All language subtitles for School.Spirits.2023.S02E07.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,127 Bisher... 2 00:00:02,252 --> 00:00:04,587 Maddie hat nicht in ihrem Bett geschlafen. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,589 - Sie ist verschwunden. - Ich suche sie. 4 00:00:06,715 --> 00:00:07,841 Du blutest. 5 00:00:09,092 --> 00:00:12,178 Eher würde ich noch mal sterben, als diese Schule zu betreten. 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,180 Simon sagt, Dawn ist übergetreten. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,265 - Ich habe Beweise versprochen. - Was? 8 00:00:16,349 --> 00:00:18,309 Wenn Janet kommen soll, überleg dir was. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,437 - Sie sind verbunden. - Es ist ein Weg. 10 00:00:20,520 --> 00:00:22,355 Der Weg in Dawns Narbe. 11 00:00:22,439 --> 00:00:25,608 Ich wünschte, du würdest für immer mit mir festhängen. 12 00:00:29,112 --> 00:00:29,988 Hab ich dich. 13 00:00:50,590 --> 00:00:51,716 Janet? 14 00:00:56,721 --> 00:00:57,889 Janet! 15 00:01:00,016 --> 00:01:01,184 Scheiße. 16 00:01:02,643 --> 00:01:03,811 Janet! 17 00:01:05,104 --> 00:01:06,647 - Was ist los? - Sie ist weg. 18 00:01:06,730 --> 00:01:08,524 Oh nein. Janet! 19 00:01:08,649 --> 00:01:10,860 Janet! Wo zur Hölle ist sie? 20 00:01:10,985 --> 00:01:14,030 Wenn ich das wüsste, würde ich nicht so blöd rumschreien. 21 00:01:14,155 --> 00:01:15,323 Janet! 22 00:01:17,658 --> 00:01:19,410 - Janet? - Janet! 23 00:01:19,952 --> 00:01:21,412 Janet! 24 00:01:22,663 --> 00:01:23,748 Janet! 25 00:01:26,042 --> 00:01:27,585 Woher wissen die deinen Namen? 26 00:01:33,841 --> 00:01:35,426 Was hast du ihnen erzählt? 27 00:01:38,429 --> 00:01:40,807 Du kannst ihnen nicht trauen. Das weißt du. 28 00:01:42,683 --> 00:01:46,187 Ansonsten wärst du nicht mit mir in dieses Boot gestiegen. 29 00:01:47,688 --> 00:01:50,775 Maddie ist also nicht weggelaufen, sondern nur ihr Körper? 30 00:01:50,858 --> 00:01:53,194 - Ja. - Claire, das klingt völlig gaga. 31 00:01:53,653 --> 00:01:55,196 Für so was haben wir keine Zeit. 32 00:01:55,279 --> 00:01:57,824 Ich habe meinen Teil erfüllt. Jetzt fahr bitte. 33 00:01:57,907 --> 00:02:00,868 Na schön, aber ich habe trotzdem noch ein paar Fragen. 34 00:02:13,047 --> 00:02:14,590 Lächele doch mal, Janet. 35 00:02:15,675 --> 00:02:17,051 Wir sind frei. 36 00:02:19,720 --> 00:02:23,724 Ich weiß, das hier ist genau die Art von Freiheit, 37 00:02:23,850 --> 00:02:25,643 die wir uns vorgestellt hatten, 38 00:02:25,726 --> 00:02:28,646 aber wir haben jetzt die Chance auf ein neues Leben. 39 00:02:28,729 --> 00:02:30,940 Die Zukunft, die du immer wolltest. 40 00:02:31,399 --> 00:02:33,526 Aber das hier ist nicht mein Körper. 41 00:02:34,610 --> 00:02:36,654 Es ist nicht mein Leben. 42 00:02:38,406 --> 00:02:40,074 Aber das kann es sein. 43 00:02:40,158 --> 00:02:41,909 Das wird es sein. 44 00:02:44,620 --> 00:02:46,038 Dann gehen Sie doch. 45 00:02:47,206 --> 00:02:48,666 Fangen Sie ohne mich neu an. 46 00:02:50,418 --> 00:02:51,502 Allein? 47 00:02:53,671 --> 00:02:54,922 Wir waren immer ein Team. 48 00:02:55,047 --> 00:02:59,093 66 Jahre lang haben wir versucht, gemeinsam überzutreten, ohne Erfolg. 49 00:02:59,886 --> 00:03:01,262 Aber das hier... 50 00:03:01,387 --> 00:03:02,388 Das hier... 51 00:03:04,390 --> 00:03:06,392 Vielleicht ist das hier sogar besser. 52 00:03:06,475 --> 00:03:10,188 Ich habe immer gesagt, wir brauchen mehr Zeit. 53 00:03:12,106 --> 00:03:13,274 Jetzt haben wir sie. 54 00:03:14,192 --> 00:03:15,568 Und können sie auch nutzen. 55 00:03:15,651 --> 00:03:18,029 Wir zwei können die Welt verändern. 56 00:03:19,780 --> 00:03:21,449 Wir verdienen diese Chance. 57 00:03:23,576 --> 00:03:24,952 Dawn ist übergetreten. 58 00:03:26,454 --> 00:03:27,496 Sie hat es geschafft. 59 00:03:27,622 --> 00:03:29,790 Aber darum geht es doch gar nicht mehr. 60 00:03:29,874 --> 00:03:33,127 Und selbst wenn, ist dir klar, was dich dann erwarten würde? 61 00:03:33,628 --> 00:03:34,795 Sagen Sie das nicht. 62 00:03:34,921 --> 00:03:38,132 Ich habe dich schon mal vor schlechten Entscheidungen bewahrt. 63 00:03:38,216 --> 00:03:39,550 - Du kommst mit. - Nein. 64 00:03:45,431 --> 00:03:48,559 Vergiss nicht, Janet, du stehst in meiner Schuld. 65 00:03:48,976 --> 00:03:50,478 Nein. Nein. 66 00:03:50,603 --> 00:03:51,604 Her damit! 67 00:05:00,089 --> 00:05:03,592 Da waren so viele Blumen. Ich habe meinen Augen nicht getraut. 68 00:05:03,718 --> 00:05:05,386 War doch bestimmt schön. 69 00:05:06,887 --> 00:05:09,640 Ja. Es war gar nicht düster, es war... 70 00:05:10,766 --> 00:05:12,560 Keine Ahnung, friedvoll. 71 00:05:14,729 --> 00:05:16,897 Denkst du, es ist wirklich so einfach? 72 00:05:16,981 --> 00:05:20,234 Man läuft einfach durch eine Tür, über der "Ausgang" steht? 73 00:05:20,318 --> 00:05:24,196 Ich meine, in den anderen Narben habe ich so eine Tür nicht gesehen. 74 00:05:24,280 --> 00:05:25,072 Du etwa? 75 00:05:25,197 --> 00:05:27,575 Also in meiner auf jeden Fall nicht. 76 00:05:28,576 --> 00:05:30,870 Vielleicht muss man ja irgendwas machen, 77 00:05:30,953 --> 00:05:32,621 damit sie plötzlich erscheint. 78 00:05:38,794 --> 00:05:39,879 Hey. 79 00:05:40,755 --> 00:05:43,257 Es tut mir leid, dass ich die Reunion verpasst hab. 80 00:05:43,382 --> 00:05:44,258 Das macht nichts. 81 00:05:44,342 --> 00:05:45,968 Für unser erstes Date 82 00:05:46,302 --> 00:05:47,762 würde ich uns sowieso 83 00:05:47,845 --> 00:05:50,139 einen viel schöneren Ort aussuchen. 84 00:05:53,642 --> 00:05:54,852 Wie den da. 85 00:06:02,693 --> 00:06:04,904 Jetzt verstehe ich, was das hier wird. 86 00:06:05,821 --> 00:06:07,114 Wir sind auf einem Date. 87 00:06:08,032 --> 00:06:10,993 Ich dachte nur, es könnte dir nicht schaden, 88 00:06:11,118 --> 00:06:12,661 mal an was anderes zu denken. 89 00:06:17,792 --> 00:06:22,171 Bist du schon mal an einem dieser Orte gewesen, als du gelebt hast? 90 00:06:22,797 --> 00:06:23,798 Nein. 91 00:06:26,133 --> 00:06:29,220 Ich war aber immerhin mal für ein Auswärtsspiel in Minnesota. 92 00:06:32,306 --> 00:06:33,224 Wie traurig, 93 00:06:34,225 --> 00:06:37,019 dass wir diese Orte nie zusammen besuchen werden. 94 00:06:38,062 --> 00:06:39,271 Wie meinst du das? 95 00:06:40,689 --> 00:06:42,358 Wir sind doch gerade dort. 96 00:07:28,446 --> 00:07:29,530 Macht nichts. 97 00:07:31,282 --> 00:07:33,200 Das passiert den Besten. 98 00:07:49,675 --> 00:07:52,052 Sorry, Moment, ich will dir noch was sagen. 99 00:07:52,136 --> 00:07:53,387 Ja? 100 00:07:53,471 --> 00:07:55,723 Ich bin gerade einfach überglücklich. 101 00:08:24,376 --> 00:08:27,379 Menschen zu beobachten, die tun, als würden sie schlafen, 102 00:08:27,463 --> 00:08:29,089 ist gesellschaftlich verpönt. 103 00:08:32,718 --> 00:08:34,761 Was ist? Warum guckst du mich so an? 104 00:08:36,597 --> 00:08:38,015 Ich habe was gefunden. 105 00:08:39,517 --> 00:08:41,936 Etwas ganz Furchtbares. 106 00:08:44,270 --> 00:08:45,481 Was ist denn passiert? 107 00:08:50,444 --> 00:08:54,114 Als klar war, dass mein Mellophon nicht mein Schlüssel ist, 108 00:08:54,240 --> 00:08:56,450 habe ich weiter nach ihm gesucht. 109 00:08:57,701 --> 00:08:58,953 Du hast ihn gefunden? 110 00:09:01,455 --> 00:09:02,957 Es ist mein Field Marker. 111 00:09:03,832 --> 00:09:05,376 Ich hatte ihn total vergessen. 112 00:09:06,168 --> 00:09:08,587 Er war noch in der Tasche meiner Uniform. 113 00:09:14,426 --> 00:09:15,803 Bist du etwa reingegangen? 114 00:09:20,766 --> 00:09:21,892 Alles okay? 115 00:09:25,646 --> 00:09:26,772 Es war... 116 00:09:27,815 --> 00:09:29,400 so furchtbar wie erwartet. 117 00:09:32,027 --> 00:09:34,738 Ich weiß nicht, was ich erwartet habe, aber... 118 00:09:37,199 --> 00:09:38,325 nicht das. 119 00:09:42,496 --> 00:09:44,164 Willst du darüber reden? 120 00:09:47,543 --> 00:09:49,378 Da ist noch was anderes. 121 00:09:52,214 --> 00:09:54,466 Das hier habe ich im Bus gefunden. 122 00:10:10,858 --> 00:10:12,234 Woran denkst du gerade? 123 00:10:15,779 --> 00:10:18,032 An das, was mich zu Hause erwartet. 124 00:10:22,369 --> 00:10:23,412 Deine Mom? 125 00:10:26,206 --> 00:10:27,207 Das. 126 00:10:28,375 --> 00:10:31,754 Und natürlich auch daran, was ich hier zurücklassen müsste. 127 00:10:44,058 --> 00:10:45,142 Weißt du, 128 00:10:46,018 --> 00:10:48,979 ich kann dir Pfannkuchen machen, wenn es hell wird. 129 00:10:51,899 --> 00:10:53,067 Magst du Pfannkuchen? 130 00:10:53,901 --> 00:10:56,570 - Ja. - Ich auch. Ich stehe voll drauf. 131 00:10:59,406 --> 00:11:01,450 Ich kann dir jeden Morgen welche machen. 132 00:11:02,576 --> 00:11:05,412 Ich kann für immer Pfannkuchen für dich machen. 133 00:11:05,746 --> 00:11:07,081 - Wally... - Schon gut. 134 00:11:08,832 --> 00:11:10,000 Schon gut. 135 00:11:12,920 --> 00:11:14,880 Ich weiß, wie egoistisch das ist, 136 00:11:15,923 --> 00:11:18,258 aber lass es mich bitte nur einmal sagen. 137 00:11:20,594 --> 00:11:22,805 Darf ich es nur einmal sagen, Maddie? 138 00:11:26,767 --> 00:11:28,686 Ich möchte, dass du hierbleibst. 139 00:11:31,146 --> 00:11:33,482 Ich wünschte, du würdest bleiben. 140 00:11:38,112 --> 00:11:41,448 Kannst du mir in dieser Welt auch Blaubeerpfannkuchen machen? 141 00:11:44,284 --> 00:11:46,787 Ich persönlich stehe zwar mehr auf Banane, 142 00:11:48,539 --> 00:11:49,957 aber du bist der Boss. 143 00:11:55,462 --> 00:11:56,171 Oh Gott. 144 00:11:57,214 --> 00:12:00,634 Könntet ihr euch voneinander lösen und runter in die Bib kommen? 145 00:12:00,718 --> 00:12:01,802 Zackig. 146 00:12:06,306 --> 00:12:07,182 Was soll das sein? 147 00:12:07,307 --> 00:12:10,394 Weißt du noch, die fehlende Seite aus Janets Tagebuch? 148 00:12:10,894 --> 00:12:13,981 Unsere liebe kleine Janet hat wohl eine sadistische Ader. 149 00:12:14,064 --> 00:12:18,193 Sie wollte uns doch glatt einsperren und foltern für ihr Experiment. 150 00:12:18,318 --> 00:12:19,862 Das war ihr letzter Plan. 151 00:12:20,446 --> 00:12:22,740 Und das habt ihr aus der Busnarbe? 152 00:12:22,823 --> 00:12:24,074 Aus dem Bus, ja. 153 00:12:26,118 --> 00:12:28,328 Wahrscheinlich haben sie gedacht, 154 00:12:28,412 --> 00:12:31,582 dass niemand von der Band dort reinkommt und es findet. 155 00:12:31,665 --> 00:12:34,835 Sie wollte uns benutzen, um sich und Mr. Martin zu befreien. 156 00:12:34,918 --> 00:12:38,172 Und wir sollten hier elendig versauern. 157 00:12:38,255 --> 00:12:39,590 Zu ihrem Nutzen. 158 00:12:39,673 --> 00:12:41,008 Und Mr. Martins. 159 00:12:41,133 --> 00:12:42,551 - Sie ist ein Monster. - Ja. 160 00:12:42,676 --> 00:12:44,720 Und wenn ihr zwei die Körper tauscht, 161 00:12:44,845 --> 00:12:47,264 sind wir auf ewig mit diesem Monster gefangen. 162 00:12:48,974 --> 00:12:50,017 Scheiße. 163 00:12:52,269 --> 00:12:52,936 Janet! 164 00:12:53,020 --> 00:12:55,439 "Geben wir ihr kurz Zeit, das Leben zu genießen." 165 00:12:55,522 --> 00:12:58,692 - Das war so was von... - Ich fühle mich schlecht genug. 166 00:12:58,817 --> 00:13:00,819 Ich wollte nur ein guter Mensch sein. 167 00:13:00,903 --> 00:13:01,904 Janet! 168 00:13:02,029 --> 00:13:03,906 Schrei weiter. Bringt ja auch so viel. 169 00:13:04,031 --> 00:13:07,201 - Komm mal wieder runter, Junge. - Ja, genau. Danke, Nicole. 170 00:13:07,284 --> 00:13:08,702 Du hältst auch die Klappe. 171 00:13:08,827 --> 00:13:11,371 Ich wette, jetzt bist du froh über meinen Taser. 172 00:13:18,754 --> 00:13:19,463 Janet? 173 00:13:22,466 --> 00:13:23,967 Bringt mich zur Schule. 174 00:13:25,552 --> 00:13:26,553 Sofort. 175 00:13:38,055 --> 00:13:41,141 - Das ist doch total krass, oder? - Was genau? 176 00:13:42,726 --> 00:13:44,811 Maddie kriegt ihren Körper zurück. 177 00:13:45,979 --> 00:13:49,066 Ja. Das ist kein sehr gewöhnlicher Satz. 178 00:13:55,989 --> 00:13:57,157 Weißt du... 179 00:13:57,783 --> 00:14:00,994 ich wünschte, ich könnte Shredhead99 schreiben und ihm... 180 00:14:01,078 --> 00:14:04,206 Na ja, dir erzählen, was passiert ist. 181 00:14:04,289 --> 00:14:05,290 Fänd ich auch cool. 182 00:14:09,002 --> 00:14:11,421 Was war das eigentlich mit diesem Fischer? 183 00:14:14,258 --> 00:14:17,010 Von dem du mir als Letztes geschrieben hast. 184 00:14:17,594 --> 00:14:19,930 Ich habe Maddies Dad gesehen. 185 00:14:20,472 --> 00:14:22,140 - Was? - Im Krankenhaus. 186 00:14:22,558 --> 00:14:23,767 Als ich kurz tot war. 187 00:14:25,143 --> 00:14:29,231 Ich habe es erst gerafft, als ich dieses Foto bei ihr zu Hause sah, 188 00:14:29,314 --> 00:14:32,025 aber ich bin ganz sicher, das war er. 189 00:14:32,109 --> 00:14:34,069 Ich wusste nicht, wie ich das... 190 00:14:34,152 --> 00:14:36,280 Das darfst du Maddie nicht erzählen. 191 00:14:37,281 --> 00:14:38,365 Wieso nicht? 192 00:14:38,448 --> 00:14:40,158 Wir wollen, dass sie zurückkommt, 193 00:14:40,284 --> 00:14:42,619 und dann würde sie vielleicht bleiben wollen. 194 00:14:42,744 --> 00:14:43,996 So einfach ist das nicht. 195 00:14:44,121 --> 00:14:47,457 Nein, bitte, behalt's für dich. Das würde sie nur verwirren. 196 00:14:54,506 --> 00:14:56,174 Hat er nach Maddie gefragt? 197 00:14:58,135 --> 00:14:59,136 Nein. 198 00:15:00,178 --> 00:15:01,805 Er hat mich nur gefragt, 199 00:15:02,598 --> 00:15:03,890 ob ich bleibe. 200 00:15:05,892 --> 00:15:07,185 Und was hast du gesagt? 201 00:15:08,353 --> 00:15:09,688 Wolltest du bleiben? 202 00:15:14,776 --> 00:15:15,819 Gut. 203 00:15:17,571 --> 00:15:21,491 Nur damit du es weißt... Ich bin auch froh, dass du es warst. 204 00:15:32,836 --> 00:15:36,340 Ich bringe den Müll nicht raus. Bei den Riesenkäfern hier. 205 00:15:45,849 --> 00:15:46,933 Janet? 206 00:15:49,686 --> 00:15:52,439 - Was hast du auf dem See gemacht? - Gar nichts. 207 00:15:56,234 --> 00:15:58,111 Ist das Blut? 208 00:16:02,866 --> 00:16:03,992 Bist du verletzt? 209 00:16:13,794 --> 00:16:16,463 Ich lasse euch nicht mit so jemandem hier. 210 00:16:16,546 --> 00:16:18,674 Aber wir bringen sie hierher zurück, 211 00:16:18,757 --> 00:16:20,926 damit du deinen Körper zurückbekommst. 212 00:16:21,051 --> 00:16:23,470 Aber wir wissen nicht mal, wie das funktioniert. 213 00:16:23,553 --> 00:16:26,431 Das finden wir schon raus. Und mit Janet kommen wir klar. 214 00:16:26,890 --> 00:16:30,060 Wenn du irgendwie wieder in deinen Körper kommen kannst, 215 00:16:30,143 --> 00:16:31,436 musst du es versuchen. 216 00:16:33,063 --> 00:16:34,398 Stimmt's, Wally? 217 00:16:38,694 --> 00:16:39,736 Hallo? 218 00:16:39,861 --> 00:16:42,406 Hey, Maddie... 219 00:16:42,489 --> 00:16:45,409 Komm bitte in die Cafeteria. 220 00:16:46,326 --> 00:16:47,369 Sofort. 221 00:16:57,504 --> 00:16:59,256 AN DIE ELTERN VON SIMON ELROY 222 00:17:09,182 --> 00:17:12,519 SUSPENDIERUNGSBESCHEID 223 00:17:43,967 --> 00:17:44,968 Hi. 224 00:17:46,094 --> 00:17:47,304 Willkommen zurück. 225 00:17:51,183 --> 00:17:51,975 Ihr alle. 226 00:17:55,353 --> 00:17:56,938 Wieso kann sie uns sehen? 227 00:17:57,022 --> 00:17:59,024 Weil sie theoretisch noch ein Geist ist. 228 00:17:59,149 --> 00:18:00,317 Sie kann euch hören. 229 00:18:01,485 --> 00:18:02,986 Sprecht mich gern direkt an. 230 00:18:07,157 --> 00:18:08,492 Was ist mit ihr passiert? 231 00:18:08,909 --> 00:18:11,912 - Warum hat sie Blut an den Händen? - Will sie nicht sagen. 232 00:18:20,045 --> 00:18:21,546 Du musst uns was erklären. 233 00:19:11,972 --> 00:19:13,223 Fangen wir damit an. 234 00:19:15,392 --> 00:19:17,477 Ihr solltet das niemals finden. 235 00:19:17,561 --> 00:19:19,813 Und ich habe mich für dich eingesetzt. 236 00:19:19,896 --> 00:19:22,232 Dabei hast du die ganze Zeit gelogen. 237 00:19:22,315 --> 00:19:24,651 Gott, sogar über die Art deines Todes. 238 00:19:24,734 --> 00:19:27,112 Warum hast du über deinen Tod gelogen? 239 00:19:29,406 --> 00:19:30,991 Niemand sollte es wissen. 240 00:19:31,449 --> 00:19:32,826 Was wissen? 241 00:19:35,203 --> 00:19:36,246 Dass ich es war. 242 00:19:38,540 --> 00:19:40,292 Ich habe den Brand gelegt. 243 00:19:41,418 --> 00:19:42,627 Was? 244 00:19:42,752 --> 00:19:45,922 Den Brand, der das Chemielabor zerstört hat? 245 00:19:46,756 --> 00:19:50,343 Ich bin der Grund, warum wir beide hier festhängen. 246 00:19:52,512 --> 00:19:53,930 Ich habe Mr. Martin getötet. 247 00:19:54,306 --> 00:19:55,307 Was? 248 00:20:01,646 --> 00:20:02,856 Vielleicht zweimal. 249 00:20:06,943 --> 00:20:08,945 Der Brand war ein Unfall. 250 00:20:09,029 --> 00:20:11,364 Zuerst hatte ich furchtbare Schuldgefühle, 251 00:20:11,448 --> 00:20:14,284 aber Mr. Martin war total lieb und verständnisvoll. 252 00:20:14,826 --> 00:20:18,955 Wir haben versucht, das Beste aus der vielen Zeit zu machen. 253 00:20:19,581 --> 00:20:22,667 Dann hat Mr. Martin einen verborgenen Raum entdeckt. 254 00:20:23,543 --> 00:20:27,005 Erst wollte er ihn mir nicht zeigen, aber dann gingen wir rein, 255 00:20:27,130 --> 00:20:28,465 und es war entsetzlich. 256 00:20:29,132 --> 00:20:31,968 Wir wollten verstehen, welche Bedeutung er hatte. 257 00:20:32,093 --> 00:20:33,303 Wir wollten Antworten. 258 00:20:34,554 --> 00:20:37,557 Doch nach fünf Jahren hatten wir immer noch keine Erklärung. 259 00:20:37,641 --> 00:20:39,559 - Alles in Ordnung? - Ja. 260 00:20:39,643 --> 00:20:42,646 Also haben wir uns anderweitig beschäftigt. 261 00:20:43,104 --> 00:20:45,440 Mist, Janet, schalt bitte das Licht an. 262 00:20:56,451 --> 00:20:57,911 Und das Gefühl, 263 00:20:57,994 --> 00:21:01,831 sicher und geborgen zu sein, war ab diesem Tag war vorbei. 264 00:21:03,333 --> 00:21:04,501 Was war das? 265 00:21:09,798 --> 00:21:12,092 Plötzlich waren wir nicht mehr allein. 266 00:21:33,697 --> 00:21:35,198 Du warst es, Rhonda. 267 00:21:36,533 --> 00:21:38,868 Du sahst so verängstigt aus. 268 00:21:39,995 --> 00:21:42,872 Ich wollte dir einfach nur helfen. 269 00:21:45,667 --> 00:21:47,002 Geht es dir gut? 270 00:21:49,212 --> 00:21:50,338 Wer seid ihr? 271 00:21:51,548 --> 00:21:52,799 Was ist hier los? 272 00:21:57,095 --> 00:21:58,263 Willkommen. 273 00:21:59,889 --> 00:22:03,059 Im Jenseits der Split River High. 274 00:22:06,312 --> 00:22:07,605 Ich... 275 00:22:07,731 --> 00:22:09,441 Ich fürchte, du bist tot. 276 00:22:11,151 --> 00:22:13,403 Das ist sicher ein riesiger Schock, 277 00:22:13,486 --> 00:22:16,031 aber es wird mit der Zeit leichter. 278 00:22:17,282 --> 00:22:18,575 Wir sind auch tot. 279 00:22:19,743 --> 00:22:20,910 - Wir... - Ich... 280 00:22:21,578 --> 00:22:24,414 Ich bin Everett Martin, ein Lehrer hier, 281 00:22:24,539 --> 00:22:25,665 und das ist Janet. 282 00:22:26,624 --> 00:22:27,333 Hi. 283 00:22:28,376 --> 00:22:30,587 Weißt du, ich bin zuerst hier gelandet. 284 00:22:31,129 --> 00:22:33,798 Und Janet kam dann... 285 00:22:35,592 --> 00:22:37,260 ein paar Jahre später dazu. 286 00:22:41,264 --> 00:22:42,849 Was ist dir passiert? 287 00:22:47,187 --> 00:22:51,316 Sie ist auf üble Weise die Treppe runtergestürzt, nicht wahr, Janet? 288 00:22:55,779 --> 00:22:58,364 Er hat gelogen, um mich zu schützen. 289 00:22:59,783 --> 00:23:01,284 Und ich habe es zugelassen, 290 00:23:01,951 --> 00:23:03,828 weil es eine Last von mir nahm. 291 00:23:06,915 --> 00:23:08,333 Du bist nicht allein. 292 00:23:10,418 --> 00:23:11,836 Wir passen aufeinander auf. 293 00:23:13,630 --> 00:23:15,131 Du musst das nicht mitansehen. 294 00:23:16,341 --> 00:23:17,467 Gehen wir. 295 00:23:25,475 --> 00:23:27,977 Das fühlt sich jetzt so an, als wäre alles anders, 296 00:23:28,103 --> 00:23:29,437 aber du wirst sehen, 297 00:23:29,521 --> 00:23:32,482 es hat sich zu unserem Fluch und Segen nichts verändert. 298 00:23:35,401 --> 00:23:37,570 Komm, folge mir einfach. 299 00:23:39,405 --> 00:23:42,659 Du wirst dich dran gewöhnen. Es dauert nur ein bisschen. 300 00:23:46,454 --> 00:23:49,916 Dann habt ihr unsere Schlüssel von unseren Leichen geklaut? 301 00:23:49,999 --> 00:23:52,335 Bis zu diesem Moment wussten wir nichts davon. 302 00:23:52,710 --> 00:23:56,422 Als wir in diese Hölle gerieten, konnten wir es uns nicht erklären. 303 00:23:57,173 --> 00:24:02,053 Doch dann sahen wir Rhondas Brief, und es hat plötzlich Klick gemacht. 304 00:24:02,428 --> 00:24:05,515 Mr. Martin und ich mussten einen gemeinsamen Schlüssel haben. 305 00:24:06,182 --> 00:24:07,600 Seine Armbanduhr. 306 00:24:08,518 --> 00:24:10,353 Die hatte er beim Sterben in der Hand. 307 00:24:11,020 --> 00:24:12,021 Und so... 308 00:24:12,897 --> 00:24:16,693 hat uns nicht nur der gemeinsame Schlüssel verbunden, sondern auch 309 00:24:16,776 --> 00:24:18,653 die Lüge über unseren Tod. 310 00:24:21,239 --> 00:24:22,574 Er wollte mich beschützen. 311 00:24:22,699 --> 00:24:26,035 In all den Jahren, die wir in diesem Kreis saßen, 312 00:24:26,161 --> 00:24:29,247 konntest du uns nicht die Wahrheit anvertrauen? 313 00:24:29,372 --> 00:24:33,042 Mr. Martin hat mich überredet, die Sache geheim zu halten. 314 00:24:33,168 --> 00:24:35,545 Die Schlüssel, wie wir gestorben sind, alles. 315 00:24:35,628 --> 00:24:38,423 Und was hältst du sonst noch geheim vor uns? 316 00:24:41,718 --> 00:24:43,052 Was zur Hölle? 317 00:24:44,679 --> 00:24:45,847 Wo stecken die alle? 318 00:24:46,806 --> 00:24:47,807 Simon? 319 00:24:48,391 --> 00:24:49,267 Xavier? 320 00:24:49,392 --> 00:24:50,643 Nicole? 321 00:25:09,162 --> 00:25:10,580 So ein Mist. 322 00:25:11,164 --> 00:25:12,749 Ich rufe sie noch mal an. 323 00:25:13,833 --> 00:25:15,168 Viel Glück dabei. 324 00:25:16,461 --> 00:25:17,754 Xavier? 325 00:25:18,379 --> 00:25:19,172 Simon? 326 00:25:19,255 --> 00:25:20,423 Komm schon... 327 00:25:21,174 --> 00:25:22,217 Nicole? 328 00:25:22,300 --> 00:25:23,551 Simon? 329 00:25:25,053 --> 00:25:26,012 Verflucht! 330 00:25:26,596 --> 00:25:27,764 Oh, Nicole. 331 00:25:27,889 --> 00:25:30,183 - Ich kann ihn nicht finden. - Wen, Simon? 332 00:25:30,266 --> 00:25:33,102 Nein, Simon ist mit Janet zur Schule gefahren. 333 00:25:33,228 --> 00:25:36,064 Xavier hat den Müll rausgebracht, und jetzt ist er weg. 334 00:25:36,147 --> 00:25:37,482 Scheiße. 335 00:25:37,607 --> 00:25:40,777 Nicole, ich habe Anderson gesehen, als wir Bier kaufen waren. 336 00:25:40,860 --> 00:25:42,820 - Was? - Er war auf dem Weg hierher. 337 00:25:42,946 --> 00:25:44,614 Scheiße, Scheiße, Scheiße. 338 00:25:44,697 --> 00:25:46,950 Hey, hey, hey, Panikschieben bringt nichts. 339 00:25:47,033 --> 00:25:50,370 Wir müssen einfach Xavier finden und von hier abhauen. 340 00:25:50,453 --> 00:25:53,623 Und wenn ihm etwas zugestoßen ist? Wenn er da draußen ist und... 341 00:25:53,706 --> 00:25:56,167 Anderson war sicher nicht vor uns hier, okay? 342 00:25:56,292 --> 00:25:59,629 Xavier geht's bestimmt gut. Wir müssen ihn nur finden. 343 00:26:01,506 --> 00:26:03,132 Ja. Ja, alles gut. 344 00:26:03,216 --> 00:26:04,467 Los, gehen wir. 345 00:26:19,313 --> 00:26:20,273 Und die Gruppe? 346 00:26:20,356 --> 00:26:23,484 Hatte dieser Selbsthilfe-Scheiß überhaupt einen Zweck? 347 00:26:27,488 --> 00:26:29,532 Es war nie eine Selbsthilfegruppe. 348 00:26:30,866 --> 00:26:35,204 Es war eine Kontrollgruppe. Das war auch nur Teil des Experiments? 349 00:26:35,329 --> 00:26:38,374 Mit der Zeit kamen immer mehr Schüler und Räume dazu, 350 00:26:38,499 --> 00:26:40,418 aber es gab noch Variablen. 351 00:26:42,503 --> 00:26:44,922 Dinge, über die wir keine Kontrolle hatten. 352 00:26:47,425 --> 00:26:48,175 Alles gut? 353 00:26:51,178 --> 00:26:54,515 Ja, mir geht's gut, Dawn. Danke. 354 00:26:55,683 --> 00:26:57,018 War es so schlimm? 355 00:27:01,355 --> 00:27:03,190 Du warst wieder da drin. 356 00:27:03,983 --> 00:27:07,528 Ich habe dich schon mehrmals gesehen und bin auch mal in meinen gegangen. 357 00:27:07,653 --> 00:27:10,031 Voll abgefahren, wie genau das alles ist. 358 00:27:10,364 --> 00:27:12,491 Sogar der Kaffeeduft. 359 00:27:12,575 --> 00:27:13,534 Wie bist du... 360 00:27:14,118 --> 00:27:17,079 Ich bekomme viel mehr mit, als die Leute mir zutrauen. 361 00:27:17,204 --> 00:27:20,207 Die Lichter haben verrücktgespielt. Da wurde ich neugierig. 362 00:27:20,333 --> 00:27:21,250 Warum ist das so? 363 00:27:22,251 --> 00:27:23,210 Was? 364 00:27:23,336 --> 00:27:24,628 Der Strom hier drin. 365 00:27:25,087 --> 00:27:29,425 Wieso spielt er verrückt, wenn jemand in diesen komischen Räumen ist? 366 00:27:30,468 --> 00:27:31,969 Du warst wirklich da drin? 367 00:27:33,012 --> 00:27:34,388 Hattest du keine Angst? 368 00:27:34,930 --> 00:27:35,931 Doch. 369 00:27:36,474 --> 00:27:38,642 Aber die Highschool macht mir auch Angst. 370 00:27:38,726 --> 00:27:40,728 Ich denke an das, was meine Mom mir sagte, 371 00:27:40,853 --> 00:27:44,648 wenn ich in der Schule vor etwas Angst hatte, wie vor anderen reden. 372 00:27:45,733 --> 00:27:46,734 Oder Badminton. 373 00:27:48,152 --> 00:27:49,153 Sie sagte: 374 00:27:51,280 --> 00:27:53,407 "Schließ deine Augen und stell dir vor, 375 00:27:53,491 --> 00:27:55,409 du stehst auf einer Blumenwiese." 376 00:27:59,413 --> 00:28:01,957 Ich stelle mir immer Ringelblumen vor. 377 00:28:19,100 --> 00:28:23,104 Diese Unterhaltung hat mich zu meiner Theorie geführt. 378 00:28:23,437 --> 00:28:24,980 Und zu meinen Fehlern. 379 00:28:25,106 --> 00:28:26,399 Was für Fehler? 380 00:28:26,899 --> 00:28:29,443 Schmerz als Energiequelle. 381 00:28:30,528 --> 00:28:33,614 Was sie über den Strom gesagt hat. Die Lichter. 382 00:28:33,739 --> 00:28:36,951 Mir ist klar geworden, dass die Räume, die Narben, 383 00:28:37,785 --> 00:28:39,662 von Traumata angetrieben werden. 384 00:28:39,787 --> 00:28:43,457 Dadurch existieren sie und setzen sich nicht zurück. 385 00:28:43,541 --> 00:28:46,627 Wie kamst du von flackernden Lichtern und Tontöpfen dazu, 386 00:28:46,752 --> 00:28:49,463 deine Freunde in einem Albtraum einzusperren? 387 00:29:05,604 --> 00:29:06,647 Xavier! 388 00:29:07,815 --> 00:29:08,983 Xavier? 389 00:29:17,992 --> 00:29:19,160 Xavier? 390 00:29:20,161 --> 00:29:21,829 - Xavier! - Xavier? 391 00:29:23,122 --> 00:29:24,165 Xavier! 392 00:29:24,832 --> 00:29:26,000 Xavier! 393 00:29:27,334 --> 00:29:29,545 Mist, ich hätte mit ihm gehen sollen. 394 00:29:29,670 --> 00:29:31,172 Ihm ist schon nichts passiert. 395 00:29:33,424 --> 00:29:34,550 Was war das? 396 00:29:35,134 --> 00:29:36,218 Xavier? 397 00:29:37,511 --> 00:29:39,722 Da. Ich glaube, das kam von dort. 398 00:29:44,185 --> 00:29:45,728 Wie ist der dahingekommen? 399 00:29:45,853 --> 00:29:47,605 - Geh schon. - Was, ich? 400 00:29:47,688 --> 00:29:49,482 Du bist doch die Schwimmerin. 401 00:29:54,153 --> 00:29:55,362 Na schön. 402 00:29:56,822 --> 00:29:59,366 Kann sie nicht mal was halbwegs Brauchbares sagen? 403 00:29:59,450 --> 00:30:01,785 Entspann dich, Rhonda, wir sind ja dabei. 404 00:30:01,869 --> 00:30:02,912 Motzt mich nicht an. 405 00:30:03,037 --> 00:30:05,748 Ich gebe keine halbherzigen Entschuldigungen von mir. 406 00:30:05,873 --> 00:30:08,209 - Was hast du denn beigetragen? - Seid still. 407 00:30:08,334 --> 00:30:11,378 Du hast gesagt, dass du für alle einen Ausweg finden wolltest. 408 00:30:11,462 --> 00:30:13,547 Warum hast du es dann geheim gehalten? 409 00:30:14,256 --> 00:30:15,466 Das musste sie. 410 00:30:17,885 --> 00:30:19,386 Auf wessen Seite stehst du? 411 00:30:20,137 --> 00:30:22,681 Sobald ein Proband merkt, dass er beobachtet wird, 412 00:30:22,765 --> 00:30:24,475 ändert er sein Verhalten. 413 00:30:25,267 --> 00:30:28,771 - Ist das tatsächlich so? - Das nennt sich Hawthorne-Effekt. 414 00:30:29,355 --> 00:30:31,857 - Woher weißt du das? - Habe drüber gelesen. 415 00:30:31,941 --> 00:30:35,903 Und Mr. Martin hat ihn genauso auf sie angewendet wie sie ihn auf euch. 416 00:30:35,986 --> 00:30:38,739 Ja, aber nichts davon erklärt euren bösen Plan. 417 00:30:38,822 --> 00:30:40,324 Er ging schnell in die Hose. 418 00:30:40,991 --> 00:30:42,493 Es gab eine neue Variable. 419 00:30:47,748 --> 00:30:50,084 Und? Wer will zuerst? 420 00:30:57,466 --> 00:30:59,218 Gerne. Ich fange an. 421 00:31:00,261 --> 00:31:01,262 Also... 422 00:31:02,304 --> 00:31:05,266 An Heiligabend sind wir erst in die Kirche gegangen, 423 00:31:05,349 --> 00:31:07,685 und dann gab es bei meiner Oma Austerneintopf. 424 00:31:08,727 --> 00:31:09,812 Igitt. 425 00:31:10,145 --> 00:31:12,940 - Reine Gewöhnungssache. - Eine hübsche Erinnerung. 426 00:31:14,149 --> 00:31:15,526 Muss das sein, Mr. Martin? 427 00:31:16,777 --> 00:31:19,154 Es ist jedes Jahr dasselbe Trauerspiel. 428 00:31:19,280 --> 00:31:22,741 Wir reden über unsere Traditionen, und dann klauen wir alte Plätzchen 429 00:31:22,825 --> 00:31:26,287 aus dem Lehrerzimmer, und am Ende fühlen wir uns noch miserabler. 430 00:31:27,663 --> 00:31:28,956 Warum miserabel? 431 00:31:30,457 --> 00:31:32,960 Ist es nicht schön, dass wir zusammen feiern? 432 00:31:33,544 --> 00:31:36,589 Es erinnert uns nur daran, wo wir heute Abend nicht sind. 433 00:31:36,672 --> 00:31:38,882 Zu Hause. Bei unseren Familien. 434 00:31:40,050 --> 00:31:42,303 Falls die überhaupt noch am Leben sind. 435 00:31:46,765 --> 00:31:50,644 Tja, so alt sie auch schmecken mögen, ich gehe mal die Plätzchen holen. 436 00:31:51,645 --> 00:31:54,189 - Janet, würdest du mir bitte helfen? - Gerne. 437 00:31:54,315 --> 00:31:55,357 Schön. 438 00:31:58,360 --> 00:32:00,487 Und frohe Weihnachten, Charley. 439 00:32:03,157 --> 00:32:04,491 Er hat sie mir gegeben. 440 00:32:08,495 --> 00:32:11,832 Sie haben recht. Diese Tradition stimmt alle traurig. 441 00:32:12,708 --> 00:32:15,085 Nun, Gefühle sind nützlich, Janet. 442 00:32:15,169 --> 00:32:18,505 Auch die negativen. Das weißt du besser als jeder andere. 443 00:32:18,589 --> 00:32:20,424 Sie haben es gelesen? Ergibt es Sinn? 444 00:32:20,507 --> 00:32:24,178 Es ist eine faszinierende Hypothese, "Trauma als Energiequelle". 445 00:32:24,720 --> 00:32:28,724 Das war jetzt etwas vereinfacht, aber es klingt doch ganz nett. 446 00:32:39,026 --> 00:32:42,363 Das Betreten der Räume erzeugt einen Energieschub. 447 00:32:42,488 --> 00:32:45,491 Und wir nehmen an, dass der Zaun, der uns daran hindert, 448 00:32:45,574 --> 00:32:49,286 das Grundstück zu verlassen, eine elektromagnetische Barriere ist. 449 00:32:50,204 --> 00:32:53,374 Wenn das Betreten dieser Räume diese Energie verstärkt, 450 00:32:53,457 --> 00:32:57,878 könnte man vielleicht, wenn man all diese Räume gleichzeitig aktiviert, 451 00:32:57,961 --> 00:33:00,172 eine unglaubliche Energiemenge erzeugen. 452 00:33:00,255 --> 00:33:04,343 Wir könnten das hypothetische System überfordern, hinter den Zaun kommen. 453 00:33:04,426 --> 00:33:06,845 Wir könnten ihn sogar verschwinden lassen. 454 00:33:06,929 --> 00:33:10,140 Das ist brillant, Janet. Das ist wirklich sehr schlau. 455 00:33:11,725 --> 00:33:14,937 Wir müssen überlegen, wie wir sie alle auf einmal da reinkriegen. 456 00:33:15,062 --> 00:33:16,939 - Was meinen Sie? - Dein Plan. 457 00:33:17,648 --> 00:33:20,734 Oh nein, das war kein Plan, das war rein theoretisch. 458 00:33:21,068 --> 00:33:24,738 Ja, jetzt, aber beginnen so nicht alle Experimente? 459 00:33:25,114 --> 00:33:27,700 Wir können sie doch nicht darin einsperren. 460 00:33:27,783 --> 00:33:29,159 Das wäre Folter. 461 00:33:29,243 --> 00:33:31,078 Wir sind Wissenschaftler, Janet. 462 00:33:31,203 --> 00:33:33,372 Jonas Salk hat sich für den Polio-Impfstoff 463 00:33:33,455 --> 00:33:35,332 nicht von Zweifeln aufhalten lassen. 464 00:33:37,584 --> 00:33:41,130 Aber wir leben mit ihnen zusammen. Wir feiern Weihnachten mit ihnen. 465 00:33:41,255 --> 00:33:43,966 Sie haben vorhin gesagt, wie dankbar Sie ihnen wären. 466 00:33:44,091 --> 00:33:47,010 Kontrollierte Experimente dienen dem Allgemeinwohl. 467 00:33:47,678 --> 00:33:51,056 Vielleicht liegt die Antwort auf unsere Frage vor dieser Tür. 468 00:33:51,140 --> 00:33:53,809 Wenn wir es schaffen, das Schulgelände zu verlassen, 469 00:33:53,934 --> 00:33:56,603 könnten wir mit unseren Familien Weihnachten feiern. 470 00:33:56,937 --> 00:33:58,313 Sie würden uns nicht sehen. 471 00:33:58,439 --> 00:34:00,232 Aber wir können sie sehen. 472 00:34:03,152 --> 00:34:06,488 Und vielleicht finden wir heraus, was uns davon abhält, 473 00:34:06,613 --> 00:34:09,783 die nächste Ebene zu erreichen, den Übergang zu schaffen. 474 00:34:09,908 --> 00:34:12,703 - Mr. Martin... - Ich habe es dir doch versprochen. 475 00:34:22,671 --> 00:34:25,506 Zeit für eine kleine Stärkung, meine Lieben. 476 00:34:28,468 --> 00:34:30,553 Was hast du dir bei dieser Theorie gedacht? 477 00:34:30,637 --> 00:34:31,847 Keine Ahnung. 478 00:34:32,473 --> 00:34:33,557 Ich habe wohl... 479 00:34:34,975 --> 00:34:36,977 nicht mehr auf mich selbst gehört. 480 00:34:37,102 --> 00:34:40,647 Ich habe mit Mr. Martin meinen inneren Kompass verloren. 481 00:34:42,191 --> 00:34:44,526 Unser gemeinsamer Tod, unser Geheimnis... 482 00:34:45,944 --> 00:34:48,655 Ich habe mich total von ihm beeinflussen lassen. 483 00:34:49,490 --> 00:34:50,656 So ist es nun mal. 484 00:34:55,287 --> 00:34:56,789 Wo will er denn hin? 485 00:34:57,580 --> 00:34:59,332 Moment mal, wo ist Quinn? 486 00:35:14,973 --> 00:35:16,016 Quinn? 487 00:35:19,102 --> 00:35:20,103 Quinn! 488 00:35:21,230 --> 00:35:22,189 Hallo? 489 00:35:23,232 --> 00:35:24,274 Lass den Scheiß. 490 00:35:24,358 --> 00:35:27,027 Reagier doch. Du hängst gar nicht in der Schleife. 491 00:35:27,110 --> 00:35:28,111 Na und? 492 00:35:31,740 --> 00:35:33,575 Geht's noch? Was ist mit dir los? 493 00:35:33,700 --> 00:35:36,203 Alles geht den Bach runter, und das nur wegen mir. 494 00:35:36,328 --> 00:35:39,790 - Es hat nichts mit dir zu tun. - Doch. Ich habe die Seite gefunden. 495 00:35:39,873 --> 00:35:42,376 Und jetzt geht ihr alle aufeinander los. 496 00:35:42,459 --> 00:35:43,252 Quinn... 497 00:35:58,559 --> 00:36:00,310 Das ist mir schon mal passiert. 498 00:36:02,354 --> 00:36:04,398 Ich habe mich der Band angeschlossen. 499 00:36:06,525 --> 00:36:08,151 Weil ich den Wunsch hatte... 500 00:36:09,152 --> 00:36:10,904 irgendwo dazuzugehören. 501 00:36:12,322 --> 00:36:13,824 Nicht mehr so allein zu sein. 502 00:36:17,286 --> 00:36:21,164 Aber schon bald gab es Spannungen unter den Blechbläsern wegen mir. 503 00:36:21,248 --> 00:36:24,793 Und die Holzbläser hatten einen richtigen Hass auf mich, 504 00:36:24,918 --> 00:36:27,963 weil ich der Meinung war, dass sie das Xylophon übertönten. 505 00:36:28,630 --> 00:36:31,341 Aber ich musste was sagen, weil das Xylophon... 506 00:36:33,260 --> 00:36:35,012 Und dann sind wir alle gestorben. 507 00:36:38,974 --> 00:36:42,769 Und ich starb mit dem Gefühl, dass alle sauer auf mich waren. 508 00:36:43,645 --> 00:36:46,523 Quinn, du bist nicht schuld, wenn wir uns fetzen. 509 00:36:49,109 --> 00:36:50,944 Ich wollte nur dazugehören. 510 00:36:55,032 --> 00:36:56,700 Das hatte ich im Leben nie. 511 00:37:01,371 --> 00:37:02,706 Und anscheinend... 512 00:37:04,041 --> 00:37:05,959 ist es im Tod auch nicht anders. 513 00:37:10,047 --> 00:37:11,465 Darum bin ich wieder hier 514 00:37:12,299 --> 00:37:13,634 und marschiere mit. 515 00:37:16,637 --> 00:37:19,264 Wenn man in der Schleife hängt, spürt man nichts. 516 00:37:21,433 --> 00:37:22,601 Jetzt hör mir mal zu. 517 00:37:23,560 --> 00:37:25,312 Du bist nicht allein, Quinn. 518 00:37:26,146 --> 00:37:28,440 Und du musst es auch nie wieder sein. 519 00:37:30,734 --> 00:37:32,110 Ich kenne das Gefühl, 520 00:37:32,819 --> 00:37:34,321 nie jemanden richtig... 521 00:37:35,656 --> 00:37:37,074 an mich ranzulassen. 522 00:37:39,910 --> 00:37:41,161 Aber irgendwie... 523 00:37:43,830 --> 00:37:45,457 ist es bei dir anders. 524 00:37:48,126 --> 00:37:50,420 Also wehe, du lässt mich jetzt allein. 525 00:38:24,579 --> 00:38:25,872 Was ist los mit dir? 526 00:38:27,708 --> 00:38:29,042 Was ist los mit dir? 527 00:38:30,002 --> 00:38:32,295 Ich habe sie hergebracht, wie du es wolltest, 528 00:38:32,379 --> 00:38:34,339 aber wir sitzen nur rum und labern. 529 00:38:35,465 --> 00:38:36,383 Worauf warten wir? 530 00:38:37,759 --> 00:38:40,637 - Ich muss meine Freunde beschützen. - Wie bitte? 531 00:38:41,388 --> 00:38:43,181 Deine echten Freunde, 532 00:38:43,849 --> 00:38:45,767 die lebendigen, atmenden Freunde, 533 00:38:45,892 --> 00:38:47,936 geben da draußen alles für dich. 534 00:38:48,061 --> 00:38:50,105 Vielleicht sind sie sogar in Gefahr. 535 00:38:50,230 --> 00:38:52,065 Ich habe keinen Kontakt zu ihnen, 536 00:38:52,149 --> 00:38:54,568 weil ich hier festhänge, um dir zu helfen. 537 00:38:57,195 --> 00:38:58,238 Willst du... 538 00:38:59,698 --> 00:39:01,241 denn gar nicht zurückkommen? 539 00:39:02,659 --> 00:39:03,827 Es ist nicht so einfach. 540 00:39:04,703 --> 00:39:06,121 Ist es wegen Wally? 541 00:39:07,330 --> 00:39:08,290 Was? 542 00:39:09,041 --> 00:39:12,461 Willst du wegen Wally nicht zurück? 543 00:39:16,089 --> 00:39:17,424 Ich fasse es nicht. 544 00:39:18,425 --> 00:39:21,803 Maddie, ich freue mich ja, dass du jemanden gefunden hast. 545 00:39:21,928 --> 00:39:23,597 Ganz ehrlich, aber... 546 00:39:26,641 --> 00:39:27,768 du fehlst mir. 547 00:39:30,270 --> 00:39:31,188 Mir fehlt 548 00:39:31,980 --> 00:39:33,523 unser normales Leben. 549 00:39:36,026 --> 00:39:38,945 Unser stinknormales langweiliges Leben. 550 00:39:40,072 --> 00:39:41,823 Denkst du, du fehlst mir nicht? 551 00:39:42,949 --> 00:39:45,869 Ich weiß, was du durchgemacht hast. Ihr alle. 552 00:39:46,912 --> 00:39:47,954 Aber... 553 00:39:48,038 --> 00:39:50,791 diese Menschen haben sonst niemanden. 554 00:39:51,458 --> 00:39:52,459 Okay? 555 00:39:53,126 --> 00:39:54,961 Ich muss an ihre Zukunft denken. 556 00:39:56,296 --> 00:40:00,759 Und was ist mit meiner Zukunft? Hartmann wird mich suspendieren. 557 00:40:00,842 --> 00:40:03,261 Die Northwestern kann ich auch vergessen, 558 00:40:03,345 --> 00:40:06,306 nachdem ich mein Gespräch vergeigt habe, um dir zu helfen. 559 00:40:06,431 --> 00:40:08,225 Ich habe dich nicht darum gebeten. 560 00:40:08,308 --> 00:40:11,394 Ich wollte dich aufhalten, aber du konntest mich nicht hören. 561 00:40:12,229 --> 00:40:15,649 Ich würde nie verlangen, dass du deine Zukunft wegwirfst. 562 00:40:18,026 --> 00:40:20,445 Wenn du gehen willst, meinetwegen. Geh. 563 00:41:01,528 --> 00:41:04,406 Das Studierendensekretariat ist derzeit geschlossen. 564 00:41:04,531 --> 00:41:07,701 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Piepton. 565 00:41:08,535 --> 00:41:11,663 Hi, hier ist Simon Elroy. Ich war neulich bei Ihnen. 566 00:41:11,746 --> 00:41:13,832 Tut mir leid, dass ich Sie jetzt anrufe. 567 00:41:13,915 --> 00:41:16,376 Ich hoffe, Sie hören das hier gleich morgens ab. 568 00:41:16,501 --> 00:41:18,503 Also, ich rufe an, 569 00:41:18,587 --> 00:41:21,882 weil ich Sie um ein erneutes Gespräch bitten wollte. 570 00:41:22,632 --> 00:41:24,301 Ich hatte eine schwere Zeit 571 00:41:25,051 --> 00:41:27,554 aufgrund des Todes einer guten Freundin. 572 00:41:27,679 --> 00:41:31,766 Darum wäre es toll, wenn Sie mich zurückrufen würden. 573 00:41:31,892 --> 00:41:34,769 Ich würde diese Chance ungern verpassen, 574 00:41:34,895 --> 00:41:37,063 weil sie mir viel bedeutet, darum... 575 00:41:37,731 --> 00:41:40,025 Rufen Sie mich bitte zurück. Danke. 576 00:41:55,330 --> 00:41:56,414 Xavier, alles gut? 577 00:41:57,123 --> 00:41:57,957 Hilf mir. 578 00:41:59,000 --> 00:41:59,751 Komm schon. 579 00:42:01,336 --> 00:42:02,503 Anderson ist hier. 580 00:42:02,921 --> 00:42:05,590 Ja, haben wir uns schon gedacht. Wir müssen abhauen. 581 00:42:07,300 --> 00:42:08,927 Keine Bewegung. 582 00:42:17,644 --> 00:42:21,356 Beim kleinsten Mucks steche ich ihm in die Halsschlagader. 583 00:42:21,439 --> 00:42:22,357 Nein, nicht. 584 00:42:22,440 --> 00:42:25,652 Ich will niemandem wehtun. Gib mir deinen Autoschlüssel. 585 00:42:31,616 --> 00:42:32,617 Gut so. 586 00:42:35,078 --> 00:42:36,287 Wehe, ihr folgt mir. 587 00:42:43,628 --> 00:42:45,296 Ihr habt also darauf gewartet, 588 00:42:45,421 --> 00:42:48,508 uns, sobald wir gestorben sind, die Schlüssel abzunehmen? 589 00:42:49,133 --> 00:42:52,178 Dann habt ihr ja dauernd gehofft, dass jemand stirbt? 590 00:42:52,303 --> 00:42:55,515 Wie viele Tote habt ihr benötigt, um deine Theorie zu überprüfen? 591 00:42:55,640 --> 00:42:57,850 Hättest du uns je die Wahrheit erzählt? 592 00:42:57,976 --> 00:42:59,018 Alles gut? 593 00:42:59,894 --> 00:43:01,020 Ja, Mann. 594 00:43:01,896 --> 00:43:02,814 Alles gut. 595 00:43:02,897 --> 00:43:04,983 Dachtest du, du würdest uns beschützen... 596 00:43:05,108 --> 00:43:08,236 Du weißt, dass sie das für dich tut, oder? 597 00:43:09,445 --> 00:43:10,446 Was? 598 00:43:12,156 --> 00:43:15,493 Sie überlegt, für immer hierzubleiben. 599 00:43:16,160 --> 00:43:17,245 Wegen dir. 600 00:43:19,497 --> 00:43:21,165 Findest du das in Ordnung? 601 00:43:27,338 --> 00:43:28,339 Komm. 602 00:43:28,464 --> 00:43:32,135 Lag es an mir oder an irgendetwas, das ich gesagt oder getan habe, 603 00:43:32,218 --> 00:43:34,971 das dich dazu gebracht hat, uns allen zu misstrauen? 604 00:43:35,054 --> 00:43:36,180 Nein. 605 00:43:36,306 --> 00:43:39,434 Charley, es hatte nichts mit dir zu tun, ehrlich. 606 00:43:39,517 --> 00:43:41,394 Okay, du hast gesagt, 607 00:43:41,519 --> 00:43:44,022 du wolltest Mr. Martin aufhalten, richtig? 608 00:43:44,147 --> 00:43:46,232 Deswegen der Streit an deinem Geburtstag? 609 00:43:46,357 --> 00:43:50,236 Rhonda hat ihn mitgehört. Du warst sauer wegen seines Geschenks. 610 00:43:50,361 --> 00:43:51,821 Es war kein Geschenk. 611 00:43:52,947 --> 00:43:54,240 Es war eine Drohung. 612 00:43:55,033 --> 00:43:57,535 Eine Erinnerung daran, was auf dem Spiel stand. 613 00:43:57,660 --> 00:43:59,412 All die Jahre harter Arbeit. 614 00:44:01,789 --> 00:44:04,792 Da erkannte ich, dass ich ihn nicht dazu überreden kann, 615 00:44:04,876 --> 00:44:06,336 den Plan hinzuschmeißen. 616 00:44:06,419 --> 00:44:09,922 Aber ich hoffte, dass er sich auf eine leichte Kursänderung einlässt. 617 00:44:11,132 --> 00:44:13,301 Ich überzeugte ihn, klein anzufangen. 618 00:44:13,593 --> 00:44:16,220 Anstatt alle auf einmal in ihre Narben zu schicken, 619 00:44:16,346 --> 00:44:19,807 schlug ich vor, länger als sonst in meine eigene zu gehen. 620 00:44:20,558 --> 00:44:22,060 Und öfter als sonst. 621 00:44:30,068 --> 00:44:33,738 Wir sagten, ich sei übergetreten, um keinen Verdacht zu erwecken. 622 00:44:34,489 --> 00:44:36,824 Nichts durfte die Ergebnisse beeinflussen. 623 00:44:41,913 --> 00:44:43,331 Ich kann das nicht mehr. 624 00:44:43,414 --> 00:44:47,585 Aber nach einer Weile fühlte ich mich nicht mehr als Teil des Experiments, 625 00:44:48,419 --> 00:44:50,463 sondern wie eine Gefangene. 626 00:44:50,588 --> 00:44:53,424 - Ich weiß, ich weiß. - Ich will da nicht rein. Bitte! 627 00:44:54,509 --> 00:44:56,886 Es schien, als würde die Sache scheitern. 628 00:44:58,262 --> 00:45:00,098 Bis zu einem bestimmten Moment. 629 00:45:00,181 --> 00:45:01,557 Mr. Martin war sich sicher, 630 00:45:01,641 --> 00:45:04,727 dass mein Energieschub den Schulzaun nicht beeinträchtigt, 631 00:45:04,811 --> 00:45:05,895 aber dafür ganz kurz 632 00:45:05,978 --> 00:45:10,066 den Schleier zwischen den Lebenden und den Toten gelüftet hatte. 633 00:45:23,371 --> 00:45:25,581 Von da an kannte er kein Halten mehr. 634 00:45:29,919 --> 00:45:32,130 Du bist also freiwillig da reingegangen? 635 00:45:32,880 --> 00:45:33,881 Ja. 636 00:45:35,174 --> 00:45:36,300 Zu Beginn. 637 00:45:38,094 --> 00:45:40,138 Doch dann hat sich alles geändert. 638 00:45:40,721 --> 00:45:44,058 Als Mr. Martin merkte, dass es halbwegs funktionierte, 639 00:45:45,143 --> 00:45:47,353 gab es gefühlt kein Zurück mehr. 640 00:45:53,818 --> 00:45:55,236 Ich konnte das nur... 641 00:45:56,237 --> 00:46:00,408 durchstehen, weil ich wusste, dass es mir passierte und nicht euch. 642 00:46:01,617 --> 00:46:03,202 Es war meine Bürde. 643 00:46:03,619 --> 00:46:05,163 Es war meine Idee. 644 00:46:05,288 --> 00:46:08,291 Solange ich da drin war, wart ihr in Sicherheit. 645 00:46:10,126 --> 00:46:11,169 Und dann... 646 00:46:11,711 --> 00:46:14,422 Und dann kamst du dazu, Maddie, und ich... 647 00:46:17,508 --> 00:46:18,801 Ich musste da raus. 648 00:46:19,677 --> 00:46:21,846 Okay? Ich wollte keinem wehtun. 649 00:46:21,971 --> 00:46:24,015 Ich wollte nur noch da raus. 650 00:46:30,521 --> 00:46:32,482 Gib ihr den Schlüssel, Maddie. 651 00:46:36,027 --> 00:46:37,695 Es tut mir leid für dich. 652 00:46:44,118 --> 00:46:48,206 Du kannst ihn jetzt nicht nehmen, aber er liegt hier für dich bereit. 653 00:46:50,333 --> 00:46:53,544 Damit du in deine Narbe gehen kannst, wenn wir getauscht haben. 654 00:46:54,879 --> 00:46:57,381 Denkst du immer noch, ich kann übertreten? 655 00:46:59,175 --> 00:47:00,927 Der Ausweg ist der Weg hindurch. 656 00:47:02,720 --> 00:47:05,223 Ich verstehe es, wenn du nicht dahin zurückwillst. 657 00:47:05,348 --> 00:47:07,058 Ich weiß, wie schlimm es ist. 658 00:47:07,725 --> 00:47:09,894 Die verkohlten Wände, das Chaos... 659 00:47:09,977 --> 00:47:10,978 Und diese Frau. 660 00:47:11,062 --> 00:47:12,104 Wer ist das? 661 00:47:13,564 --> 00:47:15,733 - Welche Frau? - Keine Ahnung. 662 00:47:16,442 --> 00:47:18,528 Sie war definitiv aus deiner Zeit. 663 00:47:19,237 --> 00:47:21,239 Sie hat vielsagend auf die Uhr gezeigt. 664 00:47:21,572 --> 00:47:23,616 Nein, bei mir gab es keine Frau. 665 00:47:23,741 --> 00:47:26,619 Oder verkohlte Wände. Nichts davon kommt mir bekannt vor. 666 00:47:29,413 --> 00:47:32,291 Aber deine Narbe befindet sich im Schutzraum, oder? 667 00:47:32,416 --> 00:47:34,085 Wo das Chemielabor war? 668 00:47:34,168 --> 00:47:35,962 - Wo du gestorben bist? - Ja. 669 00:47:38,256 --> 00:47:40,258 Dort ist doch auch Mr. Martin gestorben. 670 00:47:44,929 --> 00:47:46,931 Moment, du warst gar nicht... 671 00:47:47,014 --> 00:47:48,808 Ich war nicht in Janets Narbe. 672 00:47:52,103 --> 00:47:53,604 Es war Mr. Martins. 673 00:47:54,939 --> 00:47:55,773 Wie jetzt? 674 00:47:57,441 --> 00:47:58,442 Womöglich... 675 00:47:59,610 --> 00:48:01,946 Du musst gehen. Du musst da rein. 676 00:48:03,155 --> 00:48:05,449 Womöglich hatte er seine Armbanduhr nicht um, 677 00:48:05,575 --> 00:48:06,951 als er mich hineinschob. 678 00:48:08,202 --> 00:48:11,372 Damit die Tür sich öffnet, muss man seinen Schlüssel haben. 679 00:48:12,373 --> 00:48:14,709 Wenn das nicht dein Schlüssel ist... 680 00:48:19,088 --> 00:48:20,631 Es ist Mr. Martins. 681 00:48:20,756 --> 00:48:21,549 Oh mein Gott. 682 00:48:25,011 --> 00:48:26,637 Und was ist Janets Schlüssel? 683 00:48:31,559 --> 00:48:32,893 Kann es eine Person sein? 684 00:48:40,735 --> 00:48:42,528 Ja! Ich habe Empfang! 685 00:48:46,824 --> 00:48:48,784 - Hallo? - Gott sei Dank. Ich bin's. 686 00:48:48,868 --> 00:48:51,203 Alles okay? Ich habe euch nicht erreicht. 687 00:48:51,329 --> 00:48:52,955 Simon, ja, uns geht's gut. 688 00:48:53,497 --> 00:48:55,833 Quasi. Hör zu, Anderson war hier. 689 00:48:55,958 --> 00:48:56,959 Geht's euch gut? 690 00:48:57,043 --> 00:48:58,919 Er hat uns bedroht. Lange Geschichte. 691 00:48:59,003 --> 00:49:00,921 Aber er ist mit Diegos Auto entkommen. 692 00:49:01,380 --> 00:49:02,923 - Scheiße. - Ja, Scheiße. 693 00:49:03,007 --> 00:49:05,009 Und jetzt laufen wir durch die Pampa. 694 00:49:05,092 --> 00:49:08,262 Okay, ich kann euch nicht abholen. Was, wenn er hier auftaucht? 695 00:49:08,346 --> 00:49:10,640 Scheiße, warte. Du kannst uns nicht abholen? 696 00:49:10,723 --> 00:49:13,100 Simon, ist Maddie zurück? Hat's funktioniert? 697 00:49:13,184 --> 00:49:16,187 Nein. Nein, noch nicht. Lange Geschichte. 698 00:49:16,270 --> 00:49:20,191 Egal. Seht bitte zu, dass ihr so schnell wie möglich herkommt, ja? 699 00:49:20,816 --> 00:49:22,234 Ich muss das Maddie sagen. 700 00:49:22,652 --> 00:49:24,570 Kommt, so schnell ihr könnt. 701 00:49:43,214 --> 00:49:45,216 - Simon? - Maddie, wir müssen reden. 702 00:49:45,299 --> 00:49:46,926 Nein, hör zu, es tut mir leid. 703 00:49:48,135 --> 00:49:49,303 Es tut mir so leid. 704 00:49:49,387 --> 00:49:50,721 Die Wahrheit ist... 705 00:49:51,472 --> 00:49:53,224 Ja, es ist wegen Wally. 706 00:49:54,225 --> 00:49:57,645 Aber nicht nur. Es ist wegen allem, was hier passiert ist. 707 00:49:57,728 --> 00:49:59,730 Alles, was wir durchgemacht haben. 708 00:50:00,606 --> 00:50:03,067 Ich weiß, ich habe schon viel von dir verlangt, 709 00:50:03,192 --> 00:50:05,569 aber du musst Mr. Martin herbringen. 710 00:50:05,695 --> 00:50:07,113 Er ist Janets Schlüssel. 711 00:50:07,238 --> 00:50:08,989 Sie braucht ihn, um überzutreten. 712 00:50:09,073 --> 00:50:12,201 Wenn wir ihn herbringen, gibt sie mir meinen Körper zurück. 713 00:50:12,743 --> 00:50:14,829 Daraus wird vielleicht nichts.52654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.