Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:22,243 --> 00:01:29,963
[أسطورة زانغ هاي]
4
00:01:30,123 --> 00:01:32,923
[الحلقة 12]
5
00:01:35,333 --> 00:01:36,513
وواجهت وجهًا قديمًا.
6
00:01:37,143 --> 00:01:38,403
انا أعلم أنه عاد
7
00:01:38,783 --> 00:01:40,563
لقتل الأب والانتقام لعائلته.
8
00:01:41,223 --> 00:01:42,313
[قبر الأم الراحلة شين]
قلت له أن يغادر العاصمة
9
00:01:42,663 --> 00:01:43,563
ولا تعود أبدا.
10
00:01:46,063 --> 00:01:46,563
الأم.
11
00:01:47,703 --> 00:01:48,563
هل فعلت الشيء الصحيح؟
12
00:01:52,863 --> 00:01:54,483
زينو، تعال وانظر.
13
00:01:55,303 --> 00:01:56,713
إنها زهرة نادرة.
14
00:01:57,333 --> 00:01:58,353
عندما يكتمل نموه،
15
00:01:58,863 --> 00:02:00,043
يمكن استخدام جذرها وساقها في الطب،
16
00:02:00,703 --> 00:02:02,953
في حين أن أزهارها وبذورها سامة.
17
00:02:10,423 --> 00:02:10,873
من هناك؟
18
00:02:15,773 --> 00:02:16,403
السيد الشاب.
19
00:02:17,613 --> 00:02:18,633
لماذا انت لا تزال هنا؟
20
00:02:19,303 --> 00:02:20,633
لا يزال لدي أعمال معلقة
21
00:02:21,173 --> 00:02:21,873
لحضور إلى.
22
00:02:22,423 --> 00:02:23,403
لا تخاف سأبلغ عنك؟
23
00:02:24,143 --> 00:02:24,683
انا كنت خائفة.
24
00:02:25,453 --> 00:02:26,843
لهذا السبب جئت
25
00:02:27,263 --> 00:02:28,523
لقتلك اليوم.
26
00:02:29,303 --> 00:02:29,753
أنت...
27
00:02:30,303 --> 00:02:31,683
ولكنني غيرت رأيي.
28
00:02:34,053 --> 00:02:34,913
يستمع.
29
00:02:35,263 --> 00:02:36,313
لن اسمح لك بقتل والدي
30
00:02:36,493 --> 00:02:37,683
فقط لأنك ساعدتني.
31
00:02:38,103 --> 00:02:39,033
من الأفضل أن تستسلم.
32
00:02:42,543 --> 00:02:43,363
ماذا تفعل؟
33
00:02:47,053 --> 00:02:48,523
انظر، يا سيد شاب.
34
00:02:51,383 --> 00:02:54,153
هل هي الزهرة الوحيدة التي تنمو على هذا القبر؟
35
00:02:55,173 --> 00:02:57,633
ما الغريب في الزهور التي تنمو على القبر؟
36
00:02:59,653 --> 00:03:01,003
هل رأيت هذه الزهرة
37
00:03:01,863 --> 00:03:02,843
في أي مكان في القبر؟
38
00:03:06,653 --> 00:03:09,473
هذا هو "نجم الجنوب المنعزل". النبات بأكمله سام.
39
00:03:09,703 --> 00:03:11,113
لماذا هذا النبات السام؟
40
00:03:11,423 --> 00:03:12,803
فقط النمو والازدهار
41
00:03:13,543 --> 00:03:14,633
على قبر والدتك؟
42
00:03:16,103 --> 00:03:17,883
ربما حملت الريح البذور
43
00:03:17,883 --> 00:03:18,913
من مكان آخر.
44
00:03:20,173 --> 00:03:23,033
إنه عشب سام فريد من نوعه في نانزهاوتشو.
45
00:03:24,213 --> 00:03:25,633
الريح لا تستطيع أن تحمل بذورها إلى هذا الحد.
46
00:03:27,263 --> 00:03:28,003
ماذا هل أنت تعني؟
47
00:03:29,173 --> 00:03:31,703
إما أن أحدهم زرعها على قبر أمك
48
00:03:31,703 --> 00:03:32,913
عن قصد.
49
00:03:33,613 --> 00:03:36,153
أو بقايا أمك في القبر
50
00:03:36,613 --> 00:03:39,083
حمل البذور.
51
00:03:40,493 --> 00:03:41,683
لكن أعتقد أنك تعرف
52
00:03:42,333 --> 00:03:44,153
أن الأول هو بالكاد احتمال.
53
00:03:46,263 --> 00:03:47,123
ماذا هل أنت تعني؟
54
00:03:47,733 --> 00:03:49,003
إذا أنا على حق،
55
00:03:49,583 --> 00:03:52,153
والدتك ماتت من هذا السم.
56
00:03:54,983 --> 00:03:55,633
مستحيل.
57
00:03:56,303 --> 00:03:57,803
أمي ماتت من المرض.
58
00:03:58,053 --> 00:03:58,963
انا لم اغادر جانبها ابدا
59
00:03:59,053 --> 00:04:00,523
لثانية واحدة قبل أن تموت.
60
00:04:00,773 --> 00:04:01,683
لا أحد يستطيع أن يسممها.
61
00:04:03,143 --> 00:04:04,033
النجم الجنوبي المنعزل
62
00:04:04,213 --> 00:04:05,913
قد لا تكون سامة مثل الزرنيخ،
63
00:04:06,863 --> 00:04:09,403
ولكن مع تناول القليل من سمها كل يوم،
64
00:04:09,653 --> 00:04:11,913
سوف تتراكم السموم في الأعضاء على مر السنين.
65
00:04:12,733 --> 00:04:13,753
مؤخراً،
66
00:04:14,773 --> 00:04:15,683
الضحية يموت.
67
00:04:17,413 --> 00:04:18,573
إذا كنت تريد الحقيقة،
68
00:04:19,383 --> 00:04:22,123
كل ما عليك فعله هو استخراج رفات والدتك
69
00:04:22,773 --> 00:04:23,923
من قبرها.
70
00:04:27,093 --> 00:04:28,563
هل تريد مني أن أحفر قبر أمي؟
71
00:04:30,773 --> 00:04:32,683
هل لا تريد أن تعرف الحقيقة؟
72
00:04:33,703 --> 00:04:34,873
ربما هو الذي سممها
73
00:04:35,533 --> 00:04:37,003
هو الشخص نفسه الذي كنت تحترمه
74
00:04:37,383 --> 00:04:38,683
و الأكثر ثقة.
75
00:04:40,893 --> 00:04:42,603
زانغ هاي، أنت حيوان!
76
00:04:43,023 --> 00:04:43,873
ماذا هل أنت تعني؟
77
00:04:44,823 --> 00:04:46,603
هل تقول أن والدي قتل والدتي؟
78
00:04:48,383 --> 00:04:49,163
لا شيء مستحيل
79
00:04:49,743 --> 00:04:51,193
في هذا العالم.
80
00:04:51,383 --> 00:04:52,273
تريد أن تحفر
81
00:04:52,623 --> 00:04:54,043
قبر أمي وقتل والدي.
82
00:04:54,293 --> 00:04:56,123
أنت تصنع الأكاذيب لتحقيق هدفك.
83
00:04:56,333 --> 00:04:57,683
انت مجنون!
84
00:04:57,823 --> 00:04:58,513
ثم أخبرني.
85
00:04:59,213 --> 00:05:00,833
لماذا يتم دفن أسلاف عائلة تشوانغ
86
00:05:01,063 --> 00:05:02,193
في جنوب شرق الضريح
87
00:05:03,183 --> 00:05:04,753
بينما والدتك مدفونة في الجانب الشمالي وحده
88
00:05:04,893 --> 00:05:06,043
مع مثل هذا القبر البسيط؟
89
00:05:07,453 --> 00:05:10,073
لماذا لم ينقلوا لوحها التذكاري إلى قاعة الأجداد؟
90
00:05:10,103 --> 00:05:10,953
اسكت!
91
00:05:16,183 --> 00:05:17,103
الأهم من ذلك،
92
00:05:18,063 --> 00:05:19,123
والدتك لقد رحلت منذ سنوات.
93
00:05:20,453 --> 00:05:22,393
لماذا لم يقم والدك بزيارة قبرها مرة واحدة؟
94
00:05:24,163 --> 00:05:25,003
لماذا؟
95
00:05:45,583 --> 00:05:47,123
اسأل شخص تعرفه.
96
00:05:47,723 --> 00:05:50,553
انظر إذا كانت هذه الزهرة سامة كما قلت.
97
00:06:14,183 --> 00:06:15,753
إذا كنت لا تعتقد أنها سامة،
98
00:06:16,773 --> 00:06:18,193
هل تجرؤ على أكله؟
99
00:06:37,703 --> 00:06:39,803
لن اصدق كلمة واحدة مما قلته.
100
00:06:40,973 --> 00:06:42,433
سأعطيك فرصة أخيرة.
101
00:06:43,533 --> 00:06:44,513
اخرج من وجهي!
102
00:06:46,333 --> 00:06:47,753
خلال غدًا طقوس الأجداد،
103
00:06:48,583 --> 00:06:50,363
افتح عينيك وانظر بنفسك
104
00:06:51,383 --> 00:06:54,003
سواء أنا أقول الحقيقة.
105
00:07:25,023 --> 00:07:25,563
هدف.
106
00:07:31,093 --> 00:07:32,923
الكتفين مسترخية. اليدين ثابتة.
107
00:07:33,333 --> 00:07:34,243
الزفير ببطء.
108
00:07:35,533 --> 00:07:35,953
أطلق النار.
109
00:07:37,533 --> 00:07:38,363
لقد ضربت عين الثور.
110
00:07:39,093 --> 00:07:40,163
أحسنت، تشيكسينج!
111
00:07:43,383 --> 00:07:44,393
اشرب بعض الماء.
112
00:07:48,823 --> 00:07:50,313
أمي، لقد وعدت
113
00:07:50,623 --> 00:07:52,923
لأصنع لي فطائر الليلة إذا أصبت عين الثور.
114
00:07:53,413 --> 00:07:55,273
يا له من القليل من الطعام.
115
00:07:55,743 --> 00:07:57,563
هل لن تتدرب إذا لم أصنع لك الطعام؟
116
00:07:58,143 --> 00:08:01,043
هذا الطفل لديه نفس الشجاعة التي كانت لدي في الماضي.
117
00:08:02,213 --> 00:08:03,433
الجنرال التالي في العائلة
118
00:08:04,623 --> 00:08:05,363
سوف يكون هو.
119
00:08:06,823 --> 00:08:09,243
تأكد من أنه يمارس ركوب الخيل والرماية كل يوم.
120
00:08:09,653 --> 00:08:10,513
لا تدعه يتراخى.
121
00:08:10,623 --> 00:08:12,753
لا أستطيع قيادة القوات مثلك.
122
00:08:13,143 --> 00:08:14,633
كيف يمكنني أن أتحمل مثل هذه المسؤولية؟
123
00:08:15,333 --> 00:08:16,563
من فضلك علمه بنفسك.
124
00:08:17,183 --> 00:08:17,953
حسنا. استمر.
125
00:08:47,893 --> 00:08:49,083
سيدي، سيدتي.
126
00:08:49,653 --> 00:08:50,873
العربات جاهزة.
127
00:08:51,773 --> 00:08:53,633
الخدم يستعدون بالفعل
128
00:08:53,863 --> 00:08:55,793
البخور والقرابين في الضريح.
129
00:08:55,793 --> 00:08:57,573
[ماركيز قصر بينجين]
130
00:08:57,573 --> 00:08:59,273
هل أحضرت كل أغراض الصيد؟
131
00:08:59,623 --> 00:09:00,243
نعم.
132
00:09:00,413 --> 00:09:01,153
اطمئني سيدتي.
133
00:09:02,983 --> 00:09:03,443
أب.
134
00:09:04,173 --> 00:09:05,513
لقد استيقظت مبكرا اليوم.
135
00:09:05,893 --> 00:09:06,913
لا أجرؤ على التأخر
136
00:09:07,143 --> 00:09:08,123
لتبجيل الأسلاف.
137
00:09:09,103 --> 00:09:09,963
من الجيد أن تعرف.
138
00:09:11,573 --> 00:09:14,553
لا أرى السيد زانج اليوم.
139
00:09:14,983 --> 00:09:15,673
أليس هو قادم؟
140
00:09:16,343 --> 00:09:18,633
لم يكن يشعر بأنه بخير الليلة الماضية وطلب الإجازة.
141
00:09:18,983 --> 00:09:19,673
دعنا ننطلق.
142
00:09:21,653 --> 00:09:22,363
أي شيء آخر؟
143
00:09:23,893 --> 00:09:24,273
أنا...
144
00:09:24,533 --> 00:09:25,203
زيكسينج.
145
00:09:25,893 --> 00:09:27,553
دعونا لا نفوت ساعة الطقوس الأجدادية.
146
00:09:29,503 --> 00:09:31,483
- يمكننا التحدث في الطريق... - تشيكسينج.
147
00:09:32,463 --> 00:09:34,273
لدي أشياء لمناقشتها مع الأب.
148
00:09:34,693 --> 00:09:36,753
لماذا لا تنتظر حتى نصل؟
149
00:10:01,143 --> 00:10:02,723
خشب الصندل العطر يدوم طويلا،
150
00:10:03,293 --> 00:10:05,083
نقية وطويلة.
151
00:10:05,653 --> 00:10:07,273
تثبيت الدولة،
152
00:10:07,653 --> 00:10:09,273
فضيلة أسلافنا قوية.
153
00:10:39,383 --> 00:10:41,123
أكواب اليشم تحمل النبيذ الفاخر،
154
00:10:41,693 --> 00:10:43,153
مثل توهج العنبر.
155
00:10:43,413 --> 00:10:44,873
بأيدٍ نظيفة نشرب،
156
00:10:45,263 --> 00:10:46,793
نعمة لإظهار.
157
00:11:12,173 --> 00:11:13,243
أجدادي الكرام،
158
00:11:13,653 --> 00:11:15,603
سليلك الذي لا يستحق Zhuang Luyin
159
00:11:15,893 --> 00:11:17,673
أحضر عائلته هنا لتقديم الاحترام.
160
00:11:18,573 --> 00:11:21,793
العائلة مزدهرة، زوجتي فاضلة، وأبنائي بارون.
161
00:11:22,623 --> 00:11:25,273
قد تحرس أرواحكم النبيلة طريقنا.
162
00:11:25,813 --> 00:11:26,603
احترم.
163
00:11:29,773 --> 00:11:30,963
يعلو.
164
00:11:32,983 --> 00:11:34,153
احترم مرة أخرى.
165
00:11:36,983 --> 00:11:38,153
يعلو.
166
00:11:39,773 --> 00:11:41,153
احترم مرة أخرى.
167
00:11:43,893 --> 00:11:44,913
يعلو.
168
00:11:47,813 --> 00:11:49,243
طقوس مكتملة.
169
00:11:55,293 --> 00:11:55,843
يا سيدي،
170
00:11:56,813 --> 00:11:59,513
العروض مباركة من قبل الأجداد الآن.
171
00:11:59,773 --> 00:12:00,843
أكلهم يجلب الحظ السعيد.
172
00:12:17,813 --> 00:12:18,393
يا سيدي،
173
00:12:19,933 --> 00:12:21,963
لقد تركت هذه الحلويات بالخارج لفترة طويلة.
174
00:12:22,503 --> 00:12:23,873
يجب أن تكون مغطاة بالغبار.
175
00:12:24,343 --> 00:12:25,673
دعهم يصنعون بعضًا منها جديدة.
176
00:12:26,813 --> 00:12:29,153
لف رماد البخور وادفنه في المنزل.
177
00:12:29,463 --> 00:12:30,723
كما أنه يجلب الحظ السعيد.
178
00:12:31,693 --> 00:12:32,603
دعونا نفعل كما تقول.
179
00:12:37,053 --> 00:12:38,203
من أين جاءت هذه الزهرة؟
180
00:12:38,743 --> 00:12:39,513
ليس لدي أي فكرة.
181
00:12:40,933 --> 00:12:41,483
سيدتي.
182
00:12:42,023 --> 00:12:44,083
هل هناك أي شيء خطأ في هذه الزهرة؟
183
00:12:44,743 --> 00:12:45,673
لا تسأل الكثير من الأسئلة.
184
00:12:46,533 --> 00:12:47,203
رميها بعيدا.
185
00:12:47,343 --> 00:12:47,873
مفهوم.
186
00:12:52,143 --> 00:12:52,723
أب.
187
00:12:54,813 --> 00:12:55,633
ماذا الآن؟
188
00:12:57,653 --> 00:12:59,203
لم تقم بزيارة والدتي منذ فترة طويلة.
189
00:13:00,053 --> 00:13:01,203
لم تقم بزيارتها
190
00:13:01,343 --> 00:13:02,753
منذ أن توفيت.
191
00:13:04,173 --> 00:13:07,323
سأذهب إلى أرض الصيد لاحقًا.
192
00:13:07,893 --> 00:13:09,123
أنت لا تحب الصيد، لذا اذهب للأمام
193
00:13:09,463 --> 00:13:10,273
وزيارة والدتك.
194
00:14:00,623 --> 00:14:01,203
جيفو.
195
00:14:02,023 --> 00:14:02,723
انظر ذلك؟
196
00:14:05,343 --> 00:14:07,203
أقسم أنني سأحصل عليه اليوم.
197
00:14:22,103 --> 00:14:23,443
أنتما الاثنان، اذهبا للتحقق.
198
00:14:23,533 --> 00:14:24,083
أب.
199
00:14:28,983 --> 00:14:29,673
لقطة جميلة.
200
00:14:30,143 --> 00:14:30,873
لماذا انت هنا؟
201
00:14:31,813 --> 00:14:33,003
اعتقدت أنك لم تحب الصيد.
202
00:14:35,103 --> 00:14:36,793
لقد علمتني الرماية عندما كنت طفلا.
203
00:14:37,053 --> 00:14:38,033
انا لم أنساه.
204
00:14:38,413 --> 00:14:40,793
أنت تنغمس في المتعة ولا تمارس أبدًا.
205
00:14:41,023 --> 00:14:42,483
تعال معنا منذ أنت هنا.
206
00:14:47,573 --> 00:14:48,033
أب.
207
00:14:51,383 --> 00:14:52,793
رأيت غزالًا صغيرًا
208
00:14:53,103 --> 00:14:54,203
متجهة في هذا الاتجاه.
209
00:14:55,053 --> 00:14:55,673
سوف ألقي نظرة.
210
00:14:56,383 --> 00:14:56,793
دوار ياب.
211
00:15:06,143 --> 00:15:06,723
أب.
212
00:15:08,263 --> 00:15:08,873
ما هو الخطأ؟
213
00:15:26,003 --> 00:15:27,533
[قبر الأم الراحلة شين]
214
00:15:27,533 --> 00:15:28,483
ماذا تفعل؟
215
00:15:34,623 --> 00:15:36,243
لن تأتي لرؤية والدتي.
216
00:15:36,863 --> 00:15:39,153
ليس لدي خيار سوى إغرائك هنا.
217
00:15:40,173 --> 00:15:41,633
هل لا تفتقدها على الإطلاق؟
218
00:15:42,653 --> 00:15:43,633
هل لا تريد رؤيتها؟
219
00:15:45,223 --> 00:15:47,273
لقد أحببتها واهتممت بها كثيرًا.
220
00:15:48,173 --> 00:15:49,083
لماذا تغيرت؟
221
00:15:50,503 --> 00:15:51,843
لماذا تغير كل شيء؟
222
00:15:53,863 --> 00:15:54,873
يؤلمني
223
00:15:56,743 --> 00:15:57,793
للتفكير بها.
224
00:15:58,983 --> 00:16:02,483
لذلك أفضل عدم التفكير فيها
225
00:16:03,653 --> 00:16:04,323
أو قم بزيارتها.
226
00:16:05,503 --> 00:16:07,633
هل لا تزال تشعر بالحزن عليها؟
227
00:16:10,143 --> 00:16:10,793
كافٍ.
228
00:16:11,573 --> 00:16:12,123
دعنا نعود.
229
00:16:13,023 --> 00:16:14,033
الأب، انتظر.
230
00:16:18,863 --> 00:16:20,273
الزهور تتفتح على قبر الأم.
231
00:16:20,653 --> 00:16:22,513
من فضلك خذهم مرة أخرى واحتفظ بهم في المزهرية.
232
00:16:23,773 --> 00:16:24,873
إذا كانت تفتقدك،
233
00:16:25,383 --> 00:16:28,153
ربما يمكنها رؤيتك من خلال هذه الزهور.
234
00:16:29,053 --> 00:16:29,673
انا متأكد
235
00:16:30,813 --> 00:16:32,243
إنها تفتقدك كثيرا.
236
00:16:32,773 --> 00:16:35,323
الحديث عن الأرواح هو مجرد هراء.
237
00:16:36,263 --> 00:16:39,003
نحن ممارسي الفنون القتالية لا نعتقد ذلك.
238
00:16:39,413 --> 00:16:40,153
لا يهم ماذا،
239
00:16:40,383 --> 00:16:41,603
لقد ازدهروا على قبر والدتي.
240
00:16:41,743 --> 00:16:43,793
على الأقل، أحضرهم إلى المنزل للزينة.
241
00:16:53,893 --> 00:16:55,123
رجل حقيقي لا ينبغي
242
00:16:56,383 --> 00:16:57,553
كن مهووسا بالزهور.
243
00:17:04,663 --> 00:17:07,163
لقد افتقدت والدتك كثيرًا اليوم.
244
00:17:08,533 --> 00:17:10,403
لن أوبخك على ذلك.
245
00:17:11,053 --> 00:17:13,113
لقد تأخر الوقت، دعنا نذهب.
246
00:17:24,483 --> 00:17:28,923
[قبر الأم الراحلة شين]
247
00:18:08,293 --> 00:18:10,003
لقد وضعت الزهور هناك، أليس كذلك؟
248
00:18:12,813 --> 00:18:13,793
التكهنات لا أساس لها من الصحة.
249
00:18:14,293 --> 00:18:16,163
من الأفضل أن ترى ذلك بعينيك.
250
00:18:47,053 --> 00:18:48,353
والدتك كانت مدفونة خارج
251
00:18:48,663 --> 00:18:49,553
من الضريح
252
00:18:50,093 --> 00:18:51,243
بدون تابوت خارجي.
253
00:18:51,983 --> 00:18:54,513
لهذا السبب تآكل التابوت بسرعة كبيرة.
254
00:18:56,903 --> 00:18:58,833
حالة الأحياء يتم توضيحها
255
00:18:59,053 --> 00:19:01,353
من خلال العربات والأردية والعقارات.
256
00:19:04,333 --> 00:19:08,033
إن المتوفى يظهر من خلال التوابيت والأكفان والقبور.
257
00:19:10,463 --> 00:19:11,403
من الصعب أن نتخيل
258
00:19:12,503 --> 00:19:14,403
أن زوجة الماركيز دفنت هكذا.
259
00:19:21,223 --> 00:19:22,163
انا سوف افتحه.
260
00:19:22,773 --> 00:19:23,753
انتظرني هناك
261
00:19:24,093 --> 00:19:25,313
إذا كنت لا تستطيع تحمل رؤيته.
262
00:19:26,023 --> 00:19:26,483
لا حاجة.
263
00:19:30,463 --> 00:19:31,353
هذه هي والدتي.
264
00:19:35,223 --> 00:19:35,683
تعال.
265
00:19:36,903 --> 00:19:38,553
ثلاثة، اثنان، واحد.
266
00:20:19,023 --> 00:20:21,313
عظام معصم والدتك مشوهة
267
00:20:21,813 --> 00:20:23,683
ومن الواضح أنها أرق من تلك
268
00:20:24,053 --> 00:20:25,163
من الناس العاديين.
269
00:20:25,943 --> 00:20:28,403
عظام الرسغ في يدها اليسرى مشوهة أيضًا.
270
00:20:29,423 --> 00:20:30,483
قبل أن تموت،
271
00:20:30,853 --> 00:20:33,443
هل كانت تعاني من الضعف والدوار والصداع،
272
00:20:33,943 --> 00:20:35,163
وخدر في الأطراف؟
273
00:20:39,133 --> 00:20:42,163
في البداية كانت تشعر بالدوار والنعاس فقط.
274
00:20:43,463 --> 00:20:44,833
لم يتمكن الأطباء من فعل الكثير.
275
00:20:45,373 --> 00:20:48,273
ثم ساءت الأمور أكثر فأكثر.
276
00:20:49,293 --> 00:20:52,243
كانت تشعر بالدوار والغثيان والخمول طوال اليوم.
277
00:20:53,333 --> 00:20:54,353
في النهاية،
278
00:20:56,813 --> 00:20:58,643
كانت تتمتم هراء،
279
00:20:59,533 --> 00:21:01,753
يعاني من تشنجات، ويعاني من آلام لا تطاق.
280
00:21:04,223 --> 00:21:05,003
هذا صحيح.
281
00:21:06,183 --> 00:21:08,593
تشير هذه الأعراض إلى التسمم بنجم الجنوب الانفرادي.
282
00:21:08,943 --> 00:21:11,643
أولئك الذين تسمموا بتلك الزهرة لديهم شيء مشترك.
283
00:21:12,813 --> 00:21:14,553
عظامهم تتقلص وتتشوه.
284
00:21:15,743 --> 00:21:18,353
بالإضافة إلى ذلك، كانت والدتك تتمتم هراء.
285
00:21:19,263 --> 00:21:20,513
هذه علامة على التسمم الشديد
286
00:21:20,983 --> 00:21:22,553
كما يؤثر السم على الدماغ.
287
00:21:25,533 --> 00:21:26,443
هل أنت متأكد؟
288
00:21:29,263 --> 00:21:31,243
لقد كنت أتعلم من سيدي منذ الطفولة.
289
00:21:31,743 --> 00:21:32,443
لا يمكنني أن أكون مخطئا.
290
00:21:33,743 --> 00:21:34,403
أظن
291
00:21:35,743 --> 00:21:37,403
والدتك توفيت
292
00:21:37,903 --> 00:21:39,723
مع بعض البذور تركت غير مهضومة.
293
00:21:40,503 --> 00:21:41,753
كما مع مرور الوقت،
294
00:21:41,943 --> 00:21:44,593
البذور دخلت التربة مع السائل الجثث
295
00:21:45,293 --> 00:21:46,643
و أخذت الجذور لتنبت.
296
00:21:49,773 --> 00:21:51,443
كانت والدتي ألطف شخص
297
00:21:53,093 --> 00:21:54,923
الذي يتحمل دائما كل شيء.
298
00:21:56,373 --> 00:21:57,243
لماذا؟
299
00:21:57,503 --> 00:21:58,273
لماذا؟
300
00:22:00,053 --> 00:22:00,793
لماذا؟
301
00:22:03,813 --> 00:22:04,963
لا أحد يفعل
302
00:22:05,373 --> 00:22:06,883
بحاجة إلى أن تكون شريرة
303
00:22:06,983 --> 00:22:08,553
لدعوة الكارثة.
304
00:22:09,023 --> 00:22:13,033
هذا السم لا يمكن أن يقتل أي شخص بين عشية وضحاها.
305
00:22:13,373 --> 00:22:14,513
انها فقط تنفجر
306
00:22:15,053 --> 00:22:17,313
عندما يتراكم إلى حد معين مع مرور الوقت.
307
00:22:18,463 --> 00:22:19,313
هذا يعني
308
00:22:20,533 --> 00:22:22,203
ال كان الجاني قريبًا من والدتك.
309
00:22:23,023 --> 00:22:25,483
لم يكن من الممكن أن يقوم الغرباء بتسميمها شيئًا فشيئًا
310
00:22:25,703 --> 00:22:26,723
دون أن يتم القبض عليه.
311
00:22:27,773 --> 00:22:29,313
لقد قلت لك أن تنتبه أثناء الطقوس.
312
00:22:29,983 --> 00:22:31,033
ماذا هل لاحظت؟
313
00:22:32,613 --> 00:22:33,443
جيانغ شيانغ.
314
00:22:34,463 --> 00:22:37,313
ما هي الصفقة مع تلك الباقة من الزهور في الضريح؟
315
00:22:37,813 --> 00:22:39,513
أفترض أن واحدة من الخادمات الجاهلات
316
00:22:39,853 --> 00:22:40,963
ارتكبت خطأ
317
00:22:41,663 --> 00:22:42,483
ووضعها هناك.
318
00:22:44,743 --> 00:22:46,833
يا لها من فتاة جاهلة.
319
00:22:47,983 --> 00:22:49,113
ابحث عنها واقتلها.
320
00:22:50,423 --> 00:22:50,963
مفهوم.
321
00:22:51,943 --> 00:22:54,683
لكن لا بد أن يكون ذلك مصادفة.
322
00:22:55,333 --> 00:22:56,923
من فضلك لا تنزعجي سيدتي.
323
00:22:57,423 --> 00:22:59,483
أتمنى حقًا أن يكون ذلك مجرد صدفة.
324
00:23:01,373 --> 00:23:02,883
وإلا سيكون هناك مشكلة.
325
00:23:05,333 --> 00:23:06,723
هل انت تقول...
326
00:23:07,503 --> 00:23:08,883
أن الشاب الثاني فعل ذلك؟
327
00:23:11,373 --> 00:23:12,273
هل تعتقد
328
00:23:12,813 --> 00:23:14,683
انه يشك في شيء ما؟
329
00:23:16,463 --> 00:23:17,963
أنا لا أعتقد ذلك.
330
00:23:19,263 --> 00:23:22,403
يأتي إلى الضريح في كل عام بطريقة غير مرتبة
331
00:23:23,573 --> 00:23:24,923
و هو نفس الشيء هذه المرة.
332
00:23:26,093 --> 00:23:27,353
لا يوجد شيء مختلف.
333
00:23:27,903 --> 00:23:29,273
لو كان قد اكتشف الحقيقة،
334
00:23:29,613 --> 00:23:31,313
كان سيثير ضجة كبيرة حول هذا الموضوع.
335
00:23:31,983 --> 00:23:33,443
لن يبقى صامتا.
336
00:23:38,503 --> 00:23:39,353
بجانب،
337
00:23:40,053 --> 00:23:41,833
فماذا لو اكتشف ذلك؟
338
00:23:42,573 --> 00:23:43,963
ليس لديه أي دليل.
339
00:23:44,263 --> 00:23:46,113
وهو خاسر للغاية
340
00:23:46,423 --> 00:23:48,073
أن تسبب لك أي مشكلة.
341
00:23:49,663 --> 00:23:51,003
سيدتي، أنت بعيد النظر حقًا
342
00:23:51,293 --> 00:23:53,003
لجعله لا يصلح لشيء.
343
00:23:56,943 --> 00:23:59,033
كانت مسؤولة عن الطعام والإمدادات.
344
00:23:59,613 --> 00:24:00,403
وأمي
345
00:24:00,773 --> 00:24:03,203
مرضت بعد عام واحد من عودتها إلى العاصمة.
346
00:24:03,813 --> 00:24:04,923
قال زينغزي،
347
00:24:05,423 --> 00:24:06,443
"كم هو عميق حقا
348
00:24:06,663 --> 00:24:08,483
هي فضيلة التقوى الأبوية!
349
00:24:12,503 --> 00:24:13,593
أنت تكتب بشكل جيد جدًا، تشيكسينج.
350
00:24:18,223 --> 00:24:19,753
أمي هل أنت بخير؟
351
00:24:20,423 --> 00:24:21,203
في البداية،
352
00:24:21,943 --> 00:24:23,353
لقد اتصلوا بالعديد من الأطباء
353
00:24:24,223 --> 00:24:25,833
لكن لا أحد يستطيع علاجها.
354
00:24:26,423 --> 00:24:28,033
حتى حالتها تدهورت.
355
00:24:29,053 --> 00:24:30,113
لقد كنت قلقا للغاية
356
00:24:30,613 --> 00:24:31,643
أنني لا أستطيع اللعب.
357
00:24:31,943 --> 00:24:34,073
بقيت بجانبها من النهار إلى الليل.
358
00:24:35,983 --> 00:24:37,753
لكنها لم تتحسن أبدًا.
359
00:24:39,663 --> 00:24:40,353
لاحقاً،
360
00:24:42,333 --> 00:24:43,243
ذهبت إلى والدي.
361
00:24:46,223 --> 00:24:47,833
ولكنه لن يراها.
362
00:24:48,373 --> 00:24:49,513
الأم.
363
00:24:50,263 --> 00:24:51,323
الأم.
364
00:24:51,743 --> 00:24:53,353
من فضلك لا تموت.
365
00:24:54,133 --> 00:24:56,643
من فضلك لا تتركني.
366
00:24:56,903 --> 00:24:58,163
من الآن فصاعدا،
367
00:24:58,813 --> 00:24:59,863
لا يهم
368
00:25:01,903 --> 00:25:03,273
حيث أنا،
369
00:25:05,743 --> 00:25:07,553
سأحميك دائمًا.
370
00:25:09,703 --> 00:25:11,753
يجب عليك الاستماع إلى والدك.
371
00:25:12,503 --> 00:25:15,593
لماذا لا يأتي الأب لرؤيتك؟
372
00:25:16,223 --> 00:25:19,073
هل الآب لا يريدنا بعد الآن؟
373
00:25:19,333 --> 00:25:20,203
إنه ليس كذلك.
374
00:25:21,053 --> 00:25:21,963
إنه ليس كذلك.
375
00:25:23,373 --> 00:25:24,113
زيكسينج.
376
00:25:25,503 --> 00:25:27,963
إنه يحبك أكثر من أي شخص في هذا العالم،
377
00:25:30,023 --> 00:25:31,753
لا يهم ماذا.
378
00:25:35,093 --> 00:25:36,553
لن أطلب منك
379
00:25:39,133 --> 00:25:40,753
أن يكون رجلا ذو إنجازات عظيمة
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,963
مثل والدك.
381
00:25:48,023 --> 00:25:49,483
انا فقط أتمنى
382
00:25:52,743 --> 00:25:54,963
أنك يمكن أن تكون سعيدا.
383
00:25:59,373 --> 00:26:01,273
هذه هي أمنيتي الوحيدة.
384
00:26:08,463 --> 00:26:15,723
أنت على نفسك من الآن فصاعدا.
385
00:26:19,613 --> 00:26:21,403
لا أستطيع أن أبقيك برفقتي بعد الآن.
386
00:26:26,223 --> 00:26:27,203
الأم.
387
00:26:27,943 --> 00:26:29,353
الأم.
388
00:26:30,333 --> 00:26:31,513
الأم.
389
00:26:32,373 --> 00:26:34,623
من فضلك لا تتركني.
390
00:26:35,373 --> 00:26:37,073
لو سمحت.
391
00:26:38,353 --> 00:26:39,993
- من فضلك. - حتى توفيت،
392
00:26:42,183 --> 00:26:44,643
لم يكن والدي قد رآها مرة واحدة.
393
00:26:45,983 --> 00:26:47,553
انا لم افهم ابدا
394
00:26:49,533 --> 00:26:52,203
لماذا فقدت والدتي تدريجيا ولاء والدي
395
00:26:53,263 --> 00:26:55,483
ولماذا والدي
396
00:26:56,023 --> 00:26:58,443
تخلى عني أنا وأمي بين عشية وضحاها.
397
00:27:03,223 --> 00:27:05,643
عرفت أن هناك خطأ ما في اللحظة التي رأيت فيها هذه الزهرة
398
00:27:06,093 --> 00:27:07,963
على قبر والدتك الليلة الماضية.
399
00:27:09,373 --> 00:27:11,923
لقد سألت حولك في قصر الماركيز.
400
00:27:12,813 --> 00:27:14,483
كل الخدم أخبروني نفس القصة.
401
00:27:15,373 --> 00:27:16,243
قالوا
402
00:27:17,463 --> 00:27:19,003
أن والدتك خانت والدك.
403
00:27:20,373 --> 00:27:21,963
لقد استخدمت حالتها الصحية
404
00:27:22,573 --> 00:27:24,753
كذريعة لإقامة علاقة غرامية
405
00:27:25,333 --> 00:27:26,553
مع طبيب.
406
00:27:27,743 --> 00:27:28,683
هراء!
407
00:27:29,613 --> 00:27:30,683
أمي أحبت والدي بعمق.
408
00:27:31,093 --> 00:27:32,593
هي لم تكن لتفعل ذلك.
409
00:27:33,743 --> 00:27:34,923
هل تريد الحقيقة؟
410
00:27:37,183 --> 00:27:40,073
جيانغ شيانغ كان لديه خادمة عادية.
411
00:27:41,053 --> 00:27:41,683
منذ خمس سنوات،
412
00:27:42,053 --> 00:27:44,203
لقد تم طردها بسبب فعل شيء خاطئ.
413
00:27:45,293 --> 00:27:46,753
تمكنت من العثور عليها اليوم
414
00:27:47,293 --> 00:27:48,403
واكتشف الحقيقة.
415
00:27:57,813 --> 00:27:58,923
جيانغ شيانغ أمرها
416
00:27:59,743 --> 00:28:02,443
لنشر الشائعات حول علاقة أمك
417
00:28:02,853 --> 00:28:04,033
مع الطبيب.
418
00:28:06,983 --> 00:28:07,593
لا تصنع مشهدًا.
419
00:28:08,533 --> 00:28:09,193
دعني أتعامل معها.
420
00:28:09,193 --> 00:28:11,513
أعط الرجل سمعة سيئة وشنقه.
421
00:28:12,503 --> 00:28:13,883
لتدمير امرأة،
422
00:28:14,133 --> 00:28:15,353
تدمير عفتها
423
00:28:15,853 --> 00:28:19,113
لقد كانت الطريقة الأكثر فعالية لآلاف السنين.
424
00:28:20,613 --> 00:28:21,683
إذا كنت لا تزال لديك شكوك،
425
00:28:22,703 --> 00:28:24,003
يمكنني أن أحضر لك تلك الخادمة.
426
00:28:24,463 --> 00:28:25,273
تحدث معها.
427
00:28:27,093 --> 00:28:27,833
يفعل
428
00:28:29,813 --> 00:28:30,793
والدي يعرف؟
429
00:28:34,133 --> 00:28:34,793
لقد نظرت في ذلك.
430
00:28:35,853 --> 00:28:36,833
استعاد جلالته السلطة العسكرية
431
00:28:37,263 --> 00:28:38,443
من والدك بعد عودته.
432
00:28:39,463 --> 00:28:41,553
للحصول على موطئ قدم ثابت في المحكمة،
433
00:28:42,223 --> 00:28:43,513
كان بحاجة ماسة للمساعدة
434
00:28:43,983 --> 00:28:45,883
من والد جيانغ شيانغ جيانغ جين، وزير الطقوس.
435
00:28:47,503 --> 00:28:48,513
قدمت مع السلطة،
436
00:28:49,943 --> 00:28:51,163
اختار جيانغ شيانغ.
437
00:28:53,373 --> 00:28:55,203
أخشى أن ذلك كان عندما بدأ
438
00:28:55,533 --> 00:28:56,883
إهمال والدتك.
439
00:28:59,903 --> 00:29:00,683
و جيانغ شيانغ
440
00:29:02,093 --> 00:29:03,723
بدأت تسميم والدتي
441
00:29:03,813 --> 00:29:05,313
في تلك النقطة.
442
00:29:20,293 --> 00:29:23,003
بالطبع، هناك طرق لمعرفة ذلك
443
00:29:23,943 --> 00:29:25,643
ما إذا كان الماركيز متورطًا.
444
00:29:26,813 --> 00:29:30,243
ولكن عليك أن تختار هل ستصل إلى قاع الأمر؟
445
00:29:31,703 --> 00:29:32,963
أو هل ستلعب دور الغبي
446
00:29:34,573 --> 00:29:35,753
لبقية حياتك؟
447
00:29:51,463 --> 00:29:52,553
لقد رأى والدي ذلك.
448
00:29:53,903 --> 00:29:55,113
هو يعرف.
449
00:29:57,133 --> 00:29:59,683
إنه يعرف كل شيء.
450
00:30:02,363 --> 00:30:06,963
♪إخفاء الطموح في عيني♪
451
00:30:09,603 --> 00:30:16,123
♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪
452
00:30:16,763 --> 00:30:19,443
♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪
453
00:30:20,123 --> 00:30:22,843
♪ صدى الرعد الصامت حول ♪
454
00:30:22,883 --> 00:30:25,043
♪مهما كنت ماكرًا♪
455
00:30:25,563 --> 00:30:27,603
♪أستطيع أن أرى♪
456
00:30:29,363 --> 00:30:31,403
♪ الحق من خلالك...♪
457
00:30:33,773 --> 00:30:34,513
هذا صحيح.
458
00:30:35,293 --> 00:30:37,593
لقد تآمر مع جيانغ شيانغ لقتل والدتي.
459
00:30:40,223 --> 00:30:41,353
يبدو أنه توقف منذ فترة طويلة
460
00:30:43,023 --> 00:30:44,403
بحاجة إلى ابن مثلي.
461
00:30:47,573 --> 00:30:49,443
أنا لا أوافق، يا سيد شاب.
462
00:30:50,333 --> 00:30:51,113
حب الماركيز
463
00:30:51,613 --> 00:30:52,963
ليس غير قابل للتغيير.
464
00:30:53,463 --> 00:30:54,553
كان يحبك
465
00:30:55,293 --> 00:30:56,513
لأنه أحب أمك
466
00:30:57,813 --> 00:30:58,883
و لأنه كان يعتقد
467
00:30:59,663 --> 00:31:00,963
يمكنك الاستمرار في عباءته.
468
00:31:01,943 --> 00:31:03,273
هو الآن يقدر أخاك
469
00:31:04,133 --> 00:31:06,273
لأن عائلة جيانغ شيانغ كانت مفيدة له.
470
00:31:07,223 --> 00:31:10,513
في هذه الأثناء، جعلك جيانغ شيانغ لا يصلح لشيء.
471
00:31:12,533 --> 00:31:13,403
هو فقط يحب
472
00:31:14,293 --> 00:31:15,643
أولئك الذين هم مفيدون له.
473
00:31:16,853 --> 00:31:19,793
مثل هذا المودة ليس من الصعب الحصول عليها.
474
00:31:21,293 --> 00:31:22,483
طالما أنك تثق بي
475
00:31:23,423 --> 00:31:24,443
و افعل كما أقول،
476
00:31:25,133 --> 00:31:27,753
يمكنني مساعدتك في الحصول على كل ما تريد.
477
00:31:29,183 --> 00:31:30,553
أنا فقط أريد الانتقام لأمي.
478
00:31:31,663 --> 00:31:32,753
جيانغ شيانغ من السهل التعامل معه.
479
00:31:33,533 --> 00:31:34,163
كل ما تريد
480
00:31:34,573 --> 00:31:35,593
هو جعل Zhuang Zhifu
481
00:31:35,983 --> 00:31:37,723
الماركيز القادم.
482
00:31:38,773 --> 00:31:40,033
بمجرد أن يسقط تشوانغ تشيفو من صالح،
483
00:31:40,613 --> 00:31:42,443
لن يكون لدى جيانغ شيانغ أي شخص يعتمد عليه.
484
00:31:43,263 --> 00:31:44,963
أفضل انتقام لها
485
00:31:45,613 --> 00:31:47,593
هو تدمير أعظم أمل لها.
486
00:31:49,463 --> 00:31:51,443
إنها تنظر إليك في هذه اللحظة.
487
00:31:52,223 --> 00:31:54,113
يحدث أن تعطيك فرصة.
488
00:31:54,813 --> 00:31:56,313
جيانغ شيانغ يستحق الموت.
489
00:31:58,423 --> 00:31:59,593
لكن الآن، حتى والدي
490
00:32:01,333 --> 00:32:02,963
لقد أصبح عدوي.
491
00:32:10,053 --> 00:32:10,723
زانغ هاي.
492
00:32:11,703 --> 00:32:12,963
والدي هو عدوك.
493
00:32:13,903 --> 00:32:15,513
أنت تريد أن يموت للانتقام لعائلتك بأكملها.
494
00:32:16,503 --> 00:32:17,643
لكن لماذا انت تساعدني؟
495
00:32:24,183 --> 00:32:24,963
انا بحاجة الى إجابة
496
00:32:25,903 --> 00:32:27,793
من ماركيز بينجين.
497
00:32:29,183 --> 00:32:30,883
إنه مهم جدًا بالنسبة لي.
498
00:32:32,263 --> 00:32:33,313
لكن لا يمكنك أن تسأله.
499
00:32:34,703 --> 00:32:36,753
أنت بحاجة إلى شخص ما للحصول على هذه الإجابة لك.
500
00:32:37,093 --> 00:32:37,553
هذا صحيح.
501
00:32:38,983 --> 00:32:40,513
عائلتي بأكملها تم إبادة.
502
00:32:41,023 --> 00:32:43,723
هناك اثنان آخران من الجناة إلى جانب والدك.
503
00:32:44,263 --> 00:32:46,243
كان أحدهم مدير الخصي حامل الختم، كاو جينغشيان.
504
00:32:47,263 --> 00:32:48,033
و أنا لا أزال
505
00:32:48,903 --> 00:32:50,883
لم أتمكن من معرفة من هو الشخص الآخر.
506
00:32:52,023 --> 00:32:53,273
يجب علي أن أجد هذا الشخص.
507
00:32:54,423 --> 00:32:55,313
لا استطيع تحمل
508
00:32:55,773 --> 00:32:56,963
لتنبيه عدوي.
509
00:32:58,373 --> 00:32:59,793
تريد مني أن أكتشف
510
00:33:00,613 --> 00:33:02,033
من هذا الشخص من خلال والدي.
511
00:33:02,743 --> 00:33:04,003
في المقابل هل ستساعدني؟
512
00:33:04,703 --> 00:33:05,163
هذا صحيح.
513
00:33:08,903 --> 00:33:09,963
بمجرد حصولك على إجابة،
514
00:33:10,853 --> 00:33:11,683
ماذا سوف تفعل؟
515
00:33:24,463 --> 00:33:25,273
لقد تجاوزت.
516
00:33:26,813 --> 00:33:28,683
لقد تسللت إلى منزلنا للانتقام.
517
00:33:29,613 --> 00:33:31,043
يجب أن أنتقم.
518
00:33:32,263 --> 00:33:33,443
إذا كنت لن تسمح لي،
519
00:33:33,943 --> 00:33:35,643
لا تتردد في إخبار الماركيز
520
00:33:36,093 --> 00:33:37,243
من أنا الآن.
521
00:33:38,053 --> 00:33:39,243
لقد قتل والدتي.
522
00:33:42,463 --> 00:33:43,593
لن اسامحه.
523
00:33:45,943 --> 00:33:47,163
لكن لا يزال هو والدي.
524
00:33:51,183 --> 00:33:53,443
الشخص الذي قضى على عائلتي موجود هناك
525
00:33:54,773 --> 00:33:56,163
لكن لا يمكنني قتله.
526
00:33:57,703 --> 00:33:59,553
بدلا من ذلك، يجب أن أكون قريبًا منه.
527
00:34:00,743 --> 00:34:02,163
هل تعلم من قتل والدتك؟
528
00:34:02,663 --> 00:34:04,203
ولكن عليك أن تكون ابنه الصالح،
529
00:34:04,663 --> 00:34:06,273
إظهار الاحترام والمودة.
530
00:34:06,943 --> 00:34:08,003
كيف هذا
531
00:34:08,343 --> 00:34:10,483
ليس عذابًا قاسيًا عليك؟
532
00:34:11,613 --> 00:34:12,633
الدم مقابل الدم.
533
00:34:13,613 --> 00:34:16,713
ظلت هذه القاعدة دون تغيير لآلاف السنين.
534
00:34:25,983 --> 00:34:27,363
سأحاول مساعدتك.
535
00:34:29,023 --> 00:34:31,193
ولكنني لست متأكدًا إذا كان بإمكاني مساعدتك في الانتقام.
536
00:34:33,023 --> 00:34:34,363
لا تلومني
537
00:34:35,903 --> 00:34:36,713
إذا غيرت رأيي.
538
00:34:38,303 --> 00:34:39,843
لقد غطيتني وساعدتني
539
00:34:40,213 --> 00:34:41,193
أجد عدوي.
540
00:34:41,533 --> 00:34:42,713
أنا أكثر من ممتن.
541
00:34:43,463 --> 00:34:44,673
لن أطلب المزيد.
542
00:34:45,383 --> 00:34:48,073
إذا غيرت رأيك عندما يحين الوقت،
543
00:34:48,693 --> 00:34:49,883
لن أشكو.
544
00:34:55,733 --> 00:34:57,033
سأحترم عهدنا.
545
00:34:57,983 --> 00:34:59,113
من فضلك ساعدني في الانتقام.
546
00:35:00,093 --> 00:35:00,923
من الآن فصاعدا،
547
00:35:01,653 --> 00:35:02,843
سأفعل كل ما تقوله.
548
00:35:07,253 --> 00:35:08,033
من الآن فصاعدا،
549
00:35:08,863 --> 00:35:11,593
سوف نتقاسم السراء والضراء.
550
00:35:30,613 --> 00:35:31,323
في غضون عام،
551
00:35:31,903 --> 00:35:34,363
سأساعده في الحصول على ثقة والده المطلقة.
552
00:35:35,213 --> 00:35:36,763
بمجرد أن يكتشف
553
00:35:36,763 --> 00:35:38,003
من هو الجاني الثالث؟
554
00:35:38,613 --> 00:35:40,003
سأنفذ الخطة.
555
00:35:43,173 --> 00:35:44,513
حتى لو كنت تفعل دورك،
556
00:35:45,423 --> 00:35:46,103
ماذا لو لم يستطع
557
00:35:46,103 --> 00:35:48,033
هل سيحصل على أي شيء من والده في النهاية؟
558
00:35:48,463 --> 00:35:49,323
أيمكنك الانتظار؟
559
00:35:50,903 --> 00:35:52,153
أنا مستنير.
560
00:35:52,863 --> 00:35:53,923
لم انتظر وقتي
561
00:35:54,423 --> 00:35:56,283
لعقد من الزمن فقط للفوز ببعض المعارك التافهة.
562
00:35:57,533 --> 00:35:59,553
سوف أكون أكثر حذرا من الآن فصاعدا.
563
00:36:02,983 --> 00:36:03,513
مرحبا.
564
00:36:04,613 --> 00:36:06,233
دعني أخبرك عن كاو جينغشيان.
565
00:36:08,863 --> 00:36:11,593
يبدو أنه مجرد زملاء مع ماركيز بينجين.
566
00:36:11,903 --> 00:36:13,803
لكن بصفتي نائب وزير الأشغال،
567
00:36:14,093 --> 00:36:15,923
تشوانغ تشيفو يحافظ على الحدائق الملكية،
568
00:36:16,253 --> 00:36:18,403
وهذا يتعلق بمديرية الاحتفالات.
569
00:36:19,653 --> 00:36:20,363
تخميني هو،
570
00:36:21,133 --> 00:36:23,003
أن الكثير من الأموال التي اختلسها تشوانغ تشي فو
571
00:36:23,253 --> 00:36:25,553
انتهى به الأمر في جيب كاو جينغشيان.
572
00:36:26,533 --> 00:36:27,283
هذا متوقع.
573
00:36:27,943 --> 00:36:30,513
بالإضافة إلى ذلك، فهو محاط بطبقات من الأمن.
574
00:36:31,173 --> 00:36:32,203
هو إما في القصر
575
00:36:32,503 --> 00:36:34,633
أو في مسكنه الخاص في العاصمة.
576
00:36:35,053 --> 00:36:38,363
إنه من المستحيل تقريبا الوصول إليه.
577
00:36:41,173 --> 00:36:41,883
لكن،
578
00:36:42,213 --> 00:36:44,883
سيكون هناك فرصة في شهرين.
579
00:36:45,983 --> 00:36:47,323
ماذا هل أنت تشير إلى؟
580
00:36:48,053 --> 00:36:50,193
مسابقة البولو الأرضية التي أقامتها المحكمة الإمبراطورية
581
00:36:50,423 --> 00:36:52,483
لتعزيز لياقة الرجال في يونغ العظيم.
582
00:36:53,023 --> 00:36:55,713
إنه يحظى بشعبية كبيرة بين العائلات النبيلة.
583
00:36:57,903 --> 00:36:58,923
الختم-حامل الخصي المدير
584
00:36:59,303 --> 00:37:00,513
يجلب المكافآت للبطل
585
00:37:00,573 --> 00:37:02,363
بالنيابة عن جلالته كل عام.
586
00:37:02,903 --> 00:37:05,593
ستكون هذه فرصتك لمقابلة كاو جينغشيان.
587
00:37:07,533 --> 00:37:09,673
الفرصة تأتي في الوقت المناسب تماما.
588
00:37:39,423 --> 00:37:42,673
هل أنت لست متعب من ممارسة قبضة ووجي مرارا وتكرارا
589
00:37:43,093 --> 00:37:43,883
طوال اليوم؟
590
00:37:43,903 --> 00:37:44,513
حاول شيئا آخر.
591
00:37:44,733 --> 00:37:46,513
أنت التلميذ وهو المعلم.
592
00:37:47,213 --> 00:37:48,513
و أنت تتهاون هنا؟
593
00:37:49,513 --> 00:37:50,283
زينو.
594
00:37:50,733 --> 00:37:51,483
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
595
00:37:51,693 --> 00:37:52,803
ماذا قلت لك؟
596
00:37:52,903 --> 00:37:54,593
اتصل بي زانغ هاي من الآن فصاعدا.
597
00:37:59,093 --> 00:38:01,513
أليس هذا هو السيد الشاب تشوانغ؟
598
00:38:02,213 --> 00:38:03,033
هل تعرفني؟
599
00:38:04,533 --> 00:38:05,033
سيد.
600
00:38:05,693 --> 00:38:06,883
لماذا طلبت مني الخروج؟
601
00:38:07,343 --> 00:38:08,283
و أحضرني هنا؟
602
00:38:08,943 --> 00:38:10,763
أنت سوف تمارس فنون القتال هنا.
603
00:38:12,943 --> 00:38:15,033
بما أنك تريد استعادة والدك صالح،
604
00:38:15,303 --> 00:38:17,513
ثم لا يمكنك أن تتبع مسار أخيك.
605
00:38:17,903 --> 00:38:19,113
علينا أن نجد طريقة أخرى.
606
00:38:19,863 --> 00:38:21,003
يجب علينا إقناع والدك
607
00:38:21,303 --> 00:38:22,513
أن لديك الإمكانات
608
00:38:22,823 --> 00:38:24,003
ليرث عباءته.
609
00:38:24,733 --> 00:38:25,193
شيلي.
610
00:38:25,783 --> 00:38:27,673
انظر إذا كان هو مقطوع ليكون فنانًا عسكريًا.
611
00:38:28,053 --> 00:38:28,483
على ما يرام.
612
00:38:33,173 --> 00:38:34,033
هل انت مجنون؟
613
00:38:34,463 --> 00:38:36,153
والده هو ماركيز بينجين.
614
00:38:36,653 --> 00:38:38,593
ماذا لو اكتشف من أنت؟
615
00:38:38,983 --> 00:38:40,003
هو يعرف بالفعل.
616
00:38:40,613 --> 00:38:41,303
ثم...
617
00:38:41,343 --> 00:38:43,283
بالطبع، فهو يعرف أيضًا من أنت.
618
00:38:43,983 --> 00:38:45,713
إذن لماذا هو لا يزال على قيد الحياة؟
619
00:38:46,823 --> 00:38:47,673
اطمئن، لا تشغل بالك.
620
00:38:48,463 --> 00:38:49,763
لقد تحالف معي.
621
00:38:50,503 --> 00:38:52,483
سوف يمارس فنون القتال هنا.
622
00:38:53,733 --> 00:38:55,713
تأكد من أن شيلي يعلمه جيدا.
623
00:38:57,613 --> 00:38:58,113
جوانفينج.
624
00:38:58,383 --> 00:38:59,883
هو أكثر موهبة منك.
625
00:39:00,173 --> 00:39:01,513
أنا أرى الإمكانات فيه.
626
00:39:01,863 --> 00:39:02,553
اسكت.
627
00:39:05,423 --> 00:39:07,623
إنه يتسكع ولا يفعل أي شيء طوال اليوم.
628
00:39:08,213 --> 00:39:08,883
هل سينجح؟
629
00:39:09,863 --> 00:39:11,483
حان الوقت لإظهار لي ما لديك.
630
00:39:12,503 --> 00:39:14,153
أنا أعهد به لكما الاثنين.
631
00:39:14,783 --> 00:39:17,323
لديك شهرين لجعله فنانًا عسكريًا.
632
00:39:18,533 --> 00:39:19,033
سيد.
633
00:39:19,863 --> 00:39:21,283
هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟
634
00:39:21,573 --> 00:39:23,273
هذا المكان متهالك.
635
00:39:23,303 --> 00:39:24,593
أنا لا أرى حتى طاولة لائقة.
636
00:39:24,863 --> 00:39:26,963
بالإضافة إلى ذلك، أين أنام؟
637
00:39:27,573 --> 00:39:28,153
لذا...
638
00:39:32,693 --> 00:39:33,403
سأتوقف.
639
00:39:34,823 --> 00:39:35,363
سيد.
640
00:39:35,983 --> 00:39:36,593
إنه بخير هنا.
641
00:39:38,053 --> 00:39:38,803
من الآن فصاعدا،
642
00:39:39,343 --> 00:39:41,283
تعلم فنون القتال من هذين المعلمان.
643
00:39:43,213 --> 00:39:44,843
تذكر. لقد وعدت
644
00:39:45,173 --> 00:39:46,403
أن أفعل كل ما أقول.
645
00:39:48,943 --> 00:39:50,593
هذه هي خطوتك الأولى نحو التحول.
646
00:39:51,653 --> 00:39:52,763
بالطبع، سأكون مشغولاً أيضًا.
647
00:39:53,343 --> 00:39:56,003
يجب أن أعمل على سمعتك في العاصمة.
648
00:40:03,093 --> 00:40:03,883
القبضات مواجهة للأسفل.
649
00:40:07,433 --> 00:40:09,793
هل تستطيع القرفصاء بشكل صحيح أم لا؟
650
00:40:10,023 --> 00:40:10,513
نعم، أنا أستطيع.
651
00:40:11,253 --> 00:40:12,253
انظر إليَّ.
652
00:40:13,823 --> 00:40:15,963
هذا هو موقف الحصان المناسب.
653
00:40:16,943 --> 00:40:17,553
أرى.
654
00:40:22,093 --> 00:40:24,003
هل يمكنني الحصول على قضمة؟
655
00:40:24,383 --> 00:40:25,283
لا تتهاون.
656
00:40:25,903 --> 00:40:27,423
أنا عطشان و جائع.
657
00:40:27,733 --> 00:40:28,883
دعني آخذ قضمة، من فضلك.
658
00:40:29,733 --> 00:40:30,843
استمر في التدرب وسنرى.
659
00:40:31,343 --> 00:40:32,593
استدر. القرفصاء.
660
00:40:39,523 --> 00:40:40,653
[قصر كاو]
661
00:40:40,653 --> 00:40:41,153
السيد لو،
662
00:40:41,613 --> 00:40:44,283
من فضلك دعني أرى السيد كاو لثانية واحدة.
663
00:40:44,783 --> 00:40:46,073
سوف أكون مطمئنًا طالما
664
00:40:46,173 --> 00:40:47,323
كل شيء على ما يرام.
665
00:40:47,903 --> 00:40:49,033
لماذا تريد أن
666
00:40:49,573 --> 00:40:50,443
انظر ربنا، السيد تشو؟
667
00:40:56,533 --> 00:40:57,843
لقد لاحظت العلامات السماوية.
668
00:40:58,423 --> 00:40:59,803
نجم الانتداب أشرق بشكل ساطع.
669
00:41:00,423 --> 00:41:01,323
قرأت العلامات.
670
00:41:02,023 --> 00:41:04,033
السيد كاو يعمل كأقرب مسؤول في البلاط الملكي.
671
00:41:04,253 --> 00:41:05,513
لذا فهو نجم التفويض.
672
00:41:06,693 --> 00:41:08,073
أخبار عظيمة من المتوقع.
673
00:41:08,253 --> 00:41:10,323
- أنا... - بما أنك لا تملك شيئا لتقوله،
674
00:41:10,983 --> 00:41:12,043
من فضلك ارجع، السيد تشو.
675
00:41:19,503 --> 00:41:20,713
لقد أذلني الآخرون.
676
00:41:21,253 --> 00:41:22,533
من فضلك افعل لي العدالة.
677
00:41:22,903 --> 00:41:23,643
السيد تشو.
678
00:41:24,463 --> 00:41:26,073
أنت عالم الفلك الإمبراطوري،
679
00:41:26,533 --> 00:41:27,513
مسؤول من الدرجة الخامسة.
680
00:41:28,383 --> 00:41:29,593
من يجرؤ على إذلالك؟
681
00:41:30,783 --> 00:41:31,843
انا أشعر بالحرج.
682
00:41:32,983 --> 00:41:35,483
أنا أذل من قبل مساعد زانغ هاي من ماركيز بينجين.
683
00:41:35,903 --> 00:41:38,073
هذا الشخص ماكر و شرير.
684
00:41:38,253 --> 00:41:40,283
وأصبح المساعد الأول للماركيز.
685
00:41:40,303 --> 00:41:41,113
لقد أساءت إليه.
686
00:41:41,343 --> 00:41:43,153
أنا خائف من أنه سوف يستهدفني.
687
00:41:43,823 --> 00:41:45,153
أنا أطلب حمايتك.
688
00:41:46,943 --> 00:41:49,233
هل لا تدعمك الماركيز؟
689
00:41:49,613 --> 00:41:51,153
ما الذي أتى بك إلى مكتب المراقبة؟
690
00:41:51,783 --> 00:41:53,283
السيد لو، من فضلك لا تقل ذلك.
691
00:41:53,533 --> 00:41:54,963
أنا لا أعمل لأي أحد.
692
00:41:55,533 --> 00:41:58,193
أنا فقط أخدم البلاط الإمبراطوري وجلالته.
693
00:42:01,943 --> 00:42:04,233
إذا كان السيد كاو يحتاجني أن أفعل أي شيء في يوم من الأيام،
694
00:42:04,383 --> 00:42:06,283
سأكرس نفسي لها بالكامل
695
00:42:06,283 --> 00:42:07,363
حتى آخر نفس.
696
00:42:11,733 --> 00:42:12,323
أرى.
697
00:42:12,943 --> 00:42:14,003
السيد تشو، من فضلك ارجع.
698
00:42:21,303 --> 00:42:29,283
♪يتدفق نهر بيان♪
699
00:42:29,383 --> 00:42:34,233
♪يتدفق نهر سي♪
700
00:42:34,343 --> 00:42:41,713
♪من خلال عبارة غوازو القديمة، فإنه يذهب♪
701
00:42:41,863 --> 00:42:49,713
♪حيث تقف التلال الجنوبية منقطة بالويل...♪
702
00:42:50,183 --> 00:42:51,923
لا يستحق حتى نظرة ثانية.
703
00:42:52,383 --> 00:42:52,803
مفهوم.
704
00:42:54,823 --> 00:42:58,963
♪الحزن الأبدي♪
705
00:43:22,323 --> 00:43:27,003
♪إخفاء الطموح في عيني♪
706
00:43:29,523 --> 00:43:36,163
♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪
707
00:43:36,723 --> 00:43:39,483
♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪
708
00:43:40,083 --> 00:43:42,803
♪ صدى الرعد الصامت حول ♪
709
00:43:43,083 --> 00:43:45,043
♪مهما كنت ماكرًا♪
710
00:43:45,523 --> 00:43:47,603
♪أستطيع أن أرى♪
711
00:43:49,323 --> 00:43:51,443
♪ الحق من خلالك♪
712
00:43:57,803 --> 00:44:04,843
♪المخططات هي درعي♪
713
00:44:05,003 --> 00:44:10,443
♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪
714
00:44:12,003 --> 00:44:14,723
♪مع ضبط النفس الغضب♪
715
00:44:15,403 --> 00:44:18,083
♪أطهر العالم الفساد♪
716
00:44:18,283 --> 00:44:20,323
♪الليل ليس مظلما♪
717
00:44:20,803 --> 00:44:22,883
♪لأن♪
718
00:44:24,003 --> 00:44:29,483
♪قلبي يحترق بشدة♪
719
00:44:32,283 --> 00:44:35,563
♪أنا أتحكم في حركة السحب♪
720
00:44:35,763 --> 00:44:38,323
♪أنا آمر سقوط المطر♪
721
00:44:38,483 --> 00:44:40,843
♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪
722
00:44:40,963 --> 00:44:45,763
♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪
723
00:44:46,243 --> 00:44:49,563
♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪
724
00:44:49,763 --> 00:44:52,323
♪أمنح وآخذ بعيدا♪
725
00:44:52,483 --> 00:44:56,003
♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪
726
00:44:56,043 --> 00:44:59,523
♪سأغني بصوت عال معك♪
727
00:44:59,643 --> 00:45:02,883
♪أنا موسم البذر♪
728
00:45:03,003 --> 00:45:06,283
♪أنا حصاد الخريف♪
729
00:45:06,523 --> 00:45:08,683
♪أنا العالم♪
730
00:45:08,883 --> 00:45:12,443
♪أنا الشعب♪
731
00:45:13,643 --> 00:45:16,723
♪وأنت أيضا أنا♪
730
00:45:16,723 --> 01:45:16,723
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب57702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.