Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,127
Bisher...
2
00:00:02,252 --> 00:00:04,587
Maddie hat
nicht in ihrem Bett geschlafen.
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,589
- Sie ist verschwunden.
- Ich suche sie.
4
00:00:06,715 --> 00:00:07,841
Du blutest.
5
00:00:09,092 --> 00:00:12,178
Eher würde ich noch mal sterben,
als diese Schule zu betreten.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,180
Simon sagt, Dawn ist übergetreten.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,265
- Ich habe Beweise versprochen.
- Was?
8
00:00:16,349 --> 00:00:18,309
Wenn Janet kommen soll,
überleg dir was.
9
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
- Sie sind verbunden.
- Es ist ein Weg.
10
00:00:20,520 --> 00:00:22,355
Der Weg in Dawns Narbe.
11
00:00:22,439 --> 00:00:25,608
Ich wünschte, du würdest
für immer mit mir festhängen.
12
00:00:29,112 --> 00:00:29,988
Hab ich dich.
13
00:00:50,590 --> 00:00:51,716
Janet?
14
00:00:56,721 --> 00:00:57,889
Janet!
15
00:01:00,016 --> 00:01:01,184
Scheiße.
16
00:01:02,643 --> 00:01:03,811
Janet!
17
00:01:05,104 --> 00:01:06,647
- Was ist los?
- Sie ist weg.
18
00:01:06,730 --> 00:01:08,524
Oh nein. Janet!
19
00:01:08,649 --> 00:01:10,860
Janet! Wo zur Hölle ist sie?
20
00:01:10,985 --> 00:01:14,030
Wenn ich das wüsste,
würde ich nicht so blöd rumschreien.
21
00:01:14,155 --> 00:01:15,323
Janet!
22
00:01:17,658 --> 00:01:19,410
- Janet?
- Janet!
23
00:01:19,952 --> 00:01:21,412
Janet!
24
00:01:22,663 --> 00:01:23,748
Janet!
25
00:01:26,042 --> 00:01:27,585
Woher wissen die deinen Namen?
26
00:01:33,841 --> 00:01:35,426
Was hast du ihnen erzählt?
27
00:01:38,429 --> 00:01:40,807
Du kannst ihnen nicht trauen.
Das weißt du.
28
00:01:42,683 --> 00:01:46,187
Ansonsten wärst du nicht mit mir
in dieses Boot gestiegen.
29
00:01:47,688 --> 00:01:50,775
Maddie ist also nicht weggelaufen,
sondern nur ihr Körper?
30
00:01:50,858 --> 00:01:53,194
- Ja.
- Claire, das klingt völlig gaga.
31
00:01:53,653 --> 00:01:55,196
Für so was haben wir keine Zeit.
32
00:01:55,279 --> 00:01:57,824
Ich habe meinen Teil erfüllt.
Jetzt fahr bitte.
33
00:01:57,907 --> 00:02:00,868
Na schön, aber ich habe
trotzdem noch ein paar Fragen.
34
00:02:13,047 --> 00:02:14,590
Lächele doch mal, Janet.
35
00:02:15,675 --> 00:02:17,051
Wir sind frei.
36
00:02:19,720 --> 00:02:23,724
Ich weiß, das hier ist
genau die Art von Freiheit,
37
00:02:23,850 --> 00:02:25,643
die wir uns vorgestellt hatten,
38
00:02:25,726 --> 00:02:28,646
aber wir haben jetzt
die Chance auf ein neues Leben.
39
00:02:28,729 --> 00:02:30,940
Die Zukunft, die du immer wolltest.
40
00:02:31,399 --> 00:02:33,526
Aber das hier ist nicht mein Körper.
41
00:02:34,610 --> 00:02:36,654
Es ist nicht mein Leben.
42
00:02:38,406 --> 00:02:40,074
Aber das kann es sein.
43
00:02:40,158 --> 00:02:41,909
Das wird es sein.
44
00:02:44,620 --> 00:02:46,038
Dann gehen Sie doch.
45
00:02:47,206 --> 00:02:48,666
Fangen Sie ohne mich neu an.
46
00:02:50,418 --> 00:02:51,502
Allein?
47
00:02:53,671 --> 00:02:54,922
Wir waren immer ein Team.
48
00:02:55,047 --> 00:02:59,093
66 Jahre lang haben wir versucht,
gemeinsam überzutreten, ohne Erfolg.
49
00:02:59,886 --> 00:03:01,262
Aber das hier...
50
00:03:01,387 --> 00:03:02,388
Das hier...
51
00:03:04,390 --> 00:03:06,392
Vielleicht ist das hier sogar besser.
52
00:03:06,475 --> 00:03:10,188
Ich habe immer gesagt,
wir brauchen mehr Zeit.
53
00:03:12,106 --> 00:03:13,274
Jetzt haben wir sie.
54
00:03:14,192 --> 00:03:15,568
Und können sie auch nutzen.
55
00:03:15,651 --> 00:03:18,029
Wir zwei können die Welt verändern.
56
00:03:19,780 --> 00:03:21,449
Wir verdienen diese Chance.
57
00:03:23,576 --> 00:03:24,952
Dawn ist übergetreten.
58
00:03:26,454 --> 00:03:27,496
Sie hat es geschafft.
59
00:03:27,622 --> 00:03:29,790
Aber darum
geht es doch gar nicht mehr.
60
00:03:29,874 --> 00:03:33,127
Und selbst wenn, ist dir klar,
was dich dann erwarten würde?
61
00:03:33,628 --> 00:03:34,795
Sagen Sie das nicht.
62
00:03:34,921 --> 00:03:38,132
Ich habe dich schon mal vor
schlechten Entscheidungen bewahrt.
63
00:03:38,216 --> 00:03:39,550
- Du kommst mit.
- Nein.
64
00:03:45,431 --> 00:03:48,559
Vergiss nicht, Janet,
du stehst in meiner Schuld.
65
00:03:48,976 --> 00:03:50,478
Nein. Nein.
66
00:03:50,603 --> 00:03:51,604
Her damit!
67
00:05:00,089 --> 00:05:03,592
Da waren so viele Blumen.
Ich habe meinen Augen nicht getraut.
68
00:05:03,718 --> 00:05:05,386
War doch bestimmt schön.
69
00:05:06,887 --> 00:05:09,640
Ja.
Es war gar nicht düster, es war...
70
00:05:10,766 --> 00:05:12,560
Keine Ahnung, friedvoll.
71
00:05:14,729 --> 00:05:16,897
Denkst du,
es ist wirklich so einfach?
72
00:05:16,981 --> 00:05:20,234
Man läuft einfach durch eine Tür,
über der "Ausgang" steht?
73
00:05:20,318 --> 00:05:24,196
Ich meine, in den anderen Narben
habe ich so eine Tür nicht gesehen.
74
00:05:24,280 --> 00:05:25,072
Du etwa?
75
00:05:25,197 --> 00:05:27,575
Also in meiner auf jeden Fall nicht.
76
00:05:28,576 --> 00:05:30,870
Vielleicht muss man ja
irgendwas machen,
77
00:05:30,953 --> 00:05:32,621
damit sie plötzlich erscheint.
78
00:05:38,794 --> 00:05:39,879
Hey.
79
00:05:40,755 --> 00:05:43,257
Es tut mir leid,
dass ich die Reunion verpasst hab.
80
00:05:43,382 --> 00:05:44,258
Das macht nichts.
81
00:05:44,342 --> 00:05:45,968
Für unser erstes Date
82
00:05:46,302 --> 00:05:47,762
würde ich uns sowieso
83
00:05:47,845 --> 00:05:50,139
einen viel schöneren Ort aussuchen.
84
00:05:53,642 --> 00:05:54,852
Wie den da.
85
00:06:02,693 --> 00:06:04,904
Jetzt verstehe ich,
was das hier wird.
86
00:06:05,821 --> 00:06:07,114
Wir sind auf einem Date.
87
00:06:08,032 --> 00:06:10,993
Ich dachte nur,
es könnte dir nicht schaden,
88
00:06:11,118 --> 00:06:12,661
mal an was anderes zu denken.
89
00:06:17,792 --> 00:06:22,171
Bist du schon mal an einem dieser
Orte gewesen, als du gelebt hast?
90
00:06:22,797 --> 00:06:23,798
Nein.
91
00:06:26,133 --> 00:06:29,220
Ich war aber immerhin mal
für ein Auswärtsspiel in Minnesota.
92
00:06:32,306 --> 00:06:33,224
Wie traurig,
93
00:06:34,225 --> 00:06:37,019
dass wir diese Orte
nie zusammen besuchen werden.
94
00:06:38,062 --> 00:06:39,271
Wie meinst du das?
95
00:06:40,689 --> 00:06:42,358
Wir sind doch gerade dort.
96
00:07:28,446 --> 00:07:29,530
Macht nichts.
97
00:07:31,282 --> 00:07:33,200
Das passiert den Besten.
98
00:07:49,675 --> 00:07:52,052
Sorry, Moment,
ich will dir noch was sagen.
99
00:07:52,136 --> 00:07:53,387
Ja?
100
00:07:53,471 --> 00:07:55,723
Ich bin gerade einfach überglücklich.
101
00:08:24,376 --> 00:08:27,379
Menschen zu beobachten,
die tun, als würden sie schlafen,
102
00:08:27,463 --> 00:08:29,089
ist gesellschaftlich verpönt.
103
00:08:32,718 --> 00:08:34,761
Was ist?
Warum guckst du mich so an?
104
00:08:36,597 --> 00:08:38,015
Ich habe was gefunden.
105
00:08:39,517 --> 00:08:41,936
Etwas ganz Furchtbares.
106
00:08:44,270 --> 00:08:45,481
Was ist denn passiert?
107
00:08:50,444 --> 00:08:54,114
Als klar war, dass mein Mellophon
nicht mein Schlüssel ist,
108
00:08:54,240 --> 00:08:56,450
habe ich weiter nach ihm gesucht.
109
00:08:57,701 --> 00:08:58,953
Du hast ihn gefunden?
110
00:09:01,455 --> 00:09:02,957
Es ist mein Field Marker.
111
00:09:03,832 --> 00:09:05,376
Ich hatte ihn total vergessen.
112
00:09:06,168 --> 00:09:08,587
Er war noch
in der Tasche meiner Uniform.
113
00:09:14,426 --> 00:09:15,803
Bist du etwa reingegangen?
114
00:09:20,766 --> 00:09:21,892
Alles okay?
115
00:09:25,646 --> 00:09:26,772
Es war...
116
00:09:27,815 --> 00:09:29,400
so furchtbar wie erwartet.
117
00:09:32,027 --> 00:09:34,738
Ich weiß nicht,
was ich erwartet habe, aber...
118
00:09:37,199 --> 00:09:38,325
nicht das.
119
00:09:42,496 --> 00:09:44,164
Willst du darüber reden?
120
00:09:47,543 --> 00:09:49,378
Da ist noch was anderes.
121
00:09:52,214 --> 00:09:54,466
Das hier habe ich im Bus gefunden.
122
00:10:10,858 --> 00:10:12,234
Woran denkst du gerade?
123
00:10:15,779 --> 00:10:18,032
An das, was mich zu Hause erwartet.
124
00:10:22,369 --> 00:10:23,412
Deine Mom?
125
00:10:26,206 --> 00:10:27,207
Das.
126
00:10:28,375 --> 00:10:31,754
Und natürlich auch daran,
was ich hier zurücklassen müsste.
127
00:10:44,058 --> 00:10:45,142
Weißt du,
128
00:10:46,018 --> 00:10:48,979
ich kann dir Pfannkuchen machen,
wenn es hell wird.
129
00:10:51,899 --> 00:10:53,067
Magst du Pfannkuchen?
130
00:10:53,901 --> 00:10:56,570
- Ja.
- Ich auch. Ich stehe voll drauf.
131
00:10:59,406 --> 00:11:01,450
Ich kann dir
jeden Morgen welche machen.
132
00:11:02,576 --> 00:11:05,412
Ich kann für immer
Pfannkuchen für dich machen.
133
00:11:05,746 --> 00:11:07,081
- Wally...
- Schon gut.
134
00:11:08,832 --> 00:11:10,000
Schon gut.
135
00:11:12,920 --> 00:11:14,880
Ich weiß, wie egoistisch das ist,
136
00:11:15,923 --> 00:11:18,258
aber lass es mich
bitte nur einmal sagen.
137
00:11:20,594 --> 00:11:22,805
Darf ich es nur einmal sagen, Maddie?
138
00:11:26,767 --> 00:11:28,686
Ich möchte, dass du hierbleibst.
139
00:11:31,146 --> 00:11:33,482
Ich wünschte, du würdest bleiben.
140
00:11:38,112 --> 00:11:41,448
Kannst du mir in dieser Welt
auch Blaubeerpfannkuchen machen?
141
00:11:44,284 --> 00:11:46,787
Ich persönlich stehe
zwar mehr auf Banane,
142
00:11:48,539 --> 00:11:49,957
aber du bist der Boss.
143
00:11:55,462 --> 00:11:56,171
Oh Gott.
144
00:11:57,214 --> 00:12:00,634
Könntet ihr euch voneinander lösen
und runter in die Bib kommen?
145
00:12:00,718 --> 00:12:01,802
Zackig.
146
00:12:06,306 --> 00:12:07,182
Was soll das sein?
147
00:12:07,307 --> 00:12:10,394
Weißt du noch, die fehlende Seite
aus Janets Tagebuch?
148
00:12:10,894 --> 00:12:13,981
Unsere liebe kleine Janet
hat wohl eine sadistische Ader.
149
00:12:14,064 --> 00:12:18,193
Sie wollte uns doch glatt einsperren
und foltern für ihr Experiment.
150
00:12:18,318 --> 00:12:19,862
Das war ihr letzter Plan.
151
00:12:20,446 --> 00:12:22,740
Und das habt ihr aus der Busnarbe?
152
00:12:22,823 --> 00:12:24,074
Aus dem Bus, ja.
153
00:12:26,118 --> 00:12:28,328
Wahrscheinlich haben sie gedacht,
154
00:12:28,412 --> 00:12:31,582
dass niemand von der Band
dort reinkommt und es findet.
155
00:12:31,665 --> 00:12:34,835
Sie wollte uns benutzen,
um sich und Mr. Martin zu befreien.
156
00:12:34,918 --> 00:12:38,172
Und wir sollten hier
elendig versauern.
157
00:12:38,255 --> 00:12:39,590
Zu ihrem Nutzen.
158
00:12:39,673 --> 00:12:41,008
Und Mr. Martins.
159
00:12:41,133 --> 00:12:42,551
- Sie ist ein Monster.
- Ja.
160
00:12:42,676 --> 00:12:44,720
Und wenn ihr zwei die Körper tauscht,
161
00:12:44,845 --> 00:12:47,264
sind wir auf ewig
mit diesem Monster gefangen.
162
00:12:48,974 --> 00:12:50,017
Scheiße.
163
00:12:52,269 --> 00:12:52,936
Janet!
164
00:12:53,020 --> 00:12:55,439
"Geben wir ihr kurz Zeit,
das Leben zu genießen."
165
00:12:55,522 --> 00:12:58,692
- Das war so was von...
- Ich fühle mich schlecht genug.
166
00:12:58,817 --> 00:13:00,819
Ich wollte nur ein guter Mensch sein.
167
00:13:00,903 --> 00:13:01,904
Janet!
168
00:13:02,029 --> 00:13:03,906
Schrei weiter.
Bringt ja auch so viel.
169
00:13:04,031 --> 00:13:07,201
- Komm mal wieder runter, Junge.
- Ja, genau. Danke, Nicole.
170
00:13:07,284 --> 00:13:08,702
Du hältst auch die Klappe.
171
00:13:08,827 --> 00:13:11,371
Ich wette,
jetzt bist du froh über meinen Taser.
172
00:13:18,754 --> 00:13:19,463
Janet?
173
00:13:22,466 --> 00:13:23,967
Bringt mich zur Schule.
174
00:13:25,552 --> 00:13:26,553
Sofort.
175
00:13:38,055 --> 00:13:41,141
- Das ist doch total krass, oder?
- Was genau?
176
00:13:42,726 --> 00:13:44,811
Maddie kriegt ihren Körper zurück.
177
00:13:45,979 --> 00:13:49,066
Ja.
Das ist kein sehr gewöhnlicher Satz.
178
00:13:55,989 --> 00:13:57,157
Weißt du...
179
00:13:57,783 --> 00:14:00,994
ich wünschte, ich könnte
Shredhead99 schreiben und ihm...
180
00:14:01,078 --> 00:14:04,206
Na ja, dir erzählen,
was passiert ist.
181
00:14:04,289 --> 00:14:05,290
Fänd ich auch cool.
182
00:14:09,002 --> 00:14:11,421
Was war das eigentlich
mit diesem Fischer?
183
00:14:14,258 --> 00:14:17,010
Von dem du mir
als Letztes geschrieben hast.
184
00:14:17,594 --> 00:14:19,930
Ich habe Maddies Dad gesehen.
185
00:14:20,472 --> 00:14:22,140
- Was?
- Im Krankenhaus.
186
00:14:22,558 --> 00:14:23,767
Als ich kurz tot war.
187
00:14:25,143 --> 00:14:29,231
Ich habe es erst gerafft, als ich
dieses Foto bei ihr zu Hause sah,
188
00:14:29,314 --> 00:14:32,025
aber ich bin ganz sicher, das war er.
189
00:14:32,109 --> 00:14:34,069
Ich wusste nicht, wie ich das...
190
00:14:34,152 --> 00:14:36,280
Das darfst du Maddie nicht erzählen.
191
00:14:37,281 --> 00:14:38,365
Wieso nicht?
192
00:14:38,448 --> 00:14:40,158
Wir wollen, dass sie zurückkommt,
193
00:14:40,284 --> 00:14:42,619
und dann würde sie
vielleicht bleiben wollen.
194
00:14:42,744 --> 00:14:43,996
So einfach ist das nicht.
195
00:14:44,121 --> 00:14:47,457
Nein, bitte, behalt's für dich.
Das würde sie nur verwirren.
196
00:14:54,506 --> 00:14:56,174
Hat er nach Maddie gefragt?
197
00:14:58,135 --> 00:14:59,136
Nein.
198
00:15:00,178 --> 00:15:01,805
Er hat mich nur gefragt,
199
00:15:02,598 --> 00:15:03,890
ob ich bleibe.
200
00:15:05,892 --> 00:15:07,185
Und was hast du gesagt?
201
00:15:08,353 --> 00:15:09,688
Wolltest du bleiben?
202
00:15:14,776 --> 00:15:15,819
Gut.
203
00:15:17,571 --> 00:15:21,491
Nur damit du es weißt...
Ich bin auch froh, dass du es warst.
204
00:15:32,836 --> 00:15:36,340
Ich bringe den Müll nicht raus.
Bei den Riesenkäfern hier.
205
00:15:45,849 --> 00:15:46,933
Janet?
206
00:15:49,686 --> 00:15:52,439
- Was hast du auf dem See gemacht?
- Gar nichts.
207
00:15:56,234 --> 00:15:58,111
Ist das Blut?
208
00:16:02,866 --> 00:16:03,992
Bist du verletzt?
209
00:16:13,794 --> 00:16:16,463
Ich lasse euch
nicht mit so jemandem hier.
210
00:16:16,546 --> 00:16:18,674
Aber wir bringen sie hierher zurück,
211
00:16:18,757 --> 00:16:20,926
damit du
deinen Körper zurückbekommst.
212
00:16:21,051 --> 00:16:23,470
Aber wir wissen nicht mal,
wie das funktioniert.
213
00:16:23,553 --> 00:16:26,431
Das finden wir schon raus.
Und mit Janet kommen wir klar.
214
00:16:26,890 --> 00:16:30,060
Wenn du irgendwie wieder
in deinen Körper kommen kannst,
215
00:16:30,143 --> 00:16:31,436
musst du es versuchen.
216
00:16:33,063 --> 00:16:34,398
Stimmt's, Wally?
217
00:16:38,694 --> 00:16:39,736
Hallo?
218
00:16:39,861 --> 00:16:42,406
Hey, Maddie...
219
00:16:42,489 --> 00:16:45,409
Komm bitte in die Cafeteria.
220
00:16:46,326 --> 00:16:47,369
Sofort.
221
00:16:57,504 --> 00:16:59,256
AN DIE ELTERN VON SIMON ELROY
222
00:17:09,182 --> 00:17:12,519
SUSPENDIERUNGSBESCHEID
223
00:17:43,967 --> 00:17:44,968
Hi.
224
00:17:46,094 --> 00:17:47,304
Willkommen zurück.
225
00:17:51,183 --> 00:17:51,975
Ihr alle.
226
00:17:55,353 --> 00:17:56,938
Wieso kann sie uns sehen?
227
00:17:57,022 --> 00:17:59,024
Weil sie theoretisch
noch ein Geist ist.
228
00:17:59,149 --> 00:18:00,317
Sie kann euch hören.
229
00:18:01,485 --> 00:18:02,986
Sprecht mich gern direkt an.
230
00:18:07,157 --> 00:18:08,492
Was ist mit ihr passiert?
231
00:18:08,909 --> 00:18:11,912
- Warum hat sie Blut an den Händen?
- Will sie nicht sagen.
232
00:18:20,045 --> 00:18:21,546
Du musst uns was erklären.
233
00:19:11,972 --> 00:19:13,223
Fangen wir damit an.
234
00:19:15,392 --> 00:19:17,477
Ihr solltet das niemals finden.
235
00:19:17,561 --> 00:19:19,813
Und ich habe mich
für dich eingesetzt.
236
00:19:19,896 --> 00:19:22,232
Dabei hast du die ganze Zeit gelogen.
237
00:19:22,315 --> 00:19:24,651
Gott,
sogar über die Art deines Todes.
238
00:19:24,734 --> 00:19:27,112
Warum hast du
über deinen Tod gelogen?
239
00:19:29,406 --> 00:19:30,991
Niemand sollte es wissen.
240
00:19:31,449 --> 00:19:32,826
Was wissen?
241
00:19:35,203 --> 00:19:36,246
Dass ich es war.
242
00:19:38,540 --> 00:19:40,292
Ich habe den Brand gelegt.
243
00:19:41,418 --> 00:19:42,627
Was?
244
00:19:42,752 --> 00:19:45,922
Den Brand,
der das Chemielabor zerstört hat?
245
00:19:46,756 --> 00:19:50,343
Ich bin der Grund,
warum wir beide hier festhängen.
246
00:19:52,512 --> 00:19:53,930
Ich habe Mr. Martin getötet.
247
00:19:54,306 --> 00:19:55,307
Was?
248
00:20:01,646 --> 00:20:02,856
Vielleicht zweimal.
249
00:20:06,943 --> 00:20:08,945
Der Brand war ein Unfall.
250
00:20:09,029 --> 00:20:11,364
Zuerst hatte ich
furchtbare Schuldgefühle,
251
00:20:11,448 --> 00:20:14,284
aber Mr. Martin war total lieb
und verständnisvoll.
252
00:20:14,826 --> 00:20:18,955
Wir haben versucht, das Beste
aus der vielen Zeit zu machen.
253
00:20:19,581 --> 00:20:22,667
Dann hat Mr. Martin
einen verborgenen Raum entdeckt.
254
00:20:23,543 --> 00:20:27,005
Erst wollte er ihn mir nicht zeigen,
aber dann gingen wir rein,
255
00:20:27,130 --> 00:20:28,465
und es war entsetzlich.
256
00:20:29,132 --> 00:20:31,968
Wir wollten verstehen,
welche Bedeutung er hatte.
257
00:20:32,093 --> 00:20:33,303
Wir wollten Antworten.
258
00:20:34,554 --> 00:20:37,557
Doch nach fünf Jahren hatten wir
immer noch keine Erklärung.
259
00:20:37,641 --> 00:20:39,559
- Alles in Ordnung?
- Ja.
260
00:20:39,643 --> 00:20:42,646
Also haben wir uns
anderweitig beschäftigt.
261
00:20:43,104 --> 00:20:45,440
Mist, Janet,
schalt bitte das Licht an.
262
00:20:56,451 --> 00:20:57,911
Und das Gefühl,
263
00:20:57,994 --> 00:21:01,831
sicher und geborgen zu sein,
war ab diesem Tag war vorbei.
264
00:21:03,333 --> 00:21:04,501
Was war das?
265
00:21:09,798 --> 00:21:12,092
Plötzlich
waren wir nicht mehr allein.
266
00:21:33,697 --> 00:21:35,198
Du warst es, Rhonda.
267
00:21:36,533 --> 00:21:38,868
Du sahst so verängstigt aus.
268
00:21:39,995 --> 00:21:42,872
Ich wollte dir einfach nur helfen.
269
00:21:45,667 --> 00:21:47,002
Geht es dir gut?
270
00:21:49,212 --> 00:21:50,338
Wer seid ihr?
271
00:21:51,548 --> 00:21:52,799
Was ist hier los?
272
00:21:57,095 --> 00:21:58,263
Willkommen.
273
00:21:59,889 --> 00:22:03,059
Im Jenseits der Split River High.
274
00:22:06,312 --> 00:22:07,605
Ich...
275
00:22:07,731 --> 00:22:09,441
Ich fürchte, du bist tot.
276
00:22:11,151 --> 00:22:13,403
Das ist sicher ein riesiger Schock,
277
00:22:13,486 --> 00:22:16,031
aber es wird mit der Zeit leichter.
278
00:22:17,282 --> 00:22:18,575
Wir sind auch tot.
279
00:22:19,743 --> 00:22:20,910
- Wir...
- Ich...
280
00:22:21,578 --> 00:22:24,414
Ich bin Everett Martin,
ein Lehrer hier,
281
00:22:24,539 --> 00:22:25,665
und das ist Janet.
282
00:22:26,624 --> 00:22:27,333
Hi.
283
00:22:28,376 --> 00:22:30,587
Weißt du,
ich bin zuerst hier gelandet.
284
00:22:31,129 --> 00:22:33,798
Und Janet kam dann...
285
00:22:35,592 --> 00:22:37,260
ein paar Jahre später dazu.
286
00:22:41,264 --> 00:22:42,849
Was ist dir passiert?
287
00:22:47,187 --> 00:22:51,316
Sie ist auf üble Weise die Treppe
runtergestürzt, nicht wahr, Janet?
288
00:22:55,779 --> 00:22:58,364
Er hat gelogen, um mich zu schützen.
289
00:22:59,783 --> 00:23:01,284
Und ich habe es zugelassen,
290
00:23:01,951 --> 00:23:03,828
weil es eine Last von mir nahm.
291
00:23:06,915 --> 00:23:08,333
Du bist nicht allein.
292
00:23:10,418 --> 00:23:11,836
Wir passen aufeinander auf.
293
00:23:13,630 --> 00:23:15,131
Du musst das nicht mitansehen.
294
00:23:16,341 --> 00:23:17,467
Gehen wir.
295
00:23:25,475 --> 00:23:27,977
Das fühlt sich jetzt so an,
als wäre alles anders,
296
00:23:28,103 --> 00:23:29,437
aber du wirst sehen,
297
00:23:29,521 --> 00:23:32,482
es hat sich zu unserem Fluch
und Segen nichts verändert.
298
00:23:35,401 --> 00:23:37,570
Komm, folge mir einfach.
299
00:23:39,405 --> 00:23:42,659
Du wirst dich dran gewöhnen.
Es dauert nur ein bisschen.
300
00:23:46,454 --> 00:23:49,916
Dann habt ihr unsere Schlüssel
von unseren Leichen geklaut?
301
00:23:49,999 --> 00:23:52,335
Bis zu diesem Moment
wussten wir nichts davon.
302
00:23:52,710 --> 00:23:56,422
Als wir in diese Hölle gerieten,
konnten wir es uns nicht erklären.
303
00:23:57,173 --> 00:24:02,053
Doch dann sahen wir Rhondas Brief,
und es hat plötzlich Klick gemacht.
304
00:24:02,428 --> 00:24:05,515
Mr. Martin und ich mussten
einen gemeinsamen Schlüssel haben.
305
00:24:06,182 --> 00:24:07,600
Seine Armbanduhr.
306
00:24:08,518 --> 00:24:10,353
Die hatte er
beim Sterben in der Hand.
307
00:24:11,020 --> 00:24:12,021
Und so...
308
00:24:12,897 --> 00:24:16,693
hat uns nicht nur der gemeinsame
Schlüssel verbunden, sondern auch
309
00:24:16,776 --> 00:24:18,653
die Lüge über unseren Tod.
310
00:24:21,239 --> 00:24:22,574
Er wollte mich beschützen.
311
00:24:22,699 --> 00:24:26,035
In all den Jahren,
die wir in diesem Kreis saßen,
312
00:24:26,161 --> 00:24:29,247
konntest du uns
nicht die Wahrheit anvertrauen?
313
00:24:29,372 --> 00:24:33,042
Mr. Martin hat mich überredet,
die Sache geheim zu halten.
314
00:24:33,168 --> 00:24:35,545
Die Schlüssel,
wie wir gestorben sind, alles.
315
00:24:35,628 --> 00:24:38,423
Und was hältst du
sonst noch geheim vor uns?
316
00:24:41,718 --> 00:24:43,052
Was zur Hölle?
317
00:24:44,679 --> 00:24:45,847
Wo stecken die alle?
318
00:24:46,806 --> 00:24:47,807
Simon?
319
00:24:48,391 --> 00:24:49,267
Xavier?
320
00:24:49,392 --> 00:24:50,643
Nicole?
321
00:25:09,162 --> 00:25:10,580
So ein Mist.
322
00:25:11,164 --> 00:25:12,749
Ich rufe sie noch mal an.
323
00:25:13,833 --> 00:25:15,168
Viel Glück dabei.
324
00:25:16,461 --> 00:25:17,754
Xavier?
325
00:25:18,379 --> 00:25:19,172
Simon?
326
00:25:19,255 --> 00:25:20,423
Komm schon...
327
00:25:21,174 --> 00:25:22,217
Nicole?
328
00:25:22,300 --> 00:25:23,551
Simon?
329
00:25:25,053 --> 00:25:26,012
Verflucht!
330
00:25:26,596 --> 00:25:27,764
Oh, Nicole.
331
00:25:27,889 --> 00:25:30,183
- Ich kann ihn nicht finden.
- Wen, Simon?
332
00:25:30,266 --> 00:25:33,102
Nein, Simon ist mit Janet
zur Schule gefahren.
333
00:25:33,228 --> 00:25:36,064
Xavier hat den Müll rausgebracht,
und jetzt ist er weg.
334
00:25:36,147 --> 00:25:37,482
Scheiße.
335
00:25:37,607 --> 00:25:40,777
Nicole, ich habe Anderson gesehen,
als wir Bier kaufen waren.
336
00:25:40,860 --> 00:25:42,820
- Was?
- Er war auf dem Weg hierher.
337
00:25:42,946 --> 00:25:44,614
Scheiße, Scheiße, Scheiße.
338
00:25:44,697 --> 00:25:46,950
Hey, hey, hey,
Panikschieben bringt nichts.
339
00:25:47,033 --> 00:25:50,370
Wir müssen einfach Xavier finden
und von hier abhauen.
340
00:25:50,453 --> 00:25:53,623
Und wenn ihm etwas zugestoßen ist?
Wenn er da draußen ist und...
341
00:25:53,706 --> 00:25:56,167
Anderson war sicher
nicht vor uns hier, okay?
342
00:25:56,292 --> 00:25:59,629
Xavier geht's bestimmt gut.
Wir müssen ihn nur finden.
343
00:26:01,506 --> 00:26:03,132
Ja. Ja, alles gut.
344
00:26:03,216 --> 00:26:04,467
Los, gehen wir.
345
00:26:19,313 --> 00:26:20,273
Und die Gruppe?
346
00:26:20,356 --> 00:26:23,484
Hatte dieser Selbsthilfe-Scheiß
überhaupt einen Zweck?
347
00:26:27,488 --> 00:26:29,532
Es war nie eine Selbsthilfegruppe.
348
00:26:30,866 --> 00:26:35,204
Es war eine Kontrollgruppe. Das war
auch nur Teil des Experiments?
349
00:26:35,329 --> 00:26:38,374
Mit der Zeit kamen
immer mehr Schüler und Räume dazu,
350
00:26:38,499 --> 00:26:40,418
aber es gab noch Variablen.
351
00:26:42,503 --> 00:26:44,922
Dinge,
über die wir keine Kontrolle hatten.
352
00:26:47,425 --> 00:26:48,175
Alles gut?
353
00:26:51,178 --> 00:26:54,515
Ja, mir geht's gut, Dawn. Danke.
354
00:26:55,683 --> 00:26:57,018
War es so schlimm?
355
00:27:01,355 --> 00:27:03,190
Du warst wieder da drin.
356
00:27:03,983 --> 00:27:07,528
Ich habe dich schon mehrmals gesehen
und bin auch mal in meinen gegangen.
357
00:27:07,653 --> 00:27:10,031
Voll abgefahren,
wie genau das alles ist.
358
00:27:10,364 --> 00:27:12,491
Sogar der Kaffeeduft.
359
00:27:12,575 --> 00:27:13,534
Wie bist du...
360
00:27:14,118 --> 00:27:17,079
Ich bekomme viel mehr mit,
als die Leute mir zutrauen.
361
00:27:17,204 --> 00:27:20,207
Die Lichter haben verrücktgespielt.
Da wurde ich neugierig.
362
00:27:20,333 --> 00:27:21,250
Warum ist das so?
363
00:27:22,251 --> 00:27:23,210
Was?
364
00:27:23,336 --> 00:27:24,628
Der Strom hier drin.
365
00:27:25,087 --> 00:27:29,425
Wieso spielt er verrückt, wenn jemand
in diesen komischen Räumen ist?
366
00:27:30,468 --> 00:27:31,969
Du warst wirklich da drin?
367
00:27:33,012 --> 00:27:34,388
Hattest du keine Angst?
368
00:27:34,930 --> 00:27:35,931
Doch.
369
00:27:36,474 --> 00:27:38,642
Aber die Highschool
macht mir auch Angst.
370
00:27:38,726 --> 00:27:40,728
Ich denke an das,
was meine Mom mir sagte,
371
00:27:40,853 --> 00:27:44,648
wenn ich in der Schule vor etwas
Angst hatte, wie vor anderen reden.
372
00:27:45,733 --> 00:27:46,734
Oder Badminton.
373
00:27:48,152 --> 00:27:49,153
Sie sagte:
374
00:27:51,280 --> 00:27:53,407
"Schließ deine Augen
und stell dir vor,
375
00:27:53,491 --> 00:27:55,409
du stehst auf einer Blumenwiese."
376
00:27:59,413 --> 00:28:01,957
Ich stelle mir
immer Ringelblumen vor.
377
00:28:19,100 --> 00:28:23,104
Diese Unterhaltung hat mich
zu meiner Theorie geführt.
378
00:28:23,437 --> 00:28:24,980
Und zu meinen Fehlern.
379
00:28:25,106 --> 00:28:26,399
Was für Fehler?
380
00:28:26,899 --> 00:28:29,443
Schmerz als Energiequelle.
381
00:28:30,528 --> 00:28:33,614
Was sie über den Strom gesagt hat.
Die Lichter.
382
00:28:33,739 --> 00:28:36,951
Mir ist klar geworden,
dass die Räume, die Narben,
383
00:28:37,785 --> 00:28:39,662
von Traumata angetrieben werden.
384
00:28:39,787 --> 00:28:43,457
Dadurch existieren sie
und setzen sich nicht zurück.
385
00:28:43,541 --> 00:28:46,627
Wie kamst du von flackernden Lichtern
und Tontöpfen dazu,
386
00:28:46,752 --> 00:28:49,463
deine Freunde
in einem Albtraum einzusperren?
387
00:29:05,604 --> 00:29:06,647
Xavier!
388
00:29:07,815 --> 00:29:08,983
Xavier?
389
00:29:17,992 --> 00:29:19,160
Xavier?
390
00:29:20,161 --> 00:29:21,829
- Xavier!
- Xavier?
391
00:29:23,122 --> 00:29:24,165
Xavier!
392
00:29:24,832 --> 00:29:26,000
Xavier!
393
00:29:27,334 --> 00:29:29,545
Mist, ich hätte mit ihm gehen sollen.
394
00:29:29,670 --> 00:29:31,172
Ihm ist schon nichts passiert.
395
00:29:33,424 --> 00:29:34,550
Was war das?
396
00:29:35,134 --> 00:29:36,218
Xavier?
397
00:29:37,511 --> 00:29:39,722
Da. Ich glaube, das kam von dort.
398
00:29:44,185 --> 00:29:45,728
Wie ist der dahingekommen?
399
00:29:45,853 --> 00:29:47,605
- Geh schon.
- Was, ich?
400
00:29:47,688 --> 00:29:49,482
Du bist doch die Schwimmerin.
401
00:29:54,153 --> 00:29:55,362
Na schön.
402
00:29:56,822 --> 00:29:59,366
Kann sie nicht mal
was halbwegs Brauchbares sagen?
403
00:29:59,450 --> 00:30:01,785
Entspann dich, Rhonda,
wir sind ja dabei.
404
00:30:01,869 --> 00:30:02,912
Motzt mich nicht an.
405
00:30:03,037 --> 00:30:05,748
Ich gebe keine halbherzigen
Entschuldigungen von mir.
406
00:30:05,873 --> 00:30:08,209
- Was hast du denn beigetragen?
- Seid still.
407
00:30:08,334 --> 00:30:11,378
Du hast gesagt, dass du für alle
einen Ausweg finden wolltest.
408
00:30:11,462 --> 00:30:13,547
Warum hast du es
dann geheim gehalten?
409
00:30:14,256 --> 00:30:15,466
Das musste sie.
410
00:30:17,885 --> 00:30:19,386
Auf wessen Seite stehst du?
411
00:30:20,137 --> 00:30:22,681
Sobald ein Proband merkt,
dass er beobachtet wird,
412
00:30:22,765 --> 00:30:24,475
ändert er sein Verhalten.
413
00:30:25,267 --> 00:30:28,771
- Ist das tatsächlich so?
- Das nennt sich Hawthorne-Effekt.
414
00:30:29,355 --> 00:30:31,857
- Woher weißt du das?
- Habe drüber gelesen.
415
00:30:31,941 --> 00:30:35,903
Und Mr. Martin hat ihn genauso auf
sie angewendet wie sie ihn auf euch.
416
00:30:35,986 --> 00:30:38,739
Ja, aber nichts davon erklärt
euren bösen Plan.
417
00:30:38,822 --> 00:30:40,324
Er ging schnell in die Hose.
418
00:30:40,991 --> 00:30:42,493
Es gab eine neue Variable.
419
00:30:47,748 --> 00:30:50,084
Und? Wer will zuerst?
420
00:30:57,466 --> 00:30:59,218
Gerne. Ich fange an.
421
00:31:00,261 --> 00:31:01,262
Also...
422
00:31:02,304 --> 00:31:05,266
An Heiligabend sind wir
erst in die Kirche gegangen,
423
00:31:05,349 --> 00:31:07,685
und dann gab es
bei meiner Oma Austerneintopf.
424
00:31:08,727 --> 00:31:09,812
Igitt.
425
00:31:10,145 --> 00:31:12,940
- Reine Gewöhnungssache.
- Eine hübsche Erinnerung.
426
00:31:14,149 --> 00:31:15,526
Muss das sein, Mr. Martin?
427
00:31:16,777 --> 00:31:19,154
Es ist jedes Jahr
dasselbe Trauerspiel.
428
00:31:19,280 --> 00:31:22,741
Wir reden über unsere Traditionen,
und dann klauen wir alte Plätzchen
429
00:31:22,825 --> 00:31:26,287
aus dem Lehrerzimmer, und am Ende
fühlen wir uns noch miserabler.
430
00:31:27,663 --> 00:31:28,956
Warum miserabel?
431
00:31:30,457 --> 00:31:32,960
Ist es nicht schön,
dass wir zusammen feiern?
432
00:31:33,544 --> 00:31:36,589
Es erinnert uns nur daran,
wo wir heute Abend nicht sind.
433
00:31:36,672 --> 00:31:38,882
Zu Hause. Bei unseren Familien.
434
00:31:40,050 --> 00:31:42,303
Falls die
überhaupt noch am Leben sind.
435
00:31:46,765 --> 00:31:50,644
Tja, so alt sie auch schmecken mögen,
ich gehe mal die Plätzchen holen.
436
00:31:51,645 --> 00:31:54,189
- Janet, würdest du mir bitte helfen?
- Gerne.
437
00:31:54,315 --> 00:31:55,357
Schön.
438
00:31:58,360 --> 00:32:00,487
Und frohe Weihnachten, Charley.
439
00:32:03,157 --> 00:32:04,491
Er hat sie mir gegeben.
440
00:32:08,495 --> 00:32:11,832
Sie haben recht.
Diese Tradition stimmt alle traurig.
441
00:32:12,708 --> 00:32:15,085
Nun, Gefühle sind nützlich, Janet.
442
00:32:15,169 --> 00:32:18,505
Auch die negativen.
Das weißt du besser als jeder andere.
443
00:32:18,589 --> 00:32:20,424
Sie haben es gelesen?
Ergibt es Sinn?
444
00:32:20,507 --> 00:32:24,178
Es ist eine faszinierende Hypothese,
"Trauma als Energiequelle".
445
00:32:24,720 --> 00:32:28,724
Das war jetzt etwas vereinfacht,
aber es klingt doch ganz nett.
446
00:32:39,026 --> 00:32:42,363
Das Betreten der Räume
erzeugt einen Energieschub.
447
00:32:42,488 --> 00:32:45,491
Und wir nehmen an,
dass der Zaun, der uns daran hindert,
448
00:32:45,574 --> 00:32:49,286
das Grundstück zu verlassen,
eine elektromagnetische Barriere ist.
449
00:32:50,204 --> 00:32:53,374
Wenn das Betreten dieser Räume
diese Energie verstärkt,
450
00:32:53,457 --> 00:32:57,878
könnte man vielleicht, wenn man all
diese Räume gleichzeitig aktiviert,
451
00:32:57,961 --> 00:33:00,172
eine unglaubliche Energiemenge
erzeugen.
452
00:33:00,255 --> 00:33:04,343
Wir könnten das hypothetische System
überfordern, hinter den Zaun kommen.
453
00:33:04,426 --> 00:33:06,845
Wir könnten ihn sogar
verschwinden lassen.
454
00:33:06,929 --> 00:33:10,140
Das ist brillant, Janet.
Das ist wirklich sehr schlau.
455
00:33:11,725 --> 00:33:14,937
Wir müssen überlegen, wie wir
sie alle auf einmal da reinkriegen.
456
00:33:15,062 --> 00:33:16,939
- Was meinen Sie?
- Dein Plan.
457
00:33:17,648 --> 00:33:20,734
Oh nein, das war kein Plan,
das war rein theoretisch.
458
00:33:21,068 --> 00:33:24,738
Ja, jetzt, aber beginnen so
nicht alle Experimente?
459
00:33:25,114 --> 00:33:27,700
Wir können sie doch
nicht darin einsperren.
460
00:33:27,783 --> 00:33:29,159
Das wäre Folter.
461
00:33:29,243 --> 00:33:31,078
Wir sind Wissenschaftler, Janet.
462
00:33:31,203 --> 00:33:33,372
Jonas Salk hat sich
für den Polio-Impfstoff
463
00:33:33,455 --> 00:33:35,332
nicht von Zweifeln aufhalten lassen.
464
00:33:37,584 --> 00:33:41,130
Aber wir leben mit ihnen zusammen.
Wir feiern Weihnachten mit ihnen.
465
00:33:41,255 --> 00:33:43,966
Sie haben vorhin gesagt,
wie dankbar Sie ihnen wären.
466
00:33:44,091 --> 00:33:47,010
Kontrollierte Experimente
dienen dem Allgemeinwohl.
467
00:33:47,678 --> 00:33:51,056
Vielleicht liegt die Antwort
auf unsere Frage vor dieser Tür.
468
00:33:51,140 --> 00:33:53,809
Wenn wir es schaffen,
das Schulgelände zu verlassen,
469
00:33:53,934 --> 00:33:56,603
könnten wir mit unseren Familien
Weihnachten feiern.
470
00:33:56,937 --> 00:33:58,313
Sie würden uns nicht sehen.
471
00:33:58,439 --> 00:34:00,232
Aber wir können sie sehen.
472
00:34:03,152 --> 00:34:06,488
Und vielleicht finden wir heraus,
was uns davon abhält,
473
00:34:06,613 --> 00:34:09,783
die nächste Ebene zu erreichen,
den Übergang zu schaffen.
474
00:34:09,908 --> 00:34:12,703
- Mr. Martin...
- Ich habe es dir doch versprochen.
475
00:34:22,671 --> 00:34:25,506
Zeit für eine kleine Stärkung,
meine Lieben.
476
00:34:28,468 --> 00:34:30,553
Was hast du dir
bei dieser Theorie gedacht?
477
00:34:30,637 --> 00:34:31,847
Keine Ahnung.
478
00:34:32,473 --> 00:34:33,557
Ich habe wohl...
479
00:34:34,975 --> 00:34:36,977
nicht mehr auf mich selbst gehört.
480
00:34:37,102 --> 00:34:40,647
Ich habe mit Mr. Martin
meinen inneren Kompass verloren.
481
00:34:42,191 --> 00:34:44,526
Unser gemeinsamer Tod,
unser Geheimnis...
482
00:34:45,944 --> 00:34:48,655
Ich habe mich total
von ihm beeinflussen lassen.
483
00:34:49,490 --> 00:34:50,656
So ist es nun mal.
484
00:34:55,287 --> 00:34:56,789
Wo will er denn hin?
485
00:34:57,580 --> 00:34:59,332
Moment mal, wo ist Quinn?
486
00:35:14,973 --> 00:35:16,016
Quinn?
487
00:35:19,102 --> 00:35:20,103
Quinn!
488
00:35:21,230 --> 00:35:22,189
Hallo?
489
00:35:23,232 --> 00:35:24,274
Lass den Scheiß.
490
00:35:24,358 --> 00:35:27,027
Reagier doch.
Du hängst gar nicht in der Schleife.
491
00:35:27,110 --> 00:35:28,111
Na und?
492
00:35:31,740 --> 00:35:33,575
Geht's noch? Was ist mit dir los?
493
00:35:33,700 --> 00:35:36,203
Alles geht den Bach runter,
und das nur wegen mir.
494
00:35:36,328 --> 00:35:39,790
- Es hat nichts mit dir zu tun.
- Doch. Ich habe die Seite gefunden.
495
00:35:39,873 --> 00:35:42,376
Und jetzt
geht ihr alle aufeinander los.
496
00:35:42,459 --> 00:35:43,252
Quinn...
497
00:35:58,559 --> 00:36:00,310
Das ist mir schon mal passiert.
498
00:36:02,354 --> 00:36:04,398
Ich habe mich der Band angeschlossen.
499
00:36:06,525 --> 00:36:08,151
Weil ich den Wunsch hatte...
500
00:36:09,152 --> 00:36:10,904
irgendwo dazuzugehören.
501
00:36:12,322 --> 00:36:13,824
Nicht mehr so allein zu sein.
502
00:36:17,286 --> 00:36:21,164
Aber schon bald gab es Spannungen
unter den Blechbläsern wegen mir.
503
00:36:21,248 --> 00:36:24,793
Und die Holzbläser
hatten einen richtigen Hass auf mich,
504
00:36:24,918 --> 00:36:27,963
weil ich der Meinung war,
dass sie das Xylophon übertönten.
505
00:36:28,630 --> 00:36:31,341
Aber ich musste was sagen,
weil das Xylophon...
506
00:36:33,260 --> 00:36:35,012
Und dann sind wir alle gestorben.
507
00:36:38,974 --> 00:36:42,769
Und ich starb mit dem Gefühl,
dass alle sauer auf mich waren.
508
00:36:43,645 --> 00:36:46,523
Quinn, du bist nicht schuld,
wenn wir uns fetzen.
509
00:36:49,109 --> 00:36:50,944
Ich wollte nur dazugehören.
510
00:36:55,032 --> 00:36:56,700
Das hatte ich im Leben nie.
511
00:37:01,371 --> 00:37:02,706
Und anscheinend...
512
00:37:04,041 --> 00:37:05,959
ist es im Tod auch nicht anders.
513
00:37:10,047 --> 00:37:11,465
Darum bin ich wieder hier
514
00:37:12,299 --> 00:37:13,634
und marschiere mit.
515
00:37:16,637 --> 00:37:19,264
Wenn man in der Schleife hängt,
spürt man nichts.
516
00:37:21,433 --> 00:37:22,601
Jetzt hör mir mal zu.
517
00:37:23,560 --> 00:37:25,312
Du bist nicht allein, Quinn.
518
00:37:26,146 --> 00:37:28,440
Und du musst es auch nie wieder sein.
519
00:37:30,734 --> 00:37:32,110
Ich kenne das Gefühl,
520
00:37:32,819 --> 00:37:34,321
nie jemanden richtig...
521
00:37:35,656 --> 00:37:37,074
an mich ranzulassen.
522
00:37:39,910 --> 00:37:41,161
Aber irgendwie...
523
00:37:43,830 --> 00:37:45,457
ist es bei dir anders.
524
00:37:48,126 --> 00:37:50,420
Also wehe,
du lässt mich jetzt allein.
525
00:38:24,579 --> 00:38:25,872
Was ist los mit dir?
526
00:38:27,708 --> 00:38:29,042
Was ist los mit dir?
527
00:38:30,002 --> 00:38:32,295
Ich habe sie hergebracht,
wie du es wolltest,
528
00:38:32,379 --> 00:38:34,339
aber wir sitzen nur rum und labern.
529
00:38:35,465 --> 00:38:36,383
Worauf warten wir?
530
00:38:37,759 --> 00:38:40,637
- Ich muss meine Freunde beschützen.
- Wie bitte?
531
00:38:41,388 --> 00:38:43,181
Deine echten Freunde,
532
00:38:43,849 --> 00:38:45,767
die lebendigen, atmenden Freunde,
533
00:38:45,892 --> 00:38:47,936
geben da draußen alles für dich.
534
00:38:48,061 --> 00:38:50,105
Vielleicht sind sie sogar in Gefahr.
535
00:38:50,230 --> 00:38:52,065
Ich habe keinen Kontakt zu ihnen,
536
00:38:52,149 --> 00:38:54,568
weil ich hier festhänge,
um dir zu helfen.
537
00:38:57,195 --> 00:38:58,238
Willst du...
538
00:38:59,698 --> 00:39:01,241
denn gar nicht zurückkommen?
539
00:39:02,659 --> 00:39:03,827
Es ist nicht so einfach.
540
00:39:04,703 --> 00:39:06,121
Ist es wegen Wally?
541
00:39:07,330 --> 00:39:08,290
Was?
542
00:39:09,041 --> 00:39:12,461
Willst du wegen Wally nicht zurück?
543
00:39:16,089 --> 00:39:17,424
Ich fasse es nicht.
544
00:39:18,425 --> 00:39:21,803
Maddie, ich freue mich ja,
dass du jemanden gefunden hast.
545
00:39:21,928 --> 00:39:23,597
Ganz ehrlich, aber...
546
00:39:26,641 --> 00:39:27,768
du fehlst mir.
547
00:39:30,270 --> 00:39:31,188
Mir fehlt
548
00:39:31,980 --> 00:39:33,523
unser normales Leben.
549
00:39:36,026 --> 00:39:38,945
Unser stinknormales
langweiliges Leben.
550
00:39:40,072 --> 00:39:41,823
Denkst du, du fehlst mir nicht?
551
00:39:42,949 --> 00:39:45,869
Ich weiß, was du durchgemacht hast.
Ihr alle.
552
00:39:46,912 --> 00:39:47,954
Aber...
553
00:39:48,038 --> 00:39:50,791
diese Menschen haben sonst niemanden.
554
00:39:51,458 --> 00:39:52,459
Okay?
555
00:39:53,126 --> 00:39:54,961
Ich muss an ihre Zukunft denken.
556
00:39:56,296 --> 00:40:00,759
Und was ist mit meiner Zukunft?
Hartmann wird mich suspendieren.
557
00:40:00,842 --> 00:40:03,261
Die Northwestern
kann ich auch vergessen,
558
00:40:03,345 --> 00:40:06,306
nachdem ich mein Gespräch
vergeigt habe, um dir zu helfen.
559
00:40:06,431 --> 00:40:08,225
Ich habe dich nicht darum gebeten.
560
00:40:08,308 --> 00:40:11,394
Ich wollte dich aufhalten,
aber du konntest mich nicht hören.
561
00:40:12,229 --> 00:40:15,649
Ich würde nie verlangen,
dass du deine Zukunft wegwirfst.
562
00:40:18,026 --> 00:40:20,445
Wenn du gehen willst, meinetwegen.
Geh.
563
00:41:01,528 --> 00:41:04,406
Das Studierendensekretariat
ist derzeit geschlossen.
564
00:41:04,531 --> 00:41:07,701
Bitte hinterlassen Sie
eine Nachricht nach dem Piepton.
565
00:41:08,535 --> 00:41:11,663
Hi, hier ist Simon Elroy.
Ich war neulich bei Ihnen.
566
00:41:11,746 --> 00:41:13,832
Tut mir leid,
dass ich Sie jetzt anrufe.
567
00:41:13,915 --> 00:41:16,376
Ich hoffe, Sie hören das hier
gleich morgens ab.
568
00:41:16,501 --> 00:41:18,503
Also, ich rufe an,
569
00:41:18,587 --> 00:41:21,882
weil ich Sie um ein erneutes Gespräch
bitten wollte.
570
00:41:22,632 --> 00:41:24,301
Ich hatte eine schwere Zeit
571
00:41:25,051 --> 00:41:27,554
aufgrund des Todes
einer guten Freundin.
572
00:41:27,679 --> 00:41:31,766
Darum wäre es toll,
wenn Sie mich zurückrufen würden.
573
00:41:31,892 --> 00:41:34,769
Ich würde
diese Chance ungern verpassen,
574
00:41:34,895 --> 00:41:37,063
weil sie mir viel bedeutet, darum...
575
00:41:37,731 --> 00:41:40,025
Rufen Sie mich bitte zurück. Danke.
576
00:41:55,330 --> 00:41:56,414
Xavier, alles gut?
577
00:41:57,123 --> 00:41:57,957
Hilf mir.
578
00:41:59,000 --> 00:41:59,751
Komm schon.
579
00:42:01,336 --> 00:42:02,503
Anderson ist hier.
580
00:42:02,921 --> 00:42:05,590
Ja, haben wir uns schon gedacht.
Wir müssen abhauen.
581
00:42:07,300 --> 00:42:08,927
Keine Bewegung.
582
00:42:17,644 --> 00:42:21,356
Beim kleinsten Mucks
steche ich ihm in die Halsschlagader.
583
00:42:21,439 --> 00:42:22,357
Nein, nicht.
584
00:42:22,440 --> 00:42:25,652
Ich will niemandem wehtun.
Gib mir deinen Autoschlüssel.
585
00:42:31,616 --> 00:42:32,617
Gut so.
586
00:42:35,078 --> 00:42:36,287
Wehe, ihr folgt mir.
587
00:42:43,628 --> 00:42:45,296
Ihr habt also darauf gewartet,
588
00:42:45,421 --> 00:42:48,508
uns, sobald wir gestorben sind,
die Schlüssel abzunehmen?
589
00:42:49,133 --> 00:42:52,178
Dann habt ihr ja dauernd gehofft,
dass jemand stirbt?
590
00:42:52,303 --> 00:42:55,515
Wie viele Tote habt ihr benötigt,
um deine Theorie zu überprüfen?
591
00:42:55,640 --> 00:42:57,850
Hättest du uns je
die Wahrheit erzählt?
592
00:42:57,976 --> 00:42:59,018
Alles gut?
593
00:42:59,894 --> 00:43:01,020
Ja, Mann.
594
00:43:01,896 --> 00:43:02,814
Alles gut.
595
00:43:02,897 --> 00:43:04,983
Dachtest du,
du würdest uns beschützen...
596
00:43:05,108 --> 00:43:08,236
Du weißt,
dass sie das für dich tut, oder?
597
00:43:09,445 --> 00:43:10,446
Was?
598
00:43:12,156 --> 00:43:15,493
Sie überlegt,
für immer hierzubleiben.
599
00:43:16,160 --> 00:43:17,245
Wegen dir.
600
00:43:19,497 --> 00:43:21,165
Findest du das in Ordnung?
601
00:43:27,338 --> 00:43:28,339
Komm.
602
00:43:28,464 --> 00:43:32,135
Lag es an mir oder an irgendetwas,
das ich gesagt oder getan habe,
603
00:43:32,218 --> 00:43:34,971
das dich dazu gebracht hat,
uns allen zu misstrauen?
604
00:43:35,054 --> 00:43:36,180
Nein.
605
00:43:36,306 --> 00:43:39,434
Charley, es hatte
nichts mit dir zu tun, ehrlich.
606
00:43:39,517 --> 00:43:41,394
Okay, du hast gesagt,
607
00:43:41,519 --> 00:43:44,022
du wolltest Mr. Martin aufhalten,
richtig?
608
00:43:44,147 --> 00:43:46,232
Deswegen der Streit
an deinem Geburtstag?
609
00:43:46,357 --> 00:43:50,236
Rhonda hat ihn mitgehört. Du warst
sauer wegen seines Geschenks.
610
00:43:50,361 --> 00:43:51,821
Es war kein Geschenk.
611
00:43:52,947 --> 00:43:54,240
Es war eine Drohung.
612
00:43:55,033 --> 00:43:57,535
Eine Erinnerung daran,
was auf dem Spiel stand.
613
00:43:57,660 --> 00:43:59,412
All die Jahre harter Arbeit.
614
00:44:01,789 --> 00:44:04,792
Da erkannte ich, dass ich
ihn nicht dazu überreden kann,
615
00:44:04,876 --> 00:44:06,336
den Plan hinzuschmeißen.
616
00:44:06,419 --> 00:44:09,922
Aber ich hoffte, dass er sich auf
eine leichte Kursänderung einlässt.
617
00:44:11,132 --> 00:44:13,301
Ich überzeugte ihn, klein anzufangen.
618
00:44:13,593 --> 00:44:16,220
Anstatt alle auf einmal
in ihre Narben zu schicken,
619
00:44:16,346 --> 00:44:19,807
schlug ich vor, länger als sonst
in meine eigene zu gehen.
620
00:44:20,558 --> 00:44:22,060
Und öfter als sonst.
621
00:44:30,068 --> 00:44:33,738
Wir sagten, ich sei übergetreten,
um keinen Verdacht zu erwecken.
622
00:44:34,489 --> 00:44:36,824
Nichts durfte
die Ergebnisse beeinflussen.
623
00:44:41,913 --> 00:44:43,331
Ich kann das nicht mehr.
624
00:44:43,414 --> 00:44:47,585
Aber nach einer Weile fühlte ich mich
nicht mehr als Teil des Experiments,
625
00:44:48,419 --> 00:44:50,463
sondern wie eine Gefangene.
626
00:44:50,588 --> 00:44:53,424
- Ich weiß, ich weiß.
- Ich will da nicht rein. Bitte!
627
00:44:54,509 --> 00:44:56,886
Es schien,
als würde die Sache scheitern.
628
00:44:58,262 --> 00:45:00,098
Bis zu einem bestimmten Moment.
629
00:45:00,181 --> 00:45:01,557
Mr. Martin war sich sicher,
630
00:45:01,641 --> 00:45:04,727
dass mein Energieschub
den Schulzaun nicht beeinträchtigt,
631
00:45:04,811 --> 00:45:05,895
aber dafür ganz kurz
632
00:45:05,978 --> 00:45:10,066
den Schleier zwischen den Lebenden
und den Toten gelüftet hatte.
633
00:45:23,371 --> 00:45:25,581
Von da an kannte er kein Halten mehr.
634
00:45:29,919 --> 00:45:32,130
Du bist also
freiwillig da reingegangen?
635
00:45:32,880 --> 00:45:33,881
Ja.
636
00:45:35,174 --> 00:45:36,300
Zu Beginn.
637
00:45:38,094 --> 00:45:40,138
Doch dann hat sich alles geändert.
638
00:45:40,721 --> 00:45:44,058
Als Mr. Martin merkte,
dass es halbwegs funktionierte,
639
00:45:45,143 --> 00:45:47,353
gab es gefühlt kein Zurück mehr.
640
00:45:53,818 --> 00:45:55,236
Ich konnte das nur...
641
00:45:56,237 --> 00:46:00,408
durchstehen, weil ich wusste,
dass es mir passierte und nicht euch.
642
00:46:01,617 --> 00:46:03,202
Es war meine Bürde.
643
00:46:03,619 --> 00:46:05,163
Es war meine Idee.
644
00:46:05,288 --> 00:46:08,291
Solange ich da drin war,
wart ihr in Sicherheit.
645
00:46:10,126 --> 00:46:11,169
Und dann...
646
00:46:11,711 --> 00:46:14,422
Und dann kamst du dazu, Maddie,
und ich...
647
00:46:17,508 --> 00:46:18,801
Ich musste da raus.
648
00:46:19,677 --> 00:46:21,846
Okay? Ich wollte keinem wehtun.
649
00:46:21,971 --> 00:46:24,015
Ich wollte nur noch da raus.
650
00:46:30,521 --> 00:46:32,482
Gib ihr den Schlüssel, Maddie.
651
00:46:36,027 --> 00:46:37,695
Es tut mir leid für dich.
652
00:46:44,118 --> 00:46:48,206
Du kannst ihn jetzt nicht nehmen,
aber er liegt hier für dich bereit.
653
00:46:50,333 --> 00:46:53,544
Damit du in deine Narbe gehen kannst,
wenn wir getauscht haben.
654
00:46:54,879 --> 00:46:57,381
Denkst du immer noch,
ich kann übertreten?
655
00:46:59,175 --> 00:47:00,927
Der Ausweg ist der Weg hindurch.
656
00:47:02,720 --> 00:47:05,223
Ich verstehe es,
wenn du nicht dahin zurückwillst.
657
00:47:05,348 --> 00:47:07,058
Ich weiß, wie schlimm es ist.
658
00:47:07,725 --> 00:47:09,894
Die verkohlten Wände, das Chaos...
659
00:47:09,977 --> 00:47:10,978
Und diese Frau.
660
00:47:11,062 --> 00:47:12,104
Wer ist das?
661
00:47:13,564 --> 00:47:15,733
- Welche Frau?
- Keine Ahnung.
662
00:47:16,442 --> 00:47:18,528
Sie war definitiv aus deiner Zeit.
663
00:47:19,237 --> 00:47:21,239
Sie hat vielsagend
auf die Uhr gezeigt.
664
00:47:21,572 --> 00:47:23,616
Nein, bei mir gab es keine Frau.
665
00:47:23,741 --> 00:47:26,619
Oder verkohlte Wände.
Nichts davon kommt mir bekannt vor.
666
00:47:29,413 --> 00:47:32,291
Aber deine Narbe
befindet sich im Schutzraum, oder?
667
00:47:32,416 --> 00:47:34,085
Wo das Chemielabor war?
668
00:47:34,168 --> 00:47:35,962
- Wo du gestorben bist?
- Ja.
669
00:47:38,256 --> 00:47:40,258
Dort ist doch auch
Mr. Martin gestorben.
670
00:47:44,929 --> 00:47:46,931
Moment, du warst gar nicht...
671
00:47:47,014 --> 00:47:48,808
Ich war nicht in Janets Narbe.
672
00:47:52,103 --> 00:47:53,604
Es war Mr. Martins.
673
00:47:54,939 --> 00:47:55,773
Wie jetzt?
674
00:47:57,441 --> 00:47:58,442
Womöglich...
675
00:47:59,610 --> 00:48:01,946
Du musst gehen. Du musst da rein.
676
00:48:03,155 --> 00:48:05,449
Womöglich hatte er
seine Armbanduhr nicht um,
677
00:48:05,575 --> 00:48:06,951
als er mich hineinschob.
678
00:48:08,202 --> 00:48:11,372
Damit die Tür sich öffnet,
muss man seinen Schlüssel haben.
679
00:48:12,373 --> 00:48:14,709
Wenn das nicht dein Schlüssel ist...
680
00:48:19,088 --> 00:48:20,631
Es ist Mr. Martins.
681
00:48:20,756 --> 00:48:21,549
Oh mein Gott.
682
00:48:25,011 --> 00:48:26,637
Und was ist Janets Schlüssel?
683
00:48:31,559 --> 00:48:32,893
Kann es eine Person sein?
684
00:48:40,735 --> 00:48:42,528
Ja! Ich habe Empfang!
685
00:48:46,824 --> 00:48:48,784
- Hallo?
- Gott sei Dank. Ich bin's.
686
00:48:48,868 --> 00:48:51,203
Alles okay?
Ich habe euch nicht erreicht.
687
00:48:51,329 --> 00:48:52,955
Simon, ja, uns geht's gut.
688
00:48:53,497 --> 00:48:55,833
Quasi. Hör zu, Anderson war hier.
689
00:48:55,958 --> 00:48:56,959
Geht's euch gut?
690
00:48:57,043 --> 00:48:58,919
Er hat uns bedroht.
Lange Geschichte.
691
00:48:59,003 --> 00:49:00,921
Aber er ist
mit Diegos Auto entkommen.
692
00:49:01,380 --> 00:49:02,923
- Scheiße.
- Ja, Scheiße.
693
00:49:03,007 --> 00:49:05,009
Und jetzt laufen wir durch die Pampa.
694
00:49:05,092 --> 00:49:08,262
Okay, ich kann euch nicht abholen.
Was, wenn er hier auftaucht?
695
00:49:08,346 --> 00:49:10,640
Scheiße, warte.
Du kannst uns nicht abholen?
696
00:49:10,723 --> 00:49:13,100
Simon, ist Maddie zurück?
Hat's funktioniert?
697
00:49:13,184 --> 00:49:16,187
Nein. Nein, noch nicht.
Lange Geschichte.
698
00:49:16,270 --> 00:49:20,191
Egal. Seht bitte zu, dass ihr
so schnell wie möglich herkommt, ja?
699
00:49:20,816 --> 00:49:22,234
Ich muss das Maddie sagen.
700
00:49:22,652 --> 00:49:24,570
Kommt, so schnell ihr könnt.
701
00:49:43,214 --> 00:49:45,216
- Simon?
- Maddie, wir müssen reden.
702
00:49:45,299 --> 00:49:46,926
Nein, hör zu, es tut mir leid.
703
00:49:48,135 --> 00:49:49,303
Es tut mir so leid.
704
00:49:49,387 --> 00:49:50,721
Die Wahrheit ist...
705
00:49:51,472 --> 00:49:53,224
Ja, es ist wegen Wally.
706
00:49:54,225 --> 00:49:57,645
Aber nicht nur. Es ist wegen allem,
was hier passiert ist.
707
00:49:57,728 --> 00:49:59,730
Alles, was wir durchgemacht haben.
708
00:50:00,606 --> 00:50:03,067
Ich weiß,
ich habe schon viel von dir verlangt,
709
00:50:03,192 --> 00:50:05,569
aber du musst Mr. Martin herbringen.
710
00:50:05,695 --> 00:50:07,113
Er ist Janets Schlüssel.
711
00:50:07,238 --> 00:50:08,989
Sie braucht ihn, um überzutreten.
712
00:50:09,073 --> 00:50:12,201
Wenn wir ihn herbringen,
gibt sie mir meinen Körper zurück.
713
00:50:12,743 --> 00:50:14,829
Daraus wird vielleicht nichts.52654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.