Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:22,483 --> 00:01:29,963
[أسطورة زانغ هاي]
4
00:01:30,083 --> 00:01:32,843
[الحلقة 11]
5
00:01:42,523 --> 00:01:48,243
[برج زين]
6
00:02:02,423 --> 00:02:03,043
اعذرني.
7
00:02:04,973 --> 00:02:06,283
هل كان ذلك...؟
8
00:02:06,663 --> 00:02:08,193
كان ذلك السيد ثمانية.
9
00:02:08,863 --> 00:02:10,873
السيد زانغ، من فضلك لا تجعل الآنسة شيانغ تنتظر.
10
00:02:19,423 --> 00:02:21,083
آنسة، السيد زانغ هنا.
11
00:02:30,383 --> 00:02:31,003
الآنسة شيانغ.
12
00:02:33,983 --> 00:02:34,963
حسنا، هذا في الوقت المناسب.
13
00:02:35,583 --> 00:02:37,003
لقد عدت للتو،
14
00:02:37,213 --> 00:02:39,033
و هنا أنت مع الهدايا.
15
00:02:39,173 --> 00:02:40,753
ماذا، هل انت في حاجة
16
00:02:40,983 --> 00:02:42,433
من برج تشن مساعدة بالفعل؟
17
00:02:44,653 --> 00:02:45,363
رجائاً أعطني.
18
00:02:46,053 --> 00:02:48,083
أنا هنا لتصحيح الأخطاء.
19
00:02:49,053 --> 00:02:51,003
كنت متغطرسًا جدًا وفشلت في التقدير
20
00:02:51,173 --> 00:02:51,753
لطفك.
21
00:02:52,423 --> 00:02:54,083
لقد خذلتك.
22
00:02:55,143 --> 00:02:56,283
هل فات الأوان للتغيير
23
00:02:56,823 --> 00:02:57,633
عقلي الآن؟
24
00:02:58,823 --> 00:03:01,003
ألم تقل أنك لم تكن
25
00:03:01,303 --> 00:03:02,753
هل يستحق صداقتي؟
26
00:03:03,733 --> 00:03:05,753
لماذا غيرت رأيك؟
27
00:03:06,383 --> 00:03:07,593
هل كسبت رضى الماركيز؟
28
00:03:07,703 --> 00:03:08,753
تجعلك تفكر
29
00:03:09,173 --> 00:03:10,753
أنت فوقي الآن؟
30
00:03:14,823 --> 00:03:16,193
تفضل؟
31
00:03:17,423 --> 00:03:20,033
سأكون محظوظا إذا لم يكن الماركيز يشك بي.
32
00:03:21,733 --> 00:03:22,313
الشائعات
33
00:03:22,333 --> 00:03:23,963
هذه الأيام القليلة الماضية كانت تقريبا
34
00:03:24,333 --> 00:03:25,363
دمرني.
35
00:03:26,613 --> 00:03:28,193
لذلك هذا هو السبب أنت هنا؟
36
00:03:28,893 --> 00:03:29,843
ما هي الشائعات؟
37
00:03:30,143 --> 00:03:31,313
لم اسمع شيئا.
38
00:03:32,773 --> 00:03:33,433
الآنسة شيانغ،
39
00:03:34,333 --> 00:03:35,473
من فضلك ارحمني.
40
00:03:36,383 --> 00:03:37,873
الشائعات من السيد ثمانية...
41
00:03:38,703 --> 00:03:40,123
من قال أنهم جاءوا منه؟
42
00:03:40,703 --> 00:03:42,123
هذا ليس له علاقة ببرج تشن.
43
00:03:42,863 --> 00:03:43,433
بخير...
44
00:03:43,863 --> 00:03:45,193
دعنا نقول فقط الشائعات
45
00:03:45,383 --> 00:03:47,153
لم تبدأ هنا.
46
00:03:48,823 --> 00:03:49,683
لقد جئت اليوم
47
00:03:50,143 --> 00:03:50,873
لطلب مساعدتك
48
00:03:51,303 --> 00:03:52,523
في وضع حد
49
00:03:53,263 --> 00:03:54,633
إلى تلك الشائعات.
50
00:03:56,983 --> 00:03:59,873
تنتشر الشائعات مثل الريح.
51
00:04:05,213 --> 00:04:06,363
الريح تتلاشى،
52
00:04:07,023 --> 00:04:07,913
لكن الضرر لا يزال قائما.
53
00:04:08,893 --> 00:04:10,563
الشائعات تلتصق في عقول الناس.
54
00:04:11,453 --> 00:04:12,433
متأخر , بعد فوات الوقت،
55
00:04:12,773 --> 00:04:13,753
هم ينسون
56
00:04:13,773 --> 00:04:15,363
حيث سمعوهم
57
00:04:16,453 --> 00:04:19,003
و افترض فقط أنهم صحيحون.
58
00:04:20,623 --> 00:04:21,563
هل أنت حقا تهتم كثيرا؟
59
00:04:21,893 --> 00:04:22,563
ال قال الماركيز
60
00:04:23,213 --> 00:04:25,833
سوف يصل إلى قاع هذا.
61
00:04:27,183 --> 00:04:28,723
هل أنت تهددني باسمه؟
62
00:04:29,823 --> 00:04:30,683
انا لن أجرؤ.
63
00:04:31,653 --> 00:04:33,243
ولكن إذا كنت بلا لوم حقًا
64
00:04:34,093 --> 00:04:35,723
وغير راغب في المساعدة،
65
00:04:38,893 --> 00:04:40,393
سأضطر إلى ترك الأمر للقدر.
66
00:04:42,623 --> 00:04:44,123
أنت تبالغ في تقديري.
67
00:04:44,263 --> 00:04:45,363
أنا أشك في أنني أستطيع
68
00:04:45,533 --> 00:04:47,123
اقنع السيد ثمانية.
69
00:04:53,063 --> 00:04:54,563
أنا أعتقد أنك تستطيع.
70
00:05:03,653 --> 00:05:04,243
زانغ هاي،
71
00:05:05,183 --> 00:05:07,433
إذا كنت تريد مطاردة السلطة والنجاح،
72
00:05:08,063 --> 00:05:08,833
هناك الكثير
73
00:05:08,853 --> 00:05:10,563
من الرجال الأقوياء في العاصمة الاعتماد على.
74
00:05:11,583 --> 00:05:12,873
لماذا انت
75
00:05:13,583 --> 00:05:15,363
مهووسة جدا بالخدمة
76
00:05:15,503 --> 00:05:16,873
ماركيز بينجين؟
77
00:05:21,213 --> 00:05:22,723
كان بحاجة إلى سيد فنغ شوي للدفن
78
00:05:23,093 --> 00:05:24,163
من الامبراطورة الارمله،
79
00:05:24,823 --> 00:05:25,683
لذلك هو استولى علي.
80
00:05:27,383 --> 00:05:28,313
كنت مجرد شخص عادي.
81
00:05:28,743 --> 00:05:30,363
للبقاء على قيد الحياة، لم يكن لدي خيار.
82
00:05:31,583 --> 00:05:33,513
كنت مثل رجل يغرق
83
00:05:33,853 --> 00:05:35,873
متشبثًا بغصن عائم في التيارات
84
00:05:36,583 --> 00:05:38,073
ومحاولة جعله على قيد الحياة.
85
00:05:40,263 --> 00:05:43,003
لقد حدث ذلك للتو أن الفرع تبين أنه
86
00:05:43,703 --> 00:05:44,683
شجرة شاهقة.
87
00:05:46,823 --> 00:05:47,803
إذا سألتني،
88
00:05:48,623 --> 00:05:50,003
هو لم يختارك.
89
00:05:50,533 --> 00:05:52,483
لقد اخترته.
90
00:05:55,893 --> 00:05:58,683
يبدو وكأنك تهتم كثيرًا أيضًا.
91
00:06:17,063 --> 00:06:18,163
في العاصمة،
92
00:06:18,213 --> 00:06:20,243
العلاقات تشكل شبكة محكمة.
93
00:06:20,853 --> 00:06:21,923
الضغائن
94
00:06:21,973 --> 00:06:22,953
و يفضل
95
00:06:23,383 --> 00:06:24,833
مثل الصخور المخفية في النهر.
96
00:06:25,143 --> 00:06:26,603
لا يمكنك رؤيتهم أو الشعور بهم
97
00:06:27,703 --> 00:06:30,003
حتى يصطدم قاربك بواحد.
98
00:06:32,973 --> 00:06:33,683
حسنا قال.
99
00:06:34,453 --> 00:06:35,273
سأضع ذلك في الاعتبار.
100
00:06:36,703 --> 00:06:37,563
لكن كن مطمئنًا.
101
00:06:38,383 --> 00:06:39,633
أنا لست عدوك.
102
00:06:40,653 --> 00:06:43,123
أهدافنا لا تتعارض.
103
00:06:44,773 --> 00:06:45,563
هذا ليس
104
00:06:45,583 --> 00:06:46,723
لك لتقرر.
105
00:06:49,183 --> 00:06:49,873
الآنسة شيانغ،
106
00:06:50,293 --> 00:06:51,393
فقط انتظر وشاهد.
107
00:06:52,183 --> 00:06:53,123
سأكون هنا في العاصمة
108
00:06:53,823 --> 00:06:56,363
لك و للجميع لمشاهدة.
109
00:06:57,743 --> 00:06:58,683
لن اكون اشاهد.
110
00:06:59,263 --> 00:07:00,633
سواء كنت تتحول إلى الخير أو الشر
111
00:07:00,743 --> 00:07:01,953
ليس له علاقة بي.
112
00:07:05,583 --> 00:07:06,833
[الفواكه المجففة]
الفلفل الحار!
113
00:07:07,083 --> 00:07:09,163
- فلفل حار مجفف! - هذا الكشك ينتمي إلى تاجر دونغشيا.
114
00:07:15,853 --> 00:07:17,633
دونغشيا و يونغ العظيم
115
00:07:17,703 --> 00:07:18,753
التجارة بانتظام.
116
00:07:19,583 --> 00:07:21,273
لكن من الصعب القيام بأعمال تجارية هنا الآن،
117
00:07:21,893 --> 00:07:23,753
مع مكتب المراقبة يراقب دائما.
118
00:07:24,973 --> 00:07:25,953
انه فقط
119
00:07:26,823 --> 00:07:27,873
كما قلت،
120
00:07:28,063 --> 00:07:30,073
تحت عدد لا يحصى من العيون الساهرة.
121
00:07:35,623 --> 00:07:36,163
اوه حسناً.
122
00:07:36,653 --> 00:07:38,603
لقد جعلت نفسك تبدو مثير للشفقة.
123
00:07:38,743 --> 00:07:39,923
إذا لم أعطيك فرصة،
124
00:07:40,263 --> 00:07:41,953
سوف أكون فظيعًا مثل مكتب المراقبة.
125
00:07:43,973 --> 00:07:45,313
شكرا على الهدايا.
126
00:07:46,093 --> 00:07:47,833
سأتحدث مع السيد ثمانية بالنسبة لك.
127
00:07:51,093 --> 00:07:51,953
شكرا لك، آنسة شيانغ.
128
00:07:55,333 --> 00:07:55,873
سوف آخذ إجازتي.
129
00:08:10,063 --> 00:08:10,633
سيد،
130
00:08:10,973 --> 00:08:11,633
ماذا تريد؟
131
00:08:11,973 --> 00:08:12,683
إلقي نظرة حول.
132
00:08:16,063 --> 00:08:16,953
الزعرور المسكر!
133
00:08:19,063 --> 00:08:20,633
هذه مصنوعة يدويا،
134
00:08:21,263 --> 00:08:21,923
مطرز
135
00:08:22,533 --> 00:08:23,563
مع أنماط دونغشيا.
136
00:08:23,853 --> 00:08:25,393
هل تريد واحد؟
137
00:08:29,943 --> 00:08:30,513
سوف آخذ هذا.
138
00:08:31,023 --> 00:08:31,803
شكرا لك سيدي.
139
00:08:32,173 --> 00:08:33,003
شكرًا لك!
140
00:08:37,743 --> 00:08:39,673
إذن أنت تسمح له بالخروج بالفعل؟
141
00:08:40,743 --> 00:08:41,673
هل لم تريد
142
00:08:41,863 --> 00:08:44,513
لتخريب مسيرته المهنية والحصول عليه
143
00:08:44,813 --> 00:08:46,323
طرد من العاصمة؟
144
00:08:47,623 --> 00:08:48,483
لا أستطيع أن أفهمه.
145
00:08:49,343 --> 00:08:50,323
لقد بدا
146
00:08:50,863 --> 00:08:52,323
أن تستخدم الشائعات لكسب
147
00:08:52,503 --> 00:08:53,753
مزيد من الثقة من الماركيز.
148
00:08:54,573 --> 00:08:55,633
انه حقا شيء ما.
149
00:08:57,143 --> 00:08:58,513
الآن هل أنت معجب بموهبته؟
150
00:08:59,503 --> 00:09:00,633
لقد تجاهل تحذيراتي،
151
00:09:00,893 --> 00:09:02,003
إذن لماذا يجب أن أهتم؟
152
00:09:03,053 --> 00:09:03,913
سوف نرى كيف تسير الأمور.
153
00:09:04,503 --> 00:09:05,603
العرض الحقيقي لا يزال قادمًا.
154
00:09:06,573 --> 00:09:08,203
كعكات طازجة!
155
00:09:08,653 --> 00:09:11,203
حار و حلو!
156
00:09:25,263 --> 00:09:25,843
يتقن.
157
00:09:27,463 --> 00:09:29,243
لقد خططت لاغتيال الماركيز
158
00:09:29,263 --> 00:09:30,273
ولم حتى أخبرني؟
159
00:09:31,933 --> 00:09:34,843
انظر إليك، تطير منفردًا بالفعل.
160
00:09:37,693 --> 00:09:38,443
يتقن،
161
00:09:39,463 --> 00:09:40,123
انا كنت مخطئا.
162
00:09:42,173 --> 00:09:43,843
كنت سأطلب نصيحتك،
163
00:09:44,573 --> 00:09:46,273
لكن أحدهم ضربني وأخذني بعيدا.
164
00:09:47,223 --> 00:09:48,003
عندما جئت إلى،
165
00:09:48,173 --> 00:09:49,513
رأيت أخي الأكبر، قوانفينج.
166
00:09:50,413 --> 00:09:52,443
كان يعمل أيضًا في قصر الماركيز.
167
00:09:55,123 --> 00:09:59,363
[كتب]
168
00:09:59,533 --> 00:10:01,123
يا إلهي، لقد حدث الكثير.
169
00:10:03,653 --> 00:10:04,323
شيء جيد
170
00:10:04,933 --> 00:10:06,003
الشائعات تم توضيحها،
171
00:10:06,813 --> 00:10:08,633
وخفض الماركيز حراسته.
172
00:10:09,223 --> 00:10:11,003
برج تشن هو حقا قوي.
173
00:10:11,503 --> 00:10:14,003
لقد كادوا أن يدمروك ببضعة شائعات فقط.
174
00:10:15,223 --> 00:10:16,513
نحن لا نستطيع قتل الماركيز الآن.
175
00:10:17,223 --> 00:10:19,723
أحتاج إلى الاستمرار في خدمته لمعرفة من هو الشخص الثالث.
176
00:10:20,413 --> 00:10:22,393
منذ كان ثلاثة أشخاص يتآمرون معًا،
177
00:10:23,293 --> 00:10:24,273
هناك احتمالات
178
00:10:24,813 --> 00:10:26,123
أنهم
179
00:10:26,503 --> 00:10:27,513
من مكانة مماثلة.
180
00:10:28,383 --> 00:10:29,113
ليس بالضرورة.
181
00:10:30,053 --> 00:10:31,323
لقد مرت سنوات.
182
00:10:32,143 --> 00:10:33,793
المسؤولون يرتفعون ويسقطون.
183
00:10:34,893 --> 00:10:36,963
نحن لا نستطيع استبعاد أي شخص من خلال الحالة.
184
00:10:39,023 --> 00:10:39,723
هدفنا يمكن أن يكون
185
00:10:40,653 --> 00:10:41,323
نبيل،
186
00:10:42,263 --> 00:10:43,363
تاجر غني،
187
00:10:43,693 --> 00:10:44,633
أو حتى عامة الناس.
188
00:10:47,383 --> 00:10:48,273
لم افكر في ذلك.
189
00:10:50,143 --> 00:10:51,873
إذا كان الأمر كذلك، فإن التحقيق قد يستغرق إلى الأبد.
190
00:10:56,893 --> 00:10:58,913
لو كان الماركيز فقط
191
00:10:58,933 --> 00:10:59,843
أخبرنا بنفسه.
192
00:11:00,263 --> 00:11:01,553
هذا من شأنه أن يجعل الأمر سهلا.
193
00:11:06,933 --> 00:11:07,513
يتقن،
194
00:11:08,023 --> 00:11:08,673
أنت على حق.
195
00:11:11,103 --> 00:11:12,273
انا كنت أمزح.
196
00:11:12,343 --> 00:11:13,483
هل أخذت ذلك على محمل الجد؟
197
00:11:14,023 --> 00:11:14,393
يستمع،
198
00:11:15,143 --> 00:11:17,323
هناك طريقة لجعله يتحدث.
199
00:11:18,173 --> 00:11:18,873
لكن لا يمكنني أن أسأله.
200
00:11:19,503 --> 00:11:21,243
بغض النظر عن مدى قربنا نحن،
201
00:11:21,533 --> 00:11:22,483
إذا أحضرته،
202
00:11:22,893 --> 00:11:24,553
سوف يصبح مشبوهًا.
203
00:11:28,143 --> 00:11:30,363
لذا، أنا بحاجة إلى شخص آخر،
204
00:11:31,173 --> 00:11:32,753
شخص ما الذي يمكنه التحدث معه
205
00:11:33,653 --> 00:11:35,513
و اجعله يفتح.
206
00:11:37,573 --> 00:11:39,793
ثم يجب أن يكون هناك شخص قريب منه حقًا.
207
00:11:41,413 --> 00:11:42,513
جيانج شيانغ، زوجته الرئيسية،
208
00:11:42,863 --> 00:11:44,843
هي امرأة نبيلة فخورة.
209
00:11:45,533 --> 00:11:47,203
حتى لو كنت مفيدة لها،
210
00:11:47,413 --> 00:11:49,003
انها سوف تعاملك مثل كلب.
211
00:11:49,383 --> 00:11:50,553
الشيء نفسه ينطبق على Zhuang Zhifu.
212
00:11:51,173 --> 00:11:52,963
بالإضافة إلى ذلك، لقد لفتت الكثير من الاهتمام.
213
00:11:53,463 --> 00:11:56,123
كلاهما يانغ تشن و Qu Jiao مات بسببي.
214
00:11:56,813 --> 00:11:58,753
لن يثقوا بي بسهولة.
215
00:12:04,293 --> 00:12:06,243
لذلك هذا يترك شخص واحد.
216
00:12:06,573 --> 00:12:08,793
من المؤسف أن تشوانغ تشيكسينج هو شخص ضعيف للغاية.
217
00:12:09,223 --> 00:12:11,513
وإلا فإنه سيكون خيارا جيدا.
218
00:12:14,863 --> 00:12:17,513
لا، إنه الخيار الأفضل.
219
00:12:19,263 --> 00:12:20,603
لكن الجميع في العاصمة يعرف
220
00:12:20,623 --> 00:12:22,123
الماركيز لا يحبه.
221
00:12:22,623 --> 00:12:23,553
هل أنت متأكد؟
222
00:12:24,143 --> 00:12:24,553
نعم.
223
00:12:24,893 --> 00:12:25,723
سأساعده على كسب
224
00:12:25,743 --> 00:12:27,203
فضل الماركيز و ثقته.
225
00:12:27,693 --> 00:12:29,243
ثم يمكنه أن يطلبني.
226
00:12:30,023 --> 00:12:31,243
لماذا يريد مساعدتك؟
227
00:12:31,573 --> 00:12:33,913
لأن الناس يتحركون من أجل شيء واحد: المصلحة الذاتية.
228
00:12:35,263 --> 00:12:36,393
و ماذا لديك لتقدمه؟
229
00:12:37,813 --> 00:12:39,513
سأساعده في أن يصبح وريث عائلة تشوانغ.
230
00:12:43,463 --> 00:12:44,323
الوريث؟
231
00:12:46,413 --> 00:12:48,483
Zhuang Zhifu هو الابن الشرعي.
232
00:12:49,173 --> 00:12:50,003
Zhuang Zhixing هو مجرد
233
00:12:50,053 --> 00:12:51,243
قضية خاسرة.
234
00:12:51,263 --> 00:12:53,513
كيف يمكنه أن يتنافس؟
235
00:12:53,653 --> 00:12:54,793
هذا هو بالضبط السبب
236
00:12:55,223 --> 00:12:56,483
سوف يكون مغريًا.
237
00:12:57,573 --> 00:12:58,513
أنا أساعده على النهوض،
238
00:12:59,173 --> 00:13:00,723
وهو يساعدني على تعلم سر الماركيز.
239
00:13:01,293 --> 00:13:02,123
صفقة عادلة.
240
00:13:02,743 --> 00:13:04,273
بالإضافة إلى ذلك، سمعت والدته
241
00:13:04,573 --> 00:13:06,723
كان في يوم من الأيام محبوبًا بشدة من قبل الماركيز.
242
00:13:07,223 --> 00:13:08,323
لكن مع مرور الوقت،
243
00:13:08,383 --> 00:13:09,753
كلا الأم والابن تم استبعادهما.
244
00:13:10,293 --> 00:13:11,243
هذا النوع
245
00:13:11,653 --> 00:13:13,363
من السقوط من النعمة من الصعب العيش معه.
246
00:13:13,623 --> 00:13:14,553
لذلك أنا أعتقد
247
00:13:15,653 --> 00:13:16,673
هو لن يرفضني.
248
00:13:23,363 --> 00:13:25,763
[برج زين]
249
00:14:13,933 --> 00:14:14,873
جميعكم، إرحلوا.
250
00:14:27,523 --> 00:14:39,203
[بفضل النعمة والشرف الإمبراطوري]
251
00:14:41,383 --> 00:14:43,083
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
252
00:14:43,293 --> 00:14:44,513
- الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم!
253
00:14:44,693 --> 00:14:46,153
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
254
00:14:46,343 --> 00:14:47,673
- الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم!
255
00:14:47,773 --> 00:14:49,363
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
256
00:14:49,623 --> 00:14:50,753
- الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم!
257
00:14:50,933 --> 00:14:52,483
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
258
00:14:52,693 --> 00:14:53,873
- الماركيز عظيم! - الماركيز عظيم!
259
00:14:54,023 --> 00:14:54,963
- يونغ العظيم لا يقهر! - يونغ العظيم لا يقهر!
260
00:14:54,983 --> 00:14:55,603
استدعاء
261
00:14:56,263 --> 00:14:58,203
أميرة دونغشيا!
262
00:15:06,813 --> 00:15:07,963
تحياتي، جلالتك.
263
00:15:08,413 --> 00:15:08,963
اركع.
264
00:15:10,503 --> 00:15:10,913
عجل.
265
00:15:11,383 --> 00:15:11,873
قَوس.
266
00:15:12,263 --> 00:15:13,033
انحني لجلالته.
267
00:15:14,813 --> 00:15:16,603
ال دونغشيا الفتاة سيئة الأخلاق.
268
00:15:17,103 --> 00:15:18,003
من فضلك اغفر لها.
269
00:15:18,863 --> 00:15:19,363
انه بخير.
270
00:15:20,263 --> 00:15:22,003
هي سوف تتعلم طرقنا.
271
00:15:23,053 --> 00:15:23,873
من الآن فصاعدا،
272
00:15:25,103 --> 00:15:26,843
هي لم تعد أميرة دونغشيا.
273
00:15:27,223 --> 00:15:28,513
انا اسميها
274
00:15:29,503 --> 00:15:30,483
الأميرة رويان.
275
00:15:31,533 --> 00:15:33,393
"الرفاهية تجلب الفقر.
276
00:15:34,143 --> 00:15:35,443
كنساء،
277
00:15:35,813 --> 00:15:37,443
لا يجب علينا أن نكون خاملين.
278
00:15:38,173 --> 00:15:39,513
حياة تستحق العيش
279
00:15:39,893 --> 00:15:41,753
هو واحد من الاجتهاد.
280
00:15:42,173 --> 00:15:43,603
سنة من النجاح
281
00:15:44,143 --> 00:15:46,003
يبدأ في الربيع.
282
00:15:46,463 --> 00:15:48,003
الشاي والنبيذ، أعدت جيدا،
283
00:15:48,533 --> 00:15:50,243
جلب الشرف إلى المنزل.
284
00:15:50,863 --> 00:15:52,363
كما تغرب الشمس خلف التلال،
285
00:15:52,623 --> 00:15:54,323
عرض للضيوف مكان للإقامة.
286
00:15:54,743 --> 00:15:56,633
أشعل المصابيح،
287
00:15:56,893 --> 00:15:58,603
و إعداد الأسرة.
288
00:15:58,863 --> 00:16:00,363
كن مهذبًا ومحترمًا..."
289
00:16:00,533 --> 00:16:01,673
أين ذهبت؟
290
00:16:01,743 --> 00:16:02,443
انظر بعناية.
291
00:16:02,743 --> 00:16:03,513
لا يصدق!
292
00:16:07,693 --> 00:16:08,363
السيدة جي،
293
00:16:08,573 --> 00:16:09,963
ركضت فتاة إلى القصر.
294
00:16:10,053 --> 00:16:10,793
هل رأيتها؟
295
00:16:12,103 --> 00:16:12,843
أظن...
296
00:16:13,053 --> 00:16:14,323
أعتقد أنها ذهبت بهذه الطريقة.
297
00:16:15,573 --> 00:16:16,123
صاحب السمو،
298
00:16:16,173 --> 00:16:17,083
انتظر هنا.
299
00:16:18,573 --> 00:16:19,553
دعونا نتحقق هناك.
300
00:16:19,863 --> 00:16:20,273
نعم.
301
00:16:32,053 --> 00:16:32,723
لقد رحلوا.
302
00:16:34,743 --> 00:16:36,203
لماذا لم تخبرهم؟
303
00:16:36,413 --> 00:16:37,513
أنت لم تفعل أي شيء خطأ.
304
00:16:37,743 --> 00:16:38,793
لماذا يجب علي؟
305
00:16:39,053 --> 00:16:40,553
أليس التسلل في شيء سيء؟
306
00:16:41,293 --> 00:16:42,443
بالنسبة لي،
307
00:16:42,623 --> 00:16:44,153
التسلل للخارج هو أسوأ.
308
00:16:56,533 --> 00:16:57,083
أنا مرهق.
309
00:16:57,863 --> 00:16:59,363
لقد خرجت أخيرا بمفردي.
310
00:16:59,983 --> 00:17:01,273
هل يراقبونك عن كثب؟
311
00:17:02,053 --> 00:17:02,793
نعم.
312
00:17:03,173 --> 00:17:04,883
شخص ما يتبعني دائمًا.
313
00:17:05,223 --> 00:17:07,073
لا يُسمح لي بالتحدث مع الآخرين بحرية.
314
00:17:07,373 --> 00:17:09,403
لكنك حر اليوم.
315
00:17:09,663 --> 00:17:12,163
إذا كنت تريد، فأنا أعرف الكثير من الطرق للتسلل.
316
00:17:12,743 --> 00:17:14,683
ثم دعنا نتسلل للخارج أكثر في كثير من الأحيان.
317
00:17:20,403 --> 00:17:22,803
[الربيع العطر في الداخل]
318
00:17:40,333 --> 00:17:41,073
سوف آخذ هذا.
319
00:17:41,663 --> 00:17:42,723
دعني أعلقها لك.
320
00:17:50,903 --> 00:17:51,403
دعني أرى.
321
00:17:52,093 --> 00:17:52,643
كيف هذا؟
322
00:17:57,263 --> 00:17:58,593
لا يزال ليس صحيحا تماما.
323
00:17:59,983 --> 00:18:01,163
ثم دعنا نحاول متجر آخر.
324
00:18:03,293 --> 00:18:03,833
لذا؟
325
00:18:03,943 --> 00:18:05,313
هل انتهيت من واجباتك اليوم؟
326
00:18:06,023 --> 00:18:07,513
المعلمون هم دائما
327
00:18:07,743 --> 00:18:10,003
يحدث نفس الشيء تقريبا،
328
00:18:10,533 --> 00:18:13,403
مثل آداب يونغ العظيمة وتاريخها المجيد.
329
00:18:13,773 --> 00:18:15,163
أنا مريض جدا من ذلك.
330
00:18:15,813 --> 00:18:16,883
الفقراء هم.
331
00:18:17,333 --> 00:18:17,793
الآن،
332
00:18:18,223 --> 00:18:19,483
ما هي القصة التي تخبرني بها اليوم؟
333
00:18:22,813 --> 00:18:23,243
حسنًا.
334
00:18:23,613 --> 00:18:24,723
صاحب السمو،
335
00:18:25,373 --> 00:18:26,443
ماذا تريد أن تسمع؟
336
00:18:26,533 --> 00:18:28,273
مأساوية رومانسية
337
00:18:28,373 --> 00:18:30,003
أو قصة مثيرة للانتقام؟
338
00:18:33,333 --> 00:18:35,353
أريد أن أسمع
339
00:18:35,663 --> 00:18:36,883
قصة من دونغشيا.
340
00:18:39,463 --> 00:18:39,923
بالتأكيد.
341
00:18:40,853 --> 00:18:42,593
سأخبرك حكاية...
342
00:18:43,503 --> 00:18:44,833
حكاية عن...
343
00:18:46,333 --> 00:18:47,163
أ دونغشيا مغنية
344
00:18:47,183 --> 00:18:48,883
الذي وقع في حب عالم من يونغ العظيم.
345
00:18:49,223 --> 00:18:51,353
كاذب. هذا ليس حقيقيا حتى.
346
00:18:52,533 --> 00:18:54,723
لم أذهب إلى دونغشيا أبدًا.
347
00:18:55,133 --> 00:18:56,033
يجب أن تكون مندهشا
348
00:18:56,053 --> 00:18:57,513
أنا حتى يمكن أن أخترع مثل هذه القصة.
349
00:18:57,773 --> 00:18:58,443
إذا كنت تريد قصة حقيقية،
350
00:18:58,463 --> 00:18:59,593
خذني إلى دونغشيا يوما ما.
351
00:19:04,183 --> 00:19:04,753
ما هو الخطأ؟
352
00:19:05,743 --> 00:19:06,403
مشتاق للوطن مرة أخرى؟
353
00:19:08,053 --> 00:19:08,643
لا.
354
00:19:11,533 --> 00:19:12,553
هل فكرت في المستقبل؟
355
00:19:14,813 --> 00:19:15,403
أملك.
356
00:19:16,463 --> 00:19:17,073
حسنًا،
357
00:19:17,903 --> 00:19:19,163
ليس واضحا جدا.
358
00:19:19,903 --> 00:19:20,643
ولكنني أعرف
359
00:19:21,023 --> 00:19:22,593
أنا أكره القيام بأعمال الإبرة.
360
00:19:22,903 --> 00:19:24,163
وأنا أكره الكتب
361
00:19:24,463 --> 00:19:27,033
والدي يجعلني أقرأ. إنهم مملون للغاية.
362
00:19:27,743 --> 00:19:28,403
ما احب
363
00:19:28,943 --> 00:19:31,073
هو يجلس حول
364
00:19:31,663 --> 00:19:33,273
في الأزقة و المقاهي،
365
00:19:33,333 --> 00:19:34,273
الاستماع إلى القيل والقال،
366
00:19:34,663 --> 00:19:36,033
وتحويلها إلى قصص.
367
00:19:36,293 --> 00:19:37,923
إذا كان بإمكاني أن أخبرهم بـ دمى الظل،
368
00:19:38,133 --> 00:19:39,313
هذا سيكون مثاليا!
369
00:19:39,943 --> 00:19:42,403
إذا كنت تؤدي قصصًا باستخدام دمى الظل،
370
00:19:43,263 --> 00:19:45,033
سوف تجذب بالتأكيد حشودًا كبيرة.
371
00:19:45,703 --> 00:19:47,443
بحلول نهاية اليوم،
372
00:19:47,503 --> 00:19:49,313
سوف يكون لديك المزيد من النصائح التي يمكنك عدها.
373
00:19:49,773 --> 00:19:50,683
سأتبعك مع كيس
374
00:19:50,773 --> 00:19:51,833
لجمعهم!
375
00:19:52,053 --> 00:19:53,513
أنت يا صائد المال الصغير!
376
00:19:53,773 --> 00:19:56,553
أين نعمتك الملكية؟
377
00:19:59,503 --> 00:20:00,513
آمل...
378
00:20:03,053 --> 00:20:04,313
أتمنى في يوم من الأيام،
379
00:20:04,613 --> 00:20:05,593
أطفال دونغشيا
380
00:20:05,613 --> 00:20:07,163
يمكن أن تأكل الزعرور المسكر أيضا،
381
00:20:07,503 --> 00:20:08,643
وأن شعبنا
382
00:20:08,903 --> 00:20:10,793
يمكن أن يعيشوا مثل أولئك الذين يعيشون في يونغ العظيم.
383
00:20:11,223 --> 00:20:11,793
انا اصدق ذلك.
384
00:20:12,133 --> 00:20:13,643
مع أميرة مثلك،
385
00:20:13,943 --> 00:20:15,073
دونغشيا سوف نرى ذلك اليوم.
386
00:20:20,023 --> 00:20:22,073
ولكنني عالق هنا في العاصمة.
387
00:20:22,813 --> 00:20:23,833
لا يوجد شيء يمكنني فعله.
388
00:20:24,613 --> 00:20:25,723
ما فائدة الأميرة
389
00:20:27,293 --> 00:20:28,443
من لا يستطيع مساعدة شعبها؟
390
00:20:35,573 --> 00:20:37,163
في غريت يونغ، لدينا مقولة:
391
00:20:37,223 --> 00:20:39,243
"خذ الأمور كما تأتي."
392
00:20:40,503 --> 00:20:42,313
منذ لا نستطيع
393
00:20:42,533 --> 00:20:43,753
تغيير الماضي،
394
00:20:44,373 --> 00:20:46,203
يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا مع ما لدينا الآن.
395
00:20:47,093 --> 00:20:49,113
أما بالنسبة لشعبك في دونغشيا...
396
00:20:49,573 --> 00:20:51,793
على الرغم من أنك في جريت يونج الآن،
397
00:20:52,183 --> 00:20:53,403
أنا أعتقد في يوم من الأيام،
398
00:20:53,663 --> 00:20:54,793
سوف تجد طريقة لمساعدتهم.
399
00:21:08,363 --> 00:21:09,333
[برج زين]
400
00:21:09,333 --> 00:21:10,353
هذا غريب.
401
00:21:10,373 --> 00:21:11,723
هذا المكان عادة ما يكون مزدحما.
402
00:21:12,093 --> 00:21:13,243
لماذا هو هادئ جدا اليوم؟
403
00:21:13,503 --> 00:21:14,723
لأنه ليس مفتوحا بعد.
404
00:21:16,773 --> 00:21:17,243
ينظر.
405
00:21:18,223 --> 00:21:19,073
[برج زين]
متى كان برج تشين
406
00:21:19,333 --> 00:21:20,643
تصبح برج تشن؟
407
00:21:22,023 --> 00:21:24,723
كان برج تشين يخسر المال،
408
00:21:25,053 --> 00:21:26,923
لذلك اشتريته بسعر رخيص.
409
00:21:27,573 --> 00:21:29,033
حتى الإمبراطور وافق عليه.
410
00:21:29,503 --> 00:21:30,553
من الآن فصاعدا،
411
00:21:30,813 --> 00:21:33,003
برج تشن سيكون لي لتشغيل.
412
00:21:33,613 --> 00:21:34,273
الامبراطور؟
413
00:21:34,503 --> 00:21:36,313
هل وافق على السماح لك بإدارة هذا المكان؟
414
00:21:36,503 --> 00:21:38,113
لا تسأل الكثير من الأسئلة.
415
00:21:38,183 --> 00:21:39,723
هذا هو بلدي العشب الآن.
416
00:21:40,053 --> 00:21:40,593
دعنا نذهب إلى الداخل.
417
00:21:41,443 --> 00:21:45,683
[برج زين]
418
00:22:02,093 --> 00:22:03,513
هل لم تقول
419
00:22:03,613 --> 00:22:04,753
كنت تريد مرحلة
420
00:22:04,813 --> 00:22:06,163
لتحكي قصصك لمزيد من الناس؟
421
00:22:06,813 --> 00:22:07,513
الآن،
422
00:22:07,533 --> 00:22:08,273
لديك واحد.
423
00:22:08,743 --> 00:22:10,723
سأتأكد من أن العاصمة بأكملها تعرف اسمك.
424
00:22:10,983 --> 00:22:12,833
سوف يأتون جميعا إلى هنا من أجل قصصك.
425
00:22:13,053 --> 00:22:15,163
أما بالنسبة لي، كما قلت، سأكون
426
00:22:15,263 --> 00:22:16,403
خلفك جمع المال.
427
00:22:17,093 --> 00:22:17,723
اطمئن، لا تشغل بالك.
428
00:22:18,133 --> 00:22:20,003
سأتأكد من أنك ستجني ثروة.
429
00:22:20,903 --> 00:22:22,113
لقد كنت على حق.
430
00:22:22,503 --> 00:22:24,073
"خذ الأمور كما تأتي."
431
00:22:24,853 --> 00:22:26,643
منذ أن لا أستطيع مغادرة غريت يونغ،
432
00:22:26,943 --> 00:22:28,963
ربما يمكنني أيضًا تحقيق أقصى استفادة
433
00:22:28,983 --> 00:22:30,113
من وقتي هنا.
434
00:22:30,853 --> 00:22:33,273
أريد أن أعطي المفقودين والمشردين مكانًا
435
00:22:33,773 --> 00:22:35,313
للحماية من الرياح والمطر.
436
00:22:36,923 --> 00:22:39,963
[بفضل النعمة والشرف الإمبراطوري]
437
00:22:48,743 --> 00:22:49,443
هل سمعت؟
438
00:22:50,223 --> 00:22:52,483
ماركيز الابن الثاني لـ بينجين
439
00:22:52,663 --> 00:22:54,753
تراكمت الديون في برج تشن مرة أخرى.
440
00:22:55,133 --> 00:22:56,243
كم هذه المرة؟
441
00:22:57,053 --> 00:22:57,963
هذا الشهر وحده،
442
00:22:58,503 --> 00:22:59,723
900 ليانغ.
443
00:23:01,333 --> 00:23:02,963
يا له من مسرف.
444
00:23:03,533 --> 00:23:04,443
انا اسمع
445
00:23:04,743 --> 00:23:06,513
هو يتناول الطعام ويشرب ويقامر ويزور بيوت الدعارة.
446
00:23:06,903 --> 00:23:08,443
سوف يدمر العائلة عاجلا أم آجلا.
447
00:23:08,573 --> 00:23:09,203
بالضبط.
448
00:23:09,983 --> 00:23:10,483
هيا. هتافات.
449
00:23:10,503 --> 00:23:11,793
أنا لا أزور بيوت الدعارة، أليس كذلك؟
450
00:23:16,333 --> 00:23:17,483
الماركيز رجل عظيم.
451
00:23:18,663 --> 00:23:20,483
ابنه الأكبر، تشوانغ جيفو،
452
00:23:20,813 --> 00:23:22,033
هو بالفعل نائب وزير الأشغال
453
00:23:22,423 --> 00:23:23,883
في مثل هذا سن صغير.
454
00:23:24,373 --> 00:23:25,443
كيف هذا
455
00:23:25,533 --> 00:23:27,163
أن ابنه الثاني عديم الفائدة؟
456
00:23:27,613 --> 00:23:29,313
إنه إحراج
457
00:23:29,373 --> 00:23:30,113
إلى عائلته!
458
00:23:30,293 --> 00:23:30,923
عار كامل.
459
00:23:31,093 --> 00:23:31,553
هتافات.
460
00:23:31,813 --> 00:23:32,513
لقد لديك
461
00:23:32,533 --> 00:23:34,033
حصلت على بعض الشجاعة
462
00:23:34,743 --> 00:23:36,443
التحدث مثل هذا في هذا المكان.
463
00:23:38,023 --> 00:23:39,163
من أنت؟
464
00:23:39,463 --> 00:23:40,723
ماذا هل هذا له علاقة بك؟
465
00:23:41,573 --> 00:23:43,403
أعتقد أن السيد تشوانغ تشيكسينج بخير.
466
00:23:44,183 --> 00:23:46,273
إنه في الواقع يذكرني بالماركيز في شبابه.
467
00:23:46,903 --> 00:23:48,273
إنه ليس أقل من السيد Zhuang Zhifu.
468
00:23:48,813 --> 00:23:49,883
السيد تشوانغ جيفو
469
00:23:49,903 --> 00:23:51,683
حاد وذو كفاءة. لديه مستقبل مشرق.
470
00:23:51,853 --> 00:23:53,353
ماذا يفعل تشوانغ تشيكسينغ للمقارنة؟
471
00:23:53,423 --> 00:23:53,883
بالضبط.
472
00:23:54,333 --> 00:23:55,033
حسنًا،
473
00:23:55,743 --> 00:23:57,033
يحمل Zhuang Zhixing
474
00:23:57,373 --> 00:23:58,923
دم الماركيز،
475
00:23:59,463 --> 00:24:01,163
وهو حفيد الجنرال تشوانغ مو.
476
00:24:01,573 --> 00:24:03,033
أنتجت العائلة جنرالات لأجيال.
477
00:24:04,023 --> 00:24:05,033
السيد تشيكسينج هو مجرد الحفاظ على
478
00:24:05,703 --> 00:24:07,113
ملف تعريف منخفض في الوقت الراهن.
479
00:24:07,983 --> 00:24:10,513
في الوقت المناسب، سوف يصنع لنفسه اسمًا.
480
00:24:11,423 --> 00:24:11,883
له؟
481
00:24:11,983 --> 00:24:12,403
له؟
482
00:24:13,133 --> 00:24:13,643
أنت
483
00:24:13,703 --> 00:24:15,113
قتلني يا رجل!
484
00:24:15,853 --> 00:24:16,273
هتافات.
485
00:24:22,293 --> 00:24:23,003
السيد تشوانغ.
486
00:24:23,743 --> 00:24:24,353
السيد تشيكسينج،
487
00:24:25,093 --> 00:24:25,753
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
488
00:24:26,023 --> 00:24:26,833
ماذا، لا يمكنني أن أكون هنا؟
489
00:24:27,853 --> 00:24:28,753
هل أنا غير مسموح لي هنا؟
490
00:24:29,423 --> 00:24:30,513
إستمر. لا تدعني أوقفك.
491
00:24:30,773 --> 00:24:31,553
السيد تشوانغ،
492
00:24:31,903 --> 00:24:32,723
نحن كنا نغادر للتو.
493
00:24:32,983 --> 00:24:33,513
انت استمتع.
494
00:24:33,533 --> 00:24:34,403
نعم استمتع.
495
00:24:34,903 --> 00:24:35,553
دعنا نذهب.
496
00:24:44,613 --> 00:24:46,033
هل يجب أن أطلب من شخص ما أن يعلمهم درسًا؟
497
00:24:46,773 --> 00:24:47,313
العاصمة
498
00:24:47,503 --> 00:24:49,203
مليئة بالناس الذين ينظرون إليّ بازدراء.
499
00:24:49,373 --> 00:24:50,163
لا تهتم.
500
00:24:51,133 --> 00:24:52,883
لقد رفضتني عندما طلبت منك
501
00:24:54,053 --> 00:24:54,723
للانضمام لي هنا.
502
00:24:55,183 --> 00:24:56,593
لماذا أنت هنا بمفردك اليوم؟
503
00:24:58,463 --> 00:25:00,593
أنا من أصول متواضعة. الفخامة مثل هذه جديدة بالنسبة لي.
504
00:25:01,183 --> 00:25:02,483
بعد سماع مديحك
505
00:25:02,703 --> 00:25:04,073
من هذه الحمامات العشبية،
506
00:25:04,533 --> 00:25:06,113
لم أستطع التوقف عن التفكير فيهم.
507
00:25:06,983 --> 00:25:08,403
لقد أرهقني العمل في الآونة الأخيرة،
508
00:25:08,743 --> 00:25:10,073
لذا جئت للاسترخاء.
509
00:25:10,613 --> 00:25:11,593
آمل أنني لم أبدو غير مهذب للغاية.
510
00:25:12,573 --> 00:25:13,833
حسنًا، لقد اخترت اليوم المناسب.
511
00:25:14,613 --> 00:25:15,963
اليوم حمام لديه
512
00:25:16,093 --> 00:25:18,113
القرطم، المريمية الحمراء، و دونج كواي.
513
00:25:18,373 --> 00:25:19,593
إنه رائع للتداول.
514
00:25:20,573 --> 00:25:21,793
شكرا لك على التمسك
515
00:25:22,053 --> 00:25:22,683
بالنسبة لي الآن،
516
00:25:23,373 --> 00:25:25,073
هذا الحمام عليّ.
517
00:25:26,903 --> 00:25:27,723
شكرا لك سيدي.
518
00:25:29,463 --> 00:25:30,033
سوف انضم اليك.
519
00:25:32,853 --> 00:25:33,553
إنه شعور رائع.
520
00:25:35,373 --> 00:25:36,403
كما ترون،
521
00:25:37,333 --> 00:25:38,273
الجميع في العاصمة
522
00:25:38,293 --> 00:25:39,033
ينظر إليّ باستخفاف.
523
00:25:39,613 --> 00:25:41,403
لماذا تعتقد أنني شخص عظيم؟
524
00:25:42,263 --> 00:25:43,793
لا ينتمي تشيلين الذهبي إلى البركة.
525
00:25:44,533 --> 00:25:45,593
من اللحظة التي رأيتك فيها،
526
00:25:46,133 --> 00:25:48,593
كنت أعلم أنك لم تكن عاديًا.
527
00:25:51,023 --> 00:25:52,243
أنت شخص غريب.
528
00:25:52,743 --> 00:25:54,643
ألا يجب عليك أن تقول ذلك لأخي؟
529
00:25:56,333 --> 00:25:57,833
الجميع يمدحه،
530
00:25:58,293 --> 00:26:00,553
ولكنني أؤمن بمستقبلك
531
00:26:01,023 --> 00:26:02,753
سوف يكون أكثر إشراقا بكثير من له.
532
00:26:04,813 --> 00:26:05,443
إستمر.
533
00:26:06,333 --> 00:26:09,003
لديك الشجاعة، وقلب طيب، ونظرة للموهبة.
534
00:26:09,293 --> 00:26:09,923
انا متأكد
535
00:26:10,423 --> 00:26:12,073
سوف تكون الرئيس التالي
536
00:26:12,223 --> 00:26:12,963
من عائلة تشوانغ.
537
00:26:13,703 --> 00:26:15,313
إذن أنت لا تعرفني جيدا بما فيه الكفاية.
538
00:26:15,533 --> 00:26:16,313
عندما أشعر بالملل،
539
00:26:16,813 --> 00:26:18,833
أنا آكل في برج تشن.
540
00:26:19,333 --> 00:26:21,243
عندما أكون قلقًا، أشرب في برج لينغيو.
541
00:26:21,943 --> 00:26:24,203
في مزاج جيد، أستقل قاربًا على البحيرة
542
00:26:24,423 --> 00:26:25,753
و مغازلة مع الفتيات.
543
00:26:26,183 --> 00:26:27,163
في واحدة سيئة،
544
00:26:27,423 --> 00:26:28,643
انا المقامرة.
545
00:26:29,573 --> 00:26:30,483
الناس
546
00:26:30,663 --> 00:26:31,883
حسد حياتي.
547
00:26:32,223 --> 00:26:34,963
لماذا أريد أن أدير منزلًا،
548
00:26:35,263 --> 00:26:36,203
قلق الليل والنهار؟
549
00:26:37,223 --> 00:26:39,833
هل هذه حقا اختياراتك،
550
00:26:40,333 --> 00:26:41,033
أو لديه شخص ما
551
00:26:41,053 --> 00:26:42,483
بهدوء شكلتك
552
00:26:42,773 --> 00:26:44,313
في الاهتمام لا شيء
553
00:26:44,743 --> 00:26:47,163
لكن الطعام والشراب وقضاء وقت ممتع؟
554
00:26:48,463 --> 00:26:50,513
لذا هذا ليس مصادفة.
555
00:26:51,293 --> 00:26:52,513
لقد أتيت هنا
556
00:26:52,903 --> 00:26:54,033
بالنسبة لي، أليس كذلك؟
557
00:27:03,263 --> 00:27:03,833
حقيقي،
558
00:27:04,613 --> 00:27:05,513
اللقاء هو على خشبة المسرح،
559
00:27:06,333 --> 00:27:06,923
لكن هذا
560
00:27:07,503 --> 00:27:08,513
هو حقيقي.
561
00:27:14,083 --> 00:27:15,603
[قائمة خزانة ماركيز قصر بينجين]
562
00:27:18,983 --> 00:27:20,553
لقد راجعت كتب المنزل.
563
00:27:21,223 --> 00:27:22,403
سيدة المنزل، جيانغ شيانغ،
564
00:27:22,743 --> 00:27:25,203
[جيا شيا تشو] [*رسمها المعلم]
سدد بهدوء ما يقرب من 30 ألف ليانغ
565
00:27:25,743 --> 00:27:27,513
لعلامات التبويب الخاصة بك في المطاعم،
566
00:27:28,053 --> 00:27:29,793
أماكن الترفيه، وبيوت القمار.
567
00:27:31,613 --> 00:27:33,353
هل تعتقد أنها
568
00:27:33,533 --> 00:27:35,203
أم نادرة محبة
569
00:27:36,023 --> 00:27:37,833
أو امرأة حاسبه مصممة
570
00:27:38,773 --> 00:27:39,963
لرفعك إلى الفشل
571
00:27:40,743 --> 00:27:42,593
لذلك ابنها سيكون لديه
572
00:27:42,613 --> 00:27:43,483
لا يوجد منافس؟
573
00:27:53,943 --> 00:27:55,073
انظر تلك المذكرة؟
574
00:27:56,053 --> 00:27:56,833
"جيا شيا تشو."
575
00:27:57,573 --> 00:27:59,403
[جيا شيا تشو] [*رسمها المعلم]
"جيا شيا" تعني عادة أفراد العائلة،
576
00:27:59,903 --> 00:28:01,443
لذا على السطح، تقول المذكرة
577
00:28:01,743 --> 00:28:02,753
لقد أخذت المال.
578
00:28:03,503 --> 00:28:05,113
لكن "جيا" تتضمن حرف الخنزير،
579
00:28:05,813 --> 00:28:06,723
إذن ماذا يقول حقا
580
00:28:07,133 --> 00:28:08,203
هل هذا خنزير
581
00:28:08,743 --> 00:28:10,113
أخذ كل المال.
582
00:28:20,023 --> 00:28:22,243
عندما عائلتك اجتمعوا لتكريم الأجداد،
583
00:28:22,903 --> 00:28:25,033
كنت خارجا الشرب.
584
00:28:25,703 --> 00:28:27,683
كان الماركيز محبطًا وغاضبًا.
585
00:28:28,743 --> 00:28:29,553
متأخر , بعد فوات الوقت،
586
00:28:29,983 --> 00:28:30,883
سوف يخسر
587
00:28:31,463 --> 00:28:33,113
كل الإيمان فيك.
588
00:28:37,853 --> 00:28:39,403
هل كان ذلك اختيارك الخاص للبقاء بعيدا،
589
00:28:40,053 --> 00:28:42,483
أو هل تأكد شخص ما من أنك سوف؟
590
00:28:47,293 --> 00:28:48,163
السيد تشيكسينج،
591
00:28:48,853 --> 00:28:50,723
كم من الوقت سوف تستمر في الصمود
592
00:28:50,813 --> 00:28:51,963
مع كل هذا الإذلال؟
593
00:28:55,093 --> 00:28:55,923
لطف السيدة جيانغ
594
00:28:57,223 --> 00:28:57,963
من السهل قبول
595
00:28:59,093 --> 00:28:59,963
لكن من الصعب رفض.
596
00:29:03,773 --> 00:29:05,073
هل لا تريد القتال؟
597
00:29:07,133 --> 00:29:08,113
القتال من أجل ماذا؟
598
00:29:11,463 --> 00:29:13,833
لإثبات أنك تستطيع التفوق على أخيك.
599
00:29:20,373 --> 00:29:21,243
هل تعتقد حقا
600
00:29:22,743 --> 00:29:23,723
أستطيع أن أفعل ذلك؟
601
00:29:25,503 --> 00:29:26,203
بالطبع.
602
00:29:26,853 --> 00:29:28,353
أخوك متوسط في كل شيء.
603
00:29:28,773 --> 00:29:30,163
لا يستطيع تخفيف أعباء الإمبراطور.
604
00:29:30,573 --> 00:29:32,073
ولا يستطيع هو الفوز بالقلوب.
605
00:29:33,463 --> 00:29:34,203
بصراحة، أعتقد
606
00:29:34,903 --> 00:29:36,243
لقد وصل بالفعل إلى ذروته.
607
00:29:50,703 --> 00:29:51,923
إذا كان شخص مثله يرث
608
00:29:52,183 --> 00:29:53,513
لقب ماركيز بينجين،
609
00:29:53,813 --> 00:29:56,403
عائلة تشوانغ
610
00:29:56,573 --> 00:29:57,513
سوف فقط الانحدار.
611
00:29:58,903 --> 00:30:00,753
لكنك مختلف.
612
00:30:01,423 --> 00:30:03,203
أنت جريء وروح حرة،
613
00:30:03,463 --> 00:30:05,003
تمامًا مثل الماركيز في شبابه.
614
00:30:05,463 --> 00:30:08,513
في يوم من الأيام، سوف تقود الجيوش وترتفع إلى القمة.
615
00:30:15,263 --> 00:30:15,883
السيد تشيكسينج؟
616
00:30:18,573 --> 00:30:19,113
زانغ هاي،
617
00:30:20,223 --> 00:30:21,003
لا أحد قال ذلك من قبل
618
00:30:21,053 --> 00:30:22,313
أي شيء مثل هذا بالنسبة لي.
619
00:30:24,813 --> 00:30:25,883
هذا يجعلني أشعر
620
00:30:26,983 --> 00:30:28,273
أفضل حتى من الفوز على الطاولات.
621
00:30:29,903 --> 00:30:31,353
يجب علينا أن نتناول مشروبًا معًا.
622
00:30:31,573 --> 00:30:32,073
حسنًا.
623
00:30:32,133 --> 00:30:33,793
كما تريد.
624
00:30:34,053 --> 00:30:35,793
مهما قلت يا سيدي.
625
00:30:36,293 --> 00:30:36,793
جيد.
626
00:30:47,983 --> 00:30:48,483
هنا.
627
00:30:49,053 --> 00:30:51,443
هذا هو نبيذ توسو الذي كنت أحفظه في برج تشن.
628
00:30:51,813 --> 00:30:52,883
لديك طعم.
629
00:30:54,503 --> 00:30:54,963
هنا.
630
00:30:55,183 --> 00:30:56,003
شكرا لك سيدي.
631
00:31:01,133 --> 00:31:01,683
هتافات.
632
00:31:09,503 --> 00:31:10,073
زانغ هاي،
633
00:31:10,423 --> 00:31:11,923
لقد كنت تبحث عني،
634
00:31:12,503 --> 00:31:13,553
لكن انا اشك
635
00:31:14,573 --> 00:31:16,243
هذا كله من اجلي.
636
00:31:16,743 --> 00:31:18,113
هناك شيء فيه لك، أليس كذلك؟
637
00:31:18,263 --> 00:31:20,203
نجاح أخيك الحالي
638
00:31:20,533 --> 00:31:21,353
يدين بكل شيء
639
00:31:21,463 --> 00:31:22,793
لدعم جيانغ شيانغ.
640
00:31:23,773 --> 00:31:25,443
حتى لو انضممت إلى معسكره،
641
00:31:25,813 --> 00:31:27,163
على الأكثر سأكون
642
00:31:27,703 --> 00:31:29,403
مجرد مساعد آخر يمكن نسيانه.
643
00:31:29,943 --> 00:31:31,483
لن يراني أبدًا كأي شيء أكثر من ذلك.
644
00:31:31,613 --> 00:31:32,923
لكن معك، الأمر مختلف.
645
00:31:33,423 --> 00:31:35,243
ليس لديك ما تخسره.
646
00:31:35,503 --> 00:31:36,683
إذن لماذا لا تأخذ فرصة؟
647
00:31:36,983 --> 00:31:38,883
أنت ترى الأشياء بوضوح.
648
00:31:39,463 --> 00:31:42,033
أخي في منصبه بالفعل،
649
00:31:42,333 --> 00:31:43,683
وهو الوريث المختار لوالدي.
650
00:31:44,183 --> 00:31:46,963
لن تحصل على مساعدة كبيرة له.
651
00:31:47,573 --> 00:31:49,483
لذا أنت تراهن علي بدلا من ذلك.
652
00:31:50,573 --> 00:31:52,883
إذا كان الأمر يستحق ذلك،
653
00:31:52,903 --> 00:31:53,833
سوف تفوز فوزا كبيرا.
654
00:31:54,333 --> 00:31:55,753
أنت تعرف كيف المقامرة.
655
00:31:56,423 --> 00:31:58,003
لا يمكنني أبدًا أن أنافسك، السيد تشيكسينج.
656
00:31:58,573 --> 00:31:59,243
زانغ هاي،
657
00:31:59,613 --> 00:32:00,833
بعد التحدث معك اليوم،
658
00:32:01,023 --> 00:32:02,963
أنا أدرك أن هناك في الواقع
659
00:32:03,053 --> 00:32:05,483
شخص في العائلة يهتم بي.
660
00:32:05,613 --> 00:32:06,113
تعال.
661
00:32:06,703 --> 00:32:07,313
هنا لك.
662
00:32:11,263 --> 00:32:11,593
أنت...
663
00:32:12,223 --> 00:32:13,883
أنا لا أحتفظ بالخمور جيدا.
664
00:32:15,223 --> 00:32:16,683
هل تعتقد أنك جيد جدًا بالنسبة لنبيذي؟
665
00:32:17,983 --> 00:32:18,553
بالطبع لا.
666
00:32:29,333 --> 00:32:29,753
هنا.
667
00:32:41,423 --> 00:32:42,443
هذا هو بالفعل نبيذ ممتاز.
668
00:32:43,093 --> 00:32:43,963
أنا جيد في الشرب.
669
00:32:44,613 --> 00:32:45,643
ولكن أنا عديم الفائدة
670
00:32:45,983 --> 00:32:48,073
عندما يتعلق الأمر بالعمل الحقيقي.
671
00:32:48,223 --> 00:32:49,313
كل ما أعرفه هو كيف أستمتع بنفسي.
672
00:32:49,613 --> 00:32:50,963
أنا خائفة سأخذلك.
673
00:32:52,263 --> 00:32:53,353
أنت تقلل من شأن نفسك يا سيدي.
674
00:32:53,983 --> 00:32:54,683
انت لا تصدقني؟
675
00:32:56,183 --> 00:32:57,113
دعني أخبرك شيئا.
676
00:32:58,373 --> 00:32:59,443
عندما كنت طفلا،
677
00:33:00,223 --> 00:33:01,833
لقد كنت مرة محبوسا في نفق تحت الأرض
678
00:33:02,133 --> 00:33:02,923
بواسطة المتنمر.
679
00:33:03,613 --> 00:33:05,443
لقد كانت ليلة واحدة فقط، ولكنني كدت أموت هناك.
680
00:33:05,903 --> 00:33:07,003
لذلك لا،
681
00:33:07,093 --> 00:33:08,923
أنا حقا لا أستطيع التعامل مع المشقة.
682
00:33:10,263 --> 00:33:13,073
هذا يعني فقط أنك مبارك، السيد تشيكسينج.
683
00:33:13,613 --> 00:33:15,203
النجاة من الكارثة تعني أن هناك ثروة في المستقبل.
684
00:33:20,263 --> 00:33:22,113
إلى هذا اليوم، ما زلت أتذكر ذلك المتنمر.
685
00:33:23,703 --> 00:33:24,553
في ذلك الوقت،
686
00:33:25,423 --> 00:33:26,553
عندما يحاول العثور على والده،
687
00:33:26,903 --> 00:33:28,443
لقد تعرض للجلد من قبل أميرة دونغشيا.
688
00:33:29,333 --> 00:33:30,403
كما استولى علي
689
00:33:30,423 --> 00:33:32,313
للسؤال عن مكان والده.
690
00:33:35,903 --> 00:33:37,163
هل تعرف من كان والده؟
691
00:33:39,023 --> 00:33:40,723
كيف سأعرف ذلك؟
692
00:33:42,023 --> 00:33:44,033
كان اسمه كواي ديو.
693
00:33:45,023 --> 00:33:46,923
كان عالم الفلك الإمبراطوري في ذلك الوقت.
694
00:33:47,813 --> 00:33:49,753
لكن في اليوم التالي، تم القضاء على عائلته بأكملها.
695
00:33:50,813 --> 00:33:52,403
الطفل مات أيضا، بالطبع.
696
00:33:56,613 --> 00:33:59,793
كان لديه جرح عميق في ظهره.
697
00:34:00,333 --> 00:34:03,923
قالوا أنها تبدو مثل الصليب
698
00:34:03,943 --> 00:34:04,753
أو حتى سيف،
699
00:34:06,663 --> 00:34:08,153
تماما مثل لك.
700
00:34:08,613 --> 00:34:10,153
أنت لست ذلك المتنمر، أليس كذلك؟
701
00:34:12,253 --> 00:34:13,713
أنت مضحك للغاية، السيد تشيكسينج.
702
00:34:14,213 --> 00:34:15,403
الندوب على ظهري؟
703
00:34:15,693 --> 00:34:16,883
لقد حصلت عليهم عندما كنت طفلا.
704
00:34:17,133 --> 00:34:19,003
لقد جلدني سيدي بسبب التراخي.
705
00:34:20,573 --> 00:34:21,233
هل هذا صحيح؟
706
00:34:23,303 --> 00:34:24,073
أعتقد أنه صحيح.
707
00:34:25,303 --> 00:34:26,233
بعد كل شيء، لقد مات منذ زمن طويل.
708
00:34:27,133 --> 00:34:28,483
لو كان قد عاش،
709
00:34:28,823 --> 00:34:30,193
سيكون في مثل عمرك الآن.
710
00:34:32,783 --> 00:34:34,923
سوف يجد بالتأكيد طريقة للتقرب من والدي،
711
00:34:35,253 --> 00:34:36,483
وعندما يحين الوقت المناسب،
712
00:34:37,093 --> 00:34:38,923
انه سوف يقتله.
713
00:34:39,983 --> 00:34:40,673
السيد تشيكسينج،
714
00:34:41,343 --> 00:34:42,323
انت انت
715
00:34:42,903 --> 00:34:43,923
تخويف لي.
716
00:34:44,863 --> 00:34:48,003
أ المتنمر و مذبحة؟
717
00:34:48,823 --> 00:34:50,153
انا لا أفهم كلمة واحدة منه.
718
00:34:50,733 --> 00:34:52,233
كما قلت،
719
00:34:53,613 --> 00:34:54,673
لقد جئت إلى قصر الماركيز
720
00:34:55,133 --> 00:34:58,003
فقط للعثور على مكان للاستقرار فيه.
721
00:34:59,253 --> 00:35:01,323
إذا كان أي شيء يحدث للماركيز،
722
00:35:02,733 --> 00:35:04,233
لن يفعل لي أي خير.
723
00:35:05,133 --> 00:35:05,963
ألا توافق؟
724
00:35:08,823 --> 00:35:10,713
ربما أنت تحاول فقط تأمين مستقبل.
725
00:35:11,343 --> 00:35:12,363
أو ربما
726
00:35:13,253 --> 00:35:15,003
لقد أدركت أنك لا تستطيع قتل والدي،
727
00:35:16,823 --> 00:35:19,883
لذلك غيرت تكتيكاتك وجئت بعدي.
728
00:35:21,733 --> 00:35:22,713
هل انا على حق...
729
00:35:24,693 --> 00:35:25,593
زينو؟
730
00:35:27,943 --> 00:35:29,003
اعترف بذلك. أنت زينو.
731
00:35:30,173 --> 00:35:31,193
لم تموت حينها،
732
00:35:31,903 --> 00:35:33,403
والآن أنت عدت للانتقام.
733
00:35:35,903 --> 00:35:36,633
السيد تشيكسينج،
734
00:35:37,533 --> 00:35:38,283
لقد شربت كثيرا.
735
00:35:40,383 --> 00:35:41,513
سأقولها مرة أخرى:
736
00:35:42,613 --> 00:35:43,803
لقد حصلت على الرجل الخطأ.
737
00:35:44,463 --> 00:35:45,843
أنا لست زينو.
738
00:35:46,573 --> 00:35:47,403
اسمي زانغ هاي.
739
00:35:48,533 --> 00:35:50,033
إذا كنت لا تصدقني،
740
00:35:50,343 --> 00:35:52,033
أنت مرحبا بكم للتحقيق.
741
00:35:53,693 --> 00:35:55,033
أنا رصين تماما الآن.
742
00:35:56,383 --> 00:35:57,153
سأخبرك شيئا.
743
00:35:58,053 --> 00:35:59,843
لقد تذكرتك منذ أن التقينا لأول مرة
744
00:35:59,863 --> 00:36:00,803
في الخزانة.
745
00:36:01,133 --> 00:36:03,363
لاحقًا، عندما مات يانغ تشن وتشو جياو بسببك،
746
00:36:03,383 --> 00:36:05,193
بدأت أشعر بالشك فيك.
747
00:36:05,733 --> 00:36:09,323
يحتوي هذا النبيذ من توسو على جذور عشبة الحبق والقرفة.
748
00:36:09,903 --> 00:36:11,363
شربه يعيد كل الندوب،
749
00:36:11,383 --> 00:36:12,483
لا يهم كم من الوقت لقد تلاشى.
750
00:36:12,613 --> 00:36:13,403
السيد تشيكسينج،
751
00:36:14,023 --> 00:36:16,073
لا أحد سوف يصدق تخميناتك الجامحة.
752
00:36:16,093 --> 00:36:16,843
الندوب على ظهرك
753
00:36:16,863 --> 00:36:17,883
هي كل الأدلة التي أحتاجها.
754
00:36:18,783 --> 00:36:20,033
نحن يمكننا الذهاب الآن
755
00:36:20,863 --> 00:36:22,003
وأريهم لوالدي.
756
00:36:22,693 --> 00:36:23,673
لا يهم من أنت،
757
00:36:24,463 --> 00:36:25,883
بغض النظر عن مدى جودة كلامك،
758
00:36:27,383 --> 00:36:28,803
أنا أشك في أنه سوف يوفر عليك.
759
00:36:42,463 --> 00:36:43,963
إذا كنت قد فهمت ذلك بالفعل،
760
00:36:45,023 --> 00:36:46,513
لماذا انت فقط تقول لي؟
761
00:36:46,863 --> 00:36:47,713
لأن والدي أيدي
762
00:36:47,733 --> 00:36:49,233
ملطخة بالفعل بدماء عائلتك.
763
00:36:49,983 --> 00:36:51,193
لا أريده أن يقتلك أيضا.
764
00:36:54,983 --> 00:36:56,283
تلك الليلة منذ عشر سنوات،
765
00:36:57,133 --> 00:36:58,403
لم أستطع النوم بعد ما فعلته
766
00:36:58,863 --> 00:36:59,513
لي.
767
00:37:00,303 --> 00:37:01,153
- أبي؟ - لذلك أردت
768
00:37:01,213 --> 00:37:02,193
أن يكون والدي يقف بجانبي.
769
00:37:04,983 --> 00:37:05,513
أب؟
770
00:37:06,343 --> 00:37:07,323
ولكن بعد ذلك تعبت،
771
00:37:07,903 --> 00:37:09,323
لذلك انتظرت خارج غرفته.
772
00:37:10,423 --> 00:37:11,363
لقد عاد متأخرا جدا.
773
00:37:12,383 --> 00:37:13,073
أردت أن أتصل به،
774
00:37:13,693 --> 00:37:15,513
لكن وجهه كان قاتما.
775
00:37:15,573 --> 00:37:16,033
أب...
776
00:37:16,253 --> 00:37:16,843
انا عرفت
777
00:37:17,863 --> 00:37:19,593
لابد أن يكون هناك شيء حدث تلك الليلة.
778
00:37:24,823 --> 00:37:25,843
أيها الشاب، إلى أين أنت ذاهب؟
779
00:37:25,863 --> 00:37:26,593
هذا في وقت مبكر؟
780
00:37:26,733 --> 00:37:27,323
لزيارة عائلة كواي.
781
00:37:27,693 --> 00:37:28,483
عائلة كواي؟
782
00:37:31,343 --> 00:37:31,923
السيد الشاب،
783
00:37:32,383 --> 00:37:33,363
أي عائلة كواي؟
784
00:37:33,733 --> 00:37:34,843
أي واحد تعتقد؟
785
00:37:35,213 --> 00:37:37,363
علماء الفلك الإمبراطوريون. إنهم يعيشون في الضواحي.
786
00:37:38,173 --> 00:37:39,923
اشتعلت النيران في مسكنهم الليلة الماضية.
787
00:37:40,383 --> 00:37:42,803
كل من في الداخل مات.
788
00:37:47,303 --> 00:37:48,403
ولكن بعد ذلك تذكرت النظرة
789
00:37:48,423 --> 00:37:49,443
على وجه والدي
790
00:37:50,573 --> 00:37:51,843
وعلامات الحروق
791
00:37:51,863 --> 00:37:53,363
على أردية يانغ تشن تلك الليلة.
792
00:37:54,213 --> 00:37:55,323
هذا عندما بدأت أشك
793
00:37:56,503 --> 00:37:57,883
والدي كان
794
00:37:59,253 --> 00:38:00,233
وراء تلك الوفيات.
795
00:38:01,463 --> 00:38:02,513
ولكن لم أجرؤ على التفكير بذلك.
796
00:38:04,343 --> 00:38:05,553
ماذا لو كان صحيحا؟
797
00:38:09,213 --> 00:38:09,963
زينو،
798
00:38:11,783 --> 00:38:13,593
أنا أعلم أنك لقد مررت بظروف صعبة هذه السنوات.
799
00:38:14,383 --> 00:38:15,113
أنا أعلم أنك تكره والدي.
800
00:38:15,613 --> 00:38:16,923
لكن لا يمكنني السماح لك بالانتقام.
801
00:38:17,903 --> 00:38:19,553
إنه العائلة الوحيدة التي بقيت لدي.
802
00:38:23,503 --> 00:38:24,233
إذا حاولت قتله،
803
00:38:26,023 --> 00:38:27,363
سأقتلك أولا.
804
00:38:32,053 --> 00:38:34,443
اترك قصر الماركيز. اترك العاصمة.
805
00:38:35,303 --> 00:38:36,193
ولا تعود أبدا.
806
00:38:38,733 --> 00:38:39,843
وإذا لم أستطع؟
807
00:38:43,693 --> 00:38:45,483
لديك يوم واحد.
808
00:39:03,783 --> 00:39:04,443
كيف عرف ذلك؟
809
00:39:05,533 --> 00:39:07,113
إنه أذكى مما كنت أعتقد.
810
00:39:07,863 --> 00:39:09,593
لقد لاحظني عندما التقينا لأول مرة
811
00:39:09,863 --> 00:39:10,763
في الخزانة.
812
00:39:11,093 --> 00:39:13,283
بعد أن أخرجت يانغ تشن و تشو جياو،
813
00:39:13,613 --> 00:39:14,923
بدأ يشك بي.
814
00:39:15,423 --> 00:39:17,363
لم يرى الندوب على ظهري أبدًا،
815
00:39:17,863 --> 00:39:19,513
لكنه تذكر كيف كان إخوتي الأكبر سنا
816
00:39:19,533 --> 00:39:20,323
وصفهم.
817
00:39:21,343 --> 00:39:22,843
الندوب قد تلاشت،
818
00:39:23,503 --> 00:39:24,803
لكن اليوم في برج تشن،
819
00:39:25,133 --> 00:39:26,843
لقد جعلني أشرب بعض النبيذ الطبي،
820
00:39:27,343 --> 00:39:29,153
ثم ظهرت الندبتان مرة أخرى.
821
00:39:30,983 --> 00:39:32,513
لقد خططت لإنكار كل شيء،
822
00:39:32,733 --> 00:39:34,233
لكنه هدد بأخذني إلى الماركيز.
823
00:39:35,133 --> 00:39:36,843
مع كيف يشكك الماركيز،
824
00:39:37,023 --> 00:39:38,233
سوف أكون ميتا بالتأكيد.
825
00:39:42,613 --> 00:39:45,153
هذه المشاكل لا تنتهي أبدا ماذا نفعل الآن؟
826
00:39:47,693 --> 00:39:49,283
Zhuang Zhixing لم يسلمني.
827
00:39:49,693 --> 00:39:52,003
لقد أشفق علي وأعطاني يوما واحدا
828
00:39:52,133 --> 00:39:53,843
لمغادرة قصر الماركيز والعاصمة.
829
00:39:55,503 --> 00:39:56,803
يوم واحد؟
830
00:40:00,383 --> 00:40:02,713
أنت ستزور مقابر الأجداد مع الماركيز غدًا.
831
00:40:04,053 --> 00:40:05,363
تشوانغ تشيكسينج سيكون هناك أيضا.
832
00:40:06,133 --> 00:40:07,323
بينما أنت هناك،
833
00:40:07,423 --> 00:40:09,113
سوف يكون وحيدا بالتأكيد في مرحلة ما.
834
00:40:09,463 --> 00:40:10,283
دع Guanfeng و Shilei
835
00:40:10,303 --> 00:40:11,883
العثور على فرصة لقتله.
836
00:40:11,943 --> 00:40:13,923
إنه ليس رجلاً سيئًا. هو لا يستحق الموت.
837
00:40:14,023 --> 00:40:15,003
هل أنت ناعم؟
838
00:40:17,423 --> 00:40:18,113
انا لست كذلك.
839
00:40:18,783 --> 00:40:20,233
أنت تتردد في قتل الأبرياء،
840
00:40:21,503 --> 00:40:23,073
لكن هل الماركيز انقذ احدا في عائلتك؟
841
00:40:23,573 --> 00:40:24,553
Zhuang Zhixing هو
842
00:40:24,573 --> 00:40:25,843
تمامًا مثل برميل بارود.
843
00:40:26,303 --> 00:40:27,673
دعه يعيش، وأنت تخاطر بالانتقام
844
00:40:27,693 --> 00:40:28,803
و حياتك!
845
00:40:28,823 --> 00:40:29,483
أنا أعرف!
846
00:40:33,463 --> 00:40:35,113
سأعتني بها.
847
00:40:35,983 --> 00:40:37,193
إذا كان عليه أن يموت،
848
00:40:38,253 --> 00:40:39,403
سأقتله بنفسي.
849
00:41:18,363 --> 00:41:19,043
[قبر الأم الراحلة شين]
850
00:41:19,053 --> 00:41:19,923
الأم،
851
00:41:21,253 --> 00:41:22,233
لقد جئت لرؤيتك.
852
00:41:30,613 --> 00:41:31,713
الخدم فعلوا
853
00:41:31,863 --> 00:41:32,713
مثل هذا وظيفة سيئة.
854
00:41:34,573 --> 00:41:35,883
لم يسحبوا الأعشاب الضارة
855
00:41:36,653 --> 00:41:37,483
أو إعادة ملء التربة.
856
00:41:38,303 --> 00:41:39,403
سأوبخهم عندما أعود.
857
00:41:41,213 --> 00:41:42,483
هل أنت بخير هناك؟
858
00:41:44,653 --> 00:41:47,113
أنا بخير. لا تقلق علي.
859
00:41:48,533 --> 00:41:49,923
الأب سيزور القبور غدا.
860
00:41:51,213 --> 00:41:52,483
سأطلب منه أن يتوقف عند قبرك أيضًا.
861
00:42:00,423 --> 00:42:01,483
السيدة جيانج تعاملني بشكل جيد.
862
00:42:02,463 --> 00:42:03,283
انها لم تؤذيني أبدًا،
863
00:42:04,463 --> 00:42:05,443
لكنها دائما على الحراسة،
864
00:42:06,693 --> 00:42:07,963
محاولة رفعني إلى رجل عديم الفائدة
865
00:42:08,303 --> 00:42:09,233
لذلك لن أتنافس مع أخي.
866
00:42:12,343 --> 00:42:13,443
لكنها تقلق كثيرا.
867
00:42:14,903 --> 00:42:15,883
لم افكر في ذلك ابدا.
868
00:42:48,503 --> 00:42:49,633
وواجهت وجهًا قديمًا.
869
00:42:50,173 --> 00:42:51,673
انا أعلم أنه عاد
870
00:42:52,053 --> 00:42:53,843
لقتل الأب والانتقام لعائلته.
871
00:42:55,303 --> 00:42:56,283
قلت له أن يغادر العاصمة
872
00:42:57,303 --> 00:42:58,283
ولا تعود أبدا.
873
00:43:22,283 --> 00:43:26,963
♪إخفاء الطموح في عيني♪
874
00:43:29,483 --> 00:43:36,123
♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪
875
00:43:36,683 --> 00:43:39,443
♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪
876
00:43:40,043 --> 00:43:42,763
♪ صدى الرعد الصامت حول ♪
877
00:43:43,043 --> 00:43:45,003
♪مهما كنت ماكرًا♪
878
00:43:45,483 --> 00:43:47,563
♪أستطيع أن أرى♪
879
00:43:49,283 --> 00:43:51,403
♪ الحق من خلالك♪
880
00:43:57,763 --> 00:44:04,803
♪المخططات هي درعي♪
881
00:44:04,963 --> 00:44:10,403
♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪
882
00:44:11,963 --> 00:44:14,683
♪مع ضبط النفس الغضب♪
883
00:44:15,363 --> 00:44:18,043
♪أطهر العالم الفساد♪
884
00:44:18,243 --> 00:44:20,283
♪الليل ليس مظلما♪
885
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
♪لأن♪
886
00:44:23,963 --> 00:44:29,443
♪قلبي يحترق بشدة♪
887
00:44:32,243 --> 00:44:35,523
♪أنا أتحكم في حركة السحب♪
888
00:44:35,723 --> 00:44:38,283
♪أنا آمر سقوط المطر♪
889
00:44:38,443 --> 00:44:40,803
♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪
890
00:44:40,923 --> 00:44:45,723
♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪
891
00:44:46,203 --> 00:44:49,523
♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪
892
00:44:49,723 --> 00:44:52,283
♪أمنح وآخذ بعيدا♪
893
00:44:52,443 --> 00:44:55,963
♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪
894
00:44:56,003 --> 00:44:59,483
♪سأغني بصوت عال معك♪
895
00:44:59,603 --> 00:45:02,843
♪أنا موسم البذر♪
896
00:45:02,963 --> 00:45:06,243
♪أنا حصاد الخريف♪
897
00:45:06,483 --> 00:45:08,643
♪أنا العالم♪
898
00:45:08,843 --> 00:45:12,403
♪أنا الشعب♪
899
00:45:13,603 --> 00:45:16,683
♪وأنت أيضا أنا♪
898
00:45:16,683 --> 01:45:16,683
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب69665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.