All language subtitles for Naina 2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:37,580 --> 00:01:00,600 "Finish Translate By Din Rizan, 24.10.2018" 3 00:01:42,580 --> 00:01:46,600 Naina, boleh beritahu nama kereta besar merah tu? 4 00:02:16,530 --> 00:02:19,550 Ianya bayi perempuan, tapi dah mati. 5 00:02:40,610 --> 00:02:42,560 Aku harap kita sampai tepat pada waktunya. 6 00:02:42,580 --> 00:02:45,580 ...kalau tak, nenek akan tercari-cari di lapangan. -Sayang, duduk dengan betul. 7 00:02:45,600 --> 00:02:47,620 Papa manjakan dia sangat. 8 00:02:47,740 --> 00:02:51,560 Hey! Naina! -Oh, Tuhan! 9 00:02:59,650 --> 00:03:00,720 Ini keajaiban! 10 00:03:04,730 --> 00:03:07,510 Bayi mati tu hidup semula. 11 00:04:17,740 --> 00:04:19,680 6.00 Pagi. 12 00:04:21,720 --> 00:04:23,620 6.00 Pagi. 13 00:04:25,690 --> 00:04:27,630 6.00 Pagi. 14 00:04:29,650 --> 00:04:31,550 6.00 Pagi. 15 00:04:31,710 --> 00:04:33,600 6.00 Pagi. 16 00:04:51,740 --> 00:04:55,580 Prem, hari ini penting untuk anak kamu. 17 00:04:57,660 --> 00:05:00,590 Kami berdua sangat perlukan restumu. 18 00:05:18,610 --> 00:05:20,660 Nenek! -Naina! Sayang! 19 00:05:21,740 --> 00:05:25,640 Sayang! Kau dah siap? -Mari, kita sarapan. 20 00:05:25,660 --> 00:05:28,640 Nek, aku...aku berasa amat takut. 21 00:05:29,530 --> 00:05:30,650 Rama-rama dalam perutku. 22 00:05:31,540 --> 00:05:32,690 Rama-rama tak akan memenuhi perut kau. 23 00:05:32,710 --> 00:05:35,720 Kau harus minum susu. -Alah...- Nenek, aku... 24 00:05:38,600 --> 00:05:40,610 Nek, aku tak mahu buat pembedahan. 25 00:05:40,630 --> 00:05:41,670 Aku sangat takut. 26 00:05:42,600 --> 00:05:47,520 Sayang, kita dah lama tunggu tibanya hari ini. 27 00:05:47,740 --> 00:05:51,500 Begini, aku dah aturkan dengan doktor yang... 28 00:05:51,520 --> 00:05:52,690 ..paling terbaik di hospital untuk kau. 29 00:05:53,550 --> 00:05:54,560 Ya. 30 00:05:55,560 --> 00:05:58,520 Lihat saja, hari ini akan jadi milikmu. 31 00:05:58,540 --> 00:06:00,530 Ya. Benar. 32 00:06:02,600 --> 00:06:04,710 Naina, tak ada apa yang perlu ditakutkan. 33 00:06:05,570 --> 00:06:09,560 Mereka akang buang kornea lama dan gantikan yang baru. 34 00:06:17,620 --> 00:06:19,500 Okey, aku akan tiba tepat pada waktunya. 35 00:06:19,520 --> 00:06:20,660 Okey? -Ya. 36 00:06:21,590 --> 00:06:22,640 Jangan gementar. 37 00:07:08,630 --> 00:07:11,660 Nenek! -Namaku Annie. 38 00:07:12,600 --> 00:07:14,570 Katil sebelah kamu ialah milikku. 39 00:07:14,680 --> 00:07:15,690 Aku juga berbangsa india. 40 00:07:16,590 --> 00:07:18,590 Oh! Hai, Annie... 41 00:07:21,580 --> 00:07:22,660 Kenapa dengan kau? 42 00:07:22,730 --> 00:07:26,670 Aku mempunyai otak berlebihan. 43 00:07:26,690 --> 00:07:29,530 Doktor nak buangkannya. 44 00:07:29,640 --> 00:07:32,650 Otak lebih? -Macamana nak beritahu ya? 45 00:07:32,710 --> 00:07:34,660 Tuhan jadikan aku begini. 46 00:07:34,730 --> 00:07:36,680 Aku dah jalani 6 pembedahan... 47 00:07:36,700 --> 00:07:39,560 ...tapi ia seperti akan meletup lagi. 48 00:07:40,510 --> 00:07:44,720 Oh! Tapi kamu kelihatan sangat kecil. 49 00:07:45,540 --> 00:07:46,550 Tak lah. 50 00:07:46,600 --> 00:07:47,710 Aku berusia 7 tahun. 51 00:07:48,560 --> 00:07:50,660 Okey? Wow! 52 00:07:51,740 --> 00:07:55,650 Oh, ya! Jururawat kata kamu tak boleh lihat. 53 00:07:56,510 --> 00:07:57,740 Tapi hari ini kamu akan dapat pandangan baru. 54 00:07:58,520 --> 00:08:01,610 Jadi bolehkah kamu melihat sekarang? -Mungkin. 55 00:08:02,520 --> 00:08:05,640 Hebat! Jadi kita boleh pergi menonton 'Lion King'. 56 00:08:05,660 --> 00:08:06,670 Okey? 57 00:08:06,700 --> 00:08:07,710 Boleh! 58 00:08:09,720 --> 00:08:12,520 'Aku dah cuba cakap tapi dia taknak dengar.' 59 00:08:12,640 --> 00:08:15,630 Puan Shah, kau tak boleh berada di sini. 60 00:08:15,730 --> 00:08:17,660 Ini melanggar peraturan hospital. 61 00:08:18,530 --> 00:08:20,700 Sila faham yang kamu tiada keperluan berada di sini. 62 00:08:20,720 --> 00:08:27,590 Hei kau, si ratu cantik yang berdiri di sini dah bagitau 10 kali pasal ni. 64 00:08:27,610 --> 00:08:28,670 Sekarang dengar. 65 00:08:28,690 --> 00:08:31,720 Aku tak akan pergi selagi anak aku masih kat sini. 66 00:08:34,560 --> 00:08:35,570 Tak akan. 67 00:08:35,690 --> 00:08:36,700 Faham! 68 00:09:11,570 --> 00:09:14,570 Naina, sekarang buka mata perlahan-lahan. 69 00:09:15,610 --> 00:09:16,740 Perlahan. 70 00:09:27,740 --> 00:09:29,560 Hati-hati, Naina. 71 00:09:30,580 --> 00:09:31,630 Cuba lagi. 72 00:09:49,550 --> 00:09:50,590 Terasa sakit. 73 00:09:50,660 --> 00:09:52,620 Okey, esok kita cuba lagi. 74 00:09:53,520 --> 00:09:56,520 Perlukah aku balut atau kau nak pakai kaca mata gelapmu? 75 00:09:56,670 --> 00:09:58,650 Kaca mata. -Jururawat. -Ya, doktor. 76 00:10:06,700 --> 00:10:10,680 Doktor, semua ok? Kenapa dia merasa sakit? 77 00:10:11,520 --> 00:10:13,520 Kenapa dia tak boleh lihat? -Pagi, doktor. 78 00:10:13,540 --> 00:10:14,670 Doktor, adakah pembedahan ni berjaya? 79 00:10:15,530 --> 00:10:18,570 Mata tu sedang sesuaikan diri dengan organ baru. 80 00:10:18,590 --> 00:10:20,670 Doktor! Doktor.. -Cakap dengan matron hospital... 81 00:10:20,690 --> 00:10:21,720 ...dia akan bantu kau. 82 00:10:22,510 --> 00:10:25,650 Matron gemuk tu serupa Hitler. 83 00:10:25,730 --> 00:10:28,650 Aku belum buka mulut dia dah, "Tak, tak." 84 00:11:01,610 --> 00:11:05,680 Annie! A...Annie! -Ya? 85 00:11:06,650 --> 00:11:07,660 Naina! -Annie! 86 00:11:08,610 --> 00:11:11,620 Naina! Kau boleh lihat? 87 00:11:11,640 --> 00:11:14,550 Ya...ya... -Benarkah? 88 00:11:14,620 --> 00:11:17,540 Wow! -Aku boleh lihat. 89 00:11:17,640 --> 00:11:22,660 Naina dah boleh lihat! Wow! Naina boleh lihat! 90 00:11:23,550 --> 00:11:24,660 Naina boleh lihat? 91 00:11:41,610 --> 00:11:45,500 Doktor, anakku? -Dia baik saja. -Ya. 92 00:11:45,520 --> 00:11:48,520 Kau boleh jumpa dia dan bawa balik esok. 93 00:11:56,720 --> 00:12:00,570 Anakku... -Nenek. 94 00:12:00,630 --> 00:12:02,710 Anakku... -Oh, nenek. 95 00:12:02,730 --> 00:12:04,560 Nenek... 96 00:12:05,650 --> 00:12:08,580 Kau dah boleh lihat? -Ya, nek. 97 00:12:08,600 --> 00:12:10,530 Ya, aku boleh lihat. 98 00:12:11,730 --> 00:12:14,670 Oh, nenek, aku boleh lihat. 99 00:12:22,590 --> 00:12:23,630 Beritahu aku. 100 00:12:24,650 --> 00:12:25,740 Macamana nenek kelihatan? 101 00:12:26,680 --> 00:12:28,570 Nenek, kau benar. 102 00:12:28,640 --> 00:12:30,670 Kau sangat cantik. 103 00:12:32,550 --> 00:12:35,700 Anakku juga sangat cantik bagai bidadari. 104 00:12:35,720 --> 00:12:37,740 Kamu adalah anak Tuhan. 105 00:12:39,620 --> 00:12:42,550 Nenek, berkata benar. 106 00:12:42,700 --> 00:12:45,710 Dalam 4 hari ini.. 107 00:12:46,560 --> 00:12:51,740 ...Nenek cukup tidur? -Aku tidur lena. 108 00:12:53,530 --> 00:12:55,610 Jadi siapa yang buat masalah.. 109 00:12:55,630 --> 00:12:57,630 ...di luar dengan menanyakan banyak soalan? 110 00:12:57,650 --> 00:12:59,580 Kenapa nenek nak susahkan mereka? 111 00:13:00,690 --> 00:13:05,590 Anak kecil aku kasihan dengan mereka. 112 00:13:41,640 --> 00:13:42,650 Hello, Naina. 113 00:14:17,700 --> 00:14:18,740 Annie, kenapa? 114 00:14:19,650 --> 00:14:20,730 Kenapa berdiri kat situ? 115 00:14:23,600 --> 00:14:25,610 Jururawat beritahu, esok mereka akan 116 00:14:25,630 --> 00:14:26,700 ...buat pembedahan lagi. 117 00:14:26,720 --> 00:14:28,610 Aku tak mahu dibedah. 118 00:14:28,630 --> 00:14:29,740 Aku akan lari dari sini. 119 00:14:30,740 --> 00:14:32,580 Jangan kata begitu. 120 00:14:32,730 --> 00:14:36,580 Kemungkinan ini ialah pembedahan terakhir kau? 121 00:14:36,720 --> 00:14:38,720 Kalau begitu, kau akan bebas! 122 00:14:41,540 --> 00:14:44,720 Tapi dia kata kamu akan balik esok? 123 00:14:45,610 --> 00:14:48,500 Jadi? Aku akan datang jumpa kau. 124 00:14:48,520 --> 00:14:50,540 Dia jual kulit kerang dari dalam laut. 125 00:14:50,560 --> 00:14:53,580 Dia jual kulit kerang dari dalam laut. 126 00:14:53,600 --> 00:14:55,510 Apapun ia... -Tak apalah. 127 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 "Tak apa kalau esok sudah tiada." 128 00:15:05,540 --> 00:15:06,740 Jom, ambil gambar? -Ya, jom. 129 00:17:53,620 --> 00:17:54,720 Naina, kau buat apa di sana? 130 00:17:55,730 --> 00:17:57,600 Kau sepatutnya berada dalam wad. 131 00:17:58,630 --> 00:17:59,640 Aduh. 132 00:17:59,670 --> 00:18:00,680 Tenang lah. 133 00:18:01,520 --> 00:18:02,670 Tenang. -Jom. 134 00:18:03,610 --> 00:18:04,620 Mari pergi. 135 00:18:35,680 --> 00:18:36,710 Apa dah jadi? 136 00:18:39,640 --> 00:18:40,700 Mana mereka nak bawa dia? 137 00:18:41,630 --> 00:18:42,720 Dia meninggal semalam. 138 00:18:43,680 --> 00:18:45,510 Dia mati dalam tidur. 139 00:18:47,700 --> 00:18:50,560 Tapi semalam aku nampak dia... 140 00:18:52,710 --> 00:18:54,740 bercakap dengan seseorang...- Naina, itu mustahil. 141 00:18:55,580 --> 00:18:57,520 Dah 5 bulan dia koma. 142 00:18:57,670 --> 00:18:59,630 Dan tak ada pengunjung dibenarkan masuk waktu malam. 143 00:19:02,680 --> 00:19:04,610 Itu gila. 144 00:19:04,740 --> 00:19:06,740 Aku nampak dengan mata sendiri. 145 00:19:07,560 --> 00:19:10,700 Dia... -Naina, mata kamu baru dibedah. 146 00:19:11,550 --> 00:19:12,650 Perlukan masa untuk membiasakan diri. 147 00:19:13,510 --> 00:19:15,510 Dan apa yang kamu lihat adalah ilusi. 148 00:19:15,530 --> 00:19:16,540 Okey? 149 00:19:32,660 --> 00:19:36,640 Matron...matron, aku sangat gembira. 150 00:19:36,660 --> 00:19:39,540 Naina boleh lihat semula kerana kau. -Ya, aku faham. 151 00:19:39,560 --> 00:19:43,540 Nah, simpan.- Tak. -Apa ni? 152 00:19:43,560 --> 00:19:44,740 Tu semua bayaran.- Tak. 153 00:19:45,510 --> 00:19:46,560 Untuk anakmu. Ya. 154 00:19:46,690 --> 00:19:49,560 Semestinya tak. -Coklat...beli coklat. 155 00:19:49,580 --> 00:19:50,620 Tak! Ini sangat salah. 156 00:19:50,640 --> 00:19:53,530 Terima kasih. Aku sangat gembira. 157 00:19:54,580 --> 00:19:55,610 Puan Shah! 158 00:19:55,690 --> 00:19:59,600 Naina...Naina, tunggu. -Biar aku buat. 159 00:19:59,620 --> 00:20:02,500 Nek, aku dah sembuh. 160 00:20:02,620 --> 00:20:03,640 Aku okey. 161 00:20:05,520 --> 00:20:06,620 Tolong dia.- Ya. 162 00:20:06,640 --> 00:20:07,690 Baik. 163 00:21:04,640 --> 00:21:08,560 Nenek! Nenek! 164 00:21:09,710 --> 00:21:11,690 Kenapa? Kau okey? 165 00:21:23,580 --> 00:21:28,530 Naina! Naina! Naina! Naina! 166 00:21:32,640 --> 00:21:34,630 Naina! Naina, kenapa ni? 167 00:21:35,520 --> 00:21:36,590 Tak ada apa, nek. 168 00:21:36,660 --> 00:21:39,550 Aku cuma fikir ternampak sesuatu di sana. 169 00:21:39,570 --> 00:21:40,590 Kau nampak apa? 170 00:21:41,620 --> 00:21:42,710 Tak ada lah, nek. 171 00:21:43,540 --> 00:21:46,560 Jururawat kata mungkin aku mengalami ilusi. 172 00:22:09,740 --> 00:22:12,730 Naina! -Parvati Amma! 173 00:22:13,650 --> 00:22:16,510 Parvati Amma! -Naina! Anakku! 174 00:22:25,610 --> 00:22:27,580 Mereka ibubapamu. 175 00:22:34,510 --> 00:22:37,710 Masuklah dan berehat. 176 00:23:21,690 --> 00:23:25,710 Tak boleh! Kau tak akan jalan dengan mata tertutup. 177 00:23:29,590 --> 00:23:32,630 Naina, kegelapan dalam hidup kau dah berlalu. 178 00:23:34,650 --> 00:23:35,660 Faham? 179 00:23:39,520 --> 00:23:40,640 Ke lapangan terbang, okey. 180 00:23:40,660 --> 00:23:43,570 Bagaimana dengan dia? -Nek, Aku tak mahu kahwin. 181 00:23:43,590 --> 00:23:44,700 Yang ini? -Tak. 182 00:23:47,610 --> 00:23:48,630 Ini pula? -Tak. 183 00:23:48,730 --> 00:23:50,700 Dan.. -Selamat Pagi. 184 00:23:50,720 --> 00:23:51,740 Cik Naina Shah? 185 00:23:52,510 --> 00:23:53,520 Ya, itu aku. 186 00:23:53,550 --> 00:23:54,680 Cucu aku.- Okey. 187 00:23:55,530 --> 00:23:56,650 Tolong ikut aku ke kabin. 188 00:23:56,690 --> 00:23:59,620 Jom? -Dan ini pula? 189 00:23:59,640 --> 00:24:02,610 Nek! -Setidaknya bukalah kacamatamu. 190 00:24:03,520 --> 00:24:07,540 Naina Shah! Tenang, Naina. 191 00:24:07,730 --> 00:24:10,720 Begini, aku memang seorang psikiatri, tapi kau datang ke sini... 192 00:24:10,740 --> 00:24:12,670 ...bukan kerana ada masalah mental. 193 00:24:13,530 --> 00:24:14,540 Benar? 194 00:24:15,690 --> 00:24:20,680 Begini. Mata, pandangan, ianya perasaan yang indah. 195 00:24:21,590 --> 00:24:25,620 Tapi kau belum dapat melihat benda dan mengenalnya. 196 00:24:26,500 --> 00:24:28,720 Ini kerana, kau tidak dapat ingat benda itu di dalam minda. 197 00:24:29,610 --> 00:24:30,690 Contohnya. 198 00:24:33,710 --> 00:24:34,720 Lihat ini. 199 00:24:35,640 --> 00:24:36,670 Naina, apakah ini? 200 00:24:43,630 --> 00:24:44,740 Naina, bukan dengan menyentuhnya. 201 00:24:45,650 --> 00:24:46,700 Lihat dan beritahu aku. 202 00:24:50,670 --> 00:24:51,690 Ianya stapler. 203 00:24:55,680 --> 00:24:57,630 Lihat, ia mengambil masa untuk kau 204 00:24:57,650 --> 00:24:59,530 ...mengenalnya melalui pandangan. 205 00:25:00,550 --> 00:25:01,740 Wajahmu juga menunjukkan sedikit kesukaran. 206 00:25:02,620 --> 00:25:04,620 Tapi tak ada apa nak dibimbangkan. -Aku sentiasa bersamamu. 207 00:25:04,740 --> 00:25:06,660 Boleh? Bagus. 208 00:25:07,700 --> 00:25:09,530 Sekarang cuba fahami. 209 00:25:09,550 --> 00:25:14,530 Selain dari penglihatan fizikal, ianya adalah pengalaman emosi. 210 00:25:14,630 --> 00:25:16,610 Dengan hanya melihat perkara yang kau tak.. 211 00:25:16,630 --> 00:25:20,580 ...ketahui informasinya . -Kita juga perlu merasanya. 212 00:25:22,550 --> 00:25:23,710 Naina, tutup matamu untuk seminit. 213 00:25:26,510 --> 00:25:29,700 Naina, kamu sangat cantik. 214 00:25:33,700 --> 00:25:35,610 Kamu fikir, aku cuma buat kau rasa gembira. 215 00:25:38,650 --> 00:25:40,690 Okey, Naina, sekarang lihat aku. 216 00:25:41,690 --> 00:25:42,700 Lebih dekat. 217 00:25:46,600 --> 00:25:49,580 Naina, kau memang sangat cantik. 218 00:25:54,550 --> 00:25:57,590 Mulanya aku puji kau dengan hati yang ikhlas. 219 00:25:58,510 --> 00:26:03,680 Tapi kau hanya percaya selepas melihat ke mataku. 220 00:26:04,590 --> 00:26:08,630 Betul? Naina, itu adalah informasi emosi. 221 00:26:09,670 --> 00:26:11,680 Okey, sekarang aku nak buat kit untuk kau. 222 00:26:11,700 --> 00:26:12,740 Jangan lupa melihatnya. 223 00:26:13,610 --> 00:26:18,600 Okey? Dan esok...jumpa jam 4 petang? 224 00:26:21,680 --> 00:26:22,690 Maaf, doktor. 225 00:26:23,620 --> 00:26:25,620 Kerana kau kelihatan seperti lelaki budiman.. 226 00:26:25,740 --> 00:26:27,620 ...Aku nak tanya.. 227 00:26:27,640 --> 00:26:29,740 Petang ni jam berapa kau habis kerja? 228 00:26:30,560 --> 00:26:35,730 Sebenarnya Naina adalah pesakit akhir aku, jadi...mungkin selepas ini... 229 00:26:36,740 --> 00:26:38,620 Kenapa tanya aku begitu? 230 00:26:38,640 --> 00:26:41,690 Sebenarnya, aku nak pergi kuil. 231 00:26:42,550 --> 00:26:45,630 Jadi aku berfikir jika kau boleh menghantarnya ke teksi? 232 00:26:45,710 --> 00:26:48,580 Boleh? -Nek, aku boleh uruskan. 233 00:26:48,730 --> 00:26:49,740 Diam. 234 00:26:50,630 --> 00:26:51,720 Oh! Ya. 235 00:26:52,540 --> 00:26:53,700 Boleh. Tiada masalah. 236 00:26:54,590 --> 00:26:56,580 Terima kasih, doktor. -Sama-sama. 237 00:28:30,630 --> 00:28:31,690 Nenek! -Ya. 238 00:28:33,550 --> 00:28:35,700 Adakah aku cantik? -Kenapa? 239 00:28:36,590 --> 00:28:39,530 Pujian doktor tu tak cukup kah? 240 00:28:39,550 --> 00:28:40,600 Nek! 241 00:29:02,540 --> 00:29:04,580 'Kau nampak mak aku?' 242 00:29:08,680 --> 00:29:10,690 'Kau nampak mak aku?' 243 00:29:13,690 --> 00:29:15,730 'Kau nampak mak aku?' 244 00:29:28,520 --> 00:29:29,730 'Kau nampak mak aku?' 245 00:29:30,630 --> 00:29:31,690 Siapa mak kau? 246 00:29:31,710 --> 00:29:33,590 Naina, kau cakap dengan siapa? 247 00:29:35,730 --> 00:29:38,520 Nek, tadi ada budak perempuan di sini. 248 00:29:38,630 --> 00:29:40,500 Dia cari mak dia. 249 00:29:40,520 --> 00:29:41,740 Seseorang mungkin bergurau dengan kau. 250 00:32:06,540 --> 00:32:08,660 Naina! Naina! -Parvati Amma! 251 00:32:09,530 --> 00:32:10,670 Sayang, ini aku. 252 00:32:12,610 --> 00:32:13,690 Adakah kau nampak mimpi ngeri? 253 00:32:14,610 --> 00:32:16,510 Sayang, tak ada apa berlaku. 254 00:32:16,690 --> 00:32:19,570 Lihat, jangan beritahu pada nenekmu. 255 00:32:20,510 --> 00:32:22,600 Kau tahu dia sangat risaukan kau, bukan? -Ya. 256 00:32:22,720 --> 00:32:24,670 Sini, sayang. 257 00:32:24,690 --> 00:32:27,620 Tidur tenang dan selesa. 258 00:32:27,640 --> 00:32:29,650 Ke mari. Dan berbaring. 259 00:32:33,550 --> 00:32:37,630 Esok aku akan ke Lester selama sebulan. 260 00:32:38,590 --> 00:32:42,590 Bila aku balik, aku nak tengok Naina yang baru. 261 00:32:45,620 --> 00:32:46,630 Tidurlah. 262 00:32:47,700 --> 00:32:49,550 Sayangku, tidur. 263 00:32:58,550 --> 00:33:01,500 Selamat pagi. -Nenek, aku pergi dulu. -Selamat jalan.- Ke mana? Ke mana? 264 00:33:01,590 --> 00:33:03,590 Aku nak pergi ke rumah pelukis, nek.- Tapi Naina.. 265 00:33:03,610 --> 00:33:05,700 Nanti aku telefon.- Tapi ini.. -Aku telefon.- Tapi sarapan kau.. 266 00:33:05,720 --> 00:33:07,670 Nek, jalan dulu! Aku okey. 267 00:34:04,540 --> 00:34:05,680 Ini mustahil! 268 00:34:59,620 --> 00:35:02,670 Hello! Hello! Doktor Patel ada di situ? 269 00:35:03,520 --> 00:35:05,600 Apa? Oh! Bila dia masuk? 270 00:35:06,540 --> 00:35:09,700 12 tengahari? Begini, aku perlu temujanji segera. 271 00:35:10,530 --> 00:35:11,660 Namaku Naina Shah. 272 00:35:12,570 --> 00:35:16,520 Apa? Apa? Tak bolehkah dia jumpa sebelum itu? 273 00:35:16,640 --> 00:35:19,600 Begini, tolong... Ya. 274 00:35:19,740 --> 00:35:21,510 Ya. Okey. 275 00:35:21,530 --> 00:35:22,540 Terima kasih. 276 00:36:15,710 --> 00:36:17,650 Sara, dah buat keputusan? 277 00:36:18,550 --> 00:36:19,650 Hello, kau dah buat keputusan? 278 00:36:22,550 --> 00:36:24,690 Apa saja...bawakan apa saja. 279 00:36:25,700 --> 00:36:27,710 Spagetti? -Ya. 280 00:36:28,510 --> 00:36:29,520 Okey. 281 00:36:39,580 --> 00:36:40,590 Hello. 282 00:36:42,660 --> 00:36:43,680 Boleh aku datang awal? 283 00:36:45,510 --> 00:36:47,550 Cuma jawap soalanku. Boleh aku datang awal? 284 00:36:51,530 --> 00:36:52,540 Terima kasih. 285 00:37:03,710 --> 00:37:05,560 Ini spagettimu, puan. 286 00:37:05,580 --> 00:37:08,740 Boleh aku dapatkan sesuatu untuk diminum bersama ini? -Tak.- Tak? Okey. 287 00:37:38,520 --> 00:37:39,700 Puan! Puan! 288 00:38:25,720 --> 00:38:27,550 Sameer! 289 00:38:30,650 --> 00:38:33,570 Sameer! Sameer, tolong aku.- Nanti aku telefon. 290 00:38:33,590 --> 00:38:35,640 Sameer..Sameer, dengarkan aku... -Naina? 291 00:38:35,660 --> 00:38:37,610 Sameer! -Apa? Apa dah jadi? Naina? 292 00:38:38,610 --> 00:38:40,570 Apa dah jadi? 293 00:38:40,690 --> 00:38:42,540 Tenanglah. 294 00:38:43,620 --> 00:38:45,640 Naina, aku dah kata ini semua akan berlaku. 295 00:38:46,500 --> 00:38:48,580 Ini adalah normal dan tiada yang perlu dirisaukan. 296 00:38:49,580 --> 00:38:50,730 Kau perlukan rehat. 297 00:38:52,540 --> 00:38:54,710 Tapi Sameer, ada... -Lihat Naina... 298 00:38:54,730 --> 00:38:56,740 ...tidak ada yang perlu ditakutkan. 299 00:38:58,590 --> 00:39:00,740 Apa yang kau lihat sebenarnya tak ada. 300 00:39:01,580 --> 00:39:02,590 Halusinasi. 301 00:39:02,650 --> 00:39:03,710 Hanya ilusi kau. 302 00:39:04,540 --> 00:39:05,550 Okey? 303 00:39:05,710 --> 00:39:08,660 Ilusi? Aku nampak budak perempuan... 304 00:39:08,680 --> 00:39:10,680 Naina..Naina, tenang. 305 00:39:11,560 --> 00:39:13,680 Kamu akan baik-baik sahaja. 306 00:39:14,700 --> 00:39:16,700 Aku akan senaraikan ubat untuk kau. 307 00:39:18,730 --> 00:39:22,600 kau ingat aku gila, kan? 308 00:39:23,620 --> 00:39:25,600 Jangan begitu, Naina. -Bila aku kata begitu? 309 00:39:26,560 --> 00:39:27,730 Lihat, ubat ini akan menenangkan kau. 310 00:39:28,500 --> 00:39:29,620 Cuma ambil saja. 311 00:39:30,610 --> 00:39:31,620 Ambil. 312 00:39:33,590 --> 00:39:35,600 Naina, percaya padaku. 313 00:39:35,700 --> 00:39:37,700 Aku akan tolong semampu aku. 314 00:39:38,640 --> 00:39:40,550 Sameer, apa yang kau boleh tolong? 315 00:39:41,720 --> 00:39:43,660 Bila kau tak percayakan aku... 316 00:39:44,640 --> 00:39:47,730 Dengar, dengarkan aku...Naina... 317 00:40:33,660 --> 00:40:34,670 Oh, maaf! 318 00:40:38,740 --> 00:40:40,560 Aku minta maaf! 319 00:41:45,570 --> 00:41:48,530 Nenek! Nenek! 320 00:41:48,550 --> 00:41:50,530 Nek, buka pintu! 321 00:41:59,720 --> 00:42:00,730 Nenek! 322 00:42:02,670 --> 00:42:03,740 Nenek! 323 00:42:05,500 --> 00:42:06,580 Buka pintu tu! 324 00:42:32,610 --> 00:42:34,510 Hei! Hei! 325 00:43:47,720 --> 00:43:49,600 Lihat, aku tahu kau marah padaku. 326 00:43:50,640 --> 00:43:53,650 Aku minta maaf pasal hari tu. 327 00:43:56,540 --> 00:43:57,650 Naina, aku ingatkan kau baik-baik saja. 328 00:43:57,740 --> 00:44:00,520 Aku sangat tak faham apa yang berlaku pada kau. 329 00:44:00,540 --> 00:44:01,680 Apa yang kau lihat. 330 00:44:03,630 --> 00:44:05,570 Tapi Naina, aku cuba buat yang terbaik. 331 00:44:05,740 --> 00:44:08,520 Aku seorang doktor dan aku pasti mesti ada... 332 00:44:08,540 --> 00:44:09,640 ...alasan perubatan untuk ini . 333 00:44:10,510 --> 00:44:11,670 Pasti ada. 334 00:44:13,570 --> 00:44:15,740 Dan Naina, apapun ia, aku akan cari penyelesaian. 335 00:44:17,600 --> 00:44:18,700 Tapi aku tak akan buat kau terseksa. 336 00:44:19,650 --> 00:44:20,660 Aku janji. 337 00:45:53,650 --> 00:45:56,570 Oh, Tuhan! Annie? 338 00:45:57,570 --> 00:45:59,580 Naina, Aku datang untuk ucap selamat tinggal. 339 00:46:00,560 --> 00:46:01,650 Oh, ya kah? 340 00:46:01,710 --> 00:46:04,680 Annie, ertinya kamu dah sembuh sekarang kan? 341 00:46:05,600 --> 00:46:07,710 Aku tak perlukan apa-apa pembedahan lagi. 342 00:46:08,690 --> 00:46:13,700 Kan aku dah kata ini mungkin pembedahan terakhir kau? 343 00:46:14,510 --> 00:46:15,560 Hakunamatata! 344 00:46:17,640 --> 00:46:19,510 Aku datang untuk jumpa kau. 345 00:46:19,530 --> 00:46:20,680 Kau masih ingat Lion King? 346 00:46:29,540 --> 00:46:30,650 Oh, Tuhan! 347 00:46:34,660 --> 00:46:39,660 Annie...tidak Annie...jangan bawa Annie pergi. 348 00:46:41,560 --> 00:46:43,680 Jangan bawa Annie pergi. 349 00:46:59,630 --> 00:47:01,660 Naina, kenapa? -Kenapa kau duduk di sini? 350 00:47:02,740 --> 00:47:04,740 Naina? -Annie akan mati. 351 00:47:06,730 --> 00:47:09,710 Mengarut. Annie sedang dibedah di dalam. 352 00:47:10,550 --> 00:47:11,590 Dia akan mati. 353 00:47:12,640 --> 00:47:16,620 Oh, Tuhan! Annie! Annie! 354 00:49:08,530 --> 00:49:12,620 'Bayang-bayang ini adalah kematian..' 355 00:49:13,600 --> 00:49:15,600 'Ini roh yang tidak tenteram..' 356 00:49:16,530 --> 00:49:19,550 'Kenapa kau tunjukkan aku kesakitan mereka?' 357 00:49:25,590 --> 00:49:28,560 'Kenapa kau tunjukkan aku ini semua?' 358 00:49:29,610 --> 00:49:34,660 'Kenapa? Adakah kerana aku adalah anakmu?' 359 00:49:36,620 --> 00:49:40,520 'Inikah makna menjadi anak Tuhan?' 360 00:49:41,510 --> 00:49:43,630 'Kenapa aku melihat semua perkara mengerikan ini?' 361 00:49:44,680 --> 00:49:46,560 'Apa salahku?' 362 00:49:47,560 --> 00:49:49,530 'Bayang-bayang kematian ini...' 363 00:49:49,710 --> 00:49:52,590 'Kenapa aku melihat semua roh tidak tenteram ini?' 364 00:49:53,740 --> 00:49:56,510 'Tuhan, aku sangat takut.' 365 00:49:57,580 --> 00:49:59,500 'Aku tak dapat bertahan lagi.' 366 00:50:00,640 --> 00:50:02,560 'Aku tak mahu jadi istimewa.' 367 00:50:02,680 --> 00:50:05,500 Naina, itu.. -'Aku tak mahu jadi anakmu.' 368 00:50:05,660 --> 00:50:06,670 Kau okey? 369 00:50:08,500 --> 00:50:09,600 Tunggu. Aku pergi dapatkan kereta. 370 00:50:09,670 --> 00:50:11,740 Tidak, Sameer, aku perlu...- Naina, aku.. 371 00:50:12,540 --> 00:50:14,600 Aku perlu bersendirian, Sameer. -Tolonglah. 372 00:50:14,620 --> 00:50:17,700 Okey, ini..ini..Kakak Annie berikan ini padamu. 373 00:50:19,580 --> 00:50:22,650 Ini foto kau dan Annie yang begitu indah. 374 00:50:24,590 --> 00:50:25,710 Terima kasih. -Selamat tinggal. 375 00:50:40,630 --> 00:50:41,640 Hello.- Hai, Naina. 376 00:50:41,720 --> 00:50:43,700 Ya, Sameer.- Kau dah sampai? -Belum. 377 00:50:44,500 --> 00:50:45,690 Masih ada dua-tiga stesen lagi. 378 00:50:45,710 --> 00:50:47,690 Okey, aku cuma nak pastikan. 379 00:50:48,690 --> 00:50:51,510 Sameer, nampaknya kakak Annie memberikan kau... 380 00:50:51,530 --> 00:50:52,640 ...gambar yang salah. 381 00:50:52,660 --> 00:50:53,670 Apa maksud kau? 382 00:50:55,600 --> 00:50:57,710 Sameer, ada beberapa gadis lain di dalam foto dan bukan aku. 383 00:50:59,550 --> 00:51:00,680 Apa? Ianya kau.- Apa? 384 00:51:00,740 --> 00:51:02,560 Aku dah tengok foto itu. 385 00:51:03,640 --> 00:51:05,630 Kau tak kenal diri sendiri? 386 00:51:06,710 --> 00:51:11,630 Hello..hello..Naina.. 387 00:51:34,550 --> 00:51:37,510 Siapa kau? Siapa kau? 388 00:51:37,610 --> 00:51:38,650 Siapa kau! 389 00:51:41,610 --> 00:51:44,590 Naina! Naina, kenapa, sayang? 390 00:51:45,530 --> 00:51:46,700 Naina! Naina, kenapa, Naina? 391 00:51:46,720 --> 00:51:48,560 Setidaknya buka pintu tu. 392 00:51:49,740 --> 00:51:51,550 Oh, Tuhan! 393 00:51:52,670 --> 00:51:54,570 Setidaknya-tidaknya buka pintu tu! 394 00:51:54,590 --> 00:51:56,630 Naina, apa yang tak kena dengan kau? 395 00:51:56,700 --> 00:51:58,650 Naina, Setidaknya buka pintu tu. 396 00:51:59,610 --> 00:52:00,620 Naina! 397 00:52:01,530 --> 00:52:03,650 Maaf, tuan. Ini kecemasan. 398 00:52:06,530 --> 00:52:08,580 Doktor, aku minta maaf. Ini kecemasan. Aku perlu segera. 399 00:52:08,600 --> 00:52:11,520 Okey. -terima kasih doktor. -Selamat tinggal. -Jumpa lagi. -Jaga diri. 400 00:52:12,620 --> 00:52:13,660 Baguslah kau datang. -Hello. 401 00:52:13,700 --> 00:52:15,680 Tak tahu apa jadi pada Naina... -Aku periksa. 402 00:52:20,550 --> 00:52:22,730 Naina, buka pintu tu untuk aku. 403 00:52:23,670 --> 00:52:25,500 Beritahu apa dah jadi. 404 00:52:28,520 --> 00:52:29,700 Naina, demi Tuhan, buka pintu tu. 405 00:52:34,630 --> 00:52:36,630 Okey. Buatlah semua orang menjadi risau. 406 00:52:37,590 --> 00:52:38,740 Berapa lama kau nak berkunci di dalam? 407 00:52:39,670 --> 00:52:42,680 Aku tak faham apa yang kau mahu buktikan? 408 00:52:44,740 --> 00:52:46,640 Buatlah apa saja kau mahu. 409 00:52:46,660 --> 00:52:48,680 Biarkan nenek kau duduk di sini dan menangis. 410 00:52:51,500 --> 00:52:53,710 Harap Tuhan sentiasa menjaga dia. 411 00:53:03,680 --> 00:53:08,510 Nenek tunggu sini. Biar aku uruskan. 412 00:53:08,710 --> 00:53:09,720 Okey, Nak. 413 00:53:35,630 --> 00:53:41,730 Naina, demi Tuhan jangan cederakan dirimu. 414 00:53:45,550 --> 00:53:46,600 Setidaknya, cakap sesuatu. 415 00:53:49,710 --> 00:53:54,580 Lihat Naina, jika kau tak ubah perangai... 416 00:53:55,590 --> 00:53:57,530 Aku akan hantar kau ke hospital. 417 00:53:57,720 --> 00:53:59,650 Kau tak mahu memahami apa-apa. 418 00:54:01,590 --> 00:54:02,720 Pergi saja dari sini. 419 00:54:03,590 --> 00:54:05,620 Naina, apa yang aku tak faham? 420 00:54:11,600 --> 00:54:17,640 Apa? Naina, ini refleksi kamu di cermin, jadi? 421 00:54:17,720 --> 00:54:22,580 Tepat sekali. Kau lihat aku di situ. 422 00:54:22,720 --> 00:54:25,530 Aku tak faham. Gurauan apakah ini? 423 00:54:25,620 --> 00:54:27,650 Kerana aku lihat wanita lain di sini. 424 00:54:36,630 --> 00:54:37,640 Naina! 425 00:54:37,660 --> 00:54:44,710 Naina! Naina! Sayang, aku akan mati kalau sesuatu jadi pada kau. 426 00:54:46,600 --> 00:54:49,560 Nenek...nenek, aku tak apa-apa. 427 00:54:49,630 --> 00:54:50,650 Nenek, aku OK. 428 00:54:51,520 --> 00:54:54,560 Lihat nek, aku OK. Aku OK. 429 00:54:54,690 --> 00:54:56,550 Nenek, tolong jangan nangis. 430 00:54:58,710 --> 00:55:01,700 Jom, bersiap, okey? Tukar bajumu. 431 00:55:03,620 --> 00:55:06,720 Kemudian kita keluar. Okey? Ya. Ya. -Okey. 432 00:55:07,600 --> 00:55:10,500 Ayuh -Nenek, aku.. -Bawa dia keluar dan balik semula ke sini. 433 00:55:10,520 --> 00:55:12,740 Mari pergi! 434 00:55:28,510 --> 00:55:29,660 Naina, aku dah buat temujanji... 435 00:55:29,680 --> 00:55:30,710 ...dengan 2 orang doktor senior di sini. 436 00:55:30,730 --> 00:55:33,560 Aku harap kita dapat berjumpa dengan mereka dan... 437 00:55:33,580 --> 00:55:35,620 Aku tak berminat dengan doktor-doktor itu, Sameer. 438 00:55:39,540 --> 00:55:42,510 Okey. -Sameer, hentikan kereta ini. 439 00:55:51,650 --> 00:55:52,720 Sameer... -Kenapa? 440 00:55:52,740 --> 00:55:54,680 Sameer, apa tertulis kat sini pasal perempuan ni? 441 00:55:54,700 --> 00:55:57,650 Apa yang tertulis? -Naina, kenapa kau nak ambil tahu? 442 00:55:57,670 --> 00:56:00,570 Cuma bacakan ia. Apa yang tertulis tentangnya? 443 00:56:00,590 --> 00:56:03,710 Okey. Loveleen Kaur. Pada 3 Mei.. 444 00:56:03,730 --> 00:56:06,540 ...dia hilang di luar sekolahnya. 445 00:56:06,640 --> 00:56:08,670 Ibubapa risau. Aku... -Aku pernah lihat dia. 446 00:56:09,630 --> 00:56:11,510 Aku pernah melihat dia. 447 00:56:11,530 --> 00:56:12,620 Naina, mari pergi. 448 00:56:12,640 --> 00:56:15,710 Aku...Sameer, aku melihatnya 2 hari lepas. 449 00:56:15,730 --> 00:56:17,500 Naina, mari pergi! 450 00:56:17,520 --> 00:56:18,550 Sameer! 451 00:56:20,710 --> 00:56:26,730 Oh, Tuhanku! Aku tahu...Aku tahu... 452 00:56:56,570 --> 00:56:59,600 Dalam 5 minit, semua boleh terjadi kepada 1 nyawa. 453 00:56:59,690 --> 00:57:02,610 7 hari lepas, mak Loveleen lewat 5 minit.. 454 00:57:02,630 --> 00:57:04,510 ...sampai ke sekolah untuk mengambilnya. 455 00:57:04,530 --> 00:57:06,520 Waktu itu, Loveleen Kaur dah hilang. 456 00:57:06,590 --> 00:57:08,500 Melihat pintu rumah terkunci... 457 00:57:08,520 --> 00:57:10,510 ...dia pasti ke bahagian teres untuk bermain. 458 00:57:10,530 --> 00:57:12,640 Ketika bermain, dia pasti tergelincir.. 459 00:57:12,660 --> 00:57:14,620 ...dan jatuh ke dalam tangki air. 460 00:57:23,530 --> 00:57:27,510 Anda sedang menyaksikan berita bersama jurukamera Manish... 461 00:57:38,600 --> 00:57:40,650 'Tuan, Naina lebih dari sekadar pesakit aku.' 462 00:57:41,510 --> 00:57:44,550 'Dan Naina nampak gadis itu 2 hari lepas.' 463 00:57:44,630 --> 00:57:46,540 'Sameer, kau merepek tentang apa?' 464 00:57:47,710 --> 00:57:51,700 Tuan, Naina berkata benar. 465 00:57:52,560 --> 00:57:54,550 'Kau tahu kan dia ada masalah mental?' 466 00:57:55,500 --> 00:58:00,520 Ya, tuan. -'Berkelakuan seperti doktor.' -Ya, tuan. Pasti. 467 01:00:05,520 --> 01:00:10,560 Kau siapa? Apa kau nak dari aku? 468 01:00:20,560 --> 01:00:21,690 Parvati Amma! 469 01:00:22,540 --> 01:00:25,600 Nenek! Nenek, Parvati Amma! 470 01:00:25,620 --> 01:00:28,610 Nenek! Nenek, Parvati Amma dah nak pergi. Nenek! 471 01:00:28,680 --> 01:00:30,610 Nenek, dia nak tinggalkan kita dan berlalu pergi! 472 01:00:30,630 --> 01:00:33,550 Dia akan mati, nek. Dia akan mati. 473 01:00:33,700 --> 01:00:36,520 Nenek, Parvati Amma akan mati! 474 01:00:36,650 --> 01:00:39,690 Dia akan mati. Nenek, dia nak tinggalkan kita dan berlalu pergi! 475 01:00:40,580 --> 01:00:42,620 Dia akan mati, nek. Dia akan mati. 476 01:00:42,640 --> 01:00:44,740 Naina, kenapa? -Dia akan mati. 477 01:00:45,510 --> 01:00:46,570 Nenek, dia nak tinggalkan kita dan berlalu pergi! 478 01:00:46,590 --> 01:00:48,500 Apa yang kau merepek? 479 01:00:48,610 --> 01:00:50,520 Dah seminggu Parvati pergi. 480 01:00:50,540 --> 01:00:52,700 Dia pergi ke rumah abangnya. -Tak, nek. Dia akan mati. 481 01:00:52,720 --> 01:00:56,600 Kau telefon dia agar keraguanmu hilang. 482 01:00:56,680 --> 01:01:01,560 Hello! Hello! Ya...ya, Prakash? 483 01:01:01,680 --> 01:01:03,560 Hanya telefon Parvati. 484 01:01:05,730 --> 01:01:06,740 Apa? 485 01:01:17,590 --> 01:01:20,720 Apa yang mata kau nampak sehingga kau begitu takut? 486 01:01:21,690 --> 01:01:22,710 Kenapa kau melihatnya? 487 01:01:23,650 --> 01:01:25,710 Pernah kau terfikir kenapa semua ini terjadi.. 488 01:01:25,730 --> 01:01:27,520 ...hanya kepadamu? 489 01:01:29,510 --> 01:01:33,540 Kenapa orang lain tidak melihat apa yang kau lihat? 490 01:01:36,580 --> 01:01:40,560 Dari kisah mitos kami, kami dapat berikan jawapannya. 491 01:01:41,580 --> 01:01:43,500 Dalam peperangan Kurukshetra Sanjay.. 492 01:01:43,520 --> 01:01:44,680 ...yang berada di Dhritarashtra... 493 01:01:44,700 --> 01:01:48,520 ..dia akan beritahu tentang semua yang akan berlaku.. 494 01:01:48,540 --> 01:01:49,650 ...dalam medan perang itu. 495 01:01:51,550 --> 01:01:53,700 Ringkasnya, Dhritarashtra hanya melihat... 496 01:01:53,720 --> 01:01:57,580 ...apa yang mata Sanjay ingin tunjukkan. 497 01:01:58,550 --> 01:02:02,570 Dengan cara yang sama apabila kita terjebak kepada... 498 01:02:02,590 --> 01:02:06,550 keserakahan kasih sayang dan cinta, kita juga melihat keinginan yang mendalam itu 499 01:02:06,570 --> 01:02:08,620 ...ditunjukkan pada kita. 500 01:02:09,740 --> 01:02:12,710 Keinginan ini mempunyai satu lagi kesan yang berbahaya. 501 01:02:13,660 --> 01:02:17,630 Pada saat kematian dan ada keinginan yang belum dipenuhi 502 01:02:17,650 --> 01:02:21,520 ...maka roh tidak akan bebas daripada tubuh 503 01:02:22,530 --> 01:02:27,580 Dan dia akan mengulangi kematian itu pada waktu... 504 01:02:27,600 --> 01:02:31,720 ..dan tempat yang sama berulang kali. 505 01:02:38,520 --> 01:02:39,640 Tanya dirimu sendiri. 506 01:02:40,600 --> 01:02:42,700 Melalui mata siapa kau melihat realiti? 507 01:02:46,570 --> 01:02:49,740 Bila kau tahu tentang itu, maka semuanya akan menjadi jelas... 508 01:02:50,740 --> 01:02:53,690 ..apa mata itu ingin tunjukkan padamu. 509 01:02:59,510 --> 01:03:01,660 Tak, Naina, aku tak faham kaitannya. 510 01:03:02,620 --> 01:03:06,570 Aku dapat lihat semua ini kerana orang 'itu' dah melihatnya. 511 01:03:08,550 --> 01:03:11,600 Semua roh tak tenteram yang kematiannya sama setiap masa. 512 01:03:13,630 --> 01:03:17,610 Gadis pemilik mata ini juga boleh meramal... 513 01:03:17,630 --> 01:03:19,580 ...dan melihat semua orang mati ini. 514 01:03:19,680 --> 01:03:22,650 Dia...dia nak beritahu sesuatu. 515 01:03:26,520 --> 01:03:27,680 Bagaimana kamu tahu itu adalah gadis... 516 01:03:27,700 --> 01:03:29,580 ...yang sama di dalam cermin? 517 01:03:30,590 --> 01:03:32,670 Kerana, apa dia akan nampak jika dia lihat ke dalam cermin? 518 01:03:33,680 --> 01:03:35,580 Sameer, wajahnya sendiri. 519 01:03:37,520 --> 01:03:38,580 Aku harus cari dia. 520 01:03:39,570 --> 01:03:43,530 Lihat, nama penderma organ sentiasa dirahsiakan. 521 01:03:43,610 --> 01:03:45,610 Pekerja hospital mungkin tidak... -Aku tak peduli, Sameer. 522 01:03:45,650 --> 01:03:48,670 Walau apapun, demi aku, kau harus cari alamatnya. 523 01:03:50,520 --> 01:03:52,580 Sameer, hidupku berkaitan dengan wanita itu. 524 01:04:19,690 --> 01:04:23,540 Hospital Sarvodaya. New Bhuj. Gujarat. India. 525 01:04:24,500 --> 01:04:26,680 Naina, kornea kamu berasal dari hospital ini. 526 01:04:28,650 --> 01:04:29,720 Sameer, aku pergi ke India. 527 01:04:31,520 --> 01:04:34,740 Aku dah tempah tiket untuk esok. 528 01:04:35,570 --> 01:04:36,720 Tapi kau? -Ya. 529 01:04:36,740 --> 01:04:38,560 Kenapa kau nak ikut aku? 530 01:04:38,680 --> 01:04:40,690 Sameer, kau dah banyak bantu aku. 531 01:04:40,710 --> 01:04:42,680 Aku tak mahu susahkan kau lagi... 532 01:04:44,540 --> 01:04:46,660 Dalam cinta, kau tak berkira dengan pasangan kau. 533 01:04:47,540 --> 01:04:48,630 Kau hanya perlu menyokong satu sama lain. 534 01:04:58,620 --> 01:05:01,680 Di sini, semua ubat dan vitamin tersimpan. 535 01:05:02,540 --> 01:05:04,630 Ubat titik mata... -Kenapa kau begitu risau? 536 01:05:06,510 --> 01:05:07,520 Aku akan uruskan! 537 01:05:07,560 --> 01:05:11,540 Selama 21 tahun ini, aku tidak pernah tinggalkan kau sendirian... 538 01:05:11,720 --> 01:05:13,650 ...sebab itu aku... 539 01:05:13,670 --> 01:05:16,710 Nek, aku dah dapat semua apa yang... 540 01:05:18,510 --> 01:05:20,510 ...sepatutnya anak dapat daripada ibunya. 541 01:05:22,530 --> 01:05:24,530 Walau bukan nenek yang melahirkan aku... 542 01:05:24,550 --> 01:05:26,560 ...kau dah beri aku kehidupan baru. 543 01:05:29,510 --> 01:05:30,610 Tapi kini aku dah dewasa, bukan? 544 01:05:31,720 --> 01:05:33,650 Aku nak tempuhi cabaran ini. 545 01:05:34,680 --> 01:05:37,540 Anakku... -Pada masa ini, selain sokongan... 546 01:05:37,560 --> 01:05:40,510 ...aku perlukan restumu, nek. 547 01:05:44,610 --> 01:05:45,620 Ya. 548 01:05:48,610 --> 01:05:53,580 Kau kurniaan Tuhan. Pasti kau akan berjaya. Ya. 549 01:06:54,520 --> 01:06:56,650 'Mak, ini sangat sakit.' 550 01:07:35,510 --> 01:07:37,610 Tolong cuba dan fahami ini sangat penting bagi kami... 551 01:07:37,630 --> 01:07:39,660 ...untuk ketahui alamatnya. -Nama gadis yang matanya... 552 01:07:39,680 --> 01:07:40,680 ...di hantar ke London dari sini. 553 01:07:40,700 --> 01:07:43,640 Tiada siapa akan menulis alamat pada mayat yang ditinggalkan, bukan? 554 01:07:43,660 --> 01:07:45,600 Tapi orang yang membawanya ke sini... 555 01:07:45,620 --> 01:07:46,700 ...di mana dia menemukannya? 556 01:07:49,560 --> 01:07:51,580 Ada sebarang maklumat tentangnya? -Tiada, tuan. 557 01:07:51,600 --> 01:07:53,730 Orang gipsi menemukan mayatnya berhampiran tebing sungai... 558 01:07:54,500 --> 01:07:55,580 ...dan mereka bawanya ke sini. 559 01:07:55,600 --> 01:07:58,700 Aku hanya tau yang dia mati kerana lemas. 560 01:07:59,690 --> 01:08:01,710 Mata ini didermakan. Simpan dalam peti sejuk beku. 561 01:08:02,510 --> 01:08:03,520 Doktor.. 562 01:08:03,540 --> 01:08:05,660 ...sangat penting bagi kami untuk tahu alamat gadis itu. 563 01:08:06,620 --> 01:08:07,630 Tolonglah kami. 564 01:08:07,720 --> 01:08:11,650 Tolong kamu? Lihat...lihat mereka. 565 01:08:12,530 --> 01:08:14,620 Tidak ada yang bimbang tentang orang yang hidup di sini... 566 01:08:14,640 --> 01:08:17,550 ...jadi kenapa ada yang nak ambil tahu tentang mayat? 567 01:09:20,510 --> 01:09:22,630 Sameer...itu dia... 568 01:09:59,740 --> 01:10:02,730 Hello. Sebenarnya kami mencari seseorang di sini. 569 01:10:03,580 --> 01:10:06,570 Siapa? -Pakcik, dulu ada seorang gadis di sini... 570 01:10:06,590 --> 01:10:11,520 ...yang boleh melihat masa depan. -Masa depan? 571 01:10:23,580 --> 01:10:24,590 Hei kau! 572 01:10:29,530 --> 01:10:30,540 Kenapa? 573 01:10:31,560 --> 01:10:34,690 Kami mencari seorang gadis. -Siapa? 574 01:10:36,560 --> 01:10:37,690 Dulu dia tinggal di kampung ini. 575 01:10:38,670 --> 01:10:40,570 Dia dapat melihat kedatangan maut. 576 01:10:41,630 --> 01:10:43,580 Tiada gadis seperti itu di kampung ini. 577 01:10:44,730 --> 01:10:48,520 Kau berbohong. Aku tahu kau mengenalnya... 578 01:10:48,540 --> 01:10:52,510 Diam! Diam! Berambus dari sini atau... 579 01:10:52,530 --> 01:10:56,540 Lihat, tolong beritahu aku tentang dia. Kami datang dari jauh. 580 01:10:56,700 --> 01:11:00,550 Kalau kau sebut lagi pasal ahli sihir tu, aku bunuh kau. 581 01:11:00,570 --> 01:11:01,700 Kamu pergi atau tidak? 582 01:11:02,680 --> 01:11:05,520 Kenapa, kau akan bunuh seseorang yang kematiannya berlaku tiap hari? 583 01:11:07,640 --> 01:11:10,640 Aku tak akan pergi selagi kau tak beritahu pasal dia. 584 01:11:12,630 --> 01:11:15,540 Kau tak mahu dengar. Kau tak mahu dengar. 585 01:11:15,560 --> 01:11:16,600 Biar aku ajar kau... 586 01:11:16,620 --> 01:11:18,700 Kau tak mahu dengar kata aku. Tunggu, aku akan ajar kau... 587 01:11:18,720 --> 01:11:21,540 Dia akan gigit kau. Dan hancurkan kau menjadi cebisan. 588 01:11:21,560 --> 01:11:23,730 Dia akan gigit kau. -Dia tak nak cakap, mari pergi. 589 01:11:24,500 --> 01:11:24,610 Sameer, dia tahu... 590 01:11:24,630 --> 01:11:25,700 Naina, mereka tak akan beritahu apa-apa, okey? 591 01:11:25,720 --> 01:11:28,710 Sameer, aku tahu dia tahu. -Kau tak faham yang dia tahu. 592 01:11:28,730 --> 01:11:32,650 Dia tahu semuanya. Aku pernah lihat dia. -Dia tahu semuanya. 593 01:11:32,670 --> 01:11:36,600 Tolong kawal diri. -Sameer, bagaimana aku... 594 01:11:38,500 --> 01:11:42,550 Naina.. -Sameer, bagaimana kita nak cari dia, Sameer? Bagaimana? 595 01:11:43,740 --> 01:11:48,580 Jangan hilang pedoman. Naina, tolong... 596 01:11:52,660 --> 01:11:56,510 Pelik sekali. Mereka sangat takutkan sesuatu... 597 01:11:56,530 --> 01:11:57,660 ...sehingga kau tak boleh tanya mereka apa-apa. 598 01:11:59,540 --> 01:12:00,630 Tapi aku perlu tahu, Sameer. 599 01:12:02,530 --> 01:12:03,720 Aku tak boleh pergi dari sini selagi belum mengetahuinya. 600 01:12:09,570 --> 01:12:11,670 Aku tahu dia tinggal di mana. 601 01:12:13,510 --> 01:12:15,600 Di mana rumahnya? -Ini rumah dia. 602 01:12:16,620 --> 01:12:18,510 Dia bunuh kakak aku. 603 01:12:18,600 --> 01:12:22,610 Pakcik...Pakcik, Kamli akan mati. Pakcik, Kamli akan mati. 604 01:12:22,630 --> 01:12:23,640 Kau ahli sihir! -Pakcik... 605 01:12:23,660 --> 01:12:25,690 Dia memberikan kutukan di luar rumah... 606 01:12:25,710 --> 01:12:27,540 ...dan dia benar-benar mati di situ. 607 01:12:27,560 --> 01:12:29,630 Sekali lagi aku nampak kau menangis di luar rumah orang, 608 01:12:29,650 --> 01:12:31,620 ...aku gantung kau atas pokok ni. 609 01:12:31,670 --> 01:12:33,690 Pergi dari sini! -Pergi.. -Pakcik.. 610 01:12:33,710 --> 01:12:36,570 Pergi lah! -Pakcik...Pakcik, Kamli akan mati. 611 01:12:36,590 --> 01:12:37,660 Dia beritahu, gadis tu adalah ahli sihir. 612 01:12:37,680 --> 01:12:40,510 Kau gaids malang! Tunggu, kami akan ajar kau. 613 01:12:43,520 --> 01:12:46,640 Kau bodoh, dia tak berbahaya pun. 614 01:12:47,550 --> 01:12:49,570 Dia anak Tuhan. 615 01:12:50,580 --> 01:12:54,610 Aku tak tahu kenapa dia boleh melihat maut yang mendatang. 616 01:12:54,630 --> 01:12:59,550 Diam! Diam! Ahli sihir ini patut dibunuh sekarang. 617 01:12:59,570 --> 01:13:01,520 Dia patut dibunuh sekarang. 618 01:13:01,540 --> 01:13:06,570 Tidak! Kalau kau sentuh anak aku, aku bunuh kau! 619 01:13:07,550 --> 01:13:09,500 Aku akan bakar seluruh kampung. 620 01:13:09,520 --> 01:13:11,680 Kau juga, Somabai. Kau juga dengar baik-baik. 621 01:13:12,640 --> 01:13:14,740 Kalau aku nampak anak kau di kampung ini lagi... 622 01:13:15,510 --> 01:13:18,540 ...aku bersumpah atas kematian anakku... 623 01:13:18,560 --> 01:13:19,660 ...akan ku bunuh dia di sana. 624 01:13:20,700 --> 01:13:22,540 Mari, sayang. Mari. -Mak... 625 01:13:22,560 --> 01:13:25,610 Jangan takut. Mak ada. 626 01:13:25,690 --> 01:13:28,680 Suatu hari, dia bakar seluruh kampung. 627 01:13:29,580 --> 01:13:33,550 Dan ibunya, Somabai, jadi gila... 628 01:13:38,520 --> 01:13:42,620 Dengar. Siapa nama gadis tu? -Khemi! 629 01:13:47,560 --> 01:13:48,620 Khemi? 630 01:14:27,630 --> 01:14:28,680 Sameer! 631 01:14:32,560 --> 01:14:33,740 Kenapa? 632 01:14:37,690 --> 01:14:39,540 Dari sini, aku akan berseorangan. 633 01:14:40,550 --> 01:14:42,720 Naina, ianya bahaya jika kau berada di dalam sana. 634 01:14:43,570 --> 01:14:49,560 Mungkin. Tapi apapun ia, aku kena hadapinya. 635 01:14:49,710 --> 01:14:52,620 Lihat Naina, aku tak akan tinggalkan kau sendirian. 636 01:14:52,740 --> 01:14:56,660 Sameer...Sameer, tolong cuba fahami. 637 01:14:57,650 --> 01:15:01,680 Takdir dan hidup aku...semuanya berkaitan dengan Khemi. 638 01:15:01,700 --> 01:15:04,510 Aku tak boleh jelaskan padamu tapi aku pasti... 639 01:15:04,530 --> 01:15:09,620 ...aku perlu pergi sendiri untuk ketahui tentang roh itu. 640 01:15:11,580 --> 01:15:14,660 Sameer, tolong, benarkan aku. Tolong. 641 01:15:17,700 --> 01:15:19,510 Okey. 642 01:15:23,690 --> 01:15:25,560 Naina, hati aku tak setuju... 643 01:15:25,580 --> 01:15:29,550 ...tapi aku harus belajar hormat keputusanmu. Pergi. 644 01:15:44,540 --> 01:15:49,700 Somabai, buka pintu. Aku Naina. Aku datang nak jumpa kau. 645 01:15:54,560 --> 01:15:56,670 Somabai! Somabai! 646 01:16:19,510 --> 01:16:22,740 Somabai! Somabai! Somabai! Somabai! Somabai! 647 01:16:24,610 --> 01:16:25,740 Somabai! Somabai! 648 01:16:32,620 --> 01:16:34,610 Somabai! Somabai! 649 01:18:36,670 --> 01:18:37,690 Khemi! 650 01:19:38,740 --> 01:19:43,550 Khemi, apa terjadi malam tu? 651 01:19:46,700 --> 01:19:48,560 Apa terjadi padamu? 652 01:19:50,540 --> 01:19:51,550 Beritahu aku. 653 01:19:52,730 --> 01:19:53,740 Beritahu aku. 654 01:20:14,630 --> 01:20:16,570 Khemi...Khemi, ke mana kau nak pergi? 655 01:20:16,590 --> 01:20:18,730 Mak, aku harus pergi. Aku terpaksa pergi. 656 01:20:19,500 --> 01:20:20,690 Kau dah janji. -Lepaskan aku. 657 01:20:20,710 --> 01:20:23,540 Tak...tak..Khemi, tak. -Ke tepi! 658 01:20:23,560 --> 01:20:25,530 Khemi! Khemi! -Mak.. 659 01:20:25,670 --> 01:20:29,510 Khemi! Khemi! Khemi, jangan pergi! Khemi, tunggu! 660 01:20:29,530 --> 01:20:32,560 Khemi, mereka akan bunuh kau! 661 01:20:55,740 --> 01:20:57,600 Oh, Tuhan! 662 01:20:57,700 --> 01:21:00,530 Kau datang lagi ke sini.. -Pergi dari sini. 663 01:21:01,670 --> 01:21:05,500 Pergi dari sini! Pergi! 664 01:21:09,610 --> 01:21:13,690 Gila! Gila! Gila! Gila! 665 01:21:14,710 --> 01:21:16,710 Dia dah gila! Gila! 666 01:21:17,530 --> 01:21:20,710 Gila! Gila! Gila! Gila! 667 01:21:23,550 --> 01:21:27,560 Kamu semua pergi dari sini! Pergi! Pergi! 668 01:21:30,730 --> 01:21:32,670 Gadis gila, ke tepi lah. 669 01:21:38,680 --> 01:21:43,640 Oh, Tuhan, tolong aku. Aku tak berbohong. 670 01:21:47,620 --> 01:21:52,710 Kamu semua cepat pergi! Aku kata pergi. 671 01:21:54,530 --> 01:21:56,730 Dia ialah Khemi! -Aku akan mati! Tolong dengarkan aku. 672 01:21:57,500 --> 01:22:01,650 Ahli sihir, aku tunjukkan kau siapa yang akan mati. 673 01:22:06,570 --> 01:22:07,640 Kau gadis celaka! 674 01:22:11,620 --> 01:22:14,630 Kau ahli sihir, datang lagi nak sumpah kami? 675 01:22:18,620 --> 01:22:22,640 Aku tunjukkan sekarang. Aku ajar kau, ahli sihir. 676 01:22:24,690 --> 01:22:25,730 Tidak! 677 01:23:29,620 --> 01:23:32,500 Sihir kau yang buat semua ni. Kini dah cukup. 678 01:23:32,740 --> 01:23:34,580 Somabai, sekarang dah cukup. 679 01:23:34,660 --> 01:23:37,620 Aku akan datang dan bunuh dia sendiri. 680 01:23:37,730 --> 01:23:40,520 Aku tak akan lepaskannya! Aku tak akan lepaskannya. 681 01:23:41,580 --> 01:23:44,670 Mana mak aku? Mana mak aku? 682 01:24:13,650 --> 01:24:19,570 Khemi! Penyihir! Penyihir! 683 01:24:20,650 --> 01:24:24,630 Beritahu aku! Beritahu kalau tak aku akan mati. 684 01:24:25,650 --> 01:24:29,500 Mak kau akan mati. Bunuh aku. 685 01:24:29,680 --> 01:24:31,500 Khemi! 686 01:24:33,720 --> 01:24:36,650 Mak! -Mak kau dah mati. -Mak! 687 01:24:36,670 --> 01:24:39,610 Daripada terasa mati setiap hari, lebih baik... 688 01:24:39,630 --> 01:24:42,610 ...Si Rathod tu bunuh saja aku hari ni. 689 01:24:42,630 --> 01:24:43,690 Mak, jangan kata begitu. 690 01:24:43,710 --> 01:24:45,700 Mak, bagaimana aku akan hidup tanpamu? 691 01:24:45,720 --> 01:24:48,740 Kenapa kau lahir? Untuk apa kau dilahirkan? 692 01:24:49,640 --> 01:24:51,590 Untuk menyumpah semua orang? 693 01:24:52,640 --> 01:24:56,740 Mak, aku pergi selamatkan mereka. -Kenapa kau pergi? 694 01:24:57,600 --> 01:25:02,560 Kenapa kau pergi? Kalau kau nak mati sangat, buatlah sesuka hatimu. 695 01:25:02,690 --> 01:25:05,660 Tapi...tapi, kau bunuh aku dulu. Bunuh aku. -Mak... 696 01:25:05,680 --> 01:25:07,650 Bunuh aku. -Tak, Mak. 697 01:25:07,670 --> 01:25:14,670 Mak! Mak! -Pergi! Pergi berambus! 698 01:25:15,550 --> 01:25:16,720 Mak kau dah mati. -Mak.. 699 01:25:16,740 --> 01:25:18,500 Pergi! 700 01:25:19,730 --> 01:25:21,620 Pergi berambus! 701 01:25:52,570 --> 01:25:57,510 Khemi! Penyihir! Berapa orang kau dah bunuh? 702 01:25:57,590 --> 01:25:59,590 Beritahu aku, lepas ni giliran siapa? 703 01:26:00,540 --> 01:26:02,640 Semua yang terselamat akan mati juga. 704 01:26:03,590 --> 01:26:05,610 Dia tidak akan tinggalkan sesiapa. 705 01:26:06,660 --> 01:26:08,680 Dia akan bunuh aku juga. 706 01:26:09,510 --> 01:26:14,740 Khemi, mari. Ke mari dan bunuh aku. Bunuh aku juga. 707 01:26:16,550 --> 01:26:17,740 Bunuh aku juga. 708 01:26:27,590 --> 01:26:30,580 Mak...mak, aku akan pergi. 709 01:26:30,740 --> 01:26:33,600 Aku tak akan susahkan kau lagi. 710 01:27:38,600 --> 01:27:41,720 Lihat, ada mayat terapung di sana. Lihat sana! 711 01:27:41,740 --> 01:27:44,500 Bawa dia keluar. Bawa dia keluar. 712 01:28:42,560 --> 01:28:46,560 'Pada saat kematian dan ada keinginan yang belum dipenuhi' 713 01:28:46,670 --> 01:28:49,640 '...maka roh tidak akan bebas daripada tubuh' 714 01:28:51,740 --> 01:28:53,500 Khemi.. 715 01:28:53,550 --> 01:28:57,640 'Dan dia akan mengulangi kematiannya pada masa yang sama..' 716 01:28:57,660 --> 01:29:00,640 '...dan tempat yang sama selama-lamanya.' 717 01:29:00,710 --> 01:29:05,610 'Mak...mak, aku akan pergi. Aku tak akan susahkan kau lagi.' 718 01:29:06,520 --> 01:29:08,630 'Mak, aku akan pergi...' 719 01:29:14,700 --> 01:29:16,680 Khemi! Somabai! 720 01:29:17,630 --> 01:29:20,520 Somabai...hentikan anakmu. 721 01:29:20,630 --> 01:29:23,570 Lihat dia di sana. Somabai, hentikan dia. 722 01:29:23,710 --> 01:29:27,570 Khemi! Somabai, hentikan anakmu. 723 01:29:30,500 --> 01:29:32,640 Somabai...Somabai, kau harus bangun. 724 01:29:32,740 --> 01:29:35,720 Berhenti, Khemi. Somabai! Sejak hari itu hingga kini... 725 01:29:35,740 --> 01:29:40,720 ...dia lemas dan mati pada waktu ini. Hentikan dia. 726 01:29:41,570 --> 01:29:44,530 Somabai, rohnya tak tenteram. -Hentikan dia! 727 01:29:44,550 --> 01:29:47,620 Kalau tak, dia akan mati begini setiap hari. 728 01:29:47,720 --> 01:29:50,740 Hanya kali ini, panggil dia dengan rasa sayang. Hentikan dia. 729 01:29:51,570 --> 01:29:53,610 Kenapa kau tak dengar kata, celaka! 730 01:30:20,540 --> 01:30:23,700 Lihat di sana, Khemi! Somabai! Somabai, Khemi ada di sana! 731 01:30:25,650 --> 01:30:27,520 Panggil dia! 732 01:30:31,600 --> 01:30:34,690 Lihat sana, aku boleh melihatnya. Panggil dengan kasih sayang. 733 01:30:34,710 --> 01:30:37,540 Somabai, setiap hari dia mati tersiksa. 734 01:30:37,560 --> 01:30:41,530 Bebaskan rohnya! Somabai, panggil anakmu. 735 01:30:41,640 --> 01:30:44,730 Hentikan dia. Panggillah anakmu. 736 01:30:45,660 --> 01:30:49,580 Somabai...demimu aku datang menjadi Khemi. 737 01:30:50,580 --> 01:30:52,510 Aku harus menjadi Khemi. 738 01:31:06,550 --> 01:31:09,660 Somabai! Somabai! 739 01:31:12,510 --> 01:31:13,610 Mak! 740 01:31:18,620 --> 01:31:20,600 Mak! 741 01:31:29,540 --> 01:31:31,500 Khemi! Khemi! Anakku! 742 01:31:31,520 --> 01:31:33,620 Khemi! Khemi, hentikan! 743 01:31:33,640 --> 01:31:34,740 Hentikan, Khemi! 744 01:31:35,590 --> 01:31:38,610 Khemi! Khemi, mak kau memanggilmu. 745 01:31:40,520 --> 01:31:44,550 Khemi! Sayangku! Sayangku! Berhenti, Khemi! 746 01:31:44,660 --> 01:31:48,520 Khemi! Khemi! 747 01:32:04,730 --> 01:32:06,730 Kau nak buat apa, gadis bodoh? 748 01:32:07,570 --> 01:32:09,700 Anakku sayang! 749 01:32:11,500 --> 01:32:13,660 Kau nak tinggalkan mak kau keseorangan? 750 01:32:17,660 --> 01:32:19,710 Kau nak pergi dari mak? 751 01:32:20,640 --> 01:32:22,710 Kenapa? Beritahu mak? 752 01:32:24,560 --> 01:32:25,730 Pernah mak tinggalkan kau? 753 01:32:27,550 --> 01:32:28,650 Pernah mak tinggalkan kau? 754 01:32:30,690 --> 01:32:35,730 Hanya sekali mak marah, kau dah tinggalkan mak? 755 01:32:37,650 --> 01:32:40,720 Jangan risau. Mak kat sini. 756 01:32:42,660 --> 01:32:45,580 Mak sentiasa ada di sisi kau. 757 01:32:46,710 --> 01:32:52,600 Jangan takut. Kamu kurniaan Tuhan, bukan? 758 01:32:53,510 --> 01:32:54,690 Anak Tuhan! 759 01:33:25,670 --> 01:33:26,740 Selamat tinggal! 760 01:33:34,520 --> 01:33:36,630 Selamat tinggal! Selamat tinggal! Selamat tinggal! 761 01:34:30,510 --> 01:34:32,590 Oh, Tuhanku! 762 01:35:21,700 --> 01:35:24,740 Jauhkan diri, ini kawasan larangan. Pergi sana. 763 01:36:33,650 --> 01:36:36,500 Maaf. Puan, kamu tak... 764 01:36:36,600 --> 01:36:38,650 Apa...apa dah jadi? -Ada kemalangan. 765 01:36:39,500 --> 01:36:40,530 Berapa orang mati? 766 01:36:40,550 --> 01:36:42,710 Kamu kenapa? Tolong pergi dari sini. 767 01:36:42,730 --> 01:36:44,640 Tolong pergi! 768 01:36:44,720 --> 01:36:46,540 Tolong pergi! 769 01:36:48,560 --> 01:36:49,570 Naina! 770 01:36:51,560 --> 01:36:53,620 Kenapa? -Sameer! -Kau buat apa kat sini? 771 01:36:53,640 --> 01:36:56,710 Sameer, aku nampak bayang-bayang hitam tu lagi. 772 01:36:59,540 --> 01:37:01,630 Sana! Ada kemalangan kat sana. 773 01:37:01,720 --> 01:37:03,700 Dan aku cuma lihat bayang-bayang itu di sini. 774 01:37:04,520 --> 01:37:06,680 Tapi Sameer, polis tak mahu beritahu apa-apa. 775 01:37:07,570 --> 01:37:09,590 Kau pergi dan cuba tanya. Mungkin mereka akan beritahu... 776 01:37:09,610 --> 01:37:12,570 Jangan risau. Aku ada. Kau tunggu sini. 777 01:37:12,670 --> 01:37:14,650 Aku akan cari tahu, okey? -Okey. 778 01:37:19,660 --> 01:37:21,670 Tumpang tanya, tuan. Apa yang berlaku? 779 01:37:22,520 --> 01:37:25,510 Kemalangan. Jam 5 pagi. -Oh, Tuhan! 780 01:37:25,690 --> 01:37:26,710 Ada mangsa? 781 01:37:26,730 --> 01:37:29,590 Terlalu awal di waktu pagi. 5 orang termasuk pemandunya. 782 01:37:34,650 --> 01:37:36,690 Oh, Tuhanku! 783 01:37:37,570 --> 01:37:42,620 Tak! Tak! Tak! 784 01:39:16,610 --> 01:39:20,550 Dengarkan aku! Kau tak boleh masuk dalam keretapi. 785 01:39:24,730 --> 01:39:27,740 Jangan masuk keretapi ini. Jangan masuk keretapi ini. 786 01:39:28,510 --> 01:39:30,550 Maaf. Dengarkan aku. 787 01:39:34,580 --> 01:39:36,510 Kenapa dengan kau? -Maaf, puan.. 788 01:39:36,530 --> 01:39:38,600 Jangan masuk dalam keretapi ni! 789 01:39:38,620 --> 01:39:40,520 Tolong jangan! Tolong jangan! 790 01:39:40,540 --> 01:39:42,570 Tepi lah! 791 01:39:51,550 --> 01:39:52,600 Tolong 792 01:39:52,620 --> 01:39:53,700 Tolong 793 01:40:01,510 --> 01:40:02,600 Paderi! 794 01:40:02,620 --> 01:40:04,610 Tenang...tenang, anakku! 795 01:40:09,640 --> 01:40:10,680 Keluar! 796 01:40:18,640 --> 01:40:21,560 Kenapa kamu semua nak mati? -Tolonglah turun dari keretapi. 797 01:40:21,580 --> 01:40:24,500 Semuanya akan mati! Semua akan mati! 798 01:40:31,690 --> 01:40:36,540 Turun dari keretapi. Tolong dengarkan aku. 799 01:40:40,630 --> 01:40:41,690 Pergilah! 800 01:40:48,710 --> 01:40:52,530 Kenapa kamu semua tak faham? -Naina! Naina! Kenapa? 801 01:40:52,550 --> 01:40:54,610 Sameer..Sameer.. -Apa? 802 01:40:54,630 --> 01:40:56,570 Semua bayang hitam...sangat banyak kelihatan di sini. 803 01:40:56,590 --> 01:40:59,680 Beribu-ribu! -Naina! Naina, mereka tak akan faham... 804 01:40:59,700 --> 01:41:02,570 ...kata kau. -Keretapi dah nak gerak. Mari pergi. 805 01:41:02,590 --> 01:41:04,530 Sameer, mereka akan mati, Sameer. 806 01:41:04,550 --> 01:41:06,570 Naina, mari lah! -Bagaimana aku nak pergi? 807 01:41:06,680 --> 01:41:08,580 Kalau kita tak keluarkan mereka... 808 01:41:08,600 --> 01:41:09,720 ...bayang-bayang hitam tu akan mengambil mereka. 809 01:41:09,740 --> 01:41:11,580 Naina, kau... -Demi Tuhan, tolong faham. 810 01:41:11,600 --> 01:41:14,610 Naina, biarkan mereka. -Mereka akan mati! 811 01:41:14,630 --> 01:41:15,710 Maafkan aku! -Mereka akan mati, Sameer! 812 01:41:15,730 --> 01:41:17,600 Tapi aku tak boleh biar kau mati! 813 01:41:21,510 --> 01:41:23,610 Turun dari keretapi ni! Ini peluang terakhir kamu! 814 01:41:23,630 --> 01:41:25,550 Naina, mari pergi dari sini! -Keluar! 815 01:41:27,570 --> 01:41:29,580 Keretapi dah sedia nak tinggalkan stesen. 816 01:42:04,640 --> 01:42:06,660 Hei! Puan! Puan, kau buat apa? 817 01:42:07,540 --> 01:42:08,550 Hentikan, puan. 818 01:44:28,710 --> 01:44:34,500 'Ketika itu aku sedar kenapa Khemi membunuh dirinya.' 819 01:44:35,700 --> 01:44:40,660 'Bagaimana dia keseorangan untuk bertahan tapi tidak berdaya?' 820 01:44:42,620 --> 01:44:43,690 'Padaku ianya berbeza.' 821 01:44:45,530 --> 01:44:51,650 'Nenek, kepercayaannya, dan cinta Sameer telah selamatkan aku.' 822 01:44:54,710 --> 01:44:58,640 'Mungkin ianya benar, aku kurniaan Tuhan.' 823 01:45:00,640 --> 01:45:05,610 'Jika tak, kenapa kegelapan ini begitu terang?' 824 01:45:06,660 --> 01:45:11,540 'Kenapa kehidupanku begitu indah tanpa penglihatan?' 825 01:46:06,660 --> 01:47:11,540 'First Translate Subtitle by Din Rizan' 59497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.