringe Sie nach Hause. 271 00:19:28,289 --> 00:19:29,624 Was ist Ihnen zugestoßen? 272 00:19:29,707 --> 00:19:31,876 Erstens, das Auto habe ich nicht geklaut. 273 00:19:32,001 --> 00:19:34,546 Und zweitens habe ich Infos über Maddie. 274 00:19:36,840 --> 00:19:38,883 Aber Sie müssen sofort mitkommen. 275 00:19:43,596 --> 00:19:44,722 Wir dachten, es passt, 276 00:19:44,848 --> 00:19:47,058 Sie für Ihr Geständnis hierherzubringen. 277 00:19:47,142 --> 00:19:49,269 Raus damit, solange wir noch nett sind. 278 00:19:56,401 --> 00:19:57,652 Ich entschuldige mich. 279 00:19:59,821 --> 00:20:01,281 Wirklich. Es wird Zeit. 280 00:20:01,948 --> 00:20:03,324 Es tut mir so leid... 281 00:20:04,742 --> 00:20:06,286 was ich getan habe. 282 00:20:08,496 --> 00:20:10,623 Ich habe vielen wehgetan. 283 00:20:10,748 --> 00:20:15,920 Das mag jetzt schwer zu glauben sein, aber ich hatte immer reine Absichten. 284 00:20:16,462 --> 00:20:17,589 Janet, ich... 285 00:20:18,423 --> 00:20:20,425 Ich weiß, dir tat ich am meisten weh. 286 00:20:21,217 --> 00:20:23,428 Ich weiß, du willst übertreten. 287 00:20:24,762 --> 00:20:27,557 Ich kann dir sagen, ich bin bereit, dich zu begleiten. 288 00:20:27,640 --> 00:20:29,100 Wie können Sie das sagen? 289 00:20:29,767 --> 00:20:32,520 Sollen wir glauben, dass Sie jetzt auf ihrer Seite sind? 290 00:20:32,604 --> 00:20:35,648 Ich war immer auf eurer Seite. 291 00:20:35,773 --> 00:20:37,942 Ihr wisst nicht, was ich für euch getan habe. 292 00:20:38,026 --> 00:20:41,487 Habt ihr euch mal gefragt, warum so viele von uns hier umkamen? 293 00:20:42,363 --> 00:20:44,949 In dieser Schule geht mehr vor, als ihr glaubt. 294 00:20:47,619 --> 00:20:48,494 Sogar du, Janet. 295 00:20:49,621 --> 00:20:52,373 - Was soll das heißen? - Was hat die Schule damit zu tun? 296 00:20:52,457 --> 00:20:55,710 Janet, Ich bin bereit, es dir zu erklären und dir alles zu zeigen. 297 00:20:55,793 --> 00:20:59,380 Und dann bekommt auch ihr anderen eure Erklärungen. 298 00:21:00,798 --> 00:21:01,841 Aber zuerst... 299 00:21:03,885 --> 00:21:05,136 musst du wieder... 300 00:21:08,014 --> 00:21:09,307 du selbst werden. 301 00:21:19,359 --> 00:21:20,735 Was habe ich zu verlieren? 302 00:21:22,946 --> 00:21:24,948 Endlich bekomme ich Antworten 303 00:21:25,031 --> 00:21:26,616 und verlasse diesen Ort. 304 00:21:28,493 --> 00:21:29,827 So wie es sein soll. 305 00:21:31,579 --> 00:21:33,623 Nein, Sie verstehen das nicht. 306 00:21:34,666 --> 00:21:36,542 Aber sie war deine beste Freundin. 307 00:21:36,668 --> 00:21:40,213 Vielleicht fällt es dir darum so schwer, die Wahrheit zu erkennen. 308 00:21:40,338 --> 00:21:42,382 Nein, ich weiß ganz sicher, 309 00:21:42,507 --> 00:21:45,510 dass Janets Vater der Grund für Mr. Martins Entlassung ist. 310 00:21:45,635 --> 00:21:48,805 Ich hörte ihr Gespräch am Tag nach... 311 00:21:51,391 --> 00:21:53,268 Am Tag nach ihrem Tod. 312 00:21:54,811 --> 00:21:56,396 Die Polizei glaubt mir nicht, 313 00:21:56,521 --> 00:21:58,856 aber ich bin zutiefst davon überzeugt, 314 00:21:58,940 --> 00:22:01,859 dass Mr. Martin den Brand absichtlich gelegt hat. 315 00:22:01,943 --> 00:22:03,695 Er wollte sich rächen. 316 00:22:03,987 --> 00:22:05,363 Er hat sie umgebracht. 317 00:22:06,614 --> 00:22:10,785 Weißt du, Kleiner, es ist gefährlich, Gerüchte über Leute zu verbreiten. 318 00:22:10,868 --> 00:22:12,287 Du könntest Ärger bekommen. 319 00:22:12,370 --> 00:22:15,873 Nein, das sind keine Gerüchte. Das sind keine Gerüchte. 320 00:22:15,999 --> 00:22:17,125 Pack zusammen, Joe. 321 00:22:17,542 --> 00:22:18,960 Der Kleine trauert halt. 322 00:22:22,297 --> 00:22:23,423 Das ist mein Dad. 323 00:22:24,882 --> 00:22:28,219 Er sagt, Mr. Anderson hat Diegos Auto zurückgebracht. 324 00:22:29,762 --> 00:22:31,222 Er war in der Schule. 325 00:22:33,975 --> 00:22:34,976 Ist es echt so weit? 326 00:22:50,575 --> 00:22:51,492 Irgendwie... 327 00:22:52,827 --> 00:22:55,413 dachte ich nicht, dass ich das so bald tun muss. 328 00:22:55,496 --> 00:22:57,915 Du hättest eigentlich nie hier sein sollen. 329 00:22:57,999 --> 00:22:59,667 So soll es sein. 330 00:23:01,294 --> 00:23:03,171 Ich bin nur nicht darauf vorbereitet. 331 00:23:05,089 --> 00:23:07,925 Kann man sich denn überhaupt auf so was vorbereiten? 332 00:23:08,718 --> 00:23:09,927 Was, wenn ich zurückgehe 333 00:23:10,053 --> 00:23:12,513 und euch nie wieder sehe, nie wieder mit euch rede? 334 00:23:13,097 --> 00:23:15,391 Mach dir keine Sorgen, Dorothy Gale. 335 00:23:15,475 --> 00:23:17,518 Wir kommen schon klar, hier in Oz. 336 00:23:17,602 --> 00:23:20,855 Wir müssen doch irgendwann alle von der Highschool runter, oder? 337 00:24:21,833 --> 00:24:25,294 Okay, und jetzt? Rennen wir wieder ineinander wie letztes Mal? 338 00:24:30,007 --> 00:24:31,676 Bei unserer ersten Begegnung, 339 00:24:33,594 --> 00:24:35,346 als du meine Schreie hörtest, 340 00:24:36,806 --> 00:24:39,183 brauchte ich jemanden, der mich rettet, 341 00:24:39,308 --> 00:24:41,352 und du hast mich erlöst, Maddie. 342 00:24:43,062 --> 00:24:46,441 Ich kann mich gar nicht genug bei dir entschuldigen oder bedanken, 343 00:24:46,524 --> 00:24:48,025 für das, was du mir gegeben hast. 344 00:24:49,444 --> 00:24:51,904 Dank dir habe ich meine Stimme gefunden. 345 00:24:53,030 --> 00:24:56,200 Es tut mir wirklich leid, dass du dafür leiden musstest. 346 00:24:58,494 --> 00:24:59,745 Ich laufe nicht mehr weg. 347 00:25:06,043 --> 00:25:07,545 Entschuldigung angenommen. 348 00:25:08,713 --> 00:25:10,256 Du verzeihst mir? 349 00:25:11,466 --> 00:25:12,884 Ich verzeihe dir. 350 00:25:12,967 --> 00:25:14,385 Natürlich verzeihe ich dir. 351 00:25:24,729 --> 00:25:25,563 Fang sie auf. 352 00:25:30,193 --> 00:25:32,737 Ich hab sie. 353 00:25:32,820 --> 00:25:35,573 Es geht ihr gut. 354 00:25:57,094 --> 00:25:58,596 Mads. 355 00:26:06,312 --> 00:26:08,481 - Simon! - Simon, er wollte ihren Tod. 356 00:26:08,606 --> 00:26:10,691 Mr. Martin wollte, dass Janet stirbt. 357 00:26:11,734 --> 00:26:14,487 - Oh mein Gott. - Oh nein, kommen wir zu spät? 358 00:26:14,612 --> 00:26:15,613 Simon, was ist los? 359 00:26:15,696 --> 00:26:18,282 - Simon, was meinen sie damit? - Wovon redet ihr? 360 00:26:18,407 --> 00:26:21,452 - Was ist passiert? Ist sie gegangen? - Nein, sie kommt zurück. 361 00:26:21,744 --> 00:26:23,454 Nein, nicht! 362 00:26:24,539 --> 00:26:26,165 Was heißt, er wollte ihren Tod? 363 00:26:26,290 --> 00:26:28,251 Lassen Sie mich los! 364 00:26:28,334 --> 00:26:29,627 Warum tun Sie das? 365 00:26:33,631 --> 00:26:35,967 Die Sache geht nur noch uns beide an, Janet. 366 00:26:42,557 --> 00:26:45,476 - Was ist das hier? - Stell keine Fragen. 367 00:26:52,191 --> 00:26:54,652 Sie steht hier. Ihr Geist steht hier. Sagt was. 368 00:26:54,735 --> 00:26:57,863 Manche Leute glauben, Mr. Martin hätte den Brand gelegt 369 00:26:57,989 --> 00:27:01,117 und Janet getötet, aus Rache für seine Entlassung. 370 00:27:01,200 --> 00:27:03,828 Ihr Vater ruinierte seine Karriere, dafür die Rache. 371 00:27:03,953 --> 00:27:05,079 Simon, öffne die Tür. 372 00:27:05,162 --> 00:27:06,831 - Warum? - Sie ist da drin in Not. 373 00:27:07,540 --> 00:27:09,000 Haltet sie, haltet sie. 374 00:27:20,678 --> 00:27:23,180 - Sie sind in ihrer Narbe. - Wir müssen ihr helfen. 375 00:27:24,015 --> 00:27:25,933 Wir nehmen den Weg auf der Todeskarte, 376 00:27:26,017 --> 00:27:27,435 um zu ihnen zu gelangen. 377 00:27:27,518 --> 00:27:29,687 Wir gehen durch unsere Narben zu ihnen. 378 00:27:33,566 --> 00:27:35,401 Wir gehen in die Narben und holen sie. 379 00:27:39,238 --> 00:27:40,698 Maddie, was ist los? 380 00:27:43,868 --> 00:27:46,746 Jetzt oder nie, Maddie. 381 00:27:52,499 --> 00:27:55,044 Beenden wir die Sache zwischen uns, Janet. 382 00:27:55,127 --> 00:27:58,130 Du musst mir jetzt sagen und es laut aussprechen, 383 00:27:58,213 --> 00:27:59,965 dass du mir verzeihst. 384 00:28:00,924 --> 00:28:03,594 - Ihnen verzeihen? - Ja, sag's einfach, Janet! 385 00:28:03,719 --> 00:28:06,764 Sprich den Satz aus! Damit wir endlich hier rauskommen. 386 00:28:06,889 --> 00:28:09,266 Was ich Ihnen verzeihen soll, ist mir nicht klar. 387 00:28:09,391 --> 00:28:12,728 Wovon haben die anderen gesprochen? Warum wollten Sie meinen Tod? 388 00:28:17,358 --> 00:28:20,486 - Simon, was ist los? - Uns läuft die Zeit weg, Maddie. 389 00:28:20,569 --> 00:28:22,237 Ja, aber du verstehst das nicht. 390 00:28:23,906 --> 00:28:26,158 - Was zur Hölle? - Das sieht übel aus. 391 00:28:26,241 --> 00:28:30,079 Maddie, was gibt's da zu überlegen? Wir müssen das jetzt durchziehen! 392 00:28:30,204 --> 00:28:32,164 - Simon, was ist denn los? - Maddie? 393 00:28:32,247 --> 00:28:33,832 Was willst du von mir, Simon? 394 00:28:33,916 --> 00:28:36,168 Was, wenn ich nie erfahre, was ihnen zustößt? 395 00:28:36,251 --> 00:28:37,419 Das sind Geister. 396 00:28:37,836 --> 00:28:39,338 - Oh mein Gott. - Was? 397 00:28:39,421 --> 00:28:40,422 Ihr Puls ist schwach. 398 00:28:40,506 --> 00:28:42,633 - Rufen wir einen Arzt? - Sie sind alle da drin. 399 00:28:42,758 --> 00:28:46,595 Janet und Mr. Martin glauben, wenn alle in ihre Narben gehen... 400 00:28:46,679 --> 00:28:47,680 Nein. 401 00:28:47,763 --> 00:28:51,600 Simon, das ist eine Falle. Das ist eine Scheiß-Falle! 402 00:28:51,684 --> 00:28:53,185 Ach du Scheiße. 403 00:29:16,917 --> 00:29:17,835 - Alles okay? - Ja. 404 00:29:22,172 --> 00:29:24,299 - Das sind viele Türen. - Welche nehmen wir? 405 00:29:26,051 --> 00:29:27,386 Die da. 406 00:29:34,810 --> 00:29:36,311 Oh, ist das Charleys Narbe? 407 00:29:37,980 --> 00:29:39,481 Sie ist schon ganz kalt. 408 00:30:00,669 --> 00:30:03,756 - Das ist mein Schlüssel. - Maddie, was machst du da? 409 00:30:07,718 --> 00:30:11,180 Ich kann sie nicht im Stich lassen. Haltet mich am Leben, Simon. 410 00:30:31,283 --> 00:30:32,534 Maddie. 411 00:30:34,536 --> 00:30:35,871 Dad? 412 00:30:50,677 --> 00:30:52,054 Maddie. 413 00:31:02,731 --> 00:31:03,565 Mom? 414 00:31:08,821 --> 00:31:09,822 Ich kann nicht weg. 415 00:31:11,240 --> 00:31:14,117 Mom, hilf mir! Wieso kann ich nicht weg? 416 00:31:14,243 --> 00:31:17,663 - Komm schon, Süße. - Was passiert hier, Dad? 417 00:31:17,955 --> 00:31:19,164 Maddie, komm schon. 418 00:31:19,540 --> 00:31:21,333 Warum hilfst du mir nicht, Dad? 419 00:31:22,125 --> 00:31:22,960 Maddie. 420 00:31:31,760 --> 00:31:32,678 Maddie. 421 00:31:48,819 --> 00:31:51,154 - Kannst du die wirklich lesen? - Wohin jetzt? 422 00:31:51,280 --> 00:31:53,365 Vor uns müsste eine Tür sein. 423 00:31:53,782 --> 00:31:56,285 - Der Automat hat eine Tür. - Da lang. 424 00:31:59,121 --> 00:32:00,455 Charley... 425 00:32:08,422 --> 00:32:11,508 - Wo gehst du hin, Charley? - Wohin gehst du, Charley? 426 00:32:17,222 --> 00:32:18,307 Ist das... 427 00:32:19,641 --> 00:32:21,476 ...mein größter Peiniger. 428 00:32:24,104 --> 00:32:25,188 Hauen wir ab. 429 00:32:37,784 --> 00:32:39,369 Okay. Okay. 430 00:32:40,078 --> 00:32:42,831 Okay, also, wir müssen einfach an denen vorbeigehen. 431 00:32:42,956 --> 00:32:44,917 - Irgendwelche Tipps, Coach? - Ja. 432 00:32:45,709 --> 00:32:49,212 Duckt euch, bleibt in Bewegung und rennt durch sie durch. 433 00:32:49,338 --> 00:32:52,507 Okay, das sind aber keine intuitiven Anweisungen. 434 00:32:53,091 --> 00:32:55,344 - Überprüf ihren Puls. - Wonach soll ich suchen? 435 00:32:55,427 --> 00:32:56,678 Einem Herzschlag. 436 00:32:56,803 --> 00:32:59,348 - Ich habe das noch nie gemacht. - Lass mich. 437 00:33:03,018 --> 00:33:04,519 - Rufen wir einen Arzt? - Nein. 438 00:33:04,603 --> 00:33:07,689 Ohne Körper steckt sie hier fest. Sie kann nicht nachkommen. 439 00:33:07,773 --> 00:33:10,609 Was hat sie denn davon, wenn ihr Körper tot ist? 440 00:33:10,692 --> 00:33:12,361 Sie muss hierbleiben. 441 00:33:24,498 --> 00:33:25,457 Mom? 442 00:33:34,675 --> 00:33:35,550 Maddie. 443 00:33:36,385 --> 00:33:37,594 Maddie! 444 00:33:37,719 --> 00:33:39,930 Das ist sie nicht. Nicht wirklich. 445 00:33:43,392 --> 00:33:44,226 Ich hab ihn! 446 00:33:44,351 --> 00:33:46,061 - Los, geh. - Charley! 447 00:33:47,729 --> 00:33:48,647 Charley! 448 00:33:57,114 --> 00:33:58,156 Charley! 449 00:34:03,286 --> 00:34:04,329 Los, weg hier! 450 00:34:10,585 --> 00:34:12,587 Wir gehen erst, wenn du's gesagt hast. 451 00:34:15,965 --> 00:34:17,592 Das ist Ihre... 452 00:34:19,261 --> 00:34:20,595 und das ist meine. 453 00:34:26,435 --> 00:34:27,436 Die sind verbunden. 454 00:34:29,061 --> 00:34:30,230 Sie sind verbunden. 455 00:34:32,232 --> 00:34:33,442 Janet Hamilton... 456 00:34:33,567 --> 00:34:36,570 Gewinnerin der Ausstellung der Wissenschaft, Janet Hamilton, 457 00:34:36,653 --> 00:34:39,947 deren Brillanz mal wieder keine Grenzen kennt... 458 00:34:47,246 --> 00:34:51,543 Janet Hamilton, die Notenbeste des MIT-Abschlussjahrgangs von 1962. 459 00:34:51,626 --> 00:34:53,962 Warum steht hier überall mein Name drauf? 460 00:34:54,420 --> 00:34:55,964 Ich habe nie was davon gewonnen. 461 00:34:57,799 --> 00:34:59,259 Hättest du aber gekonnt. 462 00:35:02,888 --> 00:35:08,143 Dr. Janet Hamiltons Forschungsdurchbruch in Biochemie 463 00:35:08,226 --> 00:35:10,312 verändert die moderne Wissenschaft. 464 00:35:16,109 --> 00:35:17,402 Was haben Sie getan? 465 00:35:19,321 --> 00:35:20,781 Was haben Sie wirklich getan? 466 00:36:29,099 --> 00:36:30,267 Geh. 467 00:36:31,226 --> 00:36:33,645 Du kannst uns nicht retten. 468 00:36:55,208 --> 00:36:56,751 Sie atmet kaum, Simon. 469 00:36:56,835 --> 00:36:58,545 - Okay, das reicht. - Nein. 470 00:36:58,628 --> 00:37:01,590 - Wo ist der Notfall? - In der Split River High School. 471 00:37:01,673 --> 00:37:04,759 - Es muss sein, Simon. - Nein! Nein! 472 00:37:04,843 --> 00:37:06,469 Maddie, komm zurück! 473 00:37:23,445 --> 00:37:25,363 Wo zur Hölle sind wir? 474 00:37:27,449 --> 00:37:28,450 In meinem Kopf. 475 00:37:31,870 --> 00:37:33,038 Los, raus hier. 476 00:37:39,127 --> 00:37:42,505 Du weißt, wir haben so lange und so hart dafür gearbeitet! 477 00:37:42,631 --> 00:37:44,132 - Bitte. Bitte. Bitte. - Janet! 478 00:37:44,216 --> 00:37:45,800 - Sieh mich doch an. - Janet. 479 00:37:48,970 --> 00:37:50,472 Ich kenne die Wahrheit. 480 00:37:53,016 --> 00:37:55,310 Wegen Ihnen starben Sie beide in dem Unfall. 481 00:37:55,435 --> 00:37:56,478 Sie wollten Rache. 482 00:37:56,561 --> 00:37:58,313 - Nein. - Warum dann? 483 00:37:58,939 --> 00:38:02,192 Warum? Sie haben sie all die Jahre dafür verantwortlich gemacht. 484 00:38:02,317 --> 00:38:04,986 - Warum haben Sie es getan? - Ich wollte keinem wehtun! 485 00:38:06,196 --> 00:38:07,322 Schon gar nicht Janet. 486 00:38:08,323 --> 00:38:10,742 - Wohin genau bringen wir sie? - Zum Parkplatz. 487 00:38:10,825 --> 00:38:12,452 Bevor die Sanitäter da sind. 488 00:38:12,535 --> 00:38:14,746 Das geht nicht. Da ist die Grenze. 489 00:38:14,829 --> 00:38:17,415 Sie muss so nah wie möglich am Campus bleiben. 490 00:38:17,499 --> 00:38:20,669 Sie wollten keinem wehtun? Warum haben Sie es dann getan? 491 00:38:20,794 --> 00:38:21,795 Die Wahrheit! 492 00:38:21,878 --> 00:38:24,923 Weil Sie nicht nur ein Lügner, sondern auch ein Mörder sind? 493 00:38:25,006 --> 00:38:27,133 Nein! Ich habe niemanden ermordet! 494 00:38:28,843 --> 00:38:30,512 Das war ein Unfall! 495 00:38:30,637 --> 00:38:32,931 - Wirklich. - Warum sollen wir das glauben? 496 00:38:39,187 --> 00:38:40,689 Sie lässt Sie nicht los. 497 00:38:41,982 --> 00:38:43,692 Darum kommen Sie immer zurück. 498 00:38:43,817 --> 00:38:46,361 Sie finden keinen Frieden, solange Janet hier ist 499 00:38:46,486 --> 00:38:47,862 und nicht übertritt. 500 00:38:57,122 --> 00:38:58,039 Ich dachte... 501 00:38:59,082 --> 00:39:02,752 Ich dachte damals, ich hatte nichts mehr zu verlieren. 502 00:39:07,048 --> 00:39:09,009 Meinen Job hatte ich ja schon verloren. 503 00:39:09,092 --> 00:39:11,052 Und auch... 504 00:39:13,138 --> 00:39:14,055 Alice. 505 00:39:19,060 --> 00:39:20,603 Alice hatte ich auch verloren. 506 00:39:24,232 --> 00:39:27,068 Sie... Sie verließ mich, als ich gefeuert wurde. 507 00:39:29,237 --> 00:39:31,698 Sie konnte sich keine Zukunft mit mir vorstellen. 508 00:39:32,365 --> 00:39:35,035 Ich konnte mir ja selbst keine vorstellen. 509 00:39:37,912 --> 00:39:40,582 Das Schulamt hatte nach einem Grund gesucht, 510 00:39:40,665 --> 00:39:42,083 mich loszuwerden. 511 00:39:42,167 --> 00:39:44,252 Ich war ihnen ein Dorn im Auge. 512 00:39:47,881 --> 00:39:49,090 Und dann genügte... 513 00:39:54,929 --> 00:39:58,475 ein Anruf von Reverend Hamilton, und ich musste meine Sachen packen. 514 00:40:00,602 --> 00:40:02,604 Dann habe ich mir wohl gedacht: 515 00:40:04,356 --> 00:40:06,191 "Das kriegen sie zurück." 516 00:40:08,777 --> 00:40:10,779 Ich zog die Schläuche ab... 517 00:40:11,738 --> 00:40:13,615 und ließ das Gas herausströmen. 518 00:40:15,950 --> 00:40:18,286 Ich behielt sogar meine Uhr im Auge... 519 00:40:20,955 --> 00:40:23,458 und zählte, wie viele Sekunden... 520 00:40:25,460 --> 00:40:27,879 es... es dauern würde. 521 00:40:28,296 --> 00:40:30,131 Ich hab's aber nicht durchgezogen. 522 00:40:31,132 --> 00:40:32,133 Natürlich... 523 00:40:34,302 --> 00:40:35,637 hätte ich das nicht getan. 524 00:40:37,472 --> 00:40:39,265 Ich steckte die Schläuche wieder an 525 00:40:40,600 --> 00:40:42,894 und wollte gerade ein Fenster aufmachen. 526 00:40:43,812 --> 00:40:47,065 Ich hatte keine Ahnung, dass du genau in dem Moment reinkommst. 527 00:40:48,316 --> 00:40:52,320 Dass du ein Feuerzeug testest und eine Flamme damit erzeugst. 528 00:41:03,790 --> 00:41:06,292 Ich habe dich nie absichtlich in Gefahr gebracht. 529 00:41:06,376 --> 00:41:07,377 Haben Sie sehr wohl. 530 00:41:07,502 --> 00:41:11,339 Sie haben Sie hier eingesperrt. In diesen Raum. Immer wieder. 531 00:41:11,464 --> 00:41:13,842 Zusammen mit ihren schlimmsten Erlebnissen. 532 00:41:13,967 --> 00:41:16,719 Diese Räume können uns nicht umbringen. 533 00:41:16,845 --> 00:41:19,597 Umbringen vielleicht nicht, aber sie können uns wehtun. 534 00:41:30,900 --> 00:41:32,610 Das habe ich nicht verdient. 535 00:41:38,366 --> 00:41:39,868 Weder meinen Vater. 536 00:41:40,785 --> 00:41:42,787 Noch zur falschen Zeit geboren zu sein. 537 00:41:43,663 --> 00:41:46,249 Oder nichts aus meinem Leben machen zu können. 538 00:41:47,709 --> 00:41:49,043 Aber vor allem... 539 00:41:50,003 --> 00:41:51,713 habe ich Sie nicht verdient. 540 00:42:24,204 --> 00:42:28,124 - Das ist mein Ausgang, nicht Ihrer. - Hier ist es nicht sicher. Wir... 541 00:42:29,334 --> 00:42:30,084 Wir müssen weg. 542 00:42:30,210 --> 00:42:32,921 Nein, Sie sagten, wir müssen auf die Welt blicken, 543 00:42:33,004 --> 00:42:34,088 auf unser altes Leben, 544 00:42:34,214 --> 00:42:36,466 um zu begreifen, was uns hier festhält. 545 00:42:36,591 --> 00:42:39,802 Dabei war alles, was wir brauchten, die ganze Zeit über hier, 546 00:42:39,928 --> 00:42:42,263 Sie wollten es nur nicht wahrhaben. 547 00:42:46,100 --> 00:42:47,685 Janet, geh. Die Tür ist offen. 548 00:42:53,441 --> 00:42:54,776 Ich bin noch nicht so weit. 549 00:43:01,324 --> 00:43:02,534 Ich habe was zu beenden. 550 00:43:09,791 --> 00:43:13,169 Nein! Nein, bitte. Lasst mich nicht hier! 551 00:43:14,254 --> 00:43:15,630 Lasst mich nicht hier. 552 00:43:19,217 --> 00:43:20,552 Janet! 553 00:43:21,219 --> 00:43:23,638 - Wird das zurückgesetzt? - Nein. Erkläre ich dir. 554 00:43:23,763 --> 00:43:25,473 Hey, sie sind nicht da. 555 00:43:28,518 --> 00:43:29,811 Komme ich zu spät? 556 00:43:37,775 --> 00:43:40,319 Können Sie das nicht hier machen? Weiter geht nicht. 557 00:43:40,444 --> 00:43:42,488 Gehen Sie zur Seite, wir helfen ihr. 558 00:43:42,572 --> 00:43:45,449 - Nein, noch nicht. - Lass sie ihren Job machen, Simon. 559 00:43:45,533 --> 00:43:46,367 Simon! 560 00:43:49,161 --> 00:43:50,830 - Simon! - Ich muss Maddie finden! 561 00:43:50,913 --> 00:43:52,373 Lass ihn. Er kommt schon klar. 562 00:44:01,007 --> 00:44:02,592 Maddie! 563 00:44:02,675 --> 00:44:03,926 Maddie, ich bin hier! 564 00:44:04,552 --> 00:44:05,761 Maddie! 565 00:44:09,682 --> 00:44:10,600 Maddie? 566 00:44:20,318 --> 00:44:21,277 Maddie! 567 00:44:21,360 --> 00:44:24,697 Das ist meine Tochter! Sie gehört zu mir. Ist alles okay mit ihr? 568 00:44:24,822 --> 00:44:26,616 - Was ist passiert? - Sandra, halt. 569 00:44:51,724 --> 00:44:52,808 Geh, Maddie. 570 00:44:54,518 --> 00:44:55,895 Es ist Zeit zu gehen. 571 00:46:13,973 --> 00:46:15,891 Denkst du, sie hat's geschafft? 572 00:46:15,975 --> 00:46:17,184 Ich hoffe doch. 573 00:46:17,727 --> 00:46:20,104 Aber was zur Hölle war hier gestern Abend los? 574 00:46:21,897 --> 00:46:22,982 Alles okay? 575 00:46:24,650 --> 00:46:26,235 Er soll's mir erklären. 576 00:46:26,652 --> 00:46:27,987 Was er über die Schule sagte 577 00:46:28,070 --> 00:46:31,282 und die angebliche Gefahr, vor der er uns bewahrt hat. 578 00:46:33,200 --> 00:46:35,161 Endlich haben wir die Oberhand. 579 00:46:35,244 --> 00:46:37,496 - Er muss es uns sagen. - Verstärkung gefällig? 580 00:46:38,664 --> 00:46:40,166 Mit dem komme ich schon klar. 581 00:46:42,710 --> 00:46:45,004 Sekunde. Hat jemand Wally gesehen? 582 00:47:59,537 --> 00:48:00,412 Mom? 583 00:48:03,123 --> 00:48:04,333 Oh mein Gott. 584 00:48:07,920 --> 00:48:09,213 Du bist wach. 585 00:48:13,425 --> 00:48:14,885 Oh, du bist wach. 586 00:48:19,807 --> 00:48:20,933 Maddie? 587 00:48:21,058 --> 00:48:23,644 Maddie, wir sind hier, und du bist wieder da. 588 00:48:26,522 --> 00:48:31,652 Okay, bewegt euch nicht vom Fleck. Bleibt hier. Ich hole eine Schwester. 589 00:48:32,778 --> 00:48:35,155 - Wo ist Simon? - Er ging dich suchen. 590 00:48:35,281 --> 00:48:38,450 Er hat kein Handy, darum dauert's länger, ihn zu finden. 591 00:48:38,534 --> 00:48:40,786 Aber keine Panik, wir erreichen ihn schon. 592 00:48:40,870 --> 00:48:41,787 Er kommt bald. 593 00:48:42,246 --> 00:48:46,125 - Er wird sich freuen, dass du lebst. - Ja. Wir gehen ihn mal suchen. 594 00:48:55,426 --> 00:48:56,427 Ich... 595 00:48:59,805 --> 00:49:01,640 Ich konnte es nicht eher sagen... 596 00:49:03,809 --> 00:49:06,353 aber es tut mir wirklich leid, Maddie. 597 00:49:15,779 --> 00:49:17,364 Ah, sie ist wach. 598 00:49:23,203 --> 00:49:24,455 Hey. 599 00:49:27,791 --> 00:49:29,251 Mit wem sprichst du da? 600 00:49:32,671 --> 00:49:33,756 Ach ja. 601 00:49:35,466 --> 00:49:37,468 Ich konnte dir das noch nicht sagen. 602 00:49:40,012 --> 00:49:41,597 Ich habe deinen Dad getroffen. 603 00:49:42,431 --> 00:49:43,724 Was? 604 00:50:03,160 --> 00:50:04,662 Ich habe noch Fragen. 605 00:50:07,873 --> 00:50:08,958 Ich auch. 606 00:50:10,542 --> 00:50:11,835 Was macht er hier? 607 00:50:17,216 --> 00:50:18,509 Wo ist Maddie?44636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.