All language subtitles for Legend of Zang Hai S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:22,483 --> 00:01:29,963 [أسطورة زانغ هاي] 4 00:01:30,083 --> 00:01:32,843 [الحلقة 11] 5 00:01:42,523 --> 00:01:48,243 [برج زين] 6 00:02:02,423 --> 00:02:03,043 اعذرني. 7 00:02:04,973 --> 00:02:06,283 هل كان ذلك...؟ 8 00:02:06,663 --> 00:02:08,193 كان ذلك السيد ثمانية. 9 00:02:08,863 --> 00:02:10,873 السيد زانغ، من فضلك لا تجعل الآنسة شيانغ تنتظر. 10 00:02:19,423 --> 00:02:21,083 آنسة، السيد زانغ هنا. 11 00:02:30,383 --> 00:02:31,003 الآنسة شيانغ. 12 00:02:33,983 --> 00:02:34,963 حسنا، هذا في الوقت المناسب. 13 00:02:35,583 --> 00:02:37,003 لقد عدت للتو، 14 00:02:37,213 --> 00:02:39,033 و هنا أنت مع الهدايا. 15 00:02:39,173 --> 00:02:40,753 ماذا، هل انت في حاجة 16 00:02:40,983 --> 00:02:42,433 من برج تشن مساعدة بالفعل؟ 17 00:02:44,653 --> 00:02:45,363 رجائاً أعطني. 18 00:02:46,053 --> 00:02:48,083 أنا هنا لتصحيح الأخطاء. 19 00:02:49,053 --> 00:02:51,003 كنت متغطرسًا جدًا وفشلت في التقدير 20 00:02:51,173 --> 00:02:51,753 لطفك. 21 00:02:52,423 --> 00:02:54,083 لقد خذلتك. 22 00:02:55,143 --> 00:02:56,283 هل فات الأوان للتغيير 23 00:02:56,823 --> 00:02:57,633 عقلي الآن؟ 24 00:02:58,823 --> 00:03:01,003 ألم تقل أنك لم تكن 25 00:03:01,303 --> 00:03:02,753 هل يستحق صداقتي؟ 26 00:03:03,733 --> 00:03:05,753 لماذا غيرت رأيك؟ 27 00:03:06,383 --> 00:03:07,593 هل كسبت رضى الماركيز؟ 28 00:03:07,703 --> 00:03:08,753 تجعلك تفكر 29 00:03:09,173 --> 00:03:10,753 أنت فوقي الآن؟ 30 00:03:14,823 --> 00:03:16,193 تفضل؟ 31 00:03:17,423 --> 00:03:20,033 سأكون محظوظا إذا لم يكن الماركيز يشك بي. 32 00:03:21,733 --> 00:03:22,313 الشائعات 33 00:03:22,333 --> 00:03:23,963 هذه الأيام القليلة الماضية كانت تقريبا 34 00:03:24,333 --> 00:03:25,363 دمرني. 35 00:03:26,613 --> 00:03:28,193 لذلك هذا هو السبب أنت هنا؟ 36 00:03:28,893 --> 00:03:29,843 ما هي الشائعات؟ 37 00:03:30,143 --> 00:03:31,313 لم اسمع شيئا. 38 00:03:32,773 --> 00:03:33,433 الآنسة شيانغ، 39 00:03:34,333 --> 00:03:35,473 من فضلك ارحمني. 40 00:03:36,383 --> 00:03:37,873 الشائعات من السيد ثمانية... 41 00:03:38,703 --> 00:03:40,123 من قال أنهم جاءوا منه؟ 42 00:03:40,703 --> 00:03:42,123 هذا ليس له علاقة ببرج تشن. 43 00:03:42,863 --> 00:03:43,433 بخير... 44 00:03:43,863 --> 00:03:45,193 دعنا نقول فقط الشائعات 45 00:03:45,383 --> 00:03:47,153 لم تبدأ هنا. 46 00:03:48,823 --> 00:03:49,683 لقد جئت اليوم 47 00:03:50,143 --> 00:03:50,873 لطلب مساعدتك 48 00:03:51,303 --> 00:03:52,523 في وضع حد 49 00:03:53,263 --> 00:03:54,633 إلى تلك الشائعات. 50 00:03:56,983 --> 00:03:59,873 تنتشر الشائعات مثل الريح. 51 00:04:05,213 --> 00:04:06,363 الريح تتلاشى، 52 00:04:07,023 --> 00:04:07,913 لكن الضرر لا يزال قائما. 53 00:04:08,893 --> 00:04:10,563 الشائعات تلتصق في عقول الناس. 54 00:04:11,453 --> 00:04:12,433 متأخر , بعد فوات الوقت، 55 00:04:12,773 --> 00:04:13,753 هم ينسون 56 00:04:13,773 --> 00:04:15,363 حيث سمعوهم 57 00:04:16,453 --> 00:04:19,003 و افترض فقط أنهم صحيحون. 58 00:04:20,623 --> 00:04:21,563 هل أنت حقا تهتم كثيرا؟ 59 00:04:21,893 --> 00:04:22,563 ال قال الماركيز 60 00:04:23,213 --> 00:04:25,833 سوف يصل إلى قاع هذا. 61 00:04:27,183 --> 00:04:28,723 هل أنت تهددني باسمه؟ 62 00:04:29,823 --> 00:04:30,683 انا لن أجرؤ. 63 00:04:31,653 --> 00:04:33,243 ولكن إذا كنت بلا لوم حقًا 64 00:04:34,093 --> 00:04:35,723 وغير راغب في المساعدة، 65 00:04:38,893 --> 00:04:40,393 سأضطر إلى ترك الأمر للقدر. 66 00:04:42,623 --> 00:04:44,123 أنت تبالغ في تقديري. 67 00:04:44,263 --> 00:04:45,363 أنا أشك في أنني أستطيع 68 00:04:45,533 --> 00:04:47,123 اقنع السيد ثمانية. 69 00:04:53,063 --> 00:04:54,563 أنا أعتقد أنك تستطيع. 70 00:05:03,653 --> 00:05:04,243 زانغ هاي، 71 00:05:05,183 --> 00:05:07,433 إذا كنت تريد مطاردة السلطة والنجاح، 72 00:05:08,063 --> 00:05:08,833 هناك الكثير 73 00:05:08,853 --> 00:05:10,563 من الرجال الأقوياء في العاصمة الاعتماد على. 74 00:05:11,583 --> 00:05:12,873 لماذا انت 75 00:05:13,583 --> 00:05:15,363 مهووسة جدا بالخدمة 76 00:05:15,503 --> 00:05:16,873 ماركيز بينجين؟ 77 00:05:21,213 --> 00:05:22,723 كان بحاجة إلى سيد فنغ شوي للدفن 78 00:05:23,093 --> 00:05:24,163 من الامبراطورة الارمله، 79 00:05:24,823 --> 00:05:25,683 لذلك هو استولى علي. 80 00:05:27,383 --> 00:05:28,313 كنت مجرد شخص عادي. 81 00:05:28,743 --> 00:05:30,363 للبقاء على قيد الحياة، لم يكن لدي خيار. 82 00:05:31,583 --> 00:05:33,513 كنت مثل رجل يغرق 83 00:05:33,853 --> 00:05:35,873 متشبثًا بغصن عائم في التيارات 84 00:05:36,583 --> 00:05:38,073 ومحاولة جعله على قيد الحياة. 85 00:05:40,263 --> 00:05:43,003 لقد حدث ذلك للتو أن الفرع تبين أنه 86 00:05:43,703 --> 00:05:44,683 شجرة شاهقة. 87 00:05:46,823 --> 00:05:47,803 إذا سألتني، 88 00:05:48,623 --> 00:05:50,003 هو لم يختارك. 89 00:05:50,533 --> 00:05:52,483 لقد اخترته. 90 00:05:55,893 --> 00:05:58,683 يبدو وكأنك تهتم كثيرًا أيضًا. 91 00:06:17,063 --> 00:06:18,163 في العاصمة، 92 00:06:18,213 --> 00:06:20,243 العلاقات تشكل شبكة محكمة. 93 00:06:20,853 --> 00:06:21,923 الضغائن 94 00:06:21,973 --> 00:06:22,953 و يفضل 95 00:06:23,383 --> 00:06:24,833 مثل الصخور المخفية في النهر. 96 00:06:25,143 --> 00:06:26,603 لا يمكنك رؤيتهم أو الشعور بهم 97 00:06:27,703 --> 00:06:30,003 حتى يصطدم قاربك بواحد. 98 00:06:32,973 --> 00:06:33,683 حسنا قال. 99 00:06:34,453 --> 00:06:35,273 سأضع ذلك في الاعتبار. 100 00:06:36,703 --> 00:06:37,563 لكن كن مطمئنًا. 101 00:06:38,383 --> 00:06:39,633 أنا لست عدوك. 102 00:06:40,653 --> 00:06:43,123 أهدافنا لا تتعارض. 103 00:06:44,773 --> 00:06:45,563 هذا ليس 104 00:06:45,583 --> 00:06:46,723 لك لتقرر. 105 00:06:49,183 --> 00:06:49,873 الآنسة شيانغ، 106 00:06:50,293 --> 00:06:51,393 فقط انتظر وشاهد. 107 00:06:52,183 --> 00:06:53,123 سأكون هنا في العاصمة 108 00:06:53,823 --> 00:06:56,363 لك و للجميع لمشاهدة. 109 00:06:57,743 --> 00:06:58,683 لن اكون اشاهد. 110 00:06:59,263 --> 00:07:00,633 سواء كنت تتحول إلى الخير أو الشر 111 00:07:00,743 --> 00:07:01,953 ليس له علاقة بي. 112 00:07:05,583 --> 00:07:06,833 [الفواكه المجففة] الفلفل الحار! 113 00:07:07,083 --> 00:07:09,163 - فلفل حار مجفف! - هذا الكشك ينتمي إلى تاجر دونغشيا. 114 00:07:15,853 --> 00:07:17,633 دونغشيا و يونغ العظيم 115 00:07:17,703 --> 00:07:18,753 التجارة بانتظام. 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,273 لكن من الصعب القيام بأعمال تجارية هنا الآن، 117 00:07:21,893 --> 00:07:23,753 مع مكتب المراقبة يراقب دائما. 118 00:07:24,973 --> 00:07:25,953 انه فقط 119 00:07:26,823 --> 00:07:27,873 كما قلت، 120 00:07:28,063 --> 00:07:30,073 تحت عدد لا يحصى من العيون الساهرة. 121 00:07:35,623 --> 00:07:36,163 اوه حسناً. 122 00:07:36,653 --> 00:07:38,603 لقد جعلت نفسك تبدو مثير للشفقة. 123 00:07:38,743 --> 00:07:39,923 إذا لم أعطيك فرصة، 124 00:07:40,263 --> 00:07:41,953 سوف أكون فظيعًا مثل مكتب المراقبة. 125 00:07:43,973 --> 00:07:45,313 شكرا على الهدايا. 126 00:07:46,093 --> 00:07:47,833 سأتحدث مع السيد ثمانية بالنسبة لك. 127 00:07:51,093 --> 00:07:51,953 شكرا لك، آنسة شيانغ. 128 00:07:55,333 --> 00:07:55,873 سوف آخذ إجازتي. 129 00:08:10,063 --> 00:08:10,633 سيد، 130 00:08:10,973 --> 00:08:11,633 ماذا تريد؟ 131 00:08:11,973 --> 00:08:12,683 إلقي نظرة حول. 132 00:08:16,063 --> 00:08:16,953 الزعرور المسكر! 133 00:08:19,063 --> 00:08:20,633 هذه مصنوعة يدويا، 134 00:08:21,263 --> 00:08:21,923 مطرز 135 00:08:22,533 --> 00:08:23,563 مع أنماط دونغشيا. 136 00:08:23,853 --> 00:08:25,393 هل تريد واحد؟ 137 00:08:29,943 --> 00:08:30,513 سوف آخذ هذا. 138 00:08:31,023 --> 00:08:31,803 شكرا لك سيدي. 139 00:08:32,173 --> 00:08:33,003 شكرًا لك! 140 00:08:37,743 --> 00:08:39,673 إذن أنت تسمح له بالخروج بالفعل؟ 141 00:08:40,743 --> 00:08:41,673 هل لم تريد 142 00:08:41,863 --> 00:08:44,513 لتخريب مسيرته المهنية والحصول عليه 143 00:08:44,813 --> 00:08:46,323 طرد من العاصمة؟ 144 00:08:47,623 --> 00:08:48,483 لا أستطيع أن أفهمه. 145 00:08:49,343 --> 00:08:50,323 لقد بدا 146 00:08:50,863 --> 00:08:52,323 أن تستخدم الشائعات لكسب 147 00:08:52,503 --> 00:08:53,753 مزيد من الثقة من الماركيز. 148 00:08:54,573 --> 00:08:55,633 انه حقا شيء ما. 149 00:08:57,143 --> 00:08:58,513 الآن هل أنت معجب بموهبته؟ 150 00:08:59,503 --> 00:09:00,633 لقد تجاهل تحذيراتي، 151 00:09:00,893 --> 00:09:02,003 إذن لماذا يجب أن أهتم؟ 152 00:09:03,053 --> 00:09:03,913 سوف نرى كيف تسير الأمور. 153 00:09:04,503 --> 00:09:05,603 العرض الحقيقي لا يزال قادمًا. 154 00:09:06,573 --> 00:09:08,203 كعكات طازجة! 155 00:09:08,653 --> 00:09:11,203 حار و حلو! 156 00:09:25,263 --> 00:09:25,843 يتقن. 157 00:09:27,463 --> 00:09:29,243 لقد خططت لاغتيال الماركيز 158 00:09:29,263 --> 00:09:30,273 ولم حتى أخبرني؟ 159 00:09:31,933 --> 00:09:34,843 انظر إليك، تطير منفردًا بالفعل. 160 00:09:37,693 --> 00:09:38,443 يتقن، 161 00:09:39,463 --> 00:09:40,123 انا كنت مخطئا. 162 00:09:42,173 --> 00:09:43,843 كنت سأطلب نصيحتك، 163 00:09:44,573 --> 00:09:46,273 لكن أحدهم ضربني وأخذني بعيدا. 164 00:09:47,223 --> 00:09:48,003 عندما جئت إلى، 165 00:09:48,173 --> 00:09:49,513 رأيت أخي الأكبر، قوانفينج. 166 00:09:50,413 --> 00:09:52,443 كان يعمل أيضًا في قصر الماركيز. 167 00:09:55,123 --> 00:09:59,363 [كتب] 168 00:09:59,533 --> 00:10:01,123 يا إلهي، لقد حدث الكثير. 169 00:10:03,653 --> 00:10:04,323 شيء جيد 170 00:10:04,933 --> 00:10:06,003 الشائعات تم توضيحها، 171 00:10:06,813 --> 00:10:08,633 وخفض الماركيز حراسته. 172 00:10:09,223 --> 00:10:11,003 برج تشن هو حقا قوي. 173 00:10:11,503 --> 00:10:14,003 لقد كادوا أن يدمروك ببضعة شائعات فقط. 174 00:10:15,223 --> 00:10:16,513 نحن لا نستطيع قتل الماركيز الآن. 175 00:10:17,223 --> 00:10:19,723 أحتاج إلى الاستمرار في خدمته لمعرفة من هو الشخص الثالث. 176 00:10:20,413 --> 00:10:22,393 منذ كان ثلاثة أشخاص يتآمرون معًا، 177 00:10:23,293 --> 00:10:24,273 هناك احتمالات 178 00:10:24,813 --> 00:10:26,123 أنهم 179 00:10:26,503 --> 00:10:27,513 من مكانة مماثلة. 180 00:10:28,383 --> 00:10:29,113 ليس بالضرورة. 181 00:10:30,053 --> 00:10:31,323 لقد مرت سنوات. 182 00:10:32,143 --> 00:10:33,793 المسؤولون يرتفعون ويسقطون. 183 00:10:34,893 --> 00:10:36,963 نحن لا نستطيع استبعاد أي شخص من خلال الحالة. 184 00:10:39,023 --> 00:10:39,723 هدفنا يمكن أن يكون 185 00:10:40,653 --> 00:10:41,323 نبيل، 186 00:10:42,263 --> 00:10:43,363 تاجر غني، 187 00:10:43,693 --> 00:10:44,633 أو حتى عامة الناس. 188 00:10:47,383 --> 00:10:48,273 لم افكر في ذلك. 189 00:10:50,143 --> 00:10:51,873 إذا كان الأمر كذلك، فإن التحقيق قد يستغرق إلى الأبد. 190 00:10:56,893 --> 00:10:58,913 لو كان الماركيز فقط 191 00:10:58,933 --> 00:10:59,843 أخبرنا بنفسه. 192 00:11:00,263 --> 00:11:01,553 هذا من شأنه أن يجعل الأمر سهلا. 193 00:11:06,933 --> 00:11:07,513 يتقن، 194 00:11:08,023 --> 00:11:08,673 أنت على حق. 195 00:11:11,103 --> 00:11:12,273 انا كنت أمزح. 196 00:11:12,343 --> 00:11:13,483 هل أخذت ذلك على محمل الجد؟ 197 00:11:14,023 --> 00:11:14,393 يستمع، 198 00:11:15,143 --> 00:11:17,323 هناك طريقة لجعله يتحدث. 199 00:11:18,173 --> 00:11:18,873 لكن لا يمكنني أن أسأله. 200 00:11:19,503 --> 00:11:21,243 بغض النظر عن مدى قربنا نحن، 201 00:11:21,533 --> 00:11:22,483 إذا أحضرته، 202 00:11:22,893 --> 00:11:24,553 سوف يصبح مشبوهًا. 203 00:11:28,143 --> 00:11:30,363 لذا، أنا بحاجة إلى شخص آخر، 204 00:11:31,173 --> 00:11:32,753 شخص ما الذي يمكنه التحدث معه 205 00:11:33,653 --> 00:11:35,513 و اجعله يفتح. 206 00:11:37,573 --> 00:11:39,793 ثم يجب أن يكون هناك شخص قريب منه حقًا. 207 00:11:41,413 --> 00:11:42,513 جيانج شيانغ، زوجته الرئيسية، 208 00:11:42,863 --> 00:11:44,843 هي امرأة نبيلة فخورة. 209 00:11:45,533 --> 00:11:47,203 حتى لو كنت مفيدة لها، 210 00:11:47,413 --> 00:11:49,003 انها سوف تعاملك مثل كلب. 211 00:11:49,383 --> 00:11:50,553 الشيء نفسه ينطبق على Zhuang Zhifu. 212 00:11:51,173 --> 00:11:52,963 بالإضافة إلى ذلك، لقد لفتت الكثير من الاهتمام. 213 00:11:53,463 --> 00:11:56,123 كلاهما يانغ تشن و Qu Jiao مات بسببي. 214 00:11:56,813 --> 00:11:58,753 لن يثقوا بي بسهولة. 215 00:12:04,293 --> 00:12:06,243 لذلك هذا يترك شخص واحد. 216 00:12:06,573 --> 00:12:08,793 من المؤسف أن تشوانغ تشيكسينج هو شخص ضعيف للغاية. 217 00:12:09,223 --> 00:12:11,513 وإلا فإنه سيكون خيارا جيدا. 218 00:12:14,863 --> 00:12:17,513 لا، إنه الخيار الأفضل. 219 00:12:19,263 --> 00:12:20,603 لكن الجميع في العاصمة يعرف 220 00:12:20,623 --> 00:12:22,123 الماركيز لا يحبه. 221 00:12:22,623 --> 00:12:23,553 هل أنت متأكد؟ 222 00:12:24,143 --> 00:12:24,553 نعم. 223 00:12:24,893 --> 00:12:25,723 سأساعده على كسب 224 00:12:25,743 --> 00:12:27,203 فضل الماركيز و ثقته. 225 00:12:27,693 --> 00:12:29,243 ثم يمكنه أن يطلبني. 226 00:12:30,023 --> 00:12:31,243 لماذا يريد مساعدتك؟ 227 00:12:31,573 --> 00:12:33,913 لأن الناس يتحركون من أجل شيء واحد: المصلحة الذاتية. 228 00:12:35,263 --> 00:12:36,393 و ماذا لديك لتقدمه؟ 229 00:12:37,813 --> 00:12:39,513 سأساعده في أن يصبح وريث عائلة تشوانغ. 230 00:12:43,463 --> 00:12:44,323 الوريث؟ 231 00:12:46,413 --> 00:12:48,483 Zhuang Zhifu هو الابن الشرعي. 232 00:12:49,173 --> 00:12:50,003 Zhuang Zhixing هو مجرد 233 00:12:50,053 --> 00:12:51,243 قضية خاسرة. 234 00:12:51,263 --> 00:12:53,513 كيف يمكنه أن يتنافس؟ 235 00:12:53,653 --> 00:12:54,793 هذا هو بالضبط السبب 236 00:12:55,223 --> 00:12:56,483 سوف يكون مغريًا. 237 00:12:57,573 --> 00:12:58,513 أنا أساعده على النهوض، 238 00:12:59,173 --> 00:13:00,723 وهو يساعدني على تعلم سر الماركيز. 239 00:13:01,293 --> 00:13:02,123 صفقة عادلة. 240 00:13:02,743 --> 00:13:04,273 بالإضافة إلى ذلك، سمعت والدته 241 00:13:04,573 --> 00:13:06,723 كان في يوم من الأيام محبوبًا بشدة من قبل الماركيز. 242 00:13:07,223 --> 00:13:08,323 لكن مع مرور الوقت، 243 00:13:08,383 --> 00:13:09,753 كلا الأم والابن تم استبعادهما. 244 00:13:10,293 --> 00:13:11,243 هذا النوع 245 00:13:11,653 --> 00:13:13,363 من السقوط من النعمة من الصعب العيش معه. 246 00:13:13,623 --> 00:13:14,553 لذلك أنا أعتقد 247 00:13:15,653 --> 00:13:16,673 هو لن يرفضني. 248 00:13:23,363 --> 00:13:25,763 [برج زين] 249 00:14:13,933 --> 00:14:14,873 جميعكم، إرحلوا. 250 00:14:27,523 --> 00:14:39,203 [بفضل النعمة والشرف الإمبراطوري] 251 00:14:41,383 --> 00:14:43,083 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 252 00:14:43,293 --> 00:14:44,513 - الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم! 253 00:14:44,693 --> 00:14:46,153 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 254 00:14:46,343 --> 00:14:47,673 - الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم! 255 00:14:47,773 --> 00:14:49,363 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 256 00:14:49,623 --> 00:14:50,753 - الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم! 257 00:14:50,933 --> 00:14:52,483 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 258 00:14:52,693 --> 00:14:53,873 - الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم! 259 00:14:54,023 --> 00:14:54,963 - يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر! 260 00:14:54,983 --> 00:14:55,603 استدعاء 261 00:14:56,263 --> 00:14:58,203 أميرة دونغشيا! 262 00:15:06,813 --> 00:15:07,963 تحياتي، جلالتك. 263 00:15:08,413 --> 00:15:08,963 اركع. 264 00:15:10,503 --> 00:15:10,913 عجل. 265 00:15:11,383 --> 00:15:11,873 قَوس. 266 00:15:12,263 --> 00:15:13,033 انحني لجلالته. 267 00:15:14,813 --> 00:15:16,603 ال دونغشيا الفتاة سيئة الأخلاق. 268 00:15:17,103 --> 00:15:18,003 من فضلك اغفر لها. 269 00:15:18,863 --> 00:15:19,363 انه بخير. 270 00:15:20,263 --> 00:15:22,003 هي سوف تتعلم طرقنا. 271 00:15:23,053 --> 00:15:23,873 من الآن فصاعدا، 272 00:15:25,103 --> 00:15:26,843 هي لم تعد أميرة دونغشيا. 273 00:15:27,223 --> 00:15:28,513 انا اسميها 274 00:15:29,503 --> 00:15:30,483 الأميرة رويان. 275 00:15:31,533 --> 00:15:33,393 "الرفاهية تجلب الفقر. 276 00:15:34,143 --> 00:15:35,443 كنساء، 277 00:15:35,813 --> 00:15:37,443 لا يجب علينا أن نكون خاملين. 278 00:15:38,173 --> 00:15:39,513 حياة تستحق العيش 279 00:15:39,893 --> 00:15:41,753 هو واحد من الاجتهاد. 280 00:15:42,173 --> 00:15:43,603 سنة من النجاح 281 00:15:44,143 --> 00:15:46,003 يبدأ في الربيع. 282 00:15:46,463 --> 00:15:48,003 الشاي والنبيذ، أعدت جيدا، 283 00:15:48,533 --> 00:15:50,243 جلب الشرف إلى المنزل. 284 00:15:50,863 --> 00:15:52,363 كما تغرب الشمس خلف التلال، 285 00:15:52,623 --> 00:15:54,323 عرض للضيوف مكان للإقامة. 286 00:15:54,743 --> 00:15:56,633 أشعل المصابيح، 287 00:15:56,893 --> 00:15:58,603 و إعداد الأسرة. 288 00:15:58,863 --> 00:16:00,363 كن مهذبًا ومحترمًا..." 289 00:16:00,533 --> 00:16:01,673 أين ذهبت؟ 290 00:16:01,743 --> 00:16:02,443 انظر بعناية. 291 00:16:02,743 --> 00:16:03,513 لا يصدق! 292 00:16:07,693 --> 00:16:08,363 السيدة جي، 293 00:16:08,573 --> 00:16:09,963 ركضت فتاة إلى القصر. 294 00:16:10,053 --> 00:16:10,793 هل رأيتها؟ 295 00:16:12,103 --> 00:16:12,843 أظن... 296 00:16:13,053 --> 00:16:14,323 أعتقد أنها ذهبت بهذه الطريقة. 297 00:16:15,573 --> 00:16:16,123 صاحب السمو، 298 00:16:16,173 --> 00:16:17,083 انتظر هنا. 299 00:16:18,573 --> 00:16:19,553 دعونا نتحقق هناك. 300 00:16:19,863 --> 00:16:20,273 نعم. 301 00:16:32,053 --> 00:16:32,723 لقد رحلوا. 302 00:16:34,743 --> 00:16:36,203 لماذا لم تخبرهم؟ 303 00:16:36,413 --> 00:16:37,513 أنت لم تفعل أي شيء خطأ. 304 00:16:37,743 --> 00:16:38,793 لماذا يجب علي؟ 305 00:16:39,053 --> 00:16:40,553 أليس التسلل في شيء سيء؟ 306 00:16:41,293 --> 00:16:42,443 بالنسبة لي، 307 00:16:42,623 --> 00:16:44,153 التسلل للخارج هو أسوأ. 308 00:16:56,533 --> 00:16:57,083 أنا مرهق. 309 00:16:57,863 --> 00:16:59,363 لقد خرجت أخيرا بمفردي. 310 00:16:59,983 --> 00:17:01,273 هل يراقبونك عن كثب؟ 311 00:17:02,053 --> 00:17:02,793 نعم. 312 00:17:03,173 --> 00:17:04,883 شخص ما يتبعني دائمًا. 313 00:17:05,223 --> 00:17:07,073 لا يُسمح لي بالتحدث مع الآخرين بحرية. 314 00:17:07,373 --> 00:17:09,403 لكنك حر اليوم. 315 00:17:09,663 --> 00:17:12,163 إذا كنت تريد، فأنا أعرف الكثير من الطرق للتسلل. 316 00:17:12,743 --> 00:17:14,683 ثم دعنا نتسلل للخارج أكثر في كثير من الأحيان. 317 00:17:20,403 --> 00:17:22,803 [الربيع العطر في الداخل] 318 00:17:40,333 --> 00:17:41,073 سوف آخذ هذا. 319 00:17:41,663 --> 00:17:42,723 دعني أعلقها لك. 320 00:17:50,903 --> 00:17:51,403 دعني أرى. 321 00:17:52,093 --> 00:17:52,643 كيف هذا؟ 322 00:17:57,263 --> 00:17:58,593 لا يزال ليس صحيحا تماما. 323 00:17:59,983 --> 00:18:01,163 ثم دعنا نحاول متجر آخر. 324 00:18:03,293 --> 00:18:03,833 لذا؟ 325 00:18:03,943 --> 00:18:05,313 هل انتهيت من واجباتك اليوم؟ 326 00:18:06,023 --> 00:18:07,513 المعلمون هم دائما 327 00:18:07,743 --> 00:18:10,003 يحدث نفس الشيء تقريبا، 328 00:18:10,533 --> 00:18:13,403 مثل آداب يونغ العظيمة وتاريخها المجيد. 329 00:18:13,773 --> 00:18:15,163 أنا مريض جدا من ذلك. 330 00:18:15,813 --> 00:18:16,883 الفقراء هم. 331 00:18:17,333 --> 00:18:17,793 الآن، 332 00:18:18,223 --> 00:18:19,483 ما هي القصة التي تخبرني بها اليوم؟ 333 00:18:22,813 --> 00:18:23,243 حسنًا. 334 00:18:23,613 --> 00:18:24,723 صاحب السمو، 335 00:18:25,373 --> 00:18:26,443 ماذا تريد أن تسمع؟ 336 00:18:26,533 --> 00:18:28,273 مأساوية رومانسية 337 00:18:28,373 --> 00:18:30,003 أو قصة مثيرة للانتقام؟ 338 00:18:33,333 --> 00:18:35,353 أريد أن أسمع 339 00:18:35,663 --> 00:18:36,883 قصة من دونغشيا. 340 00:18:39,463 --> 00:18:39,923 بالتأكيد. 341 00:18:40,853 --> 00:18:42,593 سأخبرك حكاية... 342 00:18:43,503 --> 00:18:44,833 حكاية عن... 343 00:18:46,333 --> 00:18:47,163 أ دونغشيا مغنية 344 00:18:47,183 --> 00:18:48,883 الذي وقع في حب عالم من يونغ العظيم. 345 00:18:49,223 --> 00:18:51,353 كاذب. هذا ليس حقيقيا حتى. 346 00:18:52,533 --> 00:18:54,723 لم أذهب إلى دونغشيا أبدًا. 347 00:18:55,133 --> 00:18:56,033 يجب أن تكون مندهشا 348 00:18:56,053 --> 00:18:57,513 أنا حتى يمكن أن أخترع مثل هذه القصة. 349 00:18:57,773 --> 00:18:58,443 إذا كنت تريد قصة حقيقية، 350 00:18:58,463 --> 00:18:59,593 خذني إلى دونغشيا يوما ما. 351 00:19:04,183 --> 00:19:04,753 ما هو الخطأ؟ 352 00:19:05,743 --> 00:19:06,403 مشتاق للوطن مرة أخرى؟ 353 00:19:08,053 --> 00:19:08,643 لا. 354 00:19:11,533 --> 00:19:12,553 هل فكرت في المستقبل؟ 355 00:19:14,813 --> 00:19:15,403 أملك. 356 00:19:16,463 --> 00:19:17,073 حسنًا، 357 00:19:17,903 --> 00:19:19,163 ليس واضحا جدا. 358 00:19:19,903 --> 00:19:20,643 ولكنني أعرف 359 00:19:21,023 --> 00:19:22,593 أنا أكره القيام بأعمال الإبرة. 360 00:19:22,903 --> 00:19:24,163 وأنا أكره الكتب 361 00:19:24,463 --> 00:19:27,033 والدي يجعلني أقرأ. إنهم مملون للغاية. 362 00:19:27,743 --> 00:19:28,403 ما احب 363 00:19:28,943 --> 00:19:31,073 هو يجلس حول 364 00:19:31,663 --> 00:19:33,273 في الأزقة و المقاهي، 365 00:19:33,333 --> 00:19:34,273 الاستماع إلى القيل والقال، 366 00:19:34,663 --> 00:19:36,033 وتحويلها إلى قصص. 367 00:19:36,293 --> 00:19:37,923 إذا كان بإمكاني أن أخبرهم بـ دمى الظل، 368 00:19:38,133 --> 00:19:39,313 هذا سيكون مثاليا! 369 00:19:39,943 --> 00:19:42,403 إذا كنت تؤدي قصصًا باستخدام دمى الظل، 370 00:19:43,263 --> 00:19:45,033 سوف تجذب بالتأكيد حشودًا كبيرة. 371 00:19:45,703 --> 00:19:47,443 بحلول نهاية اليوم، 372 00:19:47,503 --> 00:19:49,313 سوف يكون لديك المزيد من النصائح التي يمكنك عدها. 373 00:19:49,773 --> 00:19:50,683 سأتبعك مع كيس 374 00:19:50,773 --> 00:19:51,833 لجمعهم! 375 00:19:52,053 --> 00:19:53,513 أنت يا صائد المال الصغير! 376 00:19:53,773 --> 00:19:56,553 أين نعمتك الملكية؟ 377 00:19:59,503 --> 00:20:00,513 آمل... 378 00:20:03,053 --> 00:20:04,313 أتمنى في يوم من الأيام، 379 00:20:04,613 --> 00:20:05,593 أطفال دونغشيا 380 00:20:05,613 --> 00:20:07,163 يمكن أن تأكل الزعرور المسكر أيضا، 381 00:20:07,503 --> 00:20:08,643 وأن شعبنا 382 00:20:08,903 --> 00:20:10,793 يمكن أن يعيشوا مثل أولئك الذين يعيشون في يونغ العظيم. 383 00:20:11,223 --> 00:20:11,793 انا اصدق ذلك. 384 00:20:12,133 --> 00:20:13,643 مع أميرة مثلك، 385 00:20:13,943 --> 00:20:15,073 دونغشيا سوف نرى ذلك اليوم. 386 00:20:20,023 --> 00:20:22,073 ولكنني عالق هنا في العاصمة. 387 00:20:22,813 --> 00:20:23,833 لا يوجد شيء يمكنني فعله. 388 00:20:24,613 --> 00:20:25,723 ما فائدة الأميرة 389 00:20:27,293 --> 00:20:28,443 من لا يستطيع مساعدة شعبها؟ 390 00:20:35,573 --> 00:20:37,163 في غريت يونغ، لدينا مقولة: 391 00:20:37,223 --> 00:20:39,243 "خذ الأمور كما تأتي." 392 00:20:40,503 --> 00:20:42,313 منذ لا نستطيع 393 00:20:42,533 --> 00:20:43,753 تغيير الماضي، 394 00:20:44,373 --> 00:20:46,203 يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا مع ما لدينا الآن. 395 00:20:47,093 --> 00:20:49,113 أما بالنسبة لشعبك في دونغشيا... 396 00:20:49,573 --> 00:20:51,793 على الرغم من أنك في جريت يونج الآن، 397 00:20:52,183 --> 00:20:53,403 أنا أعتقد في يوم من الأيام، 398 00:20:53,663 --> 00:20:54,793 سوف تجد طريقة لمساعدتهم. 399 00:21:08,363 --> 00:21:09,333 [برج زين] 400 00:21:09,333 --> 00:21:10,353 هذا غريب. 401 00:21:10,373 --> 00:21:11,723 هذا المكان عادة ما يكون مزدحما. 402 00:21:12,093 --> 00:21:13,243 لماذا هو هادئ جدا اليوم؟ 403 00:21:13,503 --> 00:21:14,723 لأنه ليس مفتوحا بعد. 404 00:21:16,773 --> 00:21:17,243 ينظر. 405 00:21:18,223 --> 00:21:19,073 [برج زين] متى كان برج تشين 406 00:21:19,333 --> 00:21:20,643 تصبح برج تشن؟ 407 00:21:22,023 --> 00:21:24,723 كان برج تشين يخسر المال، 408 00:21:25,053 --> 00:21:26,923 لذلك اشتريته بسعر رخيص. 409 00:21:27,573 --> 00:21:29,033 حتى الإمبراطور وافق عليه. 410 00:21:29,503 --> 00:21:30,553 من الآن فصاعدا، 411 00:21:30,813 --> 00:21:33,003 برج تشن سيكون لي لتشغيل. 412 00:21:33,613 --> 00:21:34,273 الامبراطور؟ 413 00:21:34,503 --> 00:21:36,313 هل وافق على السماح لك بإدارة هذا المكان؟ 414 00:21:36,503 --> 00:21:38,113 لا تسأل الكثير من الأسئلة. 415 00:21:38,183 --> 00:21:39,723 هذا هو بلدي العشب الآن. 416 00:21:40,053 --> 00:21:40,593 دعنا نذهب إلى الداخل. 417 00:21:41,443 --> 00:21:45,683 [برج زين] 418 00:22:02,093 --> 00:22:03,513 هل لم تقول 419 00:22:03,613 --> 00:22:04,753 كنت تريد مرحلة 420 00:22:04,813 --> 00:22:06,163 لتحكي قصصك لمزيد من الناس؟ 421 00:22:06,813 --> 00:22:07,513 الآن، 422 00:22:07,533 --> 00:22:08,273 لديك واحد. 423 00:22:08,743 --> 00:22:10,723 سأتأكد من أن العاصمة بأكملها تعرف اسمك. 424 00:22:10,983 --> 00:22:12,833 سوف يأتون جميعا إلى هنا من أجل قصصك. 425 00:22:13,053 --> 00:22:15,163 أما بالنسبة لي، كما قلت، سأكون 426 00:22:15,263 --> 00:22:16,403 خلفك جمع المال. 427 00:22:17,093 --> 00:22:17,723 اطمئن، لا تشغل بالك. 428 00:22:18,133 --> 00:22:20,003 سأتأكد من أنك ستجني ثروة. 429 00:22:20,903 --> 00:22:22,113 لقد كنت على حق. 430 00:22:22,503 --> 00:22:24,073 "خذ الأمور كما تأتي." 431 00:22:24,853 --> 00:22:26,643 منذ أن لا أستطيع مغادرة غريت يونغ، 432 00:22:26,943 --> 00:22:28,963 ربما يمكنني أيضًا تحقيق أقصى استفادة 433 00:22:28,983 --> 00:22:30,113 من وقتي هنا. 434 00:22:30,853 --> 00:22:33,273 أريد أن أعطي المفقودين والمشردين مكانًا 435 00:22:33,773 --> 00:22:35,313 للحماية من الرياح والمطر. 436 00:22:36,923 --> 00:22:39,963 [بفضل النعمة والشرف الإمبراطوري] 437 00:22:48,743 --> 00:22:49,443 هل سمعت؟ 438 00:22:50,223 --> 00:22:52,483 ماركيز الابن الثاني لـ بينجين 439 00:22:52,663 --> 00:22:54,753 تراكمت الديون في برج تشن مرة أخرى. 440 00:22:55,133 --> 00:22:56,243 كم هذه المرة؟ 441 00:22:57,053 --> 00:22:57,963 هذا الشهر وحده، 442 00:22:58,503 --> 00:22:59,723 900 ليانغ. 443 00:23:01,333 --> 00:23:02,963 يا له من مسرف. 444 00:23:03,533 --> 00:23:04,443 انا اسمع 445 00:23:04,743 --> 00:23:06,513 هو يتناول الطعام ويشرب ويقامر ويزور بيوت الدعارة. 446 00:23:06,903 --> 00:23:08,443 سوف يدمر العائلة عاجلا أم آجلا. 447 00:23:08,573 --> 00:23:09,203 بالضبط. 448 00:23:09,983 --> 00:23:10,483 هيا. هتافات. 449 00:23:10,503 --> 00:23:11,793 أنا لا أزور بيوت الدعارة، أليس كذلك؟ 450 00:23:16,333 --> 00:23:17,483 الماركيز رجل عظيم. 451 00:23:18,663 --> 00:23:20,483 ابنه الأكبر، تشوانغ جيفو، 452 00:23:20,813 --> 00:23:22,033 هو بالفعل نائب وزير الأشغال 453 00:23:22,423 --> 00:23:23,883 في مثل هذا سن صغير. 454 00:23:24,373 --> 00:23:25,443 كيف هذا 455 00:23:25,533 --> 00:23:27,163 أن ابنه الثاني عديم الفائدة؟ 456 00:23:27,613 --> 00:23:29,313 إنه إحراج 457 00:23:29,373 --> 00:23:30,113 إلى عائلته! 458 00:23:30,293 --> 00:23:30,923 عار كامل. 459 00:23:31,093 --> 00:23:31,553 هتافات. 460 00:23:31,813 --> 00:23:32,513 لقد لديك 461 00:23:32,533 --> 00:23:34,033 حصلت على بعض الشجاعة 462 00:23:34,743 --> 00:23:36,443 التحدث مثل هذا في هذا المكان. 463 00:23:38,023 --> 00:23:39,163 من أنت؟ 464 00:23:39,463 --> 00:23:40,723 ماذا هل هذا له علاقة بك؟ 465 00:23:41,573 --> 00:23:43,403 أعتقد أن السيد تشوانغ تشيكسينج بخير. 466 00:23:44,183 --> 00:23:46,273 إنه في الواقع يذكرني بالماركيز في شبابه. 467 00:23:46,903 --> 00:23:48,273 إنه ليس أقل من السيد Zhuang Zhifu. 468 00:23:48,813 --> 00:23:49,883 السيد تشوانغ جيفو 469 00:23:49,903 --> 00:23:51,683 حاد وذو كفاءة. لديه مستقبل مشرق. 470 00:23:51,853 --> 00:23:53,353 ماذا يفعل تشوانغ تشيكسينغ للمقارنة؟ 471 00:23:53,423 --> 00:23:53,883 بالضبط. 472 00:23:54,333 --> 00:23:55,033 حسنًا، 473 00:23:55,743 --> 00:23:57,033 يحمل Zhuang Zhixing 474 00:23:57,373 --> 00:23:58,923 دم الماركيز، 475 00:23:59,463 --> 00:24:01,163 وهو حفيد الجنرال تشوانغ مو. 476 00:24:01,573 --> 00:24:03,033 أنتجت العائلة جنرالات لأجيال. 477 00:24:04,023 --> 00:24:05,033 السيد تشيكسينج هو مجرد الحفاظ على 478 00:24:05,703 --> 00:24:07,113 ملف تعريف منخفض في الوقت الراهن. 479 00:24:07,983 --> 00:24:10,513 في الوقت المناسب، سوف يصنع لنفسه اسمًا. 480 00:24:11,423 --> 00:24:11,883 له؟ 481 00:24:11,983 --> 00:24:12,403 له؟ 482 00:24:13,133 --> 00:24:13,643 أنت 483 00:24:13,703 --> 00:24:15,113 قتلني يا رجل! 484 00:24:15,853 --> 00:24:16,273 هتافات. 485 00:24:22,293 --> 00:24:23,003 السيد تشوانغ. 486 00:24:23,743 --> 00:24:24,353 السيد تشيكسينج، 487 00:24:25,093 --> 00:24:25,753 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 488 00:24:26,023 --> 00:24:26,833 ماذا، لا يمكنني أن أكون هنا؟ 489 00:24:27,853 --> 00:24:28,753 هل أنا غير مسموح لي هنا؟ 490 00:24:29,423 --> 00:24:30,513 إستمر. لا تدعني أوقفك. 491 00:24:30,773 --> 00:24:31,553 السيد تشوانغ، 492 00:24:31,903 --> 00:24:32,723 نحن كنا نغادر للتو. 493 00:24:32,983 --> 00:24:33,513 انت استمتع. 494 00:24:33,533 --> 00:24:34,403 نعم استمتع. 495 00:24:34,903 --> 00:24:35,553 دعنا نذهب. 496 00:24:44,613 --> 00:24:46,033 هل يجب أن أطلب من شخص ما أن يعلمهم درسًا؟ 497 00:24:46,773 --> 00:24:47,313 العاصمة 498 00:24:47,503 --> 00:24:49,203 مليئة بالناس الذين ينظرون إليّ بازدراء. 499 00:24:49,373 --> 00:24:50,163 لا تهتم. 500 00:24:51,133 --> 00:24:52,883 لقد رفضتني عندما طلبت منك 501 00:24:54,053 --> 00:24:54,723 للانضمام لي هنا. 502 00:24:55,183 --> 00:24:56,593 لماذا أنت هنا بمفردك اليوم؟ 503 00:24:58,463 --> 00:25:00,593 أنا من أصول متواضعة. الفخامة مثل هذه جديدة بالنسبة لي. 504 00:25:01,183 --> 00:25:02,483 بعد سماع مديحك 505 00:25:02,703 --> 00:25:04,073 من هذه الحمامات العشبية، 506 00:25:04,533 --> 00:25:06,113 لم أستطع التوقف عن التفكير فيهم. 507 00:25:06,983 --> 00:25:08,403 لقد أرهقني العمل في الآونة الأخيرة، 508 00:25:08,743 --> 00:25:10,073 لذا جئت للاسترخاء. 509 00:25:10,613 --> 00:25:11,593 آمل أنني لم أبدو غير مهذب للغاية. 510 00:25:12,573 --> 00:25:13,833 حسنًا، لقد اخترت اليوم المناسب. 511 00:25:14,613 --> 00:25:15,963 اليوم حمام لديه 512 00:25:16,093 --> 00:25:18,113 القرطم، المريمية الحمراء، و دونج كواي. 513 00:25:18,373 --> 00:25:19,593 إنه رائع للتداول. 514 00:25:20,573 --> 00:25:21,793 شكرا لك على التمسك 515 00:25:22,053 --> 00:25:22,683 بالنسبة لي الآن، 516 00:25:23,373 --> 00:25:25,073 هذا الحمام عليّ. 517 00:25:26,903 --> 00:25:27,723 شكرا لك سيدي. 518 00:25:29,463 --> 00:25:30,033 سوف انضم اليك. 519 00:25:32,853 --> 00:25:33,553 إنه شعور رائع. 520 00:25:35,373 --> 00:25:36,403 كما ترون، 521 00:25:37,333 --> 00:25:38,273 الجميع في العاصمة 522 00:25:38,293 --> 00:25:39,033 ينظر إليّ باستخفاف. 523 00:25:39,613 --> 00:25:41,403 لماذا تعتقد أنني شخص عظيم؟ 524 00:25:42,263 --> 00:25:43,793 لا ينتمي تشيلين الذهبي إلى البركة. 525 00:25:44,533 --> 00:25:45,593 من اللحظة التي رأيتك فيها، 526 00:25:46,133 --> 00:25:48,593 كنت أعلم أنك لم تكن عاديًا. 527 00:25:51,023 --> 00:25:52,243 أنت شخص غريب. 528 00:25:52,743 --> 00:25:54,643 ألا يجب عليك أن تقول ذلك لأخي؟ 529 00:25:56,333 --> 00:25:57,833 الجميع يمدحه، 530 00:25:58,293 --> 00:26:00,553 ولكنني أؤمن بمستقبلك 531 00:26:01,023 --> 00:26:02,753 سوف يكون أكثر إشراقا بكثير من له. 532 00:26:04,813 --> 00:26:05,443 إستمر. 533 00:26:06,333 --> 00:26:09,003 لديك الشجاعة، وقلب طيب، ونظرة للموهبة. 534 00:26:09,293 --> 00:26:09,923 انا متأكد 535 00:26:10,423 --> 00:26:12,073 سوف تكون الرئيس التالي 536 00:26:12,223 --> 00:26:12,963 من عائلة تشوانغ. 537 00:26:13,703 --> 00:26:15,313 إذن أنت لا تعرفني جيدا بما فيه الكفاية. 538 00:26:15,533 --> 00:26:16,313 عندما أشعر بالملل، 539 00:26:16,813 --> 00:26:18,833 أنا آكل في برج تشن. 540 00:26:19,333 --> 00:26:21,243 عندما أكون قلقًا، أشرب في برج لينغيو. 541 00:26:21,943 --> 00:26:24,203 في مزاج جيد، أستقل قاربًا على البحيرة 542 00:26:24,423 --> 00:26:25,753 و مغازلة مع الفتيات. 543 00:26:26,183 --> 00:26:27,163 في واحدة سيئة، 544 00:26:27,423 --> 00:26:28,643 انا المقامرة. 545 00:26:29,573 --> 00:26:30,483 الناس 546 00:26:30,663 --> 00:26:31,883 حسد حياتي. 547 00:26:32,223 --> 00:26:34,963 لماذا أريد أن أدير منزلًا، 548 00:26:35,263 --> 00:26:36,203 قلق الليل والنهار؟ 549 00:26:37,223 --> 00:26:39,833 هل هذه حقا اختياراتك، 550 00:26:40,333 --> 00:26:41,033 أو لديه شخص ما 551 00:26:41,053 --> 00:26:42,483 بهدوء شكلتك 552 00:26:42,773 --> 00:26:44,313 في الاهتمام لا شيء 553 00:26:44,743 --> 00:26:47,163 لكن الطعام والشراب وقضاء وقت ممتع؟ 554 00:26:48,463 --> 00:26:50,513 لذا هذا ليس مصادفة. 555 00:26:51,293 --> 00:26:52,513 لقد أتيت هنا 556 00:26:52,903 --> 00:26:54,033 بالنسبة لي، أليس كذلك؟ 557 00:27:03,263 --> 00:27:03,833 حقيقي، 558 00:27:04,613 --> 00:27:05,513 اللقاء هو على خشبة المسرح، 559 00:27:06,333 --> 00:27:06,923 لكن هذا 560 00:27:07,503 --> 00:27:08,513 هو حقيقي. 561 00:27:14,083 --> 00:27:15,603 [قائمة خزانة ماركيز قصر بينجين] 562 00:27:18,983 --> 00:27:20,553 لقد راجعت كتب المنزل. 563 00:27:21,223 --> 00:27:22,403 سيدة المنزل، جيانغ شيانغ، 564 00:27:22,743 --> 00:27:25,203 [جيا شيا تشو] [*رسمها المعلم] سدد بهدوء ما يقرب من 30 ألف ليانغ 565 00:27:25,743 --> 00:27:27,513 لعلامات التبويب الخاصة بك في المطاعم، 566 00:27:28,053 --> 00:27:29,793 أماكن الترفيه، وبيوت القمار. 567 00:27:31,613 --> 00:27:33,353 هل تعتقد أنها 568 00:27:33,533 --> 00:27:35,203 أم نادرة محبة 569 00:27:36,023 --> 00:27:37,833 أو امرأة حاسبه مصممة 570 00:27:38,773 --> 00:27:39,963 لرفعك إلى الفشل 571 00:27:40,743 --> 00:27:42,593 لذلك ابنها سيكون لديه 572 00:27:42,613 --> 00:27:43,483 لا يوجد منافس؟ 573 00:27:53,943 --> 00:27:55,073 انظر تلك المذكرة؟ 574 00:27:56,053 --> 00:27:56,833 "جيا شيا تشو." 575 00:27:57,573 --> 00:27:59,403 [جيا شيا تشو] [*رسمها المعلم] "جيا شيا" تعني عادة أفراد العائلة، 576 00:27:59,903 --> 00:28:01,443 لذا على السطح، تقول المذكرة 577 00:28:01,743 --> 00:28:02,753 لقد أخذت المال. 578 00:28:03,503 --> 00:28:05,113 لكن "جيا" تتضمن حرف الخنزير، 579 00:28:05,813 --> 00:28:06,723 إذن ماذا يقول حقا 580 00:28:07,133 --> 00:28:08,203 هل هذا خنزير 581 00:28:08,743 --> 00:28:10,113 أخذ كل المال. 582 00:28:20,023 --> 00:28:22,243 عندما عائلتك اجتمعوا لتكريم الأجداد، 583 00:28:22,903 --> 00:28:25,033 كنت خارجا الشرب. 584 00:28:25,703 --> 00:28:27,683 كان الماركيز محبطًا وغاضبًا. 585 00:28:28,743 --> 00:28:29,553 متأخر , بعد فوات الوقت، 586 00:28:29,983 --> 00:28:30,883 سوف يخسر 587 00:28:31,463 --> 00:28:33,113 كل الإيمان فيك. 588 00:28:37,853 --> 00:28:39,403 هل كان ذلك اختيارك الخاص للبقاء بعيدا، 589 00:28:40,053 --> 00:28:42,483 أو هل تأكد شخص ما من أنك سوف؟ 590 00:28:47,293 --> 00:28:48,163 السيد تشيكسينج، 591 00:28:48,853 --> 00:28:50,723 كم من الوقت سوف تستمر في الصمود 592 00:28:50,813 --> 00:28:51,963 مع كل هذا الإذلال؟ 593 00:28:55,093 --> 00:28:55,923 لطف السيدة جيانغ 594 00:28:57,223 --> 00:28:57,963 من السهل قبول 595 00:28:59,093 --> 00:28:59,963 لكن من الصعب رفض. 596 00:29:03,773 --> 00:29:05,073 هل لا تريد القتال؟ 597 00:29:07,133 --> 00:29:08,113 القتال من أجل ماذا؟ 598 00:29:11,463 --> 00:29:13,833 لإثبات أنك تستطيع التفوق على أخيك. 599 00:29:20,373 --> 00:29:21,243 هل تعتقد حقا 600 00:29:22,743 --> 00:29:23,723 أستطيع أن أفعل ذلك؟ 601 00:29:25,503 --> 00:29:26,203 بالطبع. 602 00:29:26,853 --> 00:29:28,353 أخوك متوسط في كل شيء. 603 00:29:28,773 --> 00:29:30,163 لا يستطيع تخفيف أعباء الإمبراطور. 604 00:29:30,573 --> 00:29:32,073 ولا يستطيع هو الفوز بالقلوب. 605 00:29:33,463 --> 00:29:34,203 بصراحة، أعتقد 606 00:29:34,903 --> 00:29:36,243 لقد وصل بالفعل إلى ذروته. 607 00:29:50,703 --> 00:29:51,923 إذا كان شخص مثله يرث 608 00:29:52,183 --> 00:29:53,513 لقب ماركيز بينجين، 609 00:29:53,813 --> 00:29:56,403 عائلة تشوانغ 610 00:29:56,573 --> 00:29:57,513 سوف فقط الانحدار. 611 00:29:58,903 --> 00:30:00,753 لكنك مختلف. 612 00:30:01,423 --> 00:30:03,203 أنت جريء وروح حرة، 613 00:30:03,463 --> 00:30:05,003 تمامًا مثل الماركيز في شبابه. 614 00:30:05,463 --> 00:30:08,513 في يوم من الأيام، سوف تقود الجيوش وترتفع إلى القمة. 615 00:30:15,263 --> 00:30:15,883 السيد تشيكسينج؟ 616 00:30:18,573 --> 00:30:19,113 زانغ هاي، 617 00:30:20,223 --> 00:30:21,003 لا أحد قال ذلك من قبل 618 00:30:21,053 --> 00:30:22,313 أي شيء مثل هذا بالنسبة لي. 619 00:30:24,813 --> 00:30:25,883 هذا يجعلني أشعر 620 00:30:26,983 --> 00:30:28,273 أفضل حتى من الفوز على الطاولات. 621 00:30:29,903 --> 00:30:31,353 يجب علينا أن نتناول مشروبًا معًا. 622 00:30:31,573 --> 00:30:32,073 حسنًا. 623 00:30:32,133 --> 00:30:33,793 كما تريد. 624 00:30:34,053 --> 00:30:35,793 مهما قلت يا سيدي. 625 00:30:36,293 --> 00:30:36,793 جيد. 626 00:30:47,983 --> 00:30:48,483 هنا. 627 00:30:49,053 --> 00:30:51,443 هذا هو نبيذ توسو الذي كنت أحفظه في برج تشن. 628 00:30:51,813 --> 00:30:52,883 لديك طعم. 629 00:30:54,503 --> 00:30:54,963 هنا. 630 00:30:55,183 --> 00:30:56,003 شكرا لك سيدي. 631 00:31:01,133 --> 00:31:01,683 هتافات. 632 00:31:09,503 --> 00:31:10,073 زانغ هاي، 633 00:31:10,423 --> 00:31:11,923 لقد كنت تبحث عني، 634 00:31:12,503 --> 00:31:13,553 لكن انا اشك 635 00:31:14,573 --> 00:31:16,243 هذا كله من اجلي. 636 00:31:16,743 --> 00:31:18,113 هناك شيء فيه لك، أليس كذلك؟ 637 00:31:18,263 --> 00:31:20,203 نجاح أخيك الحالي 638 00:31:20,533 --> 00:31:21,353 يدين بكل شيء 639 00:31:21,463 --> 00:31:22,793 لدعم جيانغ شيانغ. 640 00:31:23,773 --> 00:31:25,443 حتى لو انضممت إلى معسكره، 641 00:31:25,813 --> 00:31:27,163 على الأكثر سأكون 642 00:31:27,703 --> 00:31:29,403 مجرد مساعد آخر يمكن نسيانه. 643 00:31:29,943 --> 00:31:31,483 لن يراني أبدًا كأي شيء أكثر من ذلك. 644 00:31:31,613 --> 00:31:32,923 لكن معك، الأمر مختلف. 645 00:31:33,423 --> 00:31:35,243 ليس لديك ما تخسره. 646 00:31:35,503 --> 00:31:36,683 إذن لماذا لا تأخذ فرصة؟ 647 00:31:36,983 --> 00:31:38,883 أنت ترى الأشياء بوضوح. 648 00:31:39,463 --> 00:31:42,033 أخي في منصبه بالفعل، 649 00:31:42,333 --> 00:31:43,683 وهو الوريث المختار لوالدي. 650 00:31:44,183 --> 00:31:46,963 لن تحصل على مساعدة كبيرة له. 651 00:31:47,573 --> 00:31:49,483 لذا أنت تراهن علي بدلا من ذلك. 652 00:31:50,573 --> 00:31:52,883 إذا كان الأمر يستحق ذلك، 653 00:31:52,903 --> 00:31:53,833 سوف تفوز فوزا كبيرا. 654 00:31:54,333 --> 00:31:55,753 أنت تعرف كيف المقامرة. 655 00:31:56,423 --> 00:31:58,003 لا يمكنني أبدًا أن أنافسك، السيد تشيكسينج. 656 00:31:58,573 --> 00:31:59,243 زانغ هاي، 657 00:31:59,613 --> 00:32:00,833 بعد التحدث معك اليوم، 658 00:32:01,023 --> 00:32:02,963 أنا أدرك أن هناك في الواقع 659 00:32:03,053 --> 00:32:05,483 شخص في العائلة يهتم بي. 660 00:32:05,613 --> 00:32:06,113 تعال. 661 00:32:06,703 --> 00:32:07,313 هنا لك. 662 00:32:11,263 --> 00:32:11,593 أنت... 663 00:32:12,223 --> 00:32:13,883 أنا لا أحتفظ بالخمور جيدا. 664 00:32:15,223 --> 00:32:16,683 هل تعتقد أنك جيد جدًا بالنسبة لنبيذي؟ 665 00:32:17,983 --> 00:32:18,553 بالطبع لا. 666 00:32:29,333 --> 00:32:29,753 هنا. 667 00:32:41,423 --> 00:32:42,443 هذا هو بالفعل نبيذ ممتاز. 668 00:32:43,093 --> 00:32:43,963 أنا جيد في الشرب. 669 00:32:44,613 --> 00:32:45,643 ولكن أنا عديم الفائدة 670 00:32:45,983 --> 00:32:48,073 عندما يتعلق الأمر بالعمل الحقيقي. 671 00:32:48,223 --> 00:32:49,313 كل ما أعرفه هو كيف أستمتع بنفسي. 672 00:32:49,613 --> 00:32:50,963 أنا خائفة سأخذلك. 673 00:32:52,263 --> 00:32:53,353 أنت تقلل من شأن نفسك يا سيدي. 674 00:32:53,983 --> 00:32:54,683 انت لا تصدقني؟ 675 00:32:56,183 --> 00:32:57,113 دعني أخبرك شيئا. 676 00:32:58,373 --> 00:32:59,443 عندما كنت طفلا، 677 00:33:00,223 --> 00:33:01,833 لقد كنت مرة محبوسا في نفق تحت الأرض 678 00:33:02,133 --> 00:33:02,923 بواسطة المتنمر. 679 00:33:03,613 --> 00:33:05,443 لقد كانت ليلة واحدة فقط، ولكنني كدت أموت هناك. 680 00:33:05,903 --> 00:33:07,003 لذلك لا، 681 00:33:07,093 --> 00:33:08,923 أنا حقا لا أستطيع التعامل مع المشقة. 682 00:33:10,263 --> 00:33:13,073 هذا يعني فقط أنك مبارك، السيد تشيكسينج. 683 00:33:13,613 --> 00:33:15,203 النجاة من الكارثة تعني أن هناك ثروة في المستقبل. 684 00:33:20,263 --> 00:33:22,113 إلى هذا اليوم، ما زلت أتذكر ذلك المتنمر. 685 00:33:23,703 --> 00:33:24,553 في ذلك الوقت، 686 00:33:25,423 --> 00:33:26,553 عندما يحاول العثور على والده، 687 00:33:26,903 --> 00:33:28,443 لقد تعرض للجلد من قبل أميرة دونغشيا. 688 00:33:29,333 --> 00:33:30,403 كما استولى علي 689 00:33:30,423 --> 00:33:32,313 للسؤال عن مكان والده. 690 00:33:35,903 --> 00:33:37,163 هل تعرف من كان والده؟ 691 00:33:39,023 --> 00:33:40,723 كيف سأعرف ذلك؟ 692 00:33:42,023 --> 00:33:44,033 كان اسمه كواي ديو. 693 00:33:45,023 --> 00:33:46,923 كان عالم الفلك الإمبراطوري في ذلك الوقت. 694 00:33:47,813 --> 00:33:49,753 لكن في اليوم التالي، تم القضاء على عائلته بأكملها. 695 00:33:50,813 --> 00:33:52,403 الطفل مات أيضا، بالطبع. 696 00:33:56,613 --> 00:33:59,793 كان لديه جرح عميق في ظهره. 697 00:34:00,333 --> 00:34:03,923 قالوا أنها تبدو مثل الصليب 698 00:34:03,943 --> 00:34:04,753 أو حتى سيف، 699 00:34:06,663 --> 00:34:08,153 تماما مثل لك. 700 00:34:08,613 --> 00:34:10,153 أنت لست ذلك المتنمر، أليس كذلك؟ 701 00:34:12,253 --> 00:34:13,713 أنت مضحك للغاية، السيد تشيكسينج. 702 00:34:14,213 --> 00:34:15,403 الندوب على ظهري؟ 703 00:34:15,693 --> 00:34:16,883 لقد حصلت عليهم عندما كنت طفلا. 704 00:34:17,133 --> 00:34:19,003 لقد جلدني سيدي بسبب التراخي. 705 00:34:20,573 --> 00:34:21,233 هل هذا صحيح؟ 706 00:34:23,303 --> 00:34:24,073 أعتقد أنه صحيح. 707 00:34:25,303 --> 00:34:26,233 بعد كل شيء، لقد مات منذ زمن طويل. 708 00:34:27,133 --> 00:34:28,483 لو كان قد عاش، 709 00:34:28,823 --> 00:34:30,193 سيكون في مثل عمرك الآن. 710 00:34:32,783 --> 00:34:34,923 سوف يجد بالتأكيد طريقة للتقرب من والدي، 711 00:34:35,253 --> 00:34:36,483 وعندما يحين الوقت المناسب، 712 00:34:37,093 --> 00:34:38,923 انه سوف يقتله. 713 00:34:39,983 --> 00:34:40,673 السيد تشيكسينج، 714 00:34:41,343 --> 00:34:42,323 انت انت 715 00:34:42,903 --> 00:34:43,923 تخويف لي. 716 00:34:44,863 --> 00:34:48,003 أ المتنمر و مذبحة؟ 717 00:34:48,823 --> 00:34:50,153 انا لا أفهم كلمة واحدة منه. 718 00:34:50,733 --> 00:34:52,233 كما قلت، 719 00:34:53,613 --> 00:34:54,673 لقد جئت إلى قصر الماركيز 720 00:34:55,133 --> 00:34:58,003 فقط للعثور على مكان للاستقرار فيه. 721 00:34:59,253 --> 00:35:01,323 إذا كان أي شيء يحدث للماركيز، 722 00:35:02,733 --> 00:35:04,233 لن يفعل لي أي خير. 723 00:35:05,133 --> 00:35:05,963 ألا توافق؟ 724 00:35:08,823 --> 00:35:10,713 ربما أنت تحاول فقط تأمين مستقبل. 725 00:35:11,343 --> 00:35:12,363 أو ربما 726 00:35:13,253 --> 00:35:15,003 لقد أدركت أنك لا تستطيع قتل والدي، 727 00:35:16,823 --> 00:35:19,883 لذلك غيرت تكتيكاتك وجئت بعدي. 728 00:35:21,733 --> 00:35:22,713 هل انا على حق... 729 00:35:24,693 --> 00:35:25,593 زينو؟ 730 00:35:27,943 --> 00:35:29,003 اعترف بذلك. أنت زينو. 731 00:35:30,173 --> 00:35:31,193 لم تموت حينها، 732 00:35:31,903 --> 00:35:33,403 والآن أنت عدت للانتقام. 733 00:35:35,903 --> 00:35:36,633 السيد تشيكسينج، 734 00:35:37,533 --> 00:35:38,283 لقد شربت كثيرا. 735 00:35:40,383 --> 00:35:41,513 سأقولها مرة أخرى: 736 00:35:42,613 --> 00:35:43,803 لقد حصلت على الرجل الخطأ. 737 00:35:44,463 --> 00:35:45,843 أنا لست زينو. 738 00:35:46,573 --> 00:35:47,403 اسمي زانغ هاي. 739 00:35:48,533 --> 00:35:50,033 إذا كنت لا تصدقني، 740 00:35:50,343 --> 00:35:52,033 أنت مرحبا بكم للتحقيق. 741 00:35:53,693 --> 00:35:55,033 أنا رصين تماما الآن. 742 00:35:56,383 --> 00:35:57,153 سأخبرك شيئا. 743 00:35:58,053 --> 00:35:59,843 لقد تذكرتك منذ أن التقينا لأول مرة 744 00:35:59,863 --> 00:36:00,803 في الخزانة. 745 00:36:01,133 --> 00:36:03,363 لاحقًا، عندما مات يانغ تشن وتشو جياو بسببك، 746 00:36:03,383 --> 00:36:05,193 بدأت أشعر بالشك فيك. 747 00:36:05,733 --> 00:36:09,323 يحتوي هذا النبيذ من توسو على جذور عشبة الحبق والقرفة. 748 00:36:09,903 --> 00:36:11,363 شربه يعيد كل الندوب، 749 00:36:11,383 --> 00:36:12,483 لا يهم كم من الوقت لقد تلاشى. 750 00:36:12,613 --> 00:36:13,403 السيد تشيكسينج، 751 00:36:14,023 --> 00:36:16,073 لا أحد سوف يصدق تخميناتك الجامحة. 752 00:36:16,093 --> 00:36:16,843 الندوب على ظهرك 753 00:36:16,863 --> 00:36:17,883 هي كل الأدلة التي أحتاجها. 754 00:36:18,783 --> 00:36:20,033 نحن يمكننا الذهاب الآن 755 00:36:20,863 --> 00:36:22,003 وأريهم لوالدي. 756 00:36:22,693 --> 00:36:23,673 لا يهم من أنت، 757 00:36:24,463 --> 00:36:25,883 بغض النظر عن مدى جودة كلامك، 758 00:36:27,383 --> 00:36:28,803 أنا أشك في أنه سوف يوفر عليك. 759 00:36:42,463 --> 00:36:43,963 إذا كنت قد فهمت ذلك بالفعل، 760 00:36:45,023 --> 00:36:46,513 لماذا انت فقط تقول لي؟ 761 00:36:46,863 --> 00:36:47,713 لأن والدي أيدي 762 00:36:47,733 --> 00:36:49,233 ملطخة بالفعل بدماء عائلتك. 763 00:36:49,983 --> 00:36:51,193 لا أريده أن يقتلك أيضا. 764 00:36:54,983 --> 00:36:56,283 تلك الليلة منذ عشر سنوات، 765 00:36:57,133 --> 00:36:58,403 لم أستطع النوم بعد ما فعلته 766 00:36:58,863 --> 00:36:59,513 لي. 767 00:37:00,303 --> 00:37:01,153 - أبي؟ - لذلك أردت 768 00:37:01,213 --> 00:37:02,193 أن يكون والدي يقف بجانبي. 769 00:37:04,983 --> 00:37:05,513 أب؟ 770 00:37:06,343 --> 00:37:07,323 ولكن بعد ذلك تعبت، 771 00:37:07,903 --> 00:37:09,323 لذلك انتظرت خارج غرفته. 772 00:37:10,423 --> 00:37:11,363 لقد عاد متأخرا جدا. 773 00:37:12,383 --> 00:37:13,073 أردت أن أتصل به، 774 00:37:13,693 --> 00:37:15,513 لكن وجهه كان قاتما. 775 00:37:15,573 --> 00:37:16,033 أب... 776 00:37:16,253 --> 00:37:16,843 انا عرفت 777 00:37:17,863 --> 00:37:19,593 لابد أن يكون هناك شيء حدث تلك الليلة. 778 00:37:24,823 --> 00:37:25,843 أيها الشاب، إلى أين أنت ذاهب؟ 779 00:37:25,863 --> 00:37:26,593 هذا في وقت مبكر؟ 780 00:37:26,733 --> 00:37:27,323 لزيارة عائلة كواي. 781 00:37:27,693 --> 00:37:28,483 عائلة كواي؟ 782 00:37:31,343 --> 00:37:31,923 السيد الشاب، 783 00:37:32,383 --> 00:37:33,363 أي عائلة كواي؟ 784 00:37:33,733 --> 00:37:34,843 أي واحد تعتقد؟ 785 00:37:35,213 --> 00:37:37,363 علماء الفلك الإمبراطوريون. إنهم يعيشون في الضواحي. 786 00:37:38,173 --> 00:37:39,923 اشتعلت النيران في مسكنهم الليلة الماضية. 787 00:37:40,383 --> 00:37:42,803 كل من في الداخل مات. 788 00:37:47,303 --> 00:37:48,403 ولكن بعد ذلك تذكرت النظرة 789 00:37:48,423 --> 00:37:49,443 على وجه والدي 790 00:37:50,573 --> 00:37:51,843 وعلامات الحروق 791 00:37:51,863 --> 00:37:53,363 على أردية يانغ تشن تلك الليلة. 792 00:37:54,213 --> 00:37:55,323 هذا عندما بدأت أشك 793 00:37:56,503 --> 00:37:57,883 والدي كان 794 00:37:59,253 --> 00:38:00,233 وراء تلك الوفيات. 795 00:38:01,463 --> 00:38:02,513 ولكن لم أجرؤ على التفكير بذلك. 796 00:38:04,343 --> 00:38:05,553 ماذا لو كان صحيحا؟ 797 00:38:09,213 --> 00:38:09,963 زينو، 798 00:38:11,783 --> 00:38:13,593 أنا أعلم أنك لقد مررت بظروف صعبة هذه السنوات. 799 00:38:14,383 --> 00:38:15,113 أنا أعلم أنك تكره والدي. 800 00:38:15,613 --> 00:38:16,923 لكن لا يمكنني السماح لك بالانتقام. 801 00:38:17,903 --> 00:38:19,553 إنه العائلة الوحيدة التي بقيت لدي. 802 00:38:23,503 --> 00:38:24,233 إذا حاولت قتله، 803 00:38:26,023 --> 00:38:27,363 سأقتلك أولا. 804 00:38:32,053 --> 00:38:34,443 اترك قصر الماركيز. اترك العاصمة. 805 00:38:35,303 --> 00:38:36,193 ولا تعود أبدا. 806 00:38:38,733 --> 00:38:39,843 وإذا لم أستطع؟ 807 00:38:43,693 --> 00:38:45,483 لديك يوم واحد. 808 00:39:03,783 --> 00:39:04,443 كيف عرف ذلك؟ 809 00:39:05,533 --> 00:39:07,113 إنه أذكى مما كنت أعتقد. 810 00:39:07,863 --> 00:39:09,593 لقد لاحظني عندما التقينا لأول مرة 811 00:39:09,863 --> 00:39:10,763 في الخزانة. 812 00:39:11,093 --> 00:39:13,283 بعد أن أخرجت يانغ تشن و تشو جياو، 813 00:39:13,613 --> 00:39:14,923 بدأ يشك بي. 814 00:39:15,423 --> 00:39:17,363 لم يرى الندوب على ظهري أبدًا، 815 00:39:17,863 --> 00:39:19,513 لكنه تذكر كيف كان إخوتي الأكبر سنا 816 00:39:19,533 --> 00:39:20,323 وصفهم. 817 00:39:21,343 --> 00:39:22,843 الندوب قد تلاشت، 818 00:39:23,503 --> 00:39:24,803 لكن اليوم في برج تشن، 819 00:39:25,133 --> 00:39:26,843 لقد جعلني أشرب بعض النبيذ الطبي، 820 00:39:27,343 --> 00:39:29,153 ثم ظهرت الندبتان مرة أخرى. 821 00:39:30,983 --> 00:39:32,513 لقد خططت لإنكار كل شيء، 822 00:39:32,733 --> 00:39:34,233 لكنه هدد بأخذني إلى الماركيز. 823 00:39:35,133 --> 00:39:36,843 مع كيف يشكك الماركيز، 824 00:39:37,023 --> 00:39:38,233 سوف أكون ميتا بالتأكيد. 825 00:39:42,613 --> 00:39:45,153 هذه المشاكل لا تنتهي أبدا ماذا نفعل الآن؟ 826 00:39:47,693 --> 00:39:49,283 Zhuang Zhixing لم يسلمني. 827 00:39:49,693 --> 00:39:52,003 لقد أشفق علي وأعطاني يوما واحدا 828 00:39:52,133 --> 00:39:53,843 لمغادرة قصر الماركيز والعاصمة. 829 00:39:55,503 --> 00:39:56,803 يوم واحد؟ 830 00:40:00,383 --> 00:40:02,713 أنت ستزور مقابر الأجداد مع الماركيز غدًا. 831 00:40:04,053 --> 00:40:05,363 تشوانغ تشيكسينج سيكون هناك أيضا. 832 00:40:06,133 --> 00:40:07,323 بينما أنت هناك، 833 00:40:07,423 --> 00:40:09,113 سوف يكون وحيدا بالتأكيد في مرحلة ما. 834 00:40:09,463 --> 00:40:10,283 دع Guanfeng و Shilei 835 00:40:10,303 --> 00:40:11,883 العثور على فرصة لقتله. 836 00:40:11,943 --> 00:40:13,923 إنه ليس رجلاً سيئًا. هو لا يستحق الموت. 837 00:40:14,023 --> 00:40:15,003 هل أنت ناعم؟ 838 00:40:17,423 --> 00:40:18,113 انا لست كذلك. 839 00:40:18,783 --> 00:40:20,233 أنت تتردد في قتل الأبرياء، 840 00:40:21,503 --> 00:40:23,073 لكن هل الماركيز انقذ احدا في عائلتك؟ 841 00:40:23,573 --> 00:40:24,553 Zhuang Zhixing هو 842 00:40:24,573 --> 00:40:25,843 تمامًا مثل برميل بارود. 843 00:40:26,303 --> 00:40:27,673 دعه يعيش، وأنت تخاطر بالانتقام 844 00:40:27,693 --> 00:40:28,803 و حياتك! 845 00:40:28,823 --> 00:40:29,483 أنا أعرف! 846 00:40:33,463 --> 00:40:35,113 سأعتني بها. 847 00:40:35,983 --> 00:40:37,193 إذا كان عليه أن يموت، 848 00:40:38,253 --> 00:40:39,403 سأقتله بنفسي. 849 00:41:18,363 --> 00:41:19,043 [قبر الأم الراحلة شين] 850 00:41:19,053 --> 00:41:19,923 الأم، 851 00:41:21,253 --> 00:41:22,233 لقد جئت لرؤيتك. 852 00:41:30,613 --> 00:41:31,713 الخدم فعلوا 853 00:41:31,863 --> 00:41:32,713 مثل هذا وظيفة سيئة. 854 00:41:34,573 --> 00:41:35,883 لم يسحبوا الأعشاب الضارة 855 00:41:36,653 --> 00:41:37,483 أو إعادة ملء التربة. 856 00:41:38,303 --> 00:41:39,403 سأوبخهم عندما أعود. 857 00:41:41,213 --> 00:41:42,483 هل أنت بخير هناك؟ 858 00:41:44,653 --> 00:41:47,113 أنا بخير. لا تقلق علي. 859 00:41:48,533 --> 00:41:49,923 الأب سيزور القبور غدا. 860 00:41:51,213 --> 00:41:52,483 سأطلب منه أن يتوقف عند قبرك أيضًا. 861 00:42:00,423 --> 00:42:01,483 السيدة جيانج تعاملني بشكل جيد. 862 00:42:02,463 --> 00:42:03,283 انها لم تؤذيني أبدًا، 863 00:42:04,463 --> 00:42:05,443 لكنها دائما على الحراسة، 864 00:42:06,693 --> 00:42:07,963 محاولة رفعني إلى رجل عديم الفائدة 865 00:42:08,303 --> 00:42:09,233 لذلك لن أتنافس مع أخي. 866 00:42:12,343 --> 00:42:13,443 لكنها تقلق كثيرا. 867 00:42:14,903 --> 00:42:15,883 لم افكر في ذلك ابدا. 868 00:42:48,503 --> 00:42:49,633 وواجهت وجهًا قديمًا. 869 00:42:50,173 --> 00:42:51,673 انا أعلم أنه عاد 870 00:42:52,053 --> 00:42:53,843 لقتل الأب والانتقام لعائلته. 871 00:42:55,303 --> 00:42:56,283 قلت له أن يغادر العاصمة 872 00:42:57,303 --> 00:42:58,283 ولا تعود أبدا. 873 00:43:22,283 --> 00:43:26,963 ♪إخفاء الطموح في عيني♪ 874 00:43:29,483 --> 00:43:36,123 ♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪ 875 00:43:36,683 --> 00:43:39,443 ♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪ 876 00:43:40,043 --> 00:43:42,763 ♪ صدى الرعد الصامت حول ♪ 877 00:43:43,043 --> 00:43:45,003 ♪مهما كنت ماكرًا♪ 878 00:43:45,483 --> 00:43:47,563 ♪أستطيع أن أرى♪ 879 00:43:49,283 --> 00:43:51,403 ♪ الحق من خلالك♪ 880 00:43:57,763 --> 00:44:04,803 ♪المخططات هي درعي♪ 881 00:44:04,963 --> 00:44:10,403 ♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪ 882 00:44:11,963 --> 00:44:14,683 ♪مع ضبط النفس الغضب♪ 883 00:44:15,363 --> 00:44:18,043 ♪أطهر العالم الفساد♪ 884 00:44:18,243 --> 00:44:20,283 ♪الليل ليس مظلما♪ 885 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 ♪لأن♪ 886 00:44:23,963 --> 00:44:29,443 ♪قلبي يحترق بشدة♪ 887 00:44:32,243 --> 00:44:35,523 ♪أنا أتحكم في حركة السحب♪ 888 00:44:35,723 --> 00:44:38,283 ♪أنا آمر سقوط المطر♪ 889 00:44:38,443 --> 00:44:40,803 ♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪ 890 00:44:40,923 --> 00:44:45,723 ♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪ 891 00:44:46,203 --> 00:44:49,523 ♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪ 892 00:44:49,723 --> 00:44:52,283 ♪أمنح وآخذ بعيدا♪ 893 00:44:52,443 --> 00:44:55,963 ♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪ 894 00:44:56,003 --> 00:44:59,483 ♪سأغني بصوت عال معك♪ 895 00:44:59,603 --> 00:45:02,843 ♪أنا موسم البذر♪ 896 00:45:02,963 --> 00:45:06,243 ♪أنا حصاد الخريف♪ 897 00:45:06,483 --> 00:45:08,643 ♪أنا العالم♪ 898 00:45:08,843 --> 00:45:12,403 ♪أنا الشعب♪ 899 00:45:13,603 --> 00:45:16,683 ♪وأنت أيضا أنا♪ 898 00:45:16,683 --> 01:45:16,683 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب69665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.