Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:37,580 --> 00:01:00,600
"Finish Translate By Din Rizan, 24.10.2018"
3
00:01:42,580 --> 00:01:46,600
Naina, boleh beritahu nama kereta besar merah tu?
4
00:02:16,530 --> 00:02:19,550
Ianya bayi perempuan, tapi dah mati.
5
00:02:40,610 --> 00:02:42,560
Aku harap kita sampai tepat pada waktunya.
6
00:02:42,580 --> 00:02:45,580
...kalau tak, nenek akan tercari-cari di lapangan.
-Sayang, duduk dengan betul.
7
00:02:45,600 --> 00:02:47,620
Papa manjakan dia sangat.
8
00:02:47,740 --> 00:02:51,560
Hey! Naina! -Oh, Tuhan!
9
00:02:59,650 --> 00:03:00,720
Ini keajaiban!
10
00:03:04,730 --> 00:03:07,510
Bayi mati tu hidup semula.
11
00:04:17,740 --> 00:04:19,680
6.00 Pagi.
12
00:04:21,720 --> 00:04:23,620
6.00 Pagi.
13
00:04:25,690 --> 00:04:27,630
6.00 Pagi.
14
00:04:29,650 --> 00:04:31,550
6.00 Pagi.
15
00:04:31,710 --> 00:04:33,600
6.00 Pagi.
16
00:04:51,740 --> 00:04:55,580
Prem, hari ini penting untuk anak kamu.
17
00:04:57,660 --> 00:05:00,590
Kami berdua sangat perlukan restumu.
18
00:05:18,610 --> 00:05:20,660
Nenek! -Naina! Sayang!
19
00:05:21,740 --> 00:05:25,640
Sayang! Kau dah siap? -Mari, kita sarapan.
20
00:05:25,660 --> 00:05:28,640
Nek, aku...aku berasa amat takut.
21
00:05:29,530 --> 00:05:30,650
Rama-rama dalam perutku.
22
00:05:31,540 --> 00:05:32,690
Rama-rama tak akan memenuhi perut kau.
23
00:05:32,710 --> 00:05:35,720
Kau harus minum susu. -Alah...- Nenek, aku...
24
00:05:38,600 --> 00:05:40,610
Nek, aku tak mahu buat pembedahan.
25
00:05:40,630 --> 00:05:41,670
Aku sangat takut.
26
00:05:42,600 --> 00:05:47,520
Sayang, kita dah lama tunggu tibanya hari ini.
27
00:05:47,740 --> 00:05:51,500
Begini, aku dah aturkan dengan doktor yang...
28
00:05:51,520 --> 00:05:52,690
..paling terbaik di hospital untuk kau.
29
00:05:53,550 --> 00:05:54,560
Ya.
30
00:05:55,560 --> 00:05:58,520
Lihat saja, hari ini akan jadi milikmu.
31
00:05:58,540 --> 00:06:00,530
Ya. Benar.
32
00:06:02,600 --> 00:06:04,710
Naina, tak ada apa yang perlu ditakutkan.
33
00:06:05,570 --> 00:06:09,560
Mereka akang buang kornea lama dan gantikan yang baru.
34
00:06:17,620 --> 00:06:19,500
Okey, aku akan tiba tepat pada waktunya.
35
00:06:19,520 --> 00:06:20,660
Okey? -Ya.
36
00:06:21,590 --> 00:06:22,640
Jangan gementar.
37
00:07:08,630 --> 00:07:11,660
Nenek! -Namaku Annie.
38
00:07:12,600 --> 00:07:14,570
Katil sebelah kamu ialah milikku.
39
00:07:14,680 --> 00:07:15,690
Aku juga berbangsa india.
40
00:07:16,590 --> 00:07:18,590
Oh! Hai, Annie...
41
00:07:21,580 --> 00:07:22,660
Kenapa dengan kau?
42
00:07:22,730 --> 00:07:26,670
Aku mempunyai otak berlebihan.
43
00:07:26,690 --> 00:07:29,530
Doktor nak buangkannya.
44
00:07:29,640 --> 00:07:32,650
Otak lebih? -Macamana nak beritahu ya?
45
00:07:32,710 --> 00:07:34,660
Tuhan jadikan aku begini.
46
00:07:34,730 --> 00:07:36,680
Aku dah jalani 6 pembedahan...
47
00:07:36,700 --> 00:07:39,560
...tapi ia seperti akan meletup lagi.
48
00:07:40,510 --> 00:07:44,720
Oh! Tapi kamu kelihatan sangat kecil.
49
00:07:45,540 --> 00:07:46,550
Tak lah.
50
00:07:46,600 --> 00:07:47,710
Aku berusia 7 tahun.
51
00:07:48,560 --> 00:07:50,660
Okey? Wow!
52
00:07:51,740 --> 00:07:55,650
Oh, ya! Jururawat kata kamu tak boleh lihat.
53
00:07:56,510 --> 00:07:57,740
Tapi hari ini kamu akan dapat pandangan baru.
54
00:07:58,520 --> 00:08:01,610
Jadi bolehkah kamu melihat sekarang? -Mungkin.
55
00:08:02,520 --> 00:08:05,640
Hebat! Jadi kita boleh pergi menonton 'Lion King'.
56
00:08:05,660 --> 00:08:06,670
Okey?
57
00:08:06,700 --> 00:08:07,710
Boleh!
58
00:08:09,720 --> 00:08:12,520
'Aku dah cuba cakap tapi dia taknak dengar.'
59
00:08:12,640 --> 00:08:15,630
Puan Shah, kau tak boleh berada di sini.
60
00:08:15,730 --> 00:08:17,660
Ini melanggar peraturan hospital.
61
00:08:18,530 --> 00:08:20,700
Sila faham yang kamu tiada keperluan berada di sini.
62
00:08:20,720 --> 00:08:27,590
Hei kau, si ratu cantik yang berdiri di sini
dah bagitau 10 kali pasal ni.
64
00:08:27,610 --> 00:08:28,670
Sekarang dengar.
65
00:08:28,690 --> 00:08:31,720
Aku tak akan pergi selagi anak aku masih kat sini.
66
00:08:34,560 --> 00:08:35,570
Tak akan.
67
00:08:35,690 --> 00:08:36,700
Faham!
68
00:09:11,570 --> 00:09:14,570
Naina, sekarang buka mata perlahan-lahan.
69
00:09:15,610 --> 00:09:16,740
Perlahan.
70
00:09:27,740 --> 00:09:29,560
Hati-hati, Naina.
71
00:09:30,580 --> 00:09:31,630
Cuba lagi.
72
00:09:49,550 --> 00:09:50,590
Terasa sakit.
73
00:09:50,660 --> 00:09:52,620
Okey, esok kita cuba lagi.
74
00:09:53,520 --> 00:09:56,520
Perlukah aku balut atau kau nak pakai kaca mata gelapmu?
75
00:09:56,670 --> 00:09:58,650
Kaca mata. -Jururawat. -Ya, doktor.
76
00:10:06,700 --> 00:10:10,680
Doktor, semua ok? Kenapa dia merasa sakit?
77
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
Kenapa dia tak boleh lihat? -Pagi, doktor.
78
00:10:13,540 --> 00:10:14,670
Doktor, adakah pembedahan ni berjaya?
79
00:10:15,530 --> 00:10:18,570
Mata tu sedang sesuaikan diri dengan organ baru.
80
00:10:18,590 --> 00:10:20,670
Doktor! Doktor.. -Cakap dengan matron hospital...
81
00:10:20,690 --> 00:10:21,720
...dia akan bantu kau.
82
00:10:22,510 --> 00:10:25,650
Matron gemuk tu serupa Hitler.
83
00:10:25,730 --> 00:10:28,650
Aku belum buka mulut dia dah, "Tak, tak."
84
00:11:01,610 --> 00:11:05,680
Annie! A...Annie! -Ya?
85
00:11:06,650 --> 00:11:07,660
Naina! -Annie!
86
00:11:08,610 --> 00:11:11,620
Naina! Kau boleh lihat?
87
00:11:11,640 --> 00:11:14,550
Ya...ya... -Benarkah?
88
00:11:14,620 --> 00:11:17,540
Wow! -Aku boleh lihat.
89
00:11:17,640 --> 00:11:22,660
Naina dah boleh lihat! Wow! Naina boleh lihat!
90
00:11:23,550 --> 00:11:24,660
Naina boleh lihat?
91
00:11:41,610 --> 00:11:45,500
Doktor, anakku? -Dia baik saja. -Ya.
92
00:11:45,520 --> 00:11:48,520
Kau boleh jumpa dia dan bawa balik esok.
93
00:11:56,720 --> 00:12:00,570
Anakku... -Nenek.
94
00:12:00,630 --> 00:12:02,710
Anakku... -Oh, nenek.
95
00:12:02,730 --> 00:12:04,560
Nenek...
96
00:12:05,650 --> 00:12:08,580
Kau dah boleh lihat? -Ya, nek.
97
00:12:08,600 --> 00:12:10,530
Ya, aku boleh lihat.
98
00:12:11,730 --> 00:12:14,670
Oh, nenek, aku boleh lihat.
99
00:12:22,590 --> 00:12:23,630
Beritahu aku.
100
00:12:24,650 --> 00:12:25,740
Macamana nenek kelihatan?
101
00:12:26,680 --> 00:12:28,570
Nenek, kau benar.
102
00:12:28,640 --> 00:12:30,670
Kau sangat cantik.
103
00:12:32,550 --> 00:12:35,700
Anakku juga sangat cantik bagai bidadari.
104
00:12:35,720 --> 00:12:37,740
Kamu adalah anak Tuhan.
105
00:12:39,620 --> 00:12:42,550
Nenek, berkata benar.
106
00:12:42,700 --> 00:12:45,710
Dalam 4 hari ini..
107
00:12:46,560 --> 00:12:51,740
...Nenek cukup tidur? -Aku tidur lena.
108
00:12:53,530 --> 00:12:55,610
Jadi siapa yang buat masalah..
109
00:12:55,630 --> 00:12:57,630
...di luar dengan menanyakan banyak soalan?
110
00:12:57,650 --> 00:12:59,580
Kenapa nenek nak susahkan mereka?
111
00:13:00,690 --> 00:13:05,590
Anak kecil aku kasihan dengan mereka.
112
00:13:41,640 --> 00:13:42,650
Hello, Naina.
113
00:14:17,700 --> 00:14:18,740
Annie, kenapa?
114
00:14:19,650 --> 00:14:20,730
Kenapa berdiri kat situ?
115
00:14:23,600 --> 00:14:25,610
Jururawat beritahu, esok mereka akan
116
00:14:25,630 --> 00:14:26,700
...buat pembedahan lagi.
117
00:14:26,720 --> 00:14:28,610
Aku tak mahu dibedah.
118
00:14:28,630 --> 00:14:29,740
Aku akan lari dari sini.
119
00:14:30,740 --> 00:14:32,580
Jangan kata begitu.
120
00:14:32,730 --> 00:14:36,580
Kemungkinan ini ialah pembedahan terakhir kau?
121
00:14:36,720 --> 00:14:38,720
Kalau begitu, kau akan bebas!
122
00:14:41,540 --> 00:14:44,720
Tapi dia kata kamu akan balik esok?
123
00:14:45,610 --> 00:14:48,500
Jadi? Aku akan datang jumpa kau.
124
00:14:48,520 --> 00:14:50,540
Dia jual kulit kerang dari dalam laut.
125
00:14:50,560 --> 00:14:53,580
Dia jual kulit kerang dari dalam laut.
126
00:14:53,600 --> 00:14:55,510
Apapun ia... -Tak apalah.
127
00:14:55,560 --> 00:14:57,560
"Tak apa kalau esok sudah tiada."
128
00:15:05,540 --> 00:15:06,740
Jom, ambil gambar? -Ya, jom.
129
00:17:53,620 --> 00:17:54,720
Naina, kau buat apa di sana?
130
00:17:55,730 --> 00:17:57,600
Kau sepatutnya berada dalam wad.
131
00:17:58,630 --> 00:17:59,640
Aduh.
132
00:17:59,670 --> 00:18:00,680
Tenang lah.
133
00:18:01,520 --> 00:18:02,670
Tenang. -Jom.
134
00:18:03,610 --> 00:18:04,620
Mari pergi.
135
00:18:35,680 --> 00:18:36,710
Apa dah jadi?
136
00:18:39,640 --> 00:18:40,700
Mana mereka nak bawa dia?
137
00:18:41,630 --> 00:18:42,720
Dia meninggal semalam.
138
00:18:43,680 --> 00:18:45,510
Dia mati dalam tidur.
139
00:18:47,700 --> 00:18:50,560
Tapi semalam aku nampak dia...
140
00:18:52,710 --> 00:18:54,740
bercakap dengan seseorang...- Naina, itu mustahil.
141
00:18:55,580 --> 00:18:57,520
Dah 5 bulan dia koma.
142
00:18:57,670 --> 00:18:59,630
Dan tak ada pengunjung dibenarkan masuk waktu malam.
143
00:19:02,680 --> 00:19:04,610
Itu gila.
144
00:19:04,740 --> 00:19:06,740
Aku nampak dengan mata sendiri.
145
00:19:07,560 --> 00:19:10,700
Dia... -Naina, mata kamu baru dibedah.
146
00:19:11,550 --> 00:19:12,650
Perlukan masa untuk membiasakan diri.
147
00:19:13,510 --> 00:19:15,510
Dan apa yang kamu lihat adalah ilusi.
148
00:19:15,530 --> 00:19:16,540
Okey?
149
00:19:32,660 --> 00:19:36,640
Matron...matron, aku sangat gembira.
150
00:19:36,660 --> 00:19:39,540
Naina boleh lihat semula kerana kau. -Ya, aku faham.
151
00:19:39,560 --> 00:19:43,540
Nah, simpan.- Tak. -Apa ni?
152
00:19:43,560 --> 00:19:44,740
Tu semua bayaran.- Tak.
153
00:19:45,510 --> 00:19:46,560
Untuk anakmu. Ya.
154
00:19:46,690 --> 00:19:49,560
Semestinya tak. -Coklat...beli coklat.
155
00:19:49,580 --> 00:19:50,620
Tak! Ini sangat salah.
156
00:19:50,640 --> 00:19:53,530
Terima kasih. Aku sangat gembira.
157
00:19:54,580 --> 00:19:55,610
Puan Shah!
158
00:19:55,690 --> 00:19:59,600
Naina...Naina, tunggu. -Biar aku buat.
159
00:19:59,620 --> 00:20:02,500
Nek, aku dah sembuh.
160
00:20:02,620 --> 00:20:03,640
Aku okey.
161
00:20:05,520 --> 00:20:06,620
Tolong dia.- Ya.
162
00:20:06,640 --> 00:20:07,690
Baik.
163
00:21:04,640 --> 00:21:08,560
Nenek! Nenek!
164
00:21:09,710 --> 00:21:11,690
Kenapa? Kau okey?
165
00:21:23,580 --> 00:21:28,530
Naina! Naina! Naina! Naina!
166
00:21:32,640 --> 00:21:34,630
Naina! Naina, kenapa ni?
167
00:21:35,520 --> 00:21:36,590
Tak ada apa, nek.
168
00:21:36,660 --> 00:21:39,550
Aku cuma fikir ternampak sesuatu di sana.
169
00:21:39,570 --> 00:21:40,590
Kau nampak apa?
170
00:21:41,620 --> 00:21:42,710
Tak ada lah, nek.
171
00:21:43,540 --> 00:21:46,560
Jururawat kata mungkin aku mengalami ilusi.
172
00:22:09,740 --> 00:22:12,730
Naina! -Parvati Amma!
173
00:22:13,650 --> 00:22:16,510
Parvati Amma! -Naina! Anakku!
174
00:22:25,610 --> 00:22:27,580
Mereka ibubapamu.
175
00:22:34,510 --> 00:22:37,710
Masuklah dan berehat.
176
00:23:21,690 --> 00:23:25,710
Tak boleh! Kau tak akan jalan dengan mata tertutup.
177
00:23:29,590 --> 00:23:32,630
Naina, kegelapan dalam hidup kau dah berlalu.
178
00:23:34,650 --> 00:23:35,660
Faham?
179
00:23:39,520 --> 00:23:40,640
Ke lapangan terbang, okey.
180
00:23:40,660 --> 00:23:43,570
Bagaimana dengan dia? -Nek, Aku tak mahu kahwin.
181
00:23:43,590 --> 00:23:44,700
Yang ini? -Tak.
182
00:23:47,610 --> 00:23:48,630
Ini pula? -Tak.
183
00:23:48,730 --> 00:23:50,700
Dan.. -Selamat Pagi.
184
00:23:50,720 --> 00:23:51,740
Cik Naina Shah?
185
00:23:52,510 --> 00:23:53,520
Ya, itu aku.
186
00:23:53,550 --> 00:23:54,680
Cucu aku.- Okey.
187
00:23:55,530 --> 00:23:56,650
Tolong ikut aku ke kabin.
188
00:23:56,690 --> 00:23:59,620
Jom? -Dan ini pula?
189
00:23:59,640 --> 00:24:02,610
Nek! -Setidaknya bukalah kacamatamu.
190
00:24:03,520 --> 00:24:07,540
Naina Shah! Tenang, Naina.
191
00:24:07,730 --> 00:24:10,720
Begini, aku memang seorang psikiatri,
tapi kau datang ke sini...
192
00:24:10,740 --> 00:24:12,670
...bukan kerana ada masalah mental.
193
00:24:13,530 --> 00:24:14,540
Benar?
194
00:24:15,690 --> 00:24:20,680
Begini. Mata, pandangan, ianya perasaan yang indah.
195
00:24:21,590 --> 00:24:25,620
Tapi kau belum dapat melihat benda dan mengenalnya.
196
00:24:26,500 --> 00:24:28,720
Ini kerana, kau tidak dapat ingat
benda itu di dalam minda.
197
00:24:29,610 --> 00:24:30,690
Contohnya.
198
00:24:33,710 --> 00:24:34,720
Lihat ini.
199
00:24:35,640 --> 00:24:36,670
Naina, apakah ini?
200
00:24:43,630 --> 00:24:44,740
Naina, bukan dengan menyentuhnya.
201
00:24:45,650 --> 00:24:46,700
Lihat dan beritahu aku.
202
00:24:50,670 --> 00:24:51,690
Ianya stapler.
203
00:24:55,680 --> 00:24:57,630
Lihat, ia mengambil masa untuk kau
204
00:24:57,650 --> 00:24:59,530
...mengenalnya melalui pandangan.
205
00:25:00,550 --> 00:25:01,740
Wajahmu juga menunjukkan sedikit kesukaran.
206
00:25:02,620 --> 00:25:04,620
Tapi tak ada apa nak dibimbangkan.
-Aku sentiasa bersamamu.
207
00:25:04,740 --> 00:25:06,660
Boleh? Bagus.
208
00:25:07,700 --> 00:25:09,530
Sekarang cuba fahami.
209
00:25:09,550 --> 00:25:14,530
Selain dari penglihatan fizikal,
ianya adalah pengalaman emosi.
210
00:25:14,630 --> 00:25:16,610
Dengan hanya melihat perkara yang kau tak..
211
00:25:16,630 --> 00:25:20,580
...ketahui informasinya . -Kita juga perlu merasanya.
212
00:25:22,550 --> 00:25:23,710
Naina, tutup matamu untuk seminit.
213
00:25:26,510 --> 00:25:29,700
Naina, kamu sangat cantik.
214
00:25:33,700 --> 00:25:35,610
Kamu fikir, aku cuma buat kau rasa gembira.
215
00:25:38,650 --> 00:25:40,690
Okey, Naina, sekarang lihat aku.
216
00:25:41,690 --> 00:25:42,700
Lebih dekat.
217
00:25:46,600 --> 00:25:49,580
Naina, kau memang sangat cantik.
218
00:25:54,550 --> 00:25:57,590
Mulanya aku puji kau dengan hati yang ikhlas.
219
00:25:58,510 --> 00:26:03,680
Tapi kau hanya percaya selepas melihat ke mataku.
220
00:26:04,590 --> 00:26:08,630
Betul? Naina, itu adalah informasi emosi.
221
00:26:09,670 --> 00:26:11,680
Okey, sekarang aku nak buat kit untuk kau.
222
00:26:11,700 --> 00:26:12,740
Jangan lupa melihatnya.
223
00:26:13,610 --> 00:26:18,600
Okey? Dan esok...jumpa jam 4 petang?
224
00:26:21,680 --> 00:26:22,690
Maaf, doktor.
225
00:26:23,620 --> 00:26:25,620
Kerana kau kelihatan seperti lelaki budiman..
226
00:26:25,740 --> 00:26:27,620
...Aku nak tanya..
227
00:26:27,640 --> 00:26:29,740
Petang ni jam berapa kau habis kerja?
228
00:26:30,560 --> 00:26:35,730
Sebenarnya Naina adalah pesakit akhir aku,
jadi...mungkin selepas ini...
229
00:26:36,740 --> 00:26:38,620
Kenapa tanya aku begitu?
230
00:26:38,640 --> 00:26:41,690
Sebenarnya, aku nak pergi kuil.
231
00:26:42,550 --> 00:26:45,630
Jadi aku berfikir jika kau boleh menghantarnya ke teksi?
232
00:26:45,710 --> 00:26:48,580
Boleh? -Nek, aku boleh uruskan.
233
00:26:48,730 --> 00:26:49,740
Diam.
234
00:26:50,630 --> 00:26:51,720
Oh! Ya.
235
00:26:52,540 --> 00:26:53,700
Boleh. Tiada masalah.
236
00:26:54,590 --> 00:26:56,580
Terima kasih, doktor. -Sama-sama.
237
00:28:30,630 --> 00:28:31,690
Nenek! -Ya.
238
00:28:33,550 --> 00:28:35,700
Adakah aku cantik? -Kenapa?
239
00:28:36,590 --> 00:28:39,530
Pujian doktor tu tak cukup kah?
240
00:28:39,550 --> 00:28:40,600
Nek!
241
00:29:02,540 --> 00:29:04,580
'Kau nampak mak aku?'
242
00:29:08,680 --> 00:29:10,690
'Kau nampak mak aku?'
243
00:29:13,690 --> 00:29:15,730
'Kau nampak mak aku?'
244
00:29:28,520 --> 00:29:29,730
'Kau nampak mak aku?'
245
00:29:30,630 --> 00:29:31,690
Siapa mak kau?
246
00:29:31,710 --> 00:29:33,590
Naina, kau cakap dengan siapa?
247
00:29:35,730 --> 00:29:38,520
Nek, tadi ada budak perempuan di sini.
248
00:29:38,630 --> 00:29:40,500
Dia cari mak dia.
249
00:29:40,520 --> 00:29:41,740
Seseorang mungkin bergurau dengan kau.
250
00:32:06,540 --> 00:32:08,660
Naina! Naina! -Parvati Amma!
251
00:32:09,530 --> 00:32:10,670
Sayang, ini aku.
252
00:32:12,610 --> 00:32:13,690
Adakah kau nampak mimpi ngeri?
253
00:32:14,610 --> 00:32:16,510
Sayang, tak ada apa berlaku.
254
00:32:16,690 --> 00:32:19,570
Lihat, jangan beritahu pada nenekmu.
255
00:32:20,510 --> 00:32:22,600
Kau tahu dia sangat risaukan kau, bukan? -Ya.
256
00:32:22,720 --> 00:32:24,670
Sini, sayang.
257
00:32:24,690 --> 00:32:27,620
Tidur tenang dan selesa.
258
00:32:27,640 --> 00:32:29,650
Ke mari. Dan berbaring.
259
00:32:33,550 --> 00:32:37,630
Esok aku akan ke Lester selama sebulan.
260
00:32:38,590 --> 00:32:42,590
Bila aku balik, aku nak tengok Naina yang baru.
261
00:32:45,620 --> 00:32:46,630
Tidurlah.
262
00:32:47,700 --> 00:32:49,550
Sayangku, tidur.
263
00:32:58,550 --> 00:33:01,500
Selamat pagi. -Nenek, aku pergi dulu.
-Selamat jalan.- Ke mana? Ke mana?
264
00:33:01,590 --> 00:33:03,590
Aku nak pergi ke rumah pelukis, nek.- Tapi Naina..
265
00:33:03,610 --> 00:33:05,700
Nanti aku telefon.- Tapi ini..
-Aku telefon.- Tapi sarapan kau..
266
00:33:05,720 --> 00:33:07,670
Nek, jalan dulu! Aku okey.
267
00:34:04,540 --> 00:34:05,680
Ini mustahil!
268
00:34:59,620 --> 00:35:02,670
Hello! Hello! Doktor Patel ada di situ?
269
00:35:03,520 --> 00:35:05,600
Apa? Oh! Bila dia masuk?
270
00:35:06,540 --> 00:35:09,700
12 tengahari? Begini, aku perlu temujanji segera.
271
00:35:10,530 --> 00:35:11,660
Namaku Naina Shah.
272
00:35:12,570 --> 00:35:16,520
Apa? Apa? Tak bolehkah dia jumpa sebelum itu?
273
00:35:16,640 --> 00:35:19,600
Begini, tolong... Ya.
274
00:35:19,740 --> 00:35:21,510
Ya. Okey.
275
00:35:21,530 --> 00:35:22,540
Terima kasih.
276
00:36:15,710 --> 00:36:17,650
Sara, dah buat keputusan?
277
00:36:18,550 --> 00:36:19,650
Hello, kau dah buat keputusan?
278
00:36:22,550 --> 00:36:24,690
Apa saja...bawakan apa saja.
279
00:36:25,700 --> 00:36:27,710
Spagetti? -Ya.
280
00:36:28,510 --> 00:36:29,520
Okey.
281
00:36:39,580 --> 00:36:40,590
Hello.
282
00:36:42,660 --> 00:36:43,680
Boleh aku datang awal?
283
00:36:45,510 --> 00:36:47,550
Cuma jawap soalanku. Boleh aku datang awal?
284
00:36:51,530 --> 00:36:52,540
Terima kasih.
285
00:37:03,710 --> 00:37:05,560
Ini spagettimu, puan.
286
00:37:05,580 --> 00:37:08,740
Boleh aku dapatkan sesuatu untuk diminum bersama ini?
-Tak.- Tak? Okey.
287
00:37:38,520 --> 00:37:39,700
Puan! Puan!
288
00:38:25,720 --> 00:38:27,550
Sameer!
289
00:38:30,650 --> 00:38:33,570
Sameer! Sameer, tolong aku.- Nanti aku telefon.
290
00:38:33,590 --> 00:38:35,640
Sameer..Sameer, dengarkan aku... -Naina?
291
00:38:35,660 --> 00:38:37,610
Sameer! -Apa? Apa dah jadi? Naina?
292
00:38:38,610 --> 00:38:40,570
Apa dah jadi?
293
00:38:40,690 --> 00:38:42,540
Tenanglah.
294
00:38:43,620 --> 00:38:45,640
Naina, aku dah kata ini semua akan berlaku.
295
00:38:46,500 --> 00:38:48,580
Ini adalah normal dan tiada yang perlu dirisaukan.
296
00:38:49,580 --> 00:38:50,730
Kau perlukan rehat.
297
00:38:52,540 --> 00:38:54,710
Tapi Sameer, ada... -Lihat Naina...
298
00:38:54,730 --> 00:38:56,740
...tidak ada yang perlu ditakutkan.
299
00:38:58,590 --> 00:39:00,740
Apa yang kau lihat sebenarnya tak ada.
300
00:39:01,580 --> 00:39:02,590
Halusinasi.
301
00:39:02,650 --> 00:39:03,710
Hanya ilusi kau.
302
00:39:04,540 --> 00:39:05,550
Okey?
303
00:39:05,710 --> 00:39:08,660
Ilusi? Aku nampak budak perempuan...
304
00:39:08,680 --> 00:39:10,680
Naina..Naina, tenang.
305
00:39:11,560 --> 00:39:13,680
Kamu akan baik-baik sahaja.
306
00:39:14,700 --> 00:39:16,700
Aku akan senaraikan ubat untuk kau.
307
00:39:18,730 --> 00:39:22,600
kau ingat aku gila, kan?
308
00:39:23,620 --> 00:39:25,600
Jangan begitu, Naina. -Bila aku kata begitu?
309
00:39:26,560 --> 00:39:27,730
Lihat, ubat ini akan menenangkan kau.
310
00:39:28,500 --> 00:39:29,620
Cuma ambil saja.
311
00:39:30,610 --> 00:39:31,620
Ambil.
312
00:39:33,590 --> 00:39:35,600
Naina, percaya padaku.
313
00:39:35,700 --> 00:39:37,700
Aku akan tolong semampu aku.
314
00:39:38,640 --> 00:39:40,550
Sameer, apa yang kau boleh tolong?
315
00:39:41,720 --> 00:39:43,660
Bila kau tak percayakan aku...
316
00:39:44,640 --> 00:39:47,730
Dengar, dengarkan aku...Naina...
317
00:40:33,660 --> 00:40:34,670
Oh, maaf!
318
00:40:38,740 --> 00:40:40,560
Aku minta maaf!
319
00:41:45,570 --> 00:41:48,530
Nenek! Nenek!
320
00:41:48,550 --> 00:41:50,530
Nek, buka pintu!
321
00:41:59,720 --> 00:42:00,730
Nenek!
322
00:42:02,670 --> 00:42:03,740
Nenek!
323
00:42:05,500 --> 00:42:06,580
Buka pintu tu!
324
00:42:32,610 --> 00:42:34,510
Hei! Hei!
325
00:43:47,720 --> 00:43:49,600
Lihat, aku tahu kau marah padaku.
326
00:43:50,640 --> 00:43:53,650
Aku minta maaf pasal hari tu.
327
00:43:56,540 --> 00:43:57,650
Naina, aku ingatkan kau baik-baik saja.
328
00:43:57,740 --> 00:44:00,520
Aku sangat tak faham apa yang berlaku pada kau.
329
00:44:00,540 --> 00:44:01,680
Apa yang kau lihat.
330
00:44:03,630 --> 00:44:05,570
Tapi Naina, aku cuba buat yang terbaik.
331
00:44:05,740 --> 00:44:08,520
Aku seorang doktor dan aku pasti mesti ada...
332
00:44:08,540 --> 00:44:09,640
...alasan perubatan untuk ini .
333
00:44:10,510 --> 00:44:11,670
Pasti ada.
334
00:44:13,570 --> 00:44:15,740
Dan Naina, apapun ia, aku akan cari penyelesaian.
335
00:44:17,600 --> 00:44:18,700
Tapi aku tak akan buat kau terseksa.
336
00:44:19,650 --> 00:44:20,660
Aku janji.
337
00:45:53,650 --> 00:45:56,570
Oh, Tuhan! Annie?
338
00:45:57,570 --> 00:45:59,580
Naina, Aku datang untuk ucap selamat tinggal.
339
00:46:00,560 --> 00:46:01,650
Oh, ya kah?
340
00:46:01,710 --> 00:46:04,680
Annie, ertinya kamu dah sembuh sekarang kan?
341
00:46:05,600 --> 00:46:07,710
Aku tak perlukan apa-apa pembedahan lagi.
342
00:46:08,690 --> 00:46:13,700
Kan aku dah kata ini mungkin pembedahan terakhir kau?
343
00:46:14,510 --> 00:46:15,560
Hakunamatata!
344
00:46:17,640 --> 00:46:19,510
Aku datang untuk jumpa kau.
345
00:46:19,530 --> 00:46:20,680
Kau masih ingat Lion King?
346
00:46:29,540 --> 00:46:30,650
Oh, Tuhan!
347
00:46:34,660 --> 00:46:39,660
Annie...tidak Annie...jangan bawa Annie pergi.
348
00:46:41,560 --> 00:46:43,680
Jangan bawa Annie pergi.
349
00:46:59,630 --> 00:47:01,660
Naina, kenapa? -Kenapa kau duduk di sini?
350
00:47:02,740 --> 00:47:04,740
Naina? -Annie akan mati.
351
00:47:06,730 --> 00:47:09,710
Mengarut. Annie sedang dibedah di dalam.
352
00:47:10,550 --> 00:47:11,590
Dia akan mati.
353
00:47:12,640 --> 00:47:16,620
Oh, Tuhan! Annie! Annie!
354
00:49:08,530 --> 00:49:12,620
'Bayang-bayang ini adalah kematian..'
355
00:49:13,600 --> 00:49:15,600
'Ini roh yang tidak tenteram..'
356
00:49:16,530 --> 00:49:19,550
'Kenapa kau tunjukkan aku kesakitan mereka?'
357
00:49:25,590 --> 00:49:28,560
'Kenapa kau tunjukkan aku ini semua?'
358
00:49:29,610 --> 00:49:34,660
'Kenapa? Adakah kerana aku adalah anakmu?'
359
00:49:36,620 --> 00:49:40,520
'Inikah makna menjadi anak Tuhan?'
360
00:49:41,510 --> 00:49:43,630
'Kenapa aku melihat semua perkara mengerikan ini?'
361
00:49:44,680 --> 00:49:46,560
'Apa salahku?'
362
00:49:47,560 --> 00:49:49,530
'Bayang-bayang kematian ini...'
363
00:49:49,710 --> 00:49:52,590
'Kenapa aku melihat semua roh tidak tenteram ini?'
364
00:49:53,740 --> 00:49:56,510
'Tuhan, aku sangat takut.'
365
00:49:57,580 --> 00:49:59,500
'Aku tak dapat bertahan lagi.'
366
00:50:00,640 --> 00:50:02,560
'Aku tak mahu jadi istimewa.'
367
00:50:02,680 --> 00:50:05,500
Naina, itu.. -'Aku tak mahu jadi anakmu.'
368
00:50:05,660 --> 00:50:06,670
Kau okey?
369
00:50:08,500 --> 00:50:09,600
Tunggu. Aku pergi dapatkan kereta.
370
00:50:09,670 --> 00:50:11,740
Tidak, Sameer, aku perlu...- Naina, aku..
371
00:50:12,540 --> 00:50:14,600
Aku perlu bersendirian, Sameer. -Tolonglah.
372
00:50:14,620 --> 00:50:17,700
Okey, ini..ini..Kakak Annie berikan ini padamu.
373
00:50:19,580 --> 00:50:22,650
Ini foto kau dan Annie yang begitu indah.
374
00:50:24,590 --> 00:50:25,710
Terima kasih. -Selamat tinggal.
375
00:50:40,630 --> 00:50:41,640
Hello.- Hai, Naina.
376
00:50:41,720 --> 00:50:43,700
Ya, Sameer.- Kau dah sampai? -Belum.
377
00:50:44,500 --> 00:50:45,690
Masih ada dua-tiga stesen lagi.
378
00:50:45,710 --> 00:50:47,690
Okey, aku cuma nak pastikan.
379
00:50:48,690 --> 00:50:51,510
Sameer, nampaknya kakak Annie memberikan kau...
380
00:50:51,530 --> 00:50:52,640
...gambar yang salah.
381
00:50:52,660 --> 00:50:53,670
Apa maksud kau?
382
00:50:55,600 --> 00:50:57,710
Sameer, ada beberapa gadis lain di dalam foto dan bukan aku.
383
00:50:59,550 --> 00:51:00,680
Apa? Ianya kau.- Apa?
384
00:51:00,740 --> 00:51:02,560
Aku dah tengok foto itu.
385
00:51:03,640 --> 00:51:05,630
Kau tak kenal diri sendiri?
386
00:51:06,710 --> 00:51:11,630
Hello..hello..Naina..
387
00:51:34,550 --> 00:51:37,510
Siapa kau? Siapa kau?
388
00:51:37,610 --> 00:51:38,650
Siapa kau!
389
00:51:41,610 --> 00:51:44,590
Naina! Naina, kenapa, sayang?
390
00:51:45,530 --> 00:51:46,700
Naina! Naina, kenapa, Naina?
391
00:51:46,720 --> 00:51:48,560
Setidaknya buka pintu tu.
392
00:51:49,740 --> 00:51:51,550
Oh, Tuhan!
393
00:51:52,670 --> 00:51:54,570
Setidaknya-tidaknya buka pintu tu!
394
00:51:54,590 --> 00:51:56,630
Naina, apa yang tak kena dengan kau?
395
00:51:56,700 --> 00:51:58,650
Naina, Setidaknya buka pintu tu.
396
00:51:59,610 --> 00:52:00,620
Naina!
397
00:52:01,530 --> 00:52:03,650
Maaf, tuan. Ini kecemasan.
398
00:52:06,530 --> 00:52:08,580
Doktor, aku minta maaf. Ini kecemasan. Aku perlu segera.
399
00:52:08,600 --> 00:52:11,520
Okey. -terima kasih doktor.
-Selamat tinggal. -Jumpa lagi. -Jaga diri.
400
00:52:12,620 --> 00:52:13,660
Baguslah kau datang. -Hello.
401
00:52:13,700 --> 00:52:15,680
Tak tahu apa jadi pada Naina... -Aku periksa.
402
00:52:20,550 --> 00:52:22,730
Naina, buka pintu tu untuk aku.
403
00:52:23,670 --> 00:52:25,500
Beritahu apa dah jadi.
404
00:52:28,520 --> 00:52:29,700
Naina, demi Tuhan, buka pintu tu.
405
00:52:34,630 --> 00:52:36,630
Okey. Buatlah semua orang menjadi risau.
406
00:52:37,590 --> 00:52:38,740
Berapa lama kau nak berkunci di dalam?
407
00:52:39,670 --> 00:52:42,680
Aku tak faham apa yang kau mahu buktikan?
408
00:52:44,740 --> 00:52:46,640
Buatlah apa saja kau mahu.
409
00:52:46,660 --> 00:52:48,680
Biarkan nenek kau duduk di sini dan menangis.
410
00:52:51,500 --> 00:52:53,710
Harap Tuhan sentiasa menjaga dia.
411
00:53:03,680 --> 00:53:08,510
Nenek tunggu sini. Biar aku uruskan.
412
00:53:08,710 --> 00:53:09,720
Okey, Nak.
413
00:53:35,630 --> 00:53:41,730
Naina, demi Tuhan jangan cederakan dirimu.
414
00:53:45,550 --> 00:53:46,600
Setidaknya, cakap sesuatu.
415
00:53:49,710 --> 00:53:54,580
Lihat Naina, jika kau tak ubah perangai...
416
00:53:55,590 --> 00:53:57,530
Aku akan hantar kau ke hospital.
417
00:53:57,720 --> 00:53:59,650
Kau tak mahu memahami apa-apa.
418
00:54:01,590 --> 00:54:02,720
Pergi saja dari sini.
419
00:54:03,590 --> 00:54:05,620
Naina, apa yang aku tak faham?
420
00:54:11,600 --> 00:54:17,640
Apa? Naina, ini refleksi kamu di cermin, jadi?
421
00:54:17,720 --> 00:54:22,580
Tepat sekali. Kau lihat aku di situ.
422
00:54:22,720 --> 00:54:25,530
Aku tak faham. Gurauan apakah ini?
423
00:54:25,620 --> 00:54:27,650
Kerana aku lihat wanita lain di sini.
424
00:54:36,630 --> 00:54:37,640
Naina!
425
00:54:37,660 --> 00:54:44,710
Naina! Naina!
Sayang, aku akan mati kalau sesuatu jadi pada kau.
426
00:54:46,600 --> 00:54:49,560
Nenek...nenek, aku tak apa-apa.
427
00:54:49,630 --> 00:54:50,650
Nenek, aku OK.
428
00:54:51,520 --> 00:54:54,560
Lihat nek, aku OK. Aku OK.
429
00:54:54,690 --> 00:54:56,550
Nenek, tolong jangan nangis.
430
00:54:58,710 --> 00:55:01,700
Jom, bersiap, okey? Tukar bajumu.
431
00:55:03,620 --> 00:55:06,720
Kemudian kita keluar. Okey? Ya. Ya.
-Okey.
432
00:55:07,600 --> 00:55:10,500
Ayuh -Nenek, aku..
-Bawa dia keluar dan balik semula ke sini.
433
00:55:10,520 --> 00:55:12,740
Mari pergi!
434
00:55:28,510 --> 00:55:29,660
Naina, aku dah buat temujanji...
435
00:55:29,680 --> 00:55:30,710
...dengan 2 orang doktor senior di sini.
436
00:55:30,730 --> 00:55:33,560
Aku harap kita dapat berjumpa dengan mereka dan...
437
00:55:33,580 --> 00:55:35,620
Aku tak berminat dengan doktor-doktor itu, Sameer.
438
00:55:39,540 --> 00:55:42,510
Okey. -Sameer, hentikan kereta ini.
439
00:55:51,650 --> 00:55:52,720
Sameer... -Kenapa?
440
00:55:52,740 --> 00:55:54,680
Sameer, apa tertulis kat sini pasal perempuan ni?
441
00:55:54,700 --> 00:55:57,650
Apa yang tertulis? -Naina, kenapa kau nak ambil tahu?
442
00:55:57,670 --> 00:56:00,570
Cuma bacakan ia. Apa yang tertulis tentangnya?
443
00:56:00,590 --> 00:56:03,710
Okey. Loveleen Kaur. Pada 3 Mei..
444
00:56:03,730 --> 00:56:06,540
...dia hilang di luar sekolahnya.
445
00:56:06,640 --> 00:56:08,670
Ibubapa risau. Aku... -Aku pernah lihat dia.
446
00:56:09,630 --> 00:56:11,510
Aku pernah melihat dia.
447
00:56:11,530 --> 00:56:12,620
Naina, mari pergi.
448
00:56:12,640 --> 00:56:15,710
Aku...Sameer, aku melihatnya 2 hari lepas.
449
00:56:15,730 --> 00:56:17,500
Naina, mari pergi!
450
00:56:17,520 --> 00:56:18,550
Sameer!
451
00:56:20,710 --> 00:56:26,730
Oh, Tuhanku! Aku tahu...Aku tahu...
452
00:56:56,570 --> 00:56:59,600
Dalam 5 minit, semua boleh terjadi kepada 1 nyawa.
453
00:56:59,690 --> 00:57:02,610
7 hari lepas, mak Loveleen lewat 5 minit..
454
00:57:02,630 --> 00:57:04,510
...sampai ke sekolah untuk mengambilnya.
455
00:57:04,530 --> 00:57:06,520
Waktu itu, Loveleen Kaur dah hilang.
456
00:57:06,590 --> 00:57:08,500
Melihat pintu rumah terkunci...
457
00:57:08,520 --> 00:57:10,510
...dia pasti ke bahagian teres untuk bermain.
458
00:57:10,530 --> 00:57:12,640
Ketika bermain, dia pasti tergelincir..
459
00:57:12,660 --> 00:57:14,620
...dan jatuh ke dalam tangki air.
460
00:57:23,530 --> 00:57:27,510
Anda sedang menyaksikan berita bersama jurukamera Manish...
461
00:57:38,600 --> 00:57:40,650
'Tuan, Naina lebih dari sekadar pesakit aku.'
462
00:57:41,510 --> 00:57:44,550
'Dan Naina nampak gadis itu 2 hari lepas.'
463
00:57:44,630 --> 00:57:46,540
'Sameer, kau merepek tentang apa?'
464
00:57:47,710 --> 00:57:51,700
Tuan, Naina berkata benar.
465
00:57:52,560 --> 00:57:54,550
'Kau tahu kan dia ada masalah mental?'
466
00:57:55,500 --> 00:58:00,520
Ya, tuan. -'Berkelakuan seperti doktor.'
-Ya, tuan. Pasti.
467
01:00:05,520 --> 01:00:10,560
Kau siapa? Apa kau nak dari aku?
468
01:00:20,560 --> 01:00:21,690
Parvati Amma!
469
01:00:22,540 --> 01:00:25,600
Nenek! Nenek, Parvati Amma!
470
01:00:25,620 --> 01:00:28,610
Nenek! Nenek, Parvati Amma dah nak pergi. Nenek!
471
01:00:28,680 --> 01:00:30,610
Nenek, dia nak tinggalkan kita dan berlalu pergi!
472
01:00:30,630 --> 01:00:33,550
Dia akan mati, nek. Dia akan mati.
473
01:00:33,700 --> 01:00:36,520
Nenek, Parvati Amma akan mati!
474
01:00:36,650 --> 01:00:39,690
Dia akan mati. Nenek, dia nak tinggalkan kita dan berlalu pergi!
475
01:00:40,580 --> 01:00:42,620
Dia akan mati, nek. Dia akan mati.
476
01:00:42,640 --> 01:00:44,740
Naina, kenapa? -Dia akan mati.
477
01:00:45,510 --> 01:00:46,570
Nenek, dia nak tinggalkan kita dan berlalu pergi!
478
01:00:46,590 --> 01:00:48,500
Apa yang kau merepek?
479
01:00:48,610 --> 01:00:50,520
Dah seminggu Parvati pergi.
480
01:00:50,540 --> 01:00:52,700
Dia pergi ke rumah abangnya. -Tak, nek. Dia akan mati.
481
01:00:52,720 --> 01:00:56,600
Kau telefon dia agar keraguanmu hilang.
482
01:00:56,680 --> 01:01:01,560
Hello! Hello! Ya...ya, Prakash?
483
01:01:01,680 --> 01:01:03,560
Hanya telefon Parvati.
484
01:01:05,730 --> 01:01:06,740
Apa?
485
01:01:17,590 --> 01:01:20,720
Apa yang mata kau nampak sehingga kau begitu takut?
486
01:01:21,690 --> 01:01:22,710
Kenapa kau melihatnya?
487
01:01:23,650 --> 01:01:25,710
Pernah kau terfikir kenapa semua ini terjadi..
488
01:01:25,730 --> 01:01:27,520
...hanya kepadamu?
489
01:01:29,510 --> 01:01:33,540
Kenapa orang lain tidak melihat apa yang kau lihat?
490
01:01:36,580 --> 01:01:40,560
Dari kisah mitos kami, kami dapat berikan jawapannya.
491
01:01:41,580 --> 01:01:43,500
Dalam peperangan Kurukshetra Sanjay..
492
01:01:43,520 --> 01:01:44,680
...yang berada di Dhritarashtra...
493
01:01:44,700 --> 01:01:48,520
..dia akan beritahu tentang semua yang akan berlaku..
494
01:01:48,540 --> 01:01:49,650
...dalam medan perang itu.
495
01:01:51,550 --> 01:01:53,700
Ringkasnya, Dhritarashtra hanya melihat...
496
01:01:53,720 --> 01:01:57,580
...apa yang mata Sanjay ingin tunjukkan.
497
01:01:58,550 --> 01:02:02,570
Dengan cara yang sama apabila kita terjebak kepada...
498
01:02:02,590 --> 01:02:06,550
keserakahan kasih sayang dan cinta, kita juga melihat
keinginan yang mendalam itu
499
01:02:06,570 --> 01:02:08,620
...ditunjukkan pada kita.
500
01:02:09,740 --> 01:02:12,710
Keinginan ini mempunyai satu lagi kesan yang berbahaya.
501
01:02:13,660 --> 01:02:17,630
Pada saat kematian dan ada keinginan yang belum dipenuhi
502
01:02:17,650 --> 01:02:21,520
...maka roh tidak akan bebas daripada tubuh
503
01:02:22,530 --> 01:02:27,580
Dan dia akan mengulangi kematian itu pada waktu...
504
01:02:27,600 --> 01:02:31,720
..dan tempat yang sama berulang kali.
505
01:02:38,520 --> 01:02:39,640
Tanya dirimu sendiri.
506
01:02:40,600 --> 01:02:42,700
Melalui mata siapa kau melihat realiti?
507
01:02:46,570 --> 01:02:49,740
Bila kau tahu tentang itu, maka semuanya akan menjadi jelas...
508
01:02:50,740 --> 01:02:53,690
..apa mata itu ingin tunjukkan padamu.
509
01:02:59,510 --> 01:03:01,660
Tak, Naina, aku tak faham kaitannya.
510
01:03:02,620 --> 01:03:06,570
Aku dapat lihat semua ini kerana orang 'itu' dah melihatnya.
511
01:03:08,550 --> 01:03:11,600
Semua roh tak tenteram yang kematiannya sama setiap masa.
512
01:03:13,630 --> 01:03:17,610
Gadis pemilik mata ini juga boleh meramal...
513
01:03:17,630 --> 01:03:19,580
...dan melihat semua orang mati ini.
514
01:03:19,680 --> 01:03:22,650
Dia...dia nak beritahu sesuatu.
515
01:03:26,520 --> 01:03:27,680
Bagaimana kamu tahu itu adalah gadis...
516
01:03:27,700 --> 01:03:29,580
...yang sama di dalam cermin?
517
01:03:30,590 --> 01:03:32,670
Kerana, apa dia akan nampak jika dia lihat ke dalam cermin?
518
01:03:33,680 --> 01:03:35,580
Sameer, wajahnya sendiri.
519
01:03:37,520 --> 01:03:38,580
Aku harus cari dia.
520
01:03:39,570 --> 01:03:43,530
Lihat, nama penderma organ sentiasa dirahsiakan.
521
01:03:43,610 --> 01:03:45,610
Pekerja hospital mungkin tidak... -Aku tak peduli, Sameer.
522
01:03:45,650 --> 01:03:48,670
Walau apapun, demi aku, kau harus cari alamatnya.
523
01:03:50,520 --> 01:03:52,580
Sameer, hidupku berkaitan dengan wanita itu.
524
01:04:19,690 --> 01:04:23,540
Hospital Sarvodaya. New Bhuj. Gujarat. India.
525
01:04:24,500 --> 01:04:26,680
Naina, kornea kamu berasal dari hospital ini.
526
01:04:28,650 --> 01:04:29,720
Sameer, aku pergi ke India.
527
01:04:31,520 --> 01:04:34,740
Aku dah tempah tiket untuk esok.
528
01:04:35,570 --> 01:04:36,720
Tapi kau? -Ya.
529
01:04:36,740 --> 01:04:38,560
Kenapa kau nak ikut aku?
530
01:04:38,680 --> 01:04:40,690
Sameer, kau dah banyak bantu aku.
531
01:04:40,710 --> 01:04:42,680
Aku tak mahu susahkan kau lagi...
532
01:04:44,540 --> 01:04:46,660
Dalam cinta, kau tak berkira dengan pasangan kau.
533
01:04:47,540 --> 01:04:48,630
Kau hanya perlu menyokong satu sama lain.
534
01:04:58,620 --> 01:05:01,680
Di sini, semua ubat dan vitamin tersimpan.
535
01:05:02,540 --> 01:05:04,630
Ubat titik mata... -Kenapa kau begitu risau?
536
01:05:06,510 --> 01:05:07,520
Aku akan uruskan!
537
01:05:07,560 --> 01:05:11,540
Selama 21 tahun ini, aku tidak pernah tinggalkan kau sendirian...
538
01:05:11,720 --> 01:05:13,650
...sebab itu aku...
539
01:05:13,670 --> 01:05:16,710
Nek, aku dah dapat semua apa yang...
540
01:05:18,510 --> 01:05:20,510
...sepatutnya anak dapat daripada ibunya.
541
01:05:22,530 --> 01:05:24,530
Walau bukan nenek yang melahirkan aku...
542
01:05:24,550 --> 01:05:26,560
...kau dah beri aku kehidupan baru.
543
01:05:29,510 --> 01:05:30,610
Tapi kini aku dah dewasa, bukan?
544
01:05:31,720 --> 01:05:33,650
Aku nak tempuhi cabaran ini.
545
01:05:34,680 --> 01:05:37,540
Anakku... -Pada masa ini, selain sokongan...
546
01:05:37,560 --> 01:05:40,510
...aku perlukan restumu, nek.
547
01:05:44,610 --> 01:05:45,620
Ya.
548
01:05:48,610 --> 01:05:53,580
Kau kurniaan Tuhan. Pasti kau akan berjaya. Ya.
549
01:06:54,520 --> 01:06:56,650
'Mak, ini sangat sakit.'
550
01:07:35,510 --> 01:07:37,610
Tolong cuba dan fahami ini sangat penting bagi kami...
551
01:07:37,630 --> 01:07:39,660
...untuk ketahui alamatnya. -Nama gadis yang matanya...
552
01:07:39,680 --> 01:07:40,680
...di hantar ke London dari sini.
553
01:07:40,700 --> 01:07:43,640
Tiada siapa akan menulis alamat pada mayat yang ditinggalkan, bukan?
554
01:07:43,660 --> 01:07:45,600
Tapi orang yang membawanya ke sini...
555
01:07:45,620 --> 01:07:46,700
...di mana dia menemukannya?
556
01:07:49,560 --> 01:07:51,580
Ada sebarang maklumat tentangnya? -Tiada, tuan.
557
01:07:51,600 --> 01:07:53,730
Orang gipsi menemukan mayatnya berhampiran tebing sungai...
558
01:07:54,500 --> 01:07:55,580
...dan mereka bawanya ke sini.
559
01:07:55,600 --> 01:07:58,700
Aku hanya tau yang dia mati kerana lemas.
560
01:07:59,690 --> 01:08:01,710
Mata ini didermakan. Simpan dalam peti sejuk beku.
561
01:08:02,510 --> 01:08:03,520
Doktor..
562
01:08:03,540 --> 01:08:05,660
...sangat penting bagi kami untuk tahu alamat gadis itu.
563
01:08:06,620 --> 01:08:07,630
Tolonglah kami.
564
01:08:07,720 --> 01:08:11,650
Tolong kamu? Lihat...lihat mereka.
565
01:08:12,530 --> 01:08:14,620
Tidak ada yang bimbang tentang orang yang hidup di sini...
566
01:08:14,640 --> 01:08:17,550
...jadi kenapa ada yang nak ambil tahu tentang mayat?
567
01:09:20,510 --> 01:09:22,630
Sameer...itu dia...
568
01:09:59,740 --> 01:10:02,730
Hello. Sebenarnya kami mencari seseorang di sini.
569
01:10:03,580 --> 01:10:06,570
Siapa? -Pakcik, dulu ada seorang gadis di sini...
570
01:10:06,590 --> 01:10:11,520
...yang boleh melihat masa depan. -Masa depan?
571
01:10:23,580 --> 01:10:24,590
Hei kau!
572
01:10:29,530 --> 01:10:30,540
Kenapa?
573
01:10:31,560 --> 01:10:34,690
Kami mencari seorang gadis. -Siapa?
574
01:10:36,560 --> 01:10:37,690
Dulu dia tinggal di kampung ini.
575
01:10:38,670 --> 01:10:40,570
Dia dapat melihat kedatangan maut.
576
01:10:41,630 --> 01:10:43,580
Tiada gadis seperti itu di kampung ini.
577
01:10:44,730 --> 01:10:48,520
Kau berbohong. Aku tahu kau mengenalnya...
578
01:10:48,540 --> 01:10:52,510
Diam! Diam! Berambus dari sini atau...
579
01:10:52,530 --> 01:10:56,540
Lihat, tolong beritahu aku tentang dia. Kami datang dari jauh.
580
01:10:56,700 --> 01:11:00,550
Kalau kau sebut lagi pasal ahli sihir tu, aku bunuh kau.
581
01:11:00,570 --> 01:11:01,700
Kamu pergi atau tidak?
582
01:11:02,680 --> 01:11:05,520
Kenapa, kau akan bunuh seseorang yang kematiannya berlaku tiap hari?
583
01:11:07,640 --> 01:11:10,640
Aku tak akan pergi selagi kau tak beritahu pasal dia.
584
01:11:12,630 --> 01:11:15,540
Kau tak mahu dengar. Kau tak mahu dengar.
585
01:11:15,560 --> 01:11:16,600
Biar aku ajar kau...
586
01:11:16,620 --> 01:11:18,700
Kau tak mahu dengar kata aku. Tunggu, aku akan ajar kau...
587
01:11:18,720 --> 01:11:21,540
Dia akan gigit kau. Dan hancurkan kau menjadi cebisan.
588
01:11:21,560 --> 01:11:23,730
Dia akan gigit kau. -Dia tak nak cakap, mari pergi.
589
01:11:24,500 --> 01:11:24,610
Sameer, dia tahu...
590
01:11:24,630 --> 01:11:25,700
Naina, mereka tak akan beritahu apa-apa, okey?
591
01:11:25,720 --> 01:11:28,710
Sameer, aku tahu dia tahu. -Kau tak faham yang dia tahu.
592
01:11:28,730 --> 01:11:32,650
Dia tahu semuanya. Aku pernah lihat dia. -Dia tahu semuanya.
593
01:11:32,670 --> 01:11:36,600
Tolong kawal diri. -Sameer, bagaimana aku...
594
01:11:38,500 --> 01:11:42,550
Naina.. -Sameer, bagaimana kita nak cari dia, Sameer?
Bagaimana?
595
01:11:43,740 --> 01:11:48,580
Jangan hilang pedoman. Naina, tolong...
596
01:11:52,660 --> 01:11:56,510
Pelik sekali. Mereka sangat takutkan sesuatu...
597
01:11:56,530 --> 01:11:57,660
...sehingga kau tak boleh tanya mereka apa-apa.
598
01:11:59,540 --> 01:12:00,630
Tapi aku perlu tahu, Sameer.
599
01:12:02,530 --> 01:12:03,720
Aku tak boleh pergi dari sini selagi belum mengetahuinya.
600
01:12:09,570 --> 01:12:11,670
Aku tahu dia tinggal di mana.
601
01:12:13,510 --> 01:12:15,600
Di mana rumahnya? -Ini rumah dia.
602
01:12:16,620 --> 01:12:18,510
Dia bunuh kakak aku.
603
01:12:18,600 --> 01:12:22,610
Pakcik...Pakcik, Kamli akan mati. Pakcik, Kamli akan mati.
604
01:12:22,630 --> 01:12:23,640
Kau ahli sihir! -Pakcik...
605
01:12:23,660 --> 01:12:25,690
Dia memberikan kutukan di luar rumah...
606
01:12:25,710 --> 01:12:27,540
...dan dia benar-benar mati di situ.
607
01:12:27,560 --> 01:12:29,630
Sekali lagi aku nampak kau menangis di luar rumah orang,
608
01:12:29,650 --> 01:12:31,620
...aku gantung kau atas pokok ni.
609
01:12:31,670 --> 01:12:33,690
Pergi dari sini! -Pergi.. -Pakcik..
610
01:12:33,710 --> 01:12:36,570
Pergi lah! -Pakcik...Pakcik, Kamli akan mati.
611
01:12:36,590 --> 01:12:37,660
Dia beritahu, gadis tu adalah ahli sihir.
612
01:12:37,680 --> 01:12:40,510
Kau gaids malang! Tunggu, kami akan ajar kau.
613
01:12:43,520 --> 01:12:46,640
Kau bodoh, dia tak berbahaya pun.
614
01:12:47,550 --> 01:12:49,570
Dia anak Tuhan.
615
01:12:50,580 --> 01:12:54,610
Aku tak tahu kenapa dia boleh melihat maut yang mendatang.
616
01:12:54,630 --> 01:12:59,550
Diam! Diam! Ahli sihir ini patut dibunuh sekarang.
617
01:12:59,570 --> 01:13:01,520
Dia patut dibunuh sekarang.
618
01:13:01,540 --> 01:13:06,570
Tidak! Kalau kau sentuh anak aku, aku bunuh kau!
619
01:13:07,550 --> 01:13:09,500
Aku akan bakar seluruh kampung.
620
01:13:09,520 --> 01:13:11,680
Kau juga, Somabai. Kau juga dengar baik-baik.
621
01:13:12,640 --> 01:13:14,740
Kalau aku nampak anak kau di kampung ini lagi...
622
01:13:15,510 --> 01:13:18,540
...aku bersumpah atas kematian anakku...
623
01:13:18,560 --> 01:13:19,660
...akan ku bunuh dia di sana.
624
01:13:20,700 --> 01:13:22,540
Mari, sayang. Mari. -Mak...
625
01:13:22,560 --> 01:13:25,610
Jangan takut. Mak ada.
626
01:13:25,690 --> 01:13:28,680
Suatu hari, dia bakar seluruh kampung.
627
01:13:29,580 --> 01:13:33,550
Dan ibunya, Somabai, jadi gila...
628
01:13:38,520 --> 01:13:42,620
Dengar. Siapa nama gadis tu? -Khemi!
629
01:13:47,560 --> 01:13:48,620
Khemi?
630
01:14:27,630 --> 01:14:28,680
Sameer!
631
01:14:32,560 --> 01:14:33,740
Kenapa?
632
01:14:37,690 --> 01:14:39,540
Dari sini, aku akan berseorangan.
633
01:14:40,550 --> 01:14:42,720
Naina, ianya bahaya jika kau berada di dalam sana.
634
01:14:43,570 --> 01:14:49,560
Mungkin. Tapi apapun ia, aku kena hadapinya.
635
01:14:49,710 --> 01:14:52,620
Lihat Naina, aku tak akan tinggalkan kau sendirian.
636
01:14:52,740 --> 01:14:56,660
Sameer...Sameer, tolong cuba fahami.
637
01:14:57,650 --> 01:15:01,680
Takdir dan hidup aku...semuanya berkaitan dengan Khemi.
638
01:15:01,700 --> 01:15:04,510
Aku tak boleh jelaskan padamu tapi aku pasti...
639
01:15:04,530 --> 01:15:09,620
...aku perlu pergi sendiri untuk ketahui tentang roh itu.
640
01:15:11,580 --> 01:15:14,660
Sameer, tolong, benarkan aku. Tolong.
641
01:15:17,700 --> 01:15:19,510
Okey.
642
01:15:23,690 --> 01:15:25,560
Naina, hati aku tak setuju...
643
01:15:25,580 --> 01:15:29,550
...tapi aku harus belajar hormat keputusanmu. Pergi.
644
01:15:44,540 --> 01:15:49,700
Somabai, buka pintu. Aku Naina. Aku datang nak jumpa kau.
645
01:15:54,560 --> 01:15:56,670
Somabai! Somabai!
646
01:16:19,510 --> 01:16:22,740
Somabai! Somabai! Somabai! Somabai! Somabai!
647
01:16:24,610 --> 01:16:25,740
Somabai! Somabai!
648
01:16:32,620 --> 01:16:34,610
Somabai! Somabai!
649
01:18:36,670 --> 01:18:37,690
Khemi!
650
01:19:38,740 --> 01:19:43,550
Khemi, apa terjadi malam tu?
651
01:19:46,700 --> 01:19:48,560
Apa terjadi padamu?
652
01:19:50,540 --> 01:19:51,550
Beritahu aku.
653
01:19:52,730 --> 01:19:53,740
Beritahu aku.
654
01:20:14,630 --> 01:20:16,570
Khemi...Khemi, ke mana kau nak pergi?
655
01:20:16,590 --> 01:20:18,730
Mak, aku harus pergi. Aku terpaksa pergi.
656
01:20:19,500 --> 01:20:20,690
Kau dah janji. -Lepaskan aku.
657
01:20:20,710 --> 01:20:23,540
Tak...tak..Khemi, tak. -Ke tepi!
658
01:20:23,560 --> 01:20:25,530
Khemi! Khemi! -Mak..
659
01:20:25,670 --> 01:20:29,510
Khemi! Khemi! Khemi, jangan pergi! Khemi, tunggu!
660
01:20:29,530 --> 01:20:32,560
Khemi, mereka akan bunuh kau!
661
01:20:55,740 --> 01:20:57,600
Oh, Tuhan!
662
01:20:57,700 --> 01:21:00,530
Kau datang lagi ke sini.. -Pergi dari sini.
663
01:21:01,670 --> 01:21:05,500
Pergi dari sini! Pergi!
664
01:21:09,610 --> 01:21:13,690
Gila! Gila! Gila! Gila!
665
01:21:14,710 --> 01:21:16,710
Dia dah gila! Gila!
666
01:21:17,530 --> 01:21:20,710
Gila! Gila! Gila! Gila!
667
01:21:23,550 --> 01:21:27,560
Kamu semua pergi dari sini! Pergi! Pergi!
668
01:21:30,730 --> 01:21:32,670
Gadis gila, ke tepi lah.
669
01:21:38,680 --> 01:21:43,640
Oh, Tuhan, tolong aku. Aku tak berbohong.
670
01:21:47,620 --> 01:21:52,710
Kamu semua cepat pergi! Aku kata pergi.
671
01:21:54,530 --> 01:21:56,730
Dia ialah Khemi! -Aku akan mati! Tolong dengarkan aku.
672
01:21:57,500 --> 01:22:01,650
Ahli sihir, aku tunjukkan kau siapa yang akan mati.
673
01:22:06,570 --> 01:22:07,640
Kau gadis celaka!
674
01:22:11,620 --> 01:22:14,630
Kau ahli sihir, datang lagi nak sumpah kami?
675
01:22:18,620 --> 01:22:22,640
Aku tunjukkan sekarang. Aku ajar kau, ahli sihir.
676
01:22:24,690 --> 01:22:25,730
Tidak!
677
01:23:29,620 --> 01:23:32,500
Sihir kau yang buat semua ni. Kini dah cukup.
678
01:23:32,740 --> 01:23:34,580
Somabai, sekarang dah cukup.
679
01:23:34,660 --> 01:23:37,620
Aku akan datang dan bunuh dia sendiri.
680
01:23:37,730 --> 01:23:40,520
Aku tak akan lepaskannya! Aku tak akan lepaskannya.
681
01:23:41,580 --> 01:23:44,670
Mana mak aku? Mana mak aku?
682
01:24:13,650 --> 01:24:19,570
Khemi! Penyihir! Penyihir!
683
01:24:20,650 --> 01:24:24,630
Beritahu aku! Beritahu kalau tak aku akan mati.
684
01:24:25,650 --> 01:24:29,500
Mak kau akan mati. Bunuh aku.
685
01:24:29,680 --> 01:24:31,500
Khemi!
686
01:24:33,720 --> 01:24:36,650
Mak! -Mak kau dah mati. -Mak!
687
01:24:36,670 --> 01:24:39,610
Daripada terasa mati setiap hari, lebih baik...
688
01:24:39,630 --> 01:24:42,610
...Si Rathod tu bunuh saja aku hari ni.
689
01:24:42,630 --> 01:24:43,690
Mak, jangan kata begitu.
690
01:24:43,710 --> 01:24:45,700
Mak, bagaimana aku akan hidup tanpamu?
691
01:24:45,720 --> 01:24:48,740
Kenapa kau lahir? Untuk apa kau dilahirkan?
692
01:24:49,640 --> 01:24:51,590
Untuk menyumpah semua orang?
693
01:24:52,640 --> 01:24:56,740
Mak, aku pergi selamatkan mereka. -Kenapa kau pergi?
694
01:24:57,600 --> 01:25:02,560
Kenapa kau pergi?
Kalau kau nak mati sangat, buatlah sesuka hatimu.
695
01:25:02,690 --> 01:25:05,660
Tapi...tapi, kau bunuh aku dulu. Bunuh aku. -Mak...
696
01:25:05,680 --> 01:25:07,650
Bunuh aku. -Tak, Mak.
697
01:25:07,670 --> 01:25:14,670
Mak! Mak! -Pergi! Pergi berambus!
698
01:25:15,550 --> 01:25:16,720
Mak kau dah mati. -Mak..
699
01:25:16,740 --> 01:25:18,500
Pergi!
700
01:25:19,730 --> 01:25:21,620
Pergi berambus!
701
01:25:52,570 --> 01:25:57,510
Khemi! Penyihir! Berapa orang kau dah bunuh?
702
01:25:57,590 --> 01:25:59,590
Beritahu aku, lepas ni giliran siapa?
703
01:26:00,540 --> 01:26:02,640
Semua yang terselamat akan mati juga.
704
01:26:03,590 --> 01:26:05,610
Dia tidak akan tinggalkan sesiapa.
705
01:26:06,660 --> 01:26:08,680
Dia akan bunuh aku juga.
706
01:26:09,510 --> 01:26:14,740
Khemi, mari. Ke mari dan bunuh aku. Bunuh aku juga.
707
01:26:16,550 --> 01:26:17,740
Bunuh aku juga.
708
01:26:27,590 --> 01:26:30,580
Mak...mak, aku akan pergi.
709
01:26:30,740 --> 01:26:33,600
Aku tak akan susahkan kau lagi.
710
01:27:38,600 --> 01:27:41,720
Lihat, ada mayat terapung di sana. Lihat sana!
711
01:27:41,740 --> 01:27:44,500
Bawa dia keluar. Bawa dia keluar.
712
01:28:42,560 --> 01:28:46,560
'Pada saat kematian dan ada keinginan yang belum dipenuhi'
713
01:28:46,670 --> 01:28:49,640
'...maka roh tidak akan bebas daripada tubuh'
714
01:28:51,740 --> 01:28:53,500
Khemi..
715
01:28:53,550 --> 01:28:57,640
'Dan dia akan mengulangi kematiannya pada masa yang sama..'
716
01:28:57,660 --> 01:29:00,640
'...dan tempat yang sama selama-lamanya.'
717
01:29:00,710 --> 01:29:05,610
'Mak...mak, aku akan pergi. Aku tak akan susahkan kau lagi.'
718
01:29:06,520 --> 01:29:08,630
'Mak, aku akan pergi...'
719
01:29:14,700 --> 01:29:16,680
Khemi! Somabai!
720
01:29:17,630 --> 01:29:20,520
Somabai...hentikan anakmu.
721
01:29:20,630 --> 01:29:23,570
Lihat dia di sana. Somabai, hentikan dia.
722
01:29:23,710 --> 01:29:27,570
Khemi! Somabai, hentikan anakmu.
723
01:29:30,500 --> 01:29:32,640
Somabai...Somabai, kau harus bangun.
724
01:29:32,740 --> 01:29:35,720
Berhenti, Khemi. Somabai! Sejak hari itu hingga kini...
725
01:29:35,740 --> 01:29:40,720
...dia lemas dan mati pada waktu ini. Hentikan dia.
726
01:29:41,570 --> 01:29:44,530
Somabai, rohnya tak tenteram. -Hentikan dia!
727
01:29:44,550 --> 01:29:47,620
Kalau tak, dia akan mati begini setiap hari.
728
01:29:47,720 --> 01:29:50,740
Hanya kali ini, panggil dia dengan rasa sayang. Hentikan dia.
729
01:29:51,570 --> 01:29:53,610
Kenapa kau tak dengar kata, celaka!
730
01:30:20,540 --> 01:30:23,700
Lihat di sana, Khemi! Somabai! Somabai, Khemi ada di sana!
731
01:30:25,650 --> 01:30:27,520
Panggil dia!
732
01:30:31,600 --> 01:30:34,690
Lihat sana, aku boleh melihatnya. Panggil dengan kasih sayang.
733
01:30:34,710 --> 01:30:37,540
Somabai, setiap hari dia mati tersiksa.
734
01:30:37,560 --> 01:30:41,530
Bebaskan rohnya! Somabai, panggil anakmu.
735
01:30:41,640 --> 01:30:44,730
Hentikan dia. Panggillah anakmu.
736
01:30:45,660 --> 01:30:49,580
Somabai...demimu aku datang menjadi Khemi.
737
01:30:50,580 --> 01:30:52,510
Aku harus menjadi Khemi.
738
01:31:06,550 --> 01:31:09,660
Somabai! Somabai!
739
01:31:12,510 --> 01:31:13,610
Mak!
740
01:31:18,620 --> 01:31:20,600
Mak!
741
01:31:29,540 --> 01:31:31,500
Khemi! Khemi! Anakku!
742
01:31:31,520 --> 01:31:33,620
Khemi! Khemi, hentikan!
743
01:31:33,640 --> 01:31:34,740
Hentikan, Khemi!
744
01:31:35,590 --> 01:31:38,610
Khemi! Khemi, mak kau memanggilmu.
745
01:31:40,520 --> 01:31:44,550
Khemi! Sayangku! Sayangku! Berhenti, Khemi!
746
01:31:44,660 --> 01:31:48,520
Khemi! Khemi!
747
01:32:04,730 --> 01:32:06,730
Kau nak buat apa, gadis bodoh?
748
01:32:07,570 --> 01:32:09,700
Anakku sayang!
749
01:32:11,500 --> 01:32:13,660
Kau nak tinggalkan mak kau keseorangan?
750
01:32:17,660 --> 01:32:19,710
Kau nak pergi dari mak?
751
01:32:20,640 --> 01:32:22,710
Kenapa? Beritahu mak?
752
01:32:24,560 --> 01:32:25,730
Pernah mak tinggalkan kau?
753
01:32:27,550 --> 01:32:28,650
Pernah mak tinggalkan kau?
754
01:32:30,690 --> 01:32:35,730
Hanya sekali mak marah, kau dah tinggalkan mak?
755
01:32:37,650 --> 01:32:40,720
Jangan risau. Mak kat sini.
756
01:32:42,660 --> 01:32:45,580
Mak sentiasa ada di sisi kau.
757
01:32:46,710 --> 01:32:52,600
Jangan takut. Kamu kurniaan Tuhan, bukan?
758
01:32:53,510 --> 01:32:54,690
Anak Tuhan!
759
01:33:25,670 --> 01:33:26,740
Selamat tinggal!
760
01:33:34,520 --> 01:33:36,630
Selamat tinggal! Selamat tinggal! Selamat tinggal!
761
01:34:30,510 --> 01:34:32,590
Oh, Tuhanku!
762
01:35:21,700 --> 01:35:24,740
Jauhkan diri, ini kawasan larangan. Pergi sana.
763
01:36:33,650 --> 01:36:36,500
Maaf. Puan, kamu tak...
764
01:36:36,600 --> 01:36:38,650
Apa...apa dah jadi? -Ada kemalangan.
765
01:36:39,500 --> 01:36:40,530
Berapa orang mati?
766
01:36:40,550 --> 01:36:42,710
Kamu kenapa? Tolong pergi dari sini.
767
01:36:42,730 --> 01:36:44,640
Tolong pergi!
768
01:36:44,720 --> 01:36:46,540
Tolong pergi!
769
01:36:48,560 --> 01:36:49,570
Naina!
770
01:36:51,560 --> 01:36:53,620
Kenapa? -Sameer! -Kau buat apa kat sini?
771
01:36:53,640 --> 01:36:56,710
Sameer, aku nampak bayang-bayang hitam tu lagi.
772
01:36:59,540 --> 01:37:01,630
Sana! Ada kemalangan kat sana.
773
01:37:01,720 --> 01:37:03,700
Dan aku cuma lihat bayang-bayang itu di sini.
774
01:37:04,520 --> 01:37:06,680
Tapi Sameer, polis tak mahu beritahu apa-apa.
775
01:37:07,570 --> 01:37:09,590
Kau pergi dan cuba tanya. Mungkin mereka akan beritahu...
776
01:37:09,610 --> 01:37:12,570
Jangan risau. Aku ada. Kau tunggu sini.
777
01:37:12,670 --> 01:37:14,650
Aku akan cari tahu, okey? -Okey.
778
01:37:19,660 --> 01:37:21,670
Tumpang tanya, tuan. Apa yang berlaku?
779
01:37:22,520 --> 01:37:25,510
Kemalangan. Jam 5 pagi. -Oh, Tuhan!
780
01:37:25,690 --> 01:37:26,710
Ada mangsa?
781
01:37:26,730 --> 01:37:29,590
Terlalu awal di waktu pagi. 5 orang termasuk pemandunya.
782
01:37:34,650 --> 01:37:36,690
Oh, Tuhanku!
783
01:37:37,570 --> 01:37:42,620
Tak! Tak! Tak!
784
01:39:16,610 --> 01:39:20,550
Dengarkan aku! Kau tak boleh masuk dalam keretapi.
785
01:39:24,730 --> 01:39:27,740
Jangan masuk keretapi ini. Jangan masuk keretapi ini.
786
01:39:28,510 --> 01:39:30,550
Maaf. Dengarkan aku.
787
01:39:34,580 --> 01:39:36,510
Kenapa dengan kau? -Maaf, puan..
788
01:39:36,530 --> 01:39:38,600
Jangan masuk dalam keretapi ni!
789
01:39:38,620 --> 01:39:40,520
Tolong jangan! Tolong jangan!
790
01:39:40,540 --> 01:39:42,570
Tepi lah!
791
01:39:51,550 --> 01:39:52,600
Tolong
792
01:39:52,620 --> 01:39:53,700
Tolong
793
01:40:01,510 --> 01:40:02,600
Paderi!
794
01:40:02,620 --> 01:40:04,610
Tenang...tenang, anakku!
795
01:40:09,640 --> 01:40:10,680
Keluar!
796
01:40:18,640 --> 01:40:21,560
Kenapa kamu semua nak mati? -Tolonglah turun dari keretapi.
797
01:40:21,580 --> 01:40:24,500
Semuanya akan mati! Semua akan mati!
798
01:40:31,690 --> 01:40:36,540
Turun dari keretapi. Tolong dengarkan aku.
799
01:40:40,630 --> 01:40:41,690
Pergilah!
800
01:40:48,710 --> 01:40:52,530
Kenapa kamu semua tak faham? -Naina! Naina! Kenapa?
801
01:40:52,550 --> 01:40:54,610
Sameer..Sameer.. -Apa?
802
01:40:54,630 --> 01:40:56,570
Semua bayang hitam...sangat banyak kelihatan di sini.
803
01:40:56,590 --> 01:40:59,680
Beribu-ribu! -Naina! Naina, mereka tak akan faham...
804
01:40:59,700 --> 01:41:02,570
...kata kau. -Keretapi dah nak gerak. Mari pergi.
805
01:41:02,590 --> 01:41:04,530
Sameer, mereka akan mati, Sameer.
806
01:41:04,550 --> 01:41:06,570
Naina, mari lah! -Bagaimana aku nak pergi?
807
01:41:06,680 --> 01:41:08,580
Kalau kita tak keluarkan mereka...
808
01:41:08,600 --> 01:41:09,720
...bayang-bayang hitam tu akan mengambil mereka.
809
01:41:09,740 --> 01:41:11,580
Naina, kau... -Demi Tuhan, tolong faham.
810
01:41:11,600 --> 01:41:14,610
Naina, biarkan mereka. -Mereka akan mati!
811
01:41:14,630 --> 01:41:15,710
Maafkan aku! -Mereka akan mati, Sameer!
812
01:41:15,730 --> 01:41:17,600
Tapi aku tak boleh biar kau mati!
813
01:41:21,510 --> 01:41:23,610
Turun dari keretapi ni! Ini peluang terakhir kamu!
814
01:41:23,630 --> 01:41:25,550
Naina, mari pergi dari sini! -Keluar!
815
01:41:27,570 --> 01:41:29,580
Keretapi dah sedia nak tinggalkan stesen.
816
01:42:04,640 --> 01:42:06,660
Hei! Puan! Puan, kau buat apa?
817
01:42:07,540 --> 01:42:08,550
Hentikan, puan.
818
01:44:28,710 --> 01:44:34,500
'Ketika itu aku sedar kenapa Khemi membunuh dirinya.'
819
01:44:35,700 --> 01:44:40,660
'Bagaimana dia keseorangan untuk bertahan tapi tidak berdaya?'
820
01:44:42,620 --> 01:44:43,690
'Padaku ianya berbeza.'
821
01:44:45,530 --> 01:44:51,650
'Nenek, kepercayaannya, dan cinta Sameer telah selamatkan aku.'
822
01:44:54,710 --> 01:44:58,640
'Mungkin ianya benar, aku kurniaan Tuhan.'
823
01:45:00,640 --> 01:45:05,610
'Jika tak, kenapa kegelapan ini begitu terang?'
824
01:45:06,660 --> 01:45:11,540
'Kenapa kehidupanku begitu indah tanpa penglihatan?'
825
01:46:06,660 --> 01:47:11,540
'First Translate Subtitle by Din Rizan'
59497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.