All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E11.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECLiPSE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:16,558
"أجمع ما تبقى من العدالة
2
00:00:16,641 --> 00:00:19,561
المخبأة في هذا العالم الضائع
3
00:00:19,644 --> 00:00:21,563
لنر من سيفوز
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,399
لن ينتهي الأمر حتى ينتهي فعليًا
5
00:00:24,482 --> 00:00:27,819
لن أتخلى عمّا أجده ثمينًا
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,238
محام بدولار واحد
7
00:00:30,739 --> 00:00:33,408
محام بدولار واحد
8
00:00:33,491 --> 00:00:36,369
محارب بذكاء حاد يسعى لتحقيق العدالة
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,831
لا عليكم، أنا محام بدولار واحد"
10
00:00:41,916 --> 00:00:43,960
"ONE DOLLAR LAWYER"
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,588
"هذا المسلسل خيالي،
والشخصيات والأماكن والمؤسسات"
12
00:00:46,671 --> 00:00:48,965
"والأحداث والمجموعات والخلفيات
في البرنامج ليست حقيقية"
13
00:00:49,674 --> 00:00:51,509
{\an8}"الحلقة الـ11"
14
00:01:10,612 --> 00:01:12,655
{\an8}سمعت الكثير عنك.
15
00:01:13,239 --> 00:01:15,617
{\an8}لنجتمع عندما نكون متفرغين.
16
00:01:15,700 --> 00:01:16,951
{\an8}أجل يا سيدي.
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,039
{\an8}أتشوق إلى رؤية عملك.
18
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
كيف الوضع؟ أين الرئيس؟
19
00:02:13,633 --> 00:02:15,009
إنه في الداخل.
20
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
أحسن صنعًا.
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
كنت هنا، هل وجدته؟
22
00:02:34,696 --> 00:02:35,905
أفزعتني.
23
00:02:37,240 --> 00:02:39,909
وجدته، لقد دخل الغرفة.
24
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
لكن لا يمكنني الدخول بسبب الحرّاس.
25
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
انتظر هنا قليلًا، سأذهب لألقي نظرة.
26
00:02:47,417 --> 00:02:49,335
لماذا؟
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
دع الأمر لي.
28
00:03:00,096 --> 00:03:01,347
سأعود.
29
00:03:10,315 --> 00:03:13,359
- تبدين يافعة جدًا بالنسبة إلى عمرك.
- بحقك…
30
00:03:23,995 --> 00:03:25,705
"سيد (موجانغ سا)"
31
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
- سيد "تشا"؟
- أجل؟
32
00:03:30,043 --> 00:03:31,169
سأراكما لاحقًا.
33
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
ناداه بالسيد "تشا".
34
00:03:34,923 --> 00:03:36,966
تبًا، لا أرى شيئًا.
35
00:03:39,969 --> 00:03:41,054
ألق التحية.
36
00:03:41,638 --> 00:03:43,598
أنا "مينشول تشا"، سُررت للقائك.
37
00:03:46,142 --> 00:03:47,143
"مينشول تشا"…
38
00:03:47,227 --> 00:03:50,438
سيكون مسؤولًا عن "كايمان" للتمويل
من الآن فصاعدًا.
39
00:03:52,190 --> 00:03:55,944
سنبدأ الآن المزاد الخيري لكبار الشخصيات.
40
00:03:57,695 --> 00:04:01,824
أولًا، تمثال "مايتريا بوديساتفا" البرونزي
الذي أُخذ إلى "اليابان".
41
00:04:02,867 --> 00:04:04,077
سنبدأ بالمزاد.
42
00:04:04,661 --> 00:04:06,663
- 100 ألف وون.
- 100 ألف وون.
43
00:04:07,747 --> 00:04:08,915
هل سيزايد أحد؟
44
00:04:10,124 --> 00:04:13,127
إن لم يكن هناك مزايدون،
فسيُباع بـ100 ألف وون، تهانينا.
45
00:04:14,462 --> 00:04:16,005
أي نوع من المزادات هذا؟
46
00:04:16,089 --> 00:04:18,007
إنه ليس مزادًا، إنها رشوة.
47
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
إنها رشوة لتبييض الأموال.
48
00:04:24,013 --> 00:04:25,890
سنرى القطعة التالية.
49
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
أنت، هناك.
50
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
مهلًا.
51
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
سيغادر الرئيس.
52
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
هذا جميل.
53
00:05:59,067 --> 00:05:59,984
المعذرة.
54
00:06:05,073 --> 00:06:06,115
"ماري".
55
00:06:06,741 --> 00:06:07,575
"ماري"!
56
00:06:08,409 --> 00:06:10,203
أنا مشغولة قليلًا الآن.
57
00:06:11,913 --> 00:06:12,955
تذكّرت من كان.
58
00:06:24,801 --> 00:06:27,887
"جيهون"، أنا آسفة.
59
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
سيد "تشا".
60
00:06:58,709 --> 00:07:01,129
- أتطلع قُدمًا إلى رؤية عملك.
- سأبذل قصارى جهدي.
61
00:07:29,991 --> 00:07:31,701
ماذا عنك يا "جيهون"؟
62
00:07:32,785 --> 00:07:35,788
هل تتمتع بالحرية التي تريدها؟
63
00:07:38,249 --> 00:07:39,375
أم…
64
00:07:41,210 --> 00:07:42,962
أنك عالق في ثنايا الماضي؟
65
00:07:59,353 --> 00:08:05,526
القطعة التالية تبرع بها الرئيس "سيوك يون"
من مجموعة "أوسونغ".
66
00:08:05,610 --> 00:08:08,237
إنها إصدار محدود
من ويسكي شعير الحبة الواحدة
67
00:08:08,321 --> 00:08:10,948
الذي أُنتج في 30 زجاجة فقط حول العالم.
68
00:08:11,032 --> 00:08:12,450
تبدأ المزايدة بعشرة ملايين وون.
69
00:08:12,533 --> 00:08:14,744
- سيرتفع السعر مليون…
- جميعهم كانوا
70
00:08:14,827 --> 00:08:17,121
في النيابة العامة في مرحلة ما،
جميعهم هناك.
71
00:08:17,205 --> 00:08:19,081
لدينا عشرة ملايين، 11 مليونًا،
72
00:08:19,165 --> 00:08:20,875
12 مليونًا، 13 مليونًا، 14 مليونًا،
73
00:08:20,958 --> 00:08:23,127
لدينا 17 مليونًا،
74
00:08:23,211 --> 00:08:26,339
و18 مليونًا، لدينا 19 مليونًا.
75
00:08:26,422 --> 00:08:28,966
لدينا 20 مليونًا…
76
00:08:29,050 --> 00:08:30,843
"ماري"، هل رأيت السيد "تشيون"؟
77
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
أأنت أيضًا لا تعرف؟
78
00:08:32,011 --> 00:08:34,180
لم أره، أين هو؟
79
00:08:36,390 --> 00:08:39,810
مرةً أخرى، نود أن نشكر كبار الشخصيات
80
00:08:39,894 --> 00:08:43,814
الذين تبرعوا بأغراضهم الشخصية
لهذا المزاد الخيري.
81
00:08:43,898 --> 00:08:46,150
بقيت لدينا الآن قطعة واحدة…
82
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
سيد "تشيون".
83
00:08:47,985 --> 00:08:49,403
عرفت من يكون الشخص.
84
00:08:51,197 --> 00:08:52,073
من هو؟
85
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
اسمه "مينشول تشا".
86
00:08:53,783 --> 00:08:55,409
كان سكرتير رئيس "جيه كيو".
87
00:08:55,993 --> 00:08:58,621
يبدو أنه المدير التنفيذي الجديد
لشركة "كايمان" للتمويل.
88
00:08:58,704 --> 00:09:01,082
إنه "كيسيوك تشوي"، رئيس مجموعة "جيه كيو".
89
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
صفقوا له بحرارة رجاءً.
90
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
مساء الخير، أنا "كيسيوك تشوي".
91
00:09:15,846 --> 00:09:19,475
أريد أن أشكر المدعوين المميزين
الذين حضروا حفلتي.
92
00:09:19,976 --> 00:09:22,311
أرى الكثير من الوجوه المألوفة
الذين أعتبرهم بمثابة عائلتي.
93
00:09:22,895 --> 00:09:24,564
أرى وجوهًا جديدة أيضًا.
94
00:09:25,147 --> 00:09:27,316
شكرًا على قدومكم رغم جداولكم المزدحمة.
95
00:09:27,400 --> 00:09:29,944
هذا ليس بالأمر المهم،
96
00:09:30,027 --> 00:09:31,988
لكنني حضّرت مفاجأة للمدعوين.
97
00:09:32,530 --> 00:09:35,908
هل هناك من ربح في مزاد الليلة؟
98
00:09:36,409 --> 00:09:38,536
"حفلة خاصة بكبار شخصيات مجموعة (جيه كيو)"
99
00:09:44,917 --> 00:09:49,380
أيها الرئيس "تشوي"،
لم نعلن عن آخر قطعة في المزاد بعد.
100
00:09:50,715 --> 00:09:51,966
ألم ينته المزاد بعد؟
101
00:09:56,762 --> 00:09:58,306
هل ما زلت في الداخل؟
102
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
عضو المجلس "يونسوب كيم".
103
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
"ONE DOLLAR LAWYER"
104
00:10:16,490 --> 00:10:19,493
أقدم لكم آخر قطعة طال انتظارها.
105
00:10:19,577 --> 00:10:23,456
أفشى الرئيس "كيسيوك تشوي"
السر باكرًا قليلًا.
106
00:10:24,332 --> 00:10:30,087
آخر قطعة هي شخص تصعب مقابلته.
107
00:10:30,588 --> 00:10:34,258
إنه عشاء مع رئيس مجلس إدارة
مجموعة "جيه كيو"، "كيسيوك تشوي".
108
00:10:41,557 --> 00:10:44,852
سنبدأ المزايدة بمليون وون
ونرفع المبلغ مليونًا.
109
00:10:44,935 --> 00:10:46,270
- مليون؟
- هل هو "وارين بوفيه"؟
110
00:10:46,854 --> 00:10:48,606
- مليون، مليونان…
- إنه كبير عائلة أثرياء،
111
00:10:48,689 --> 00:10:50,441
وهو لم يكشف نفسه أمام الإعلام كثيرًا.
112
00:10:50,524 --> 00:10:52,234
لذا فالغموض يلفه.
113
00:10:52,318 --> 00:10:54,403
لكن هذا مضحك جدًا.
114
00:10:54,487 --> 00:10:56,155
- عشرة ملايين؟
- لا.
115
00:10:56,238 --> 00:10:57,782
وصلنا إلى عشرة ملايين في وقت قصير.
116
00:10:57,865 --> 00:10:59,533
لنرفعه بخمسة ملايين.
117
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
قد نحصل على 70 مليونًا.
118
00:11:01,118 --> 00:11:02,912
- لدينا 40 مليونًا.
- سيكون ذلك رائعًا.
119
00:11:02,995 --> 00:11:05,706
هل لدينا أكثر من 50 مليونًا؟
أكثر من 50 مليونًا؟
120
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
أكثر من 50 مليون وون.
121
00:11:08,417 --> 00:11:09,794
100 مليون.
122
00:11:09,877 --> 00:11:11,379
لدينا 100 مليون.
123
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
هل لدينا أكثر من 100 مليون؟
124
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
100 مليون.
125
00:11:18,010 --> 00:11:20,054
أليس هذا "جيهون تشيون"؟
126
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
سننهي المزاد.
127
00:11:21,681 --> 00:11:23,224
- العرض الحالي هو 100 مليون…
- إنه هو.
128
00:11:23,307 --> 00:11:24,642
100 مليون؟ سيد "تشيون"، هل جُننت؟
129
00:11:24,725 --> 00:11:26,227
- بيع العشاء للزبون رقم 24
- سيد "تشيون"…
130
00:11:26,310 --> 00:11:28,562
- مقابل 100 مليون وون.
- يجب أن أكتشف شيئًا.
131
00:11:51,669 --> 00:11:52,628
من أنت؟
132
00:11:54,171 --> 00:11:56,257
الاسم، "مينشول تشا"، 38 سنة.
133
00:11:57,258 --> 00:11:59,844
دمية بيد مجموعة "جيه كيو".
134
00:12:05,182 --> 00:12:08,185
ظننتك ستعيش حياتك
تنجز الأعمال القذرة نيابةً عن الآخرين.
135
00:12:08,269 --> 00:12:09,979
قطعت شوطًا طويلًا
بعد عملك كخادم "جيه كيو".
136
00:12:10,062 --> 00:12:12,273
حتى إن لديك مكتبًا في مكان كهذا.
137
00:12:12,356 --> 00:12:13,774
رباه.
138
00:12:14,608 --> 00:12:16,026
هذا مكتب جميل.
139
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
هذا أنا.
140
00:12:21,365 --> 00:12:22,700
كيف وجدتني؟
141
00:12:22,783 --> 00:12:24,368
إنه هنا.
142
00:12:25,453 --> 00:12:29,081
تم تعيينك رئيسًا تنفيذيًا جديدًا
لشركة "كايمان" للتمويل.
143
00:12:29,749 --> 00:12:31,167
أنت مشهور جدًا.
144
00:12:31,250 --> 00:12:32,835
أخبرني الناس بذلك.
145
00:12:34,378 --> 00:12:35,921
أنت تتوسل أن تُقتل.
146
00:12:36,505 --> 00:12:39,842
مهلًا، لماذا أخرجت سكينًا…أنا آسف.
147
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
مهلًا.
148
00:12:41,844 --> 00:12:42,803
لا…مهلًا.
149
00:12:43,304 --> 00:12:44,263
لا تقترب.
150
00:12:45,598 --> 00:12:46,932
لا تقترب مني.
151
00:12:47,767 --> 00:12:48,851
لا تقترب.
152
00:12:53,063 --> 00:12:54,231
طلبت منك ألّا تقترب.
153
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
لقد مارست الملاكمة قليلًا في الماضي.
154
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
هل هذا هو السكين…
155
00:13:33,729 --> 00:13:35,523
الذي طعنت "جويونغ" به؟
156
00:13:39,401 --> 00:13:41,028
أرجوك…
157
00:14:03,717 --> 00:14:04,718
ماذا؟
158
00:14:07,388 --> 00:14:08,430
هل هذا مؤلم؟
159
00:14:11,016 --> 00:14:12,768
لا بد أن ألم "جويونغ" كان أسوأ بكثير.
160
00:14:14,103 --> 00:14:15,479
سأجعلك تشعر…
161
00:14:19,191 --> 00:14:20,860
بالألم نفسه بالضبط.
162
00:14:31,078 --> 00:14:34,498
"جيهون"، تتروقني ابتسامتك حقًا.
163
00:14:57,730 --> 00:14:59,773
كلمات الفتاة التي قتلتها…
164
00:15:04,695 --> 00:15:06,488
أنقذتك اليوم.
165
00:15:51,825 --> 00:15:57,247
"أمر بالقتل"
166
00:16:04,880 --> 00:16:06,840
"أمر بالقتل"
167
00:16:07,716 --> 00:16:08,759
{\an8}"جريمة قتل"
168
00:16:26,568 --> 00:16:27,903
{\an8}"جويونغ لي"
169
00:16:29,863 --> 00:16:31,615
أردت أن أجعلك تبتسم
170
00:16:32,616 --> 00:16:35,327
للآخرين بحنان كما تبتسم لي.
171
00:16:37,746 --> 00:16:40,290
يجب أن أعلّمك كيف تعطف على الناس أولًا.
172
00:16:43,711 --> 00:16:45,713
أنت شخص حنون.
173
00:17:22,249 --> 00:17:24,251
"(جيه كيو)، (جيهون تشيون)"
174
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
"(جيه كيو)، (جيهون تشيون)، أخبار"
175
00:17:26,503 --> 00:17:27,796
صباح الخير يا "ماري".
176
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
- أنت هنا يا سيد "سا".
- أجل.
177
00:17:30,132 --> 00:17:32,134
إلام تنظرين بهذا التركيز؟
178
00:17:32,217 --> 00:17:33,510
أمور شتى وحسب.
179
00:17:34,094 --> 00:17:37,973
لا بد أن السيد "تشيون"
تبع هذا الخيط لمدة طويلة.
180
00:17:38,057 --> 00:17:40,017
يبدو أنه أوشك على التوصّل لإجابة.
181
00:17:40,893 --> 00:17:41,769
أظن ذلك.
182
00:17:43,145 --> 00:17:45,731
"ماري"، لنساعد السيد "تشيون".
183
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
ليس لديه سوانا.
184
00:17:49,443 --> 00:17:51,737
- رائع.
- رائع، لنساعده!
185
00:17:54,239 --> 00:17:56,450
- لكن من أين سنحضر 100 مليون؟
- إذًا يا سيد "سا".
186
00:17:57,409 --> 00:17:59,369
من الممكن
187
00:17:59,453 --> 00:18:02,289
أن يكون السيد "تشيون" فاحش الثراء
188
00:18:02,372 --> 00:18:04,166
أو أنه يملك مالًا أكثر مما ظننا.
189
00:18:04,249 --> 00:18:06,835
- لكن إن رأيت شعره الأجعد…
- آخر مرة، رأيته
190
00:18:06,919 --> 00:18:09,254
في سيارة باهظة الثمن…
191
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
ليس علينا تأمين 100 مليون وون.
192
00:18:12,091 --> 00:18:14,802
عمّ تتحدث يا سيد "تشيون"؟
يجب أن تقابل "كيسيوك تشوي".
193
00:18:14,885 --> 00:18:17,930
أجل، يبدو أن "مينشول تشا"
على علاقة بـ"كيسيوك تشوي".
194
00:18:18,013 --> 00:18:19,473
أليس هذا سبب رغبتك برؤيته؟
195
00:18:19,556 --> 00:18:21,016
بلى، أنت محقة، لكن…
196
00:18:21,683 --> 00:18:24,853
كيف أعبّر عن هذا؟ الوقت غير المناسب.
197
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
لا أعتقد أننا مستعدون.
198
00:18:28,065 --> 00:18:29,817
عمّ تتحدث؟
199
00:18:35,864 --> 00:18:38,408
"ماري"، يعتريني الفضول حيال أمر ما.
200
00:18:38,492 --> 00:18:41,620
أجيبيني بحذر رجاءً بعد أن تفكري مليًا.
201
00:18:41,703 --> 00:18:43,205
حسنًا.
202
00:18:44,790 --> 00:18:45,916
ماذا لو…
203
00:18:47,835 --> 00:18:50,087
كان أكثر شخص تحترمينه
204
00:18:51,421 --> 00:18:55,425
يفعل أكثر ما تمقتينه؟
205
00:18:56,301 --> 00:18:57,553
كيف كنت ستشعرين؟
206
00:18:58,554 --> 00:19:00,472
أعلم يا سيد "تشيون".
207
00:19:00,556 --> 00:19:02,474
عانيت بسبب والدك.
208
00:19:04,893 --> 00:19:06,228
بصراحة، لو كنت مكانك،
209
00:19:08,063 --> 00:19:10,816
لا أظنني كنت استطعت التحمل مثلك.
210
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
لكن يا سيد "تشيون"،
211
00:19:13,569 --> 00:19:14,903
هذا كله صار من الماضي.
212
00:19:15,404 --> 00:19:17,656
الآن عليك أن تفضحه،
213
00:19:17,739 --> 00:19:20,951
وكما قلت، أنزل به العقاب المناسب.
214
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
سيد "سا"، سأخرج قليلًا.
215
00:19:33,922 --> 00:19:34,882
حسنًا.
216
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
"ماري".
217
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
كانت الشمس ساطعة للغاية في الخارج.
218
00:20:03,785 --> 00:20:05,120
ضعي هذه حين تخرجين.
219
00:20:11,168 --> 00:20:12,211
سأعود.
220
00:20:14,213 --> 00:20:15,589
هل ستعود قريبًا؟
221
00:20:16,173 --> 00:20:17,424
نعم.
222
00:20:23,472 --> 00:20:24,973
ما كان ذلك؟ كان ذلك غريبًا جدًا.
223
00:20:26,016 --> 00:20:27,267
لنر.
224
00:20:46,578 --> 00:20:47,579
"الراحلة (جويونغ لي)"
225
00:21:15,649 --> 00:21:19,361
"لن ننسى المحامية التي ساعدت الضعفاء."
226
00:21:19,444 --> 00:21:20,445
"ارقدي بسلام."
227
00:21:20,529 --> 00:21:21,822
"مصبغة (جيل)"
228
00:21:21,905 --> 00:21:24,116
كيف حال السيد "تشيون" هذه الأيام؟
229
00:21:24,700 --> 00:21:27,577
إنه يحاول أن يحلّ قضية.
230
00:21:28,161 --> 00:21:31,498
لكنها شخصية بعض الشيء.
231
00:21:31,581 --> 00:21:32,874
هل هي شخصية؟
232
00:21:32,958 --> 00:21:34,167
نعم، شيء من هذا القبيل.
233
00:21:34,251 --> 00:21:35,877
إن أجاد حلّ هذه القضية،
234
00:21:35,961 --> 00:21:39,798
فسنحصل على قضايا مهمة من الآن فصاعدًا،
ستتحسن الأحوال.
235
00:21:39,881 --> 00:21:44,428
لا تتعرض للاحتيال كالمرة الماضية
وتزعج السيد "تشيون".
236
00:21:44,511 --> 00:21:48,056
ليس من الضروري أن تكون قضايا مهمة،
ساعد السيد "تشيون".
237
00:21:48,140 --> 00:21:50,976
أعلم، لا تقلقي.
238
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
يبدو المستقبل مشرقًا.
239
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
اللعنة.
240
00:22:04,823 --> 00:22:06,867
ماذا؟ ماذا يجري؟
241
00:22:06,950 --> 00:22:10,120
طريقة خروجه تمنحني شعورًا سيئًا،
أنا متوترة.
242
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
"الرسوم القانونية: 1000 وون"
243
00:22:13,874 --> 00:22:15,584
صباح الخير يا سيد "سا".
244
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
سيد "سا"، هل من خطب ما؟
245
00:22:24,217 --> 00:22:25,427
ما الأمر؟
246
00:22:26,053 --> 00:22:27,137
لقد غادر.
247
00:22:27,220 --> 00:22:28,722
من غادر؟
248
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
السيد "تشيون".
249
00:22:32,184 --> 00:22:33,518
غادر السيد "تشيون".
250
00:22:35,145 --> 00:22:37,439
يا للهول، كفّ عن المزاح.
251
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
إنها الحقيقة.
252
00:22:40,067 --> 00:22:42,027
ذلك الأحمق…
253
00:22:42,110 --> 00:22:45,947
أرسل إليّ رسالة نصية وغادر!
254
00:22:47,199 --> 00:22:50,702
تفضّلي يا "ماري"، ترك لك رسالة.
255
00:23:18,355 --> 00:23:21,358
"جيهون تشيون"
256
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
{\an8}"بعد مرور عام"
257
00:23:40,836 --> 00:23:42,504
{\an8}جهة الادعاء، ابدئي مرافعتك.
258
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
{\an8}أجل.
259
00:23:43,672 --> 00:23:46,925
أرجو مراجعة تقرير تشريح الجثة الذي قدمناه.
260
00:23:47,467 --> 00:23:50,720
سبب الوفاة
هو نزيف تحت الغشاء العنكبوتي الدماغي.
261
00:23:50,804 --> 00:23:52,722
أمراض الدماغ والأوعية الدموية كهذه
262
00:23:52,806 --> 00:23:54,766
يمكن أن تحدث فجأةً بسبب العمل المفرط…
263
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
سيدي القاضي.
264
00:24:00,230 --> 00:24:03,108
أرجو التحقق من سجل ساعة العمل
الخاص بجهة الادعاء.
265
00:24:05,610 --> 00:24:07,946
خلال الأسابيع الـ12 قبل بداية المرض،
266
00:24:08,029 --> 00:24:10,198
كان متوسط ساعات العمل 48 ساعة ونصف،
267
00:24:10,282 --> 00:24:12,868
وساعات العمل قبل أسبوع من بداية المرض
268
00:24:12,951 --> 00:24:14,619
كانت أيضًا 50 ساعة و14 دقيقة.
269
00:24:14,703 --> 00:24:17,414
لذا لا يمكن اعتبار أن ساعات العمل
قد زادت بما يكفي
270
00:24:17,497 --> 00:24:19,708
ليُعدّ حادث عمل.
271
00:24:21,084 --> 00:24:24,087
في ذلك الوقت،
لم يُسجّل وقت المواصلات بشكل صحيح،
272
00:24:24,171 --> 00:24:27,841
وقد قُدّرت ساعات العمل
بناءً على الوقت المُستغرق
273
00:24:27,924 --> 00:24:29,468
على جهاز مسح الرزم.
274
00:24:29,551 --> 00:24:31,136
ساعات الفرز العادية ليست متضمنة.
275
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
هذه حجة لا أساس لها من الصحة
تقدّمها جهة الادعاء.
276
00:24:33,472 --> 00:24:35,515
معلوم، أرجو أن تدعمي حجتك.
277
00:24:36,099 --> 00:24:39,769
لا يسعني سوى الشك بنوايا جهة الادعاء.
278
00:24:39,853 --> 00:24:44,483
جهة الادعاء تحاول استلام تعويض زائد
من "دبليو إس كورير"
279
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
عبر إساءة استخدام القانون والرأي العام.
280
00:24:47,861 --> 00:24:51,072
هذا ليس صحيحًا!
نحن لا نفعل هذا من أجل المال.
281
00:24:51,156 --> 00:24:54,117
نحن…نشعر بأن هذا مجحف بحقنا وحسب.
282
00:24:54,201 --> 00:24:56,578
- هذا ليس عدلًا!
- الأمر لا يتعلق بالمال!
283
00:24:56,661 --> 00:24:57,787
- هل هذا منطقي؟
- اهدؤوا.
284
00:24:57,871 --> 00:25:00,207
- سيدي القاضي!
- وإلا طلبت منكم المغادرة.
285
00:25:00,290 --> 00:25:01,750
- هل تجد هذا منطقيًا؟
- أصغ إلينا!
286
00:25:01,833 --> 00:25:03,418
هذا ظلم!
287
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
- مهلًا.
- هذا ليس عدلًا.
288
00:25:05,670 --> 00:25:07,297
لم نفعل هذا من أجل المال.
289
00:25:14,804 --> 00:25:16,097
عملت بجد.
290
00:25:17,766 --> 00:25:23,605
تريد شركة "دبليو إس كورير"
توقيع عقد حصري لمدة خمس سنوات.
291
00:25:24,981 --> 00:25:26,316
أحسنت عملًا!
292
00:25:27,400 --> 00:25:28,818
فعلت ما يجب أن أفعله.
293
00:25:30,403 --> 00:25:31,613
هل أنت بخير؟
294
00:25:33,490 --> 00:25:34,658
ماذا تعني؟
295
00:25:36,660 --> 00:25:39,579
لا يهم، أبليت حسنًا.
296
00:25:42,666 --> 00:25:46,878
جدّي، يجب أن أعرّج على مكان ما.
297
00:25:46,962 --> 00:25:48,213
اذهب إلى المنزل من دوني.
298
00:25:48,296 --> 00:25:49,506
حسنًا.
299
00:26:01,351 --> 00:26:04,604
"الغرفة 201، مقهى (يوجين)"
300
00:26:47,355 --> 00:26:49,733
- "ماري"!
- سيد "سا".
301
00:27:06,458 --> 00:27:08,627
هل أنت بخير؟
302
00:27:09,127 --> 00:27:10,795
هل تحسنين صنعًا في شركة "بايك" للمحاماة؟
303
00:27:12,005 --> 00:27:13,256
في الواقع…نعم.
304
00:27:14,466 --> 00:27:16,843
ماذا تفعل هنا؟
305
00:27:16,926 --> 00:27:18,511
أنا؟
306
00:27:19,596 --> 00:27:21,389
كنت أشعر بالكآبة نوعًا ما
307
00:27:21,973 --> 00:27:25,268
وبدا المكتب متسخًا، لذا أتيت لأنظفه.
308
00:27:27,687 --> 00:27:29,439
لا أعرف متى سيعود.
309
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
إلى أين ذهب؟
310
00:27:33,860 --> 00:27:34,944
هل سافر خارج البلاد؟
311
00:27:35,528 --> 00:27:37,572
هذا صحيح، إنه يتحدث الفرنسية بطلاقة.
312
00:27:37,656 --> 00:27:38,865
هل تظنين أنه في "فرنسا"؟
313
00:27:39,366 --> 00:27:41,576
سيد "سا"، هل نسيت بهذه السرعة؟
314
00:27:42,452 --> 00:27:44,412
لقد تخلى عنا.
315
00:27:45,246 --> 00:27:47,499
إنه لا يستحق أن تعتني بمكتبه.
316
00:27:48,124 --> 00:27:50,543
لماذا أتيت إذًا؟
317
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
أنا…
318
00:27:52,921 --> 00:27:54,547
كنت في الجوار.
319
00:27:55,048 --> 00:27:57,592
تذكرت الأسماك لذا أتيت لأطعمها.
320
00:27:59,594 --> 00:28:01,346
يجب أن أذهب الآن بما أنني أطعمتها.
321
00:28:03,848 --> 00:28:04,683
على أي حال…
322
00:28:05,809 --> 00:28:07,268
اعتن بنفسك يا سيد "سا".
323
00:28:07,977 --> 00:28:08,937
و…
324
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
انس أمره.
325
00:28:12,023 --> 00:28:13,692
مضت سنة الآن.
326
00:28:14,275 --> 00:28:16,111
حان الوقت لننساه.
327
00:28:19,531 --> 00:28:20,740
سأذهب الآن.
328
00:28:25,829 --> 00:28:27,831
إلى اللقاء يا "ماري".
329
00:28:43,388 --> 00:28:44,222
"شارع (نورفان)"
330
00:28:55,567 --> 00:28:56,818
"الفطور: 8.50 يورو"
331
00:29:03,116 --> 00:29:04,909
{\an8}"عمل ضبابي"
332
00:29:06,870 --> 00:29:09,122
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "كورين".
333
00:29:09,205 --> 00:29:10,623
ما الكتاب الذي تقرؤه؟
334
00:29:10,707 --> 00:29:13,668
إنه من أجل تحضير أطروحتي،
قراءته عسيرة عليّ.
335
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
فهمت، تعال إلى حفل "ماري"
في عطلة نهاية الأسبوع.
336
00:29:18,631 --> 00:29:20,341
سأفعل، إلى اللقاء.
337
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
إلى اللقاء.
338
00:29:21,968 --> 00:29:23,511
"مقهى (فولكينو)"
339
00:29:34,272 --> 00:29:35,273
"ماري"؟
340
00:29:37,192 --> 00:29:38,818
أتساءل إن كانت "ماري" بخير.
341
00:29:39,444 --> 00:29:40,779
هذه الأجواء…
342
00:29:41,613 --> 00:29:43,740
أجواء "فرنسا" هي الأفضل.
343
00:29:46,659 --> 00:29:49,662
"أفضل محام لهذا العام"
344
00:29:49,746 --> 00:29:52,248
{\an8}"المحامية (ماري بايك)"
345
00:29:58,463 --> 00:29:59,798
أجل؟
346
00:30:00,799 --> 00:30:02,425
هل يمكنني الدخول؟
347
00:30:02,509 --> 00:30:03,510
مرحبًا يا "مينهيوك".
348
00:30:04,010 --> 00:30:05,929
سمعت أنك ربحت قضية.
349
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
في الواقع، أجل.
350
00:30:08,014 --> 00:30:09,641
علمت أنك ستفعلين.
351
00:30:10,558 --> 00:30:13,478
إذًا يجب أن نحتفل بفوزك.
352
00:30:13,561 --> 00:30:15,730
إن لم تكوني مشغولة،
فهل تريدين تناول العشاء؟
353
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
لديّ خطط مع "يجين".
354
00:30:18,817 --> 00:30:20,443
مع "يجين"؟ هل من خطب ما؟
355
00:30:20,527 --> 00:30:21,986
لدينا أمور نتحدث عنها وحسب.
356
00:30:22,862 --> 00:30:24,113
أنتما الاثنتان فقط؟
357
00:30:25,281 --> 00:30:26,157
حسنًا إذًا.
358
00:30:27,742 --> 00:30:29,410
- ماذا عن…
- لنتقابل في وقت آخر.
359
00:30:29,494 --> 00:30:31,538
- لنتقابل في وقت آخر، اتفقنا؟
- نعم.
360
00:30:32,205 --> 00:30:34,249
- "مينهيوك".
- هل يجب أن آتي أيضًا؟
361
00:30:34,916 --> 00:30:36,042
ليس ذلك.
362
00:30:37,669 --> 00:30:40,129
لماذا استقلت من وظيفتك الناجحة
في النيابة العامة وأصبحت محاميًا؟
363
00:30:41,589 --> 00:30:42,924
لماذا شركة "بايك" للمحاماة بالذات؟
364
00:30:43,007 --> 00:30:44,717
"بايك"؟ إنها رائعة، أليست كذلك؟
365
00:30:44,801 --> 00:30:46,511
إنها بقرب منزلي وأبي هنا أيضًا.
366
00:30:47,554 --> 00:30:49,848
ربما من الصعب أن يصبح المرء محاميًا.
367
00:30:49,931 --> 00:30:51,599
ربما كان هذا هو السبب.
368
00:30:53,184 --> 00:30:54,769
لماذا تسألين؟
369
00:30:54,853 --> 00:30:57,230
لا سبب، إلى اللقاء.
370
00:30:57,313 --> 00:30:58,648
حسنًا.
371
00:31:04,195 --> 00:31:05,530
استمتعي بوقتك.
372
00:31:17,709 --> 00:31:20,253
"جيهون تشيون"
373
00:31:21,838 --> 00:31:25,216
أنا بأفضل حال يا "جيهون تشيون"،
كل ذلك بفضلك.
374
00:31:30,513 --> 00:31:32,015
- مرحبًا.
- مرحبًا.
375
00:31:35,935 --> 00:31:37,770
مرحبًا.
376
00:31:37,854 --> 00:31:39,272
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
377
00:31:39,355 --> 00:31:40,940
نعم، لديّ موعد.
378
00:31:41,024 --> 00:31:42,817
- حسنًا، أراك لاحقًا إذًا.
- حسنًا.
379
00:31:45,028 --> 00:31:47,822
أجل، أنا سعيد لأنني أتيت إلى هذه القرية.
380
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
"قرية شمالي نهر (هان) الفرنسية"
381
00:31:51,284 --> 00:31:52,452
مرحبًا
382
00:31:52,535 --> 00:31:53,953
- مرحبًا.
- مرحبًا.
383
00:31:54,037 --> 00:31:57,665
"قرية شمالي نهر (هان) الفرنسية"
384
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
هنا يا سيد "تشيون".
385
00:32:03,796 --> 00:32:04,881
سيد "تشيون".
386
00:32:05,423 --> 00:32:08,092
- مرحبًا.
- مرحبًا يا سيد "تشيون".
387
00:32:08,676 --> 00:32:11,346
شكرًا على قطعك لهذه المسافة الطويلة.
388
00:32:11,429 --> 00:32:13,973
لا عليك، كان عليّ المجيء أكثر.
389
00:32:14,057 --> 00:32:16,601
- لا بد أنك انتظرت طويلًا.
- لا.
390
00:32:16,684 --> 00:32:19,854
شكرًا على قدومك للمساعدة.
391
00:32:19,938 --> 00:32:21,230
من هنا.
392
00:32:21,314 --> 00:32:24,275
اسمعوا يا جماعة، وصل السيد "تشيون".
393
00:32:24,359 --> 00:32:25,693
أنت هنا حقًا.
394
00:32:26,194 --> 00:32:28,404
- مرحبًا.
- مرحبًا يا جماعة.
395
00:32:28,488 --> 00:32:31,574
مرحبًا، هل الجميع بخير؟
396
00:32:31,658 --> 00:32:33,952
كان يجب أن آتي في وقت أبكر.
397
00:32:34,035 --> 00:32:36,287
آسف على تأخري في المجيء هكذا.
398
00:32:36,913 --> 00:32:39,374
سأكثر من زياراتي، حسنًا.
399
00:32:41,584 --> 00:32:44,837
"المركز الاجتماعي"
400
00:32:44,921 --> 00:32:47,548
هل يجب أن أتصل بهذا الرقم؟
401
00:32:47,632 --> 00:32:50,760
نعم، إن اتصلت بهذا الرقم،
فسيشرحون لك الأمر بالتفصيل.
402
00:32:50,843 --> 00:32:52,971
سأتصل مسبقًا.
403
00:32:53,054 --> 00:32:56,599
ألا يمكنك مساعدتي بدلًا منهم؟
404
00:32:57,684 --> 00:33:01,729
أنا محام، لكنني لا أزاول المحاماة حاليًا.
405
00:33:01,813 --> 00:33:03,898
بحقك، ساعدني وحسب.
406
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
أنا آسف، لكنني لست مستعدًا عاطفيًا.
407
00:33:07,777 --> 00:33:10,029
يقول المحامي إنه ليس مستعدًا.
408
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
ماذا تعني بقولك هذا؟
409
00:33:12,573 --> 00:33:13,533
اسمع أيها المحامي.
410
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
هل أنت محام حقًا؟
411
00:33:16,327 --> 00:33:18,037
ها قد بدأ مجددًا.
412
00:33:18,579 --> 00:33:19,872
رئيس عمال القرية.
413
00:33:19,956 --> 00:33:22,792
أي نوع من المحامين الذي لا يدافع؟
414
00:33:22,875 --> 00:33:24,544
أيها الأوغاد…
415
00:33:24,627 --> 00:33:28,131
هل ما زلتم مستائين بسبب القبض عليكم
وأنتم تسرقون أموال القرية؟
416
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
ماذا تقولين أيتها العجوز؟
417
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
لم نسرق المال.
418
00:33:32,468 --> 00:33:35,471
أنتم في مجموعة الشباب.
419
00:33:35,555 --> 00:33:37,348
يا رئيس عمال القرية، قل كلمة.
420
00:33:37,432 --> 00:33:38,683
أخبرني، هل رأيت شيئًا؟
421
00:33:39,225 --> 00:33:41,310
- أيها المشردون!
- ما خطبك؟
422
00:33:41,394 --> 00:33:43,521
- لماذا تتهمون رجلًا بريئًا؟
- أنتم الفاعلون!
423
00:33:43,604 --> 00:33:45,773
- لنذهب ونر السجلات!
- أنتم أخذتم المال!
424
00:33:45,857 --> 00:33:47,734
- هل لديك دليل؟
- ماذا تقول؟
425
00:33:47,817 --> 00:33:48,818
رئيس عمال القرية…
426
00:33:50,695 --> 00:33:52,196
انتبهوا جميعًا من فضلكم.
427
00:33:52,280 --> 00:33:55,450
لديّ سؤال للجميع.
428
00:33:56,200 --> 00:34:00,288
ألا أبدو محاميًا؟
429
00:34:01,247 --> 00:34:02,582
لا، لا تبدو كذلك!
430
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
ما المشكلة؟
431
00:34:05,168 --> 00:34:07,253
حدث هذا عند نهر "هان" المرة الماضية أيضًا.
432
00:34:09,130 --> 00:34:11,257
دعوني أسألكم جميعًا مجددًا.
433
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
ألا أبدو محاميًا؟
434
00:34:13,760 --> 00:34:15,219
- لا!
- لا تبدو كذلك!
435
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
- لا يمكنني الجزم بمجرد النظر.
- حسنًا…
436
00:34:17,513 --> 00:34:18,514
ألا أبدو محاميًا؟
437
00:34:19,223 --> 00:34:20,725
لا، لا تبدو كذلك.
438
00:34:21,350 --> 00:34:24,604
اسمعوا!
تقول إنني لا أبدو كذلك، مع أنني محام.
439
00:34:25,605 --> 00:34:29,358
هل ستصدّقونني جميعًا إن أثبتّ لكم
440
00:34:29,442 --> 00:34:30,777
أنني محام؟
441
00:34:30,860 --> 00:34:33,821
بالطبع، أثبت لنا ذلك إن استطعت.
442
00:34:34,405 --> 00:34:35,656
"إن استطعت" هو تعبير غير مهذب.
443
00:34:36,824 --> 00:34:38,367
افعل ذلك رجاءً.
444
00:34:39,035 --> 00:34:41,871
حسنًا إذًا، هل لديك مقص وصمغ؟
445
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
"فوز: 55، تعادل: واحد، خسارة: صفر،
المحامي (جيهون تشيون)!"
446
00:34:57,637 --> 00:35:00,306
أجل، مرحبًا، هل هذه مطبعة "سويون"؟
447
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
سأرسل إليك ملفًا.
448
00:35:03,267 --> 00:35:06,354
هل يمكنك إرساله إليّ مع ساع؟
بسرعة من فضلك.
449
00:35:06,938 --> 00:35:07,855
العنوان هو…
450
00:35:07,939 --> 00:35:09,690
ما العنوان هنا؟
451
00:35:18,741 --> 00:35:20,493
اختبار الميكروفون، واحد، اثنان.
452
00:35:21,077 --> 00:35:23,496
مرحبًا يا جماعة، سُررت لرؤيتكم.
453
00:35:23,579 --> 00:35:25,623
لماذا أقف أمامكم مجددًا؟
454
00:35:25,706 --> 00:35:29,919
أقف هنا بسبب شكوك ساورتكم.
455
00:35:30,503 --> 00:35:33,548
من الآن فصاعدًا، سأحاول أن أثبت لكم
456
00:35:33,631 --> 00:35:35,633
أي نوع من الأشخاص أنا.
457
00:35:35,716 --> 00:35:38,553
من أنا؟ دعوني أخبركم…
458
00:35:44,892 --> 00:35:46,227
انظروا إلى هذا.
459
00:35:46,310 --> 00:35:47,937
فاز 55 مرة.
460
00:35:48,020 --> 00:35:49,397
هل تصدّقون ذلك؟
461
00:35:49,480 --> 00:35:51,440
إنه محام حقًا.
462
00:35:51,524 --> 00:35:52,608
من أنا؟
463
00:35:52,692 --> 00:35:54,944
دعوني أخبركم عن نفسي.
464
00:35:55,528 --> 00:35:56,737
نشال ذو أربع إدانات.
465
00:35:56,821 --> 00:35:58,614
أثبتّ براءته بسهولة،
466
00:35:58,698 --> 00:36:01,284
وأعدت لمّ شمله مع ابنته الرائعة.
467
00:36:01,868 --> 00:36:03,119
رجل وقح
468
00:36:03,202 --> 00:36:05,329
برأس ضخم…يبدو صغيرًا هنا.
469
00:36:05,830 --> 00:36:08,499
كان هناك مدير لئيم ذو رأس ضخم.
470
00:36:08,583 --> 00:36:10,126
حتى إننا لم نذهب إلى المحاكمة.
471
00:36:10,209 --> 00:36:11,669
هزمته بلعبة "بينغو"
472
00:36:12,336 --> 00:36:14,755
وساعدت موظفيه تعساء الحظ.
473
00:36:15,339 --> 00:36:17,925
جريمة قتل في "بونغجين دونغ"،
يُفترض أن شيطان العصور ارتكبها.
474
00:36:18,009 --> 00:36:20,136
قال الجميع إنه القاتل،
475
00:36:20,219 --> 00:36:22,763
لكنني عملت بمفردي كمحقق
476
00:36:22,847 --> 00:36:25,266
وأثبتّ براءته.
477
00:36:25,349 --> 00:36:28,728
ربحت 55 قضية وتعادلت في واحدة ولم أخسر قط.
478
00:36:28,811 --> 00:36:32,773
معدل فوزي لا يُصدّق! من أنا إذًا؟
479
00:36:32,857 --> 00:36:35,526
أنا المحامي "جيهون تشيون".
480
00:36:38,237 --> 00:36:41,407
سيداتي وسادتي،
لا بد أنكم تتساءلون لماذا محام مثلي
481
00:36:41,490 --> 00:36:43,993
قطع كل هذه المسافة إلى هنا
ليقدّم إليكم استشارات قانونية بالمجان.
482
00:36:47,580 --> 00:36:48,789
بصراحة،
483
00:36:49,749 --> 00:36:53,085
شعرت بأن قلبي خاو لذا تركت حياة المشاغل
484
00:36:53,794 --> 00:36:56,380
وبدأت ممارسة التأمل الواعي
485
00:36:57,131 --> 00:36:59,592
من خلال تقديم خدمات قانونية مجانية إليكم.
486
00:37:01,260 --> 00:37:03,221
إن كنتم لا تصدّقونني حتى الآن،
487
00:37:03,304 --> 00:37:05,890
إن كنتم لا تستطيعون تصديقي،
488
00:37:06,474 --> 00:37:10,686
فحاولوا الاتصال بالرقم الرسمي 16601923
489
00:37:11,270 --> 00:37:14,315
اتصلوا حالًا!
490
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
- لنحاول!
- إنه 1923.
491
00:37:18,319 --> 00:37:19,779
في هذا العالم القاسي،
492
00:37:19,862 --> 00:37:23,074
ألا يجب أن يكون هناك محام
يمكنك توكيله بـ1000 وون؟
493
00:37:23,157 --> 00:37:26,744
سأكون محاميك مقابل 1000 وون فقط.
494
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
ماذا كُتب هنا؟
495
00:37:27,828 --> 00:37:29,372
- المحامي "جيهون تشيون"!
- ماذا كُتب؟
496
00:37:29,872 --> 00:37:31,165
المحامي "جيهون تشيون"!
497
00:37:31,249 --> 00:37:34,043
أنت الأفضل.
498
00:37:34,543 --> 00:37:37,588
- وداعًا، سأغادر.
- وداعًا.
499
00:37:37,672 --> 00:37:39,799
- وداعًا.
- شكرًا لك.
500
00:37:39,882 --> 00:37:41,592
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
501
00:37:41,676 --> 00:37:43,594
- وداعًا.
- شكرًا لك.
502
00:37:43,678 --> 00:37:45,388
إن كنت محاميًا،
503
00:37:45,471 --> 00:37:47,932
فهل تذهب إلى مكتب النيابة العامة أيضًا؟
504
00:37:48,891 --> 00:37:51,018
اعتدت الذهاب،
505
00:37:51,102 --> 00:37:52,561
لكنني الآن…
506
00:37:52,645 --> 00:37:55,773
أود أن أطلب منك خدمة.
507
00:37:57,191 --> 00:38:00,194
أعط هذه الرسائل للمدّعين هناك رجاءً.
508
00:38:01,988 --> 00:38:04,615
أي نوع من الرسائل هذه؟
509
00:38:04,699 --> 00:38:08,577
اعتقل المدّعون العامون حفيدي.
510
00:38:09,161 --> 00:38:10,746
لكنه ليس من النوع الذي يقع في المتاعب.
511
00:38:10,830 --> 00:38:13,207
إنه ليس شريرًا على الإطلاق.
512
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
أسد إليّ هذه الخدمة رجاءً.
513
00:38:21,549 --> 00:38:24,468
حسنًا، أرجوك لا تقلقي واذهبي إلى المنزل.
514
00:38:24,552 --> 00:38:27,179
- أرجوك، أتوسل إليك.
- بالطبع.
515
00:38:35,771 --> 00:38:37,898
مضى وقت طويل، لنحتس شرابًا.
516
00:38:37,982 --> 00:38:38,858
نخبك.
517
00:38:48,826 --> 00:38:50,786
إنه متعال وعظيم.
518
00:38:52,288 --> 00:38:53,831
متعال وعظيم.
519
00:38:54,623 --> 00:38:58,085
كيف يمكنه أن يتركنا هكذا؟
520
00:38:59,503 --> 00:39:00,421
ماذا عن السيد "سا"؟
521
00:39:00,504 --> 00:39:03,716
أعني، ماذا عني؟
522
00:39:10,681 --> 00:39:13,684
طبق آخر من سمك البلوق المجفف من فضلك.
523
00:39:13,768 --> 00:39:16,979
هل هذا سمك بلوق مجفف؟
إنه أشبه بمسحوق البلوق.
524
00:39:18,230 --> 00:39:19,648
لا أحب البلوق المجفف.
525
00:39:19,732 --> 00:39:21,192
لم أسألك.
526
00:39:21,859 --> 00:39:25,780
لماذا طلبت سمك البلوق المجفف؟
527
00:39:27,490 --> 00:39:31,243
استخرجي اللحم هكذا.
528
00:39:31,327 --> 00:39:33,412
خذي، افتحي فمك.
529
00:39:33,913 --> 00:39:36,290
افتحي فمك.
530
00:39:44,173 --> 00:39:46,425
لماذا آكل…
531
00:39:47,593 --> 00:39:49,762
سمك البلوق المجفف؟
532
00:39:50,346 --> 00:39:51,263
"ماري بايك".
533
00:39:52,723 --> 00:39:56,352
لا، أنا بخير.
534
00:39:58,062 --> 00:40:00,189
أعلم أن "جيهون" آذاك.
535
00:40:00,689 --> 00:40:04,527
إنه شابّ يصعب علينا فهمه.
536
00:40:06,112 --> 00:40:08,114
ربما كان لديه أمور يسويها.
537
00:40:29,093 --> 00:40:31,178
حضرة المدعين العامين المحترمين.
538
00:40:31,262 --> 00:40:33,931
عزيزي رئيس النيابة،
539
00:40:34,014 --> 00:40:37,935
أنا "مالسون بارك"، جدة "سينهو لي".
540
00:40:38,018 --> 00:40:39,854
أخبرتني الشرطة
541
00:40:39,937 --> 00:40:43,315
بأن "سينهو" ارتكب خطأ في شركته.
542
00:40:43,399 --> 00:40:47,027
لكنه فتى صالح،
ربما لم يعلم أن ما فعله كان خطأ.
543
00:40:47,862 --> 00:40:52,199
قالوا إنها شركة "جيه كيو" للأدوية
التي تصنع الأدوية.
544
00:40:54,076 --> 00:40:57,163
"شركة (جيه كيو) للأدوية"، "جيه كيو"…
545
00:41:08,299 --> 00:41:09,300
"اعتقال في (جيه كيو)"
546
00:41:09,383 --> 00:41:10,718
"اعتقال باحث في (جيه كيو) للأدوية"
547
00:41:13,762 --> 00:41:14,972
"آثار جانبية لمخدر بـ(جيه كيو)"
548
00:41:15,055 --> 00:41:16,432
"اعتقال باحث مسؤول عن اختبار"
549
00:41:16,515 --> 00:41:17,766
"ضحايا لاختبار بسبب باحث"
550
00:41:17,850 --> 00:41:19,143
"مخدر جديد بآثار جانبية أقل"
551
00:41:19,226 --> 00:41:20,561
"اختبار بآثار جانبية، اعتقال باحث"
552
00:41:23,481 --> 00:41:24,482
رائع.
553
00:41:30,237 --> 00:41:31,614
"كبير المحامين، (جيهون تشيون)"
554
00:42:02,561 --> 00:42:04,855
شكرًا لك يا آنسة "بايك".
555
00:42:04,939 --> 00:42:07,399
بفضلك، تبرأت من دون أي ضرر.
556
00:42:09,860 --> 00:42:10,736
تفضّلي.
557
00:42:12,071 --> 00:42:14,990
لا، شكرًا لك، لا بأس، هذا عملي.
558
00:42:15,074 --> 00:42:18,285
يداي تشعران بالإحراج،
هل يمكنك أن تأخذيها وحسب؟
559
00:42:18,369 --> 00:42:20,287
ماذا عن العشاء الليلة؟
560
00:42:20,371 --> 00:42:22,414
هناك مطعم أوماكاسي جميل
في منطقة "تشيونغدام".
561
00:42:22,498 --> 00:42:24,083
سيكون من اللطيف أن تنضمي إليّ.
562
00:42:24,166 --> 00:42:25,417
مهلًا.
563
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
آنسة "بايك"؟
564
00:42:36,804 --> 00:42:38,180
أيها الأحمق!
565
00:42:39,807 --> 00:42:40,933
أنا؟
566
00:42:41,433 --> 00:42:42,434
من أنت؟
567
00:42:43,852 --> 00:42:44,979
هذا أنت يا "جيهون تشيون".
568
00:42:46,272 --> 00:42:47,439
أنا لست "جيهون تشيون".
569
00:42:47,523 --> 00:42:50,234
ماذا تقول؟ انتظر مكانك.
570
00:42:50,317 --> 00:42:52,278
أنت!
571
00:42:52,361 --> 00:42:54,280
"جيهون تشيون"!
572
00:43:01,078 --> 00:43:02,371
توقف.
573
00:43:05,666 --> 00:43:06,834
توقف مكانك!
574
00:43:09,795 --> 00:43:10,963
أنا لست "جيهون تشيون".
575
00:43:25,394 --> 00:43:26,729
الأبواب تُغلق.
576
00:43:31,358 --> 00:43:32,818
أين كنت؟
577
00:43:36,905 --> 00:43:39,283
ماذا كنت تفعل طوال هذا الوقت؟
578
00:43:39,908 --> 00:43:41,702
ماذا كنت تفعل؟
579
00:43:50,002 --> 00:43:51,795
هناك الكثير من الناس يا "ماري".
580
00:43:55,633 --> 00:43:57,176
لنلتق خلف المبنى.
581
00:43:57,760 --> 00:44:01,680
أجل، سأذهب إلى الحمّام أولًا.
582
00:44:04,516 --> 00:44:06,602
إن ضبطتك وأنت تهرب مجددًا،
583
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
فسأقتلك حقًا.
584
00:44:17,571 --> 00:44:19,698
تلك المرأة تقول إنها ستقتلني.
585
00:44:19,782 --> 00:44:20,658
ماذا؟
586
00:44:21,617 --> 00:44:25,954
"جيهون تشيون"، أيها الوغد!
587
00:44:26,830 --> 00:44:28,582
إنه ميت لا محالة!
588
00:44:29,166 --> 00:44:30,793
ما الأمر؟ هل عاد السيد "تشيون"؟
589
00:44:30,876 --> 00:44:31,794
إنه في النيابة العامة.
590
00:44:33,837 --> 00:44:35,130
هذا الأحمق!
591
00:44:36,090 --> 00:44:38,634
أجل، شكل ظهرك رائع جدًا.
592
00:44:38,717 --> 00:44:40,427
إنه يوحي بالأمل.
593
00:44:43,889 --> 00:44:46,809
أين هي؟ ما الذي يؤخرها؟
594
00:44:54,775 --> 00:44:56,860
آنسة "بايك"، كم الساعة الآن؟
595
00:44:57,695 --> 00:44:58,737
يجب أن تكوني أسرع.
596
00:44:59,405 --> 00:45:00,989
لماذا تأخرت كثيرًا؟ لماذا؟
597
00:45:04,034 --> 00:45:07,621
هل أنت إنسان أصلًا؟
598
00:45:13,210 --> 00:45:14,628
ما خطبك يا آنسة "بايك"؟
599
00:45:15,129 --> 00:45:18,257
مررنا بالكثير معًا،
كيف تجرؤ على خيانتنا والاختفاء؟
600
00:45:18,340 --> 00:45:20,008
يا للهول!
601
00:45:23,637 --> 00:45:27,766
الأمر ليس كذلك، لم أخنك ولم أختف.
602
00:45:31,437 --> 00:45:32,479
ماذا تفعلين الآن؟
603
00:45:33,272 --> 00:45:36,275
آنسة "بايك"،
كأنك تخاطبينني بلا رسميات بعض الشيء الآن.
604
00:45:36,358 --> 00:45:38,694
هل ستكون مهذبًا جدًا
في هذا الموقف لو كنت مكاني؟
605
00:45:38,777 --> 00:45:39,903
أيها الخائن.
606
00:45:40,696 --> 00:45:42,197
لن يكون ذلك سهلًا جدًا.
607
00:45:42,281 --> 00:45:45,367
لم تخنّا وحسب، بل عدت بكل وقاحة.
608
00:45:45,951 --> 00:45:48,537
ليس الأمر أنني وقح.
609
00:45:50,956 --> 00:45:53,000
لست وقحًا…
610
00:45:54,668 --> 00:45:57,337
أنا لست وقحًا، أردت أن أعيش حياة هادئة…
611
00:45:57,421 --> 00:45:59,089
أغلق فمك هذا.
612
00:45:59,173 --> 00:46:01,341
أنا غاضبة جدًا بالفعل.
613
00:46:01,425 --> 00:46:04,553
يمكنني أن أرى كيف يمكنك أن تكوني…آسف.
614
00:46:05,763 --> 00:46:07,556
سيد "تشيون"!
615
00:46:08,223 --> 00:46:09,850
سيد "تشيون"!
616
00:46:10,350 --> 00:46:11,560
تنحي جانبًا رجاءً.
617
00:46:11,643 --> 00:46:13,103
سيد "سا"!
618
00:46:13,187 --> 00:46:14,521
سيد "تشيون"!
619
00:46:15,063 --> 00:46:16,315
مضى وقت طويل.
620
00:46:17,775 --> 00:46:18,650
خذ هذه!
621
00:46:21,528 --> 00:46:23,947
- هل أنت إنسان أصلًا؟
- هل أنت إنسان؟
622
00:46:27,534 --> 00:46:29,495
أنا آسف، أنا آسف حقًا.
623
00:46:43,509 --> 00:46:44,760
نخبكما.
624
00:47:01,860 --> 00:47:05,239
سيد "تشيون"، أخبرنا بالحقيقة على الأقل.
625
00:47:05,322 --> 00:47:06,740
لماذا…
626
00:47:06,824 --> 00:47:08,325
تخليت عنّا؟
627
00:47:08,408 --> 00:47:11,078
عمليًا، لم أتخلّ عنكما.
628
00:47:11,161 --> 00:47:12,579
تركت رسالة…
629
00:47:12,663 --> 00:47:13,664
ألم تري الرسالة؟
630
00:47:13,747 --> 00:47:15,707
هل تمازحني؟
631
00:47:15,791 --> 00:47:16,708
لست أمزح.
632
00:47:24,967 --> 00:47:27,636
وداعًا يا آنسة "بايك"، أنا أغيظك.
633
00:47:27,719 --> 00:47:30,138
ملاحظة: اعتني بالسمك من فضلك.
634
00:47:30,222 --> 00:47:32,266
لا، ليست تلك.
635
00:47:32,349 --> 00:47:33,934
كانت تلك مزحة.
636
00:47:34,518 --> 00:47:35,853
كانت هناك رسالة أخرى.
637
00:47:35,936 --> 00:47:37,646
فكرت كثيرًا قبل كتابتها.
638
00:47:39,356 --> 00:47:41,024
كفّ عن المزاح وأخبرني.
639
00:47:52,494 --> 00:47:54,538
حسنًا إذًا.
640
00:47:55,289 --> 00:47:56,498
سأصبح جادًا.
641
00:48:02,421 --> 00:48:03,630
كان "مينشول تشا".
642
00:48:10,721 --> 00:48:13,432
"مينشول تشا" قتل "جويونغ".
643
00:48:17,769 --> 00:48:21,690
بعد الحفلة، تبعت "منيتشول تشا" إلى مكتبه.
644
00:48:22,399 --> 00:48:24,735
قابلت "مينشول تشا" هناك.
645
00:48:28,739 --> 00:48:30,115
أردت أن أقتله.
646
00:48:32,868 --> 00:48:33,869
لا.
647
00:48:35,162 --> 00:48:37,998
كدت أقتله.
648
00:48:47,799 --> 00:48:50,135
لا أعرف، أظن أنني كنت مشوشًا.
649
00:48:53,639 --> 00:48:55,474
كنت مشوشًا حيال نفسي،
650
00:48:56,642 --> 00:48:58,685
وأساس حكمي أيضًا.
651
00:49:00,270 --> 00:49:01,688
لهذا السبب غادرت.
652
00:49:03,607 --> 00:49:05,943
احتجت إلى بعض الوقت للتفكير.
653
00:49:07,319 --> 00:49:09,196
بعد أن رتبت أفكاري،
654
00:49:09,279 --> 00:49:12,616
حين تمكنت
من اتخاذ القرار المناسب حول العقوبة،
655
00:49:12,699 --> 00:49:14,743
خططت للعودة حينها.
656
00:49:14,826 --> 00:49:16,078
أنا آسف.
657
00:49:26,630 --> 00:49:28,799
حسنًا، يمكنني تفهّم شعورك.
658
00:49:30,634 --> 00:49:31,593
أتفهّم ذلك.
659
00:49:33,720 --> 00:49:35,639
لكن كيف تجرؤ على تركنا هكذا؟
660
00:49:36,390 --> 00:49:38,934
ألا نعني لك شيئًا؟
661
00:49:40,852 --> 00:49:42,980
هل تعرف كيف كان حالي منذ غادرت؟
662
00:49:46,066 --> 00:49:47,192
في الواقع، أنا…
663
00:49:48,568 --> 00:49:50,654
لا أعرف لماذا أتصرف هكذا.
664
00:49:51,238 --> 00:49:53,865
كنت آمل أن تناقش الأمر معنا.
665
00:49:55,283 --> 00:49:57,703
لا أعرف حقًا لماذا أتصرف بهذه الطريقة.
666
00:49:58,954 --> 00:50:00,247
بعد أن غادرت…
667
00:50:09,589 --> 00:50:11,091
فُطر قلبي.
668
00:50:27,983 --> 00:50:29,234
آسفة، سأغادر أولًا.
669
00:50:55,010 --> 00:50:57,387
لكن كيف تجرؤ على تركنا هكذا؟
670
00:50:57,471 --> 00:51:00,432
ألا نعني لك شيئًا؟
671
00:51:00,515 --> 00:51:02,559
لا أعرف لماذا أتصرف هكذا.
672
00:51:02,642 --> 00:51:05,645
كنت آمل أن تناقش الأمر معنا.
673
00:51:06,229 --> 00:51:09,316
دائمًا ما تقاتل من أجل زبائنك.
674
00:51:10,067 --> 00:51:12,069
هذه المرة،
675
00:51:12,152 --> 00:51:14,196
سأقاتل من أجلك يا سيد "تشيون".
676
00:51:20,869 --> 00:51:23,580
"وداعًا يا آنسة (بايك)! أنا أغيظك،
ملاحظة: اعتني بالسمك من فضلك"
677
00:51:43,058 --> 00:51:45,852
سألتني ذات مرة،
678
00:51:46,394 --> 00:51:47,813
"لماذا تتقاضى 1000 وون فقط؟"
679
00:51:48,855 --> 00:51:51,566
بصراحة، لا أعرف السبب.
680
00:51:52,651 --> 00:51:54,736
أريد أن أكتشف السبب.
681
00:51:55,320 --> 00:51:58,448
رغبتي لم تكن إدانة أو حسًا بالعدالة.
682
00:51:58,532 --> 00:52:01,660
أدركت منذ وقت ليس ببعيد
أنها كانت انتقامًا في الواقع.
683
00:52:02,911 --> 00:52:04,246
أنا آسف يا آنسة "بايك".
684
00:52:04,955 --> 00:52:07,624
عندما أجد المعنى الحقيقي للألف وون،
685
00:52:07,707 --> 00:52:09,126
فسأعود حينها.
686
00:52:10,043 --> 00:52:12,879
انتظري حتى ذلك الحين رجاءً.
687
00:52:36,611 --> 00:52:40,949
"كبير المحامين، (جيهون تشيون)"
688
00:53:19,571 --> 00:53:20,780
لقد عدت!
689
00:53:20,864 --> 00:53:22,073
ماذا؟
690
00:53:23,158 --> 00:53:24,492
سيد "تشيون"!
691
00:53:26,745 --> 00:53:28,955
- سيد "تشيون"!
- مهلًا.
692
00:53:29,039 --> 00:53:31,583
- لم أعد حقًا بعد…
- سيد "تشيون"؟
693
00:53:31,666 --> 00:53:33,793
- سيدة "تشو"، السيد "تشيون" هنا!
- مضى وقت طويل.
694
00:53:33,877 --> 00:53:35,754
ماذا؟ هل عدت؟
695
00:53:36,338 --> 00:53:38,215
لم أعد تمامًا، لكن…
696
00:53:38,298 --> 00:53:41,218
كم تسرّني عودتك!
697
00:53:41,301 --> 00:53:42,302
أنا سعيدة جدًا.
698
00:53:43,178 --> 00:53:45,764
أجل، والإيجار الشهري.
699
00:53:46,765 --> 00:53:47,891
يجب أن تدفع الإيجار.
700
00:53:51,728 --> 00:53:53,063
كم بقي؟
701
00:53:54,105 --> 00:53:55,482
"مصرف (كونغمين)، إيداع 15 مليونًا"
702
00:53:59,194 --> 00:54:00,528
هذا حقيقي.
703
00:54:01,905 --> 00:54:05,450
دفعت كل ما يترتب عليك من إيجار،
حتى إنك دفعت الفائدة.
704
00:54:05,533 --> 00:54:08,495
سيد "تشيون"، هل فزت باليانصيب؟
705
00:54:08,578 --> 00:54:09,871
هل هذا سبب عودتك؟
706
00:54:12,082 --> 00:54:16,169
على أي حال، ليس عليّ الصراخ
في وجهك طلبًا الإيجار بعد الآن.
707
00:54:16,253 --> 00:54:17,921
سأذهب، طاب يومك.
708
00:54:20,840 --> 00:54:22,217
- سيد "تشيون".
- أجل؟
709
00:54:22,300 --> 00:54:23,927
سُررت لعودتك.
710
00:54:25,637 --> 00:54:26,471
أراك لاحقًا.
711
00:54:27,055 --> 00:54:29,599
سيد "تشيون"، من أين حصلت على كل ذلك المال؟
712
00:54:29,683 --> 00:54:32,852
قد تكون أتعابي القانونية 1000 وون،
لكن هذا ليس حال حسابي المصرفي.
713
00:54:33,520 --> 00:54:35,605
سيد "سا"، كنت سأخبرك يومًا ما.
714
00:54:35,689 --> 00:54:36,898
كم تملك من المال إذًا؟
715
00:54:39,192 --> 00:54:40,902
لقد أتيت يا آنسة "بايك".
716
00:54:40,986 --> 00:54:43,363
أظن أن السيد "تشيون" يملك أموالًا طائلة.
717
00:54:44,489 --> 00:54:45,699
هذا ما ظننته.
718
00:54:46,825 --> 00:54:48,868
لم أتيت يا "ماري"؟
719
00:54:48,952 --> 00:54:50,787
هل لديك عمل هنا؟
720
00:54:50,870 --> 00:54:52,080
غادرت البارحة.
721
00:54:52,163 --> 00:54:54,666
ربما قسوت عليك قليلًا البارحة.
722
00:54:58,336 --> 00:54:59,921
أنا هنا لرؤية السيد "سا".
723
00:55:01,923 --> 00:55:03,842
فهمت، أنت هنا لرؤية السيد "سا".
724
00:55:03,925 --> 00:55:06,594
لكنني سعيد لأنك هنا، لديّ ما أخبركما به.
725
00:55:06,678 --> 00:55:08,138
اقتربا.
726
00:55:08,221 --> 00:55:10,348
- هذا ليس مهمًا.
- إنه مهم.
727
00:55:10,432 --> 00:55:11,933
يبدو أن السيد "تشيون" معه أموال طائلة.
728
00:55:12,017 --> 00:55:15,562
دفع كل الإيجار دفعة واحدة،
بالإضافة إلى الفائدة.
729
00:55:15,645 --> 00:55:17,314
- أجل.
- أجل؟ هل كنت تعرفين مسبقًا؟
730
00:55:17,397 --> 00:55:19,524
كان عليك أن تخبريني إذًا.
731
00:55:20,233 --> 00:55:23,069
سيد "تشيون"، كم تملك من المال بالضبط؟
732
00:55:23,153 --> 00:55:26,906
المال…أنفقت ملياريّ وون
على لوحة "مينجاي كيم".
733
00:55:26,990 --> 00:55:29,701
- لنر كم بقي…
- مهلًا.
734
00:55:29,784 --> 00:55:32,078
ليس معك مال لتدفع الإيجار،
لكن لديك ما يكفي لشراء لوحة؟
735
00:55:32,162 --> 00:55:34,706
هذا ليس مالي، إنه مال أمي الراحلة.
736
00:55:34,789 --> 00:55:36,207
لا تتكلم بتهاون هكذا.
737
00:55:36,291 --> 00:55:37,542
أنا آسف.
738
00:55:38,084 --> 00:55:41,963
أعني، كان معك المال لتدفع الإيجار،
لماذا كنت تتسلل من دون أن تدفعه؟
739
00:55:44,507 --> 00:55:45,759
هذا هو السبب.
740
00:55:50,180 --> 00:55:52,807
"الرسوم القانونية: 1000 وون"
741
00:55:56,269 --> 00:55:57,979
ظننت أن هناك سببًا لها.
742
00:56:00,774 --> 00:56:03,443
إذًا الرسوم القانونية التي تبلغ 1000 وون
743
00:56:03,526 --> 00:56:06,112
لم تحددها أنت، بل الآنسة "جويونغ لي"؟
744
00:56:06,696 --> 00:56:07,614
هذا صحيح.
745
00:56:08,490 --> 00:56:10,283
أعلم، هذا غريب.
746
00:56:10,992 --> 00:56:12,327
لكنها كانت طريقتي…
747
00:56:14,412 --> 00:56:19,376
لمحاولة فهم ما كانت تفكر فيه.
748
00:56:19,459 --> 00:56:20,418
أنا آسف.
749
00:56:22,670 --> 00:56:25,006
رسومنا القانونية ستظل 1000 وون،
750
00:56:25,090 --> 00:56:27,467
لكنني لا أظن أن علينا
أن ندير هذا المكتب بـ1000 وون.
751
00:56:31,429 --> 00:56:35,683
آنسة "بايك"، ماذا تعلمت
من تقديم خدمات قانونية مقابل 1000 وون؟
752
00:56:40,230 --> 00:56:41,356
بالنسبة إليّ،
753
00:56:44,150 --> 00:56:46,736
تعلمت الكثير إلى درجة أن الكلمات…
754
00:56:48,947 --> 00:56:49,823
تعجز عن التعبير.
755
00:56:54,285 --> 00:56:57,872
لكنني سأترك ذلك مجرد صورة في ذهني.
756
00:56:57,956 --> 00:57:00,458
سأحرر نفسي الآن من الخسارة
757
00:57:02,752 --> 00:57:04,295
وأعيش حياة شريفة.
758
00:57:08,383 --> 00:57:09,509
إذًا هل أنت…
759
00:57:10,552 --> 00:57:11,845
نعم، أنت محقة.
760
00:57:11,928 --> 00:57:13,638
العقاب المناسب الذي ذكرته،
761
00:57:14,681 --> 00:57:16,558
أظن أن بإمكاني اتخاذ هذا القرار الآن.
762
00:57:17,142 --> 00:57:20,228
هذا ما أعنيه، اسمعا.
763
00:57:20,311 --> 00:57:22,063
اقتربا.
764
00:57:23,231 --> 00:57:24,232
أصغيا إليّ جيدًا.
765
00:57:25,400 --> 00:57:26,651
ما رأيكما
766
00:57:27,444 --> 00:57:29,737
بأن نعمل معًا مجددًا؟
767
00:57:33,658 --> 00:57:36,202
لا أظن أنكما سمعتماني بشكل صحيح.
768
00:57:36,286 --> 00:57:37,120
ما رأيكما
769
00:57:38,413 --> 00:57:40,540
بأن نعمل معًا مجددًا؟
770
00:57:44,127 --> 00:57:45,795
ما رأيكما؟
771
00:57:48,339 --> 00:57:49,841
سيد "سا"، يجب ألّا تكون هكذا.
772
00:57:50,925 --> 00:57:53,386
لا مانع لديّ في ذلك.
773
00:57:53,470 --> 00:57:55,138
لا مانع لديّ في ذلك أيضًا.
774
00:57:56,723 --> 00:57:58,808
- مهلًا!
- مرحى!
775
00:57:58,892 --> 00:57:59,976
رائع، "ماري"، ماذا عنك؟
776
00:58:00,059 --> 00:58:01,394
ألست موافقة أيضًا؟
777
00:58:01,478 --> 00:58:03,104
ماذا عنك؟ ألست موافقة أيضًا؟
778
00:58:03,188 --> 00:58:04,147
مرحى!
779
00:58:04,689 --> 00:58:06,733
لا، شكرًا لك، فات الأوان.
780
00:58:07,567 --> 00:58:10,236
غادرت بسبب نزوة وتريد العودة بسبب نزوة.
781
00:58:10,737 --> 00:58:13,740
لا، لن أفعل، فات الأوان.
782
00:58:16,451 --> 00:58:18,369
لم أكن أنوي قول هذا،
783
00:58:18,453 --> 00:58:20,955
لكن يجب أن تتوقفي
عن قبول تلك القضايا العشوائية.
784
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
حتى لو كنت في شركة "بايك" للمحاماة،
785
00:58:23,082 --> 00:58:25,001
والمحامية الأفضل لهذا العام،
786
00:58:25,585 --> 00:58:28,129
ذلك المكان لا يناسبك.
787
00:58:28,713 --> 00:58:31,216
كيف عرفت أنني المحامية الأفضل لهذا العام؟
788
00:58:31,299 --> 00:58:33,009
كيف عرفت برأيك؟
789
00:58:34,135 --> 00:58:37,805
أنا أهتم لأمرك كثيرًا.
790
00:58:37,889 --> 00:58:40,892
بصفتي معلّمًا، أنا مهتم لما تفعله طالبتي.
791
00:58:41,893 --> 00:58:43,478
كنت أتابع أمورك.
792
00:58:44,938 --> 00:58:47,941
"ماري"، طالما أنك لا تتنازلين،
793
00:58:49,067 --> 00:58:50,068
هذا العالم…
794
00:58:51,736 --> 00:58:53,571
يمكن أن يتغير بفضلك.
795
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
سوف أساعدك.
796
00:59:00,119 --> 00:59:01,621
ثقي بي.
797
00:59:03,039 --> 00:59:05,041
- هل ضحكت؟
- آسف.
798
00:59:05,124 --> 00:59:07,877
هل ضحكت على خطاب ملهم كهذا؟
ألم يكن رائعًا؟
799
00:59:07,961 --> 00:59:10,338
كان جيدًا ما عدا الجزء الأخير.
800
00:59:13,967 --> 00:59:15,468
افعل ذلك بنفسك.
801
00:59:16,094 --> 00:59:16,970
سأغادر.
802
00:59:19,180 --> 00:59:20,181
هذا أكثر بعشرة أضعاف.
803
00:59:23,685 --> 00:59:25,687
ما هو؟
804
00:59:28,022 --> 00:59:31,484
"تشيون" يساوي 1000، وهو أكثر بعشرة أضعاف
من "بايك" الذي يساوي 100.
805
00:59:32,569 --> 00:59:33,444
"ماري".
806
00:59:33,528 --> 00:59:36,698
يناسبك أن تكوني معي أنا "تشيون"،
807
00:59:37,448 --> 00:59:38,658
أكثر من أن تكوني مع "بايك".
808
00:59:46,124 --> 00:59:49,168
"ماري"، كنت مخطئًا.
809
00:59:51,754 --> 00:59:53,089
أنا آسف.
810
01:00:23,244 --> 01:00:25,913
أهلًا بعودتك أيها المحامي "جيهون تشيون".
811
01:00:26,873 --> 01:00:30,209
أجل، شكرًا لك يا آنسة "بايك".
812
01:00:32,420 --> 01:00:34,505
أهلًا بعودتك أيها المحامي "جيهون تشيون".
813
01:00:36,424 --> 01:00:37,925
أهلًا بعودتك!
814
01:00:42,013 --> 01:00:43,306
ماذا نفعل هنا؟
815
01:00:44,724 --> 01:00:45,975
لم يشرح لي.
816
01:00:47,602 --> 01:00:49,187
لماذا تستمر بالنظر إلى هاتفك…
817
01:00:50,813 --> 01:00:53,066
إنه عصر الإنترنت.
818
01:00:53,149 --> 01:00:55,526
يجب أن نروّج عبر الإنترنت
ونسوّق قليلًا عبره أيضًا.
819
01:00:55,610 --> 01:00:57,403
لنصبح أكثر نجاحًا.
820
01:00:57,487 --> 01:00:59,739
بما أنك عدت الآن يا آنسة "بايك".
821
01:00:59,822 --> 01:01:01,407
- سيد "تشيون".
- أجل؟
822
01:01:02,617 --> 01:01:06,412
لم أعد موظفة تحت التجريب،
أنا الآن محامية، المحامية "بايك".
823
01:01:07,246 --> 01:01:10,208
أجل، محامية، هيا بنا يا آنسة "بايك".
824
01:01:13,795 --> 01:01:14,796
محامية.
825
01:01:15,338 --> 01:01:18,132
لست موظفة تحت التجريب، بل محامية.
826
01:01:18,216 --> 01:01:21,010
محامية، أنت لست موظفة تحت التجريب.
827
01:01:21,094 --> 01:01:22,804
إنه في الطابق الـ11 يا آنسة "بايك".
828
01:01:22,887 --> 01:01:24,180
تبدو الصورة رائعة.
829
01:01:26,391 --> 01:01:27,558
لماذا تهتم كثيرًا؟
830
01:01:27,642 --> 01:01:28,935
دعني أرى.
831
01:01:29,018 --> 01:01:30,770
لنلق نظرة، حقًا.
832
01:01:31,479 --> 01:01:32,355
فهمت!
833
01:01:33,231 --> 01:01:35,566
تحاول الترويج لهذا
عبر مواقع التواصل الاجتماعي.
834
01:01:36,859 --> 01:01:38,778
هل تعرف كيف تفعل ذلك؟
835
01:01:39,862 --> 01:01:41,656
أنا من أشد المعجبين
بوسائل التواصل الاجتماعي.
836
01:01:41,739 --> 01:01:43,324
أنا خبير بوسائل التواصل الاجتماعي.
837
01:01:44,659 --> 01:01:46,160
ألقي نظرة، انظري.
838
01:01:46,244 --> 01:01:47,995
المحامي "جيهون تشيون"، ألا يبدو جميلًا؟
839
01:01:48,079 --> 01:01:51,040
وجمعت الكثير من الصداقات أيضًا،
هناك 28 منهم.
840
01:01:51,124 --> 01:01:52,875
هؤلاء جميعًا أصدقائي.
841
01:01:53,584 --> 01:01:57,338
هذه، هذه الصديقة هي…
842
01:01:58,756 --> 01:01:59,716
أليست جميلة؟
843
01:02:00,466 --> 01:02:02,176
سمعت أنها مشهورة جدًا هذه الأيام.
844
01:02:02,260 --> 01:02:04,220
يمكنني أن أبعث إليها رسالة.
845
01:02:04,804 --> 01:02:06,639
- أنا "جيهون تشيون"…
- مهلًا يا سيد "تشيون".
846
01:02:06,723 --> 01:02:08,558
- أجل؟
- لا يمكنها رؤيتها حتى لو أرسلتها.
847
01:02:08,641 --> 01:02:12,145
عليها أن تتبعك أيضًا لترى الرسالة.
848
01:02:12,228 --> 01:02:14,063
هذا ما يسمونه "تباعة".
849
01:02:14,147 --> 01:02:15,565
- ماذا؟
- "تباعة".
850
01:02:15,648 --> 01:02:17,108
- "تباعة"؟
- نعم.
851
01:02:18,818 --> 01:02:22,780
ليست "تباعة" يا آنسة "بايك".
852
01:02:22,864 --> 01:02:26,784
بل "متابعة"، إنها بالإنكليزية.
853
01:02:27,368 --> 01:02:28,953
يا للسخافة.
854
01:02:31,038 --> 01:02:32,165
آنسة "بايك"،
855
01:02:33,291 --> 01:02:34,208
اتبعيني.
856
01:02:38,463 --> 01:02:39,922
ما هذا المكان؟
857
01:02:41,215 --> 01:02:42,508
نحن هنا من أجل قضية.
858
01:02:43,634 --> 01:02:45,386
- قضية؟
- نعم.
859
01:02:45,470 --> 01:02:46,846
هل حصلنا على قضية بهذه السرعة؟
860
01:02:46,929 --> 01:02:48,431
ليس بهذه السرعة.
861
01:02:48,514 --> 01:02:51,517
أشعر بأنني مستعد أخيرًا.
862
01:02:52,101 --> 01:02:53,102
هيا بنا.
863
01:02:58,399 --> 01:03:01,402
ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،
864
01:03:01,486 --> 01:03:03,696
سبعة، ثمانية، تسعة…
865
01:03:04,280 --> 01:03:06,240
أمرتك بألّا تدخل…
866
01:03:10,828 --> 01:03:12,538
مرحبًا يا "مينشول تشا".
867
01:03:23,049 --> 01:03:23,966
ماذا…
868
01:03:25,384 --> 01:03:26,677
ماذا تفعل…
869
01:03:26,761 --> 01:03:28,054
لم أرك منذ زمن.
870
01:03:29,931 --> 01:03:31,057
هل أنت بخير؟
871
01:03:42,819 --> 01:03:43,736
اشتقت إليك.
872
01:03:47,698 --> 01:03:50,576
"ONE DOLLAR LAWYER"
873
01:04:39,709 --> 01:04:41,711
ترجمة "ربيع الزعبي"
72329