All language subtitles for Legend of Zang Hai S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:22,483 --> 00:01:29,963 [أسطورة زانغ هاي] 4 00:01:30,083 --> 00:01:32,843 [الحلقة 10] 5 00:01:52,143 --> 00:01:52,763 هذا هو المكان. 6 00:01:55,583 --> 00:01:56,953 إنه مخفي بشكل جيد. 7 00:01:57,373 --> 00:02:00,003 بعد أكثر من عشر سنوات، لا تزال وجدته. 8 00:02:00,973 --> 00:02:02,483 هل نسيت كل ما علمك إياه والدي؟ 9 00:02:02,663 --> 00:02:03,653 حول علم الجغرافيا؟ 10 00:02:04,423 --> 00:02:06,153 لم أتعلم حقًا بشكل صحيح. 11 00:02:10,103 --> 00:02:11,433 تحت أقدامنا مباشرة 12 00:02:12,263 --> 00:02:13,363 هو النفق الذي استخدمه والدي 13 00:02:13,703 --> 00:02:14,633 لتسلل لي في ذلك الوقت. 14 00:02:15,863 --> 00:02:17,753 إنه يتصل مباشرة بممر القبر، 15 00:02:18,263 --> 00:02:20,713 الذي هو الأقرب إلى جدار الماس. 16 00:02:21,823 --> 00:02:23,803 عندما غادرت، قال لي والدي 17 00:02:24,143 --> 00:02:25,523 لملئه مرة أخرى، 18 00:02:26,053 --> 00:02:27,243 للحفاظ على لصوص القبور خارج. 19 00:02:29,263 --> 00:02:31,313 إذا كان مغلقا، 20 00:02:31,423 --> 00:02:32,563 كيف دخل السيد إلى الداخل؟ 21 00:02:33,213 --> 00:02:34,523 كان والدي بعيدًا في دونغشيا لفترة طويلة. 22 00:02:34,983 --> 00:02:37,123 لابد أن يكون لصوص المقابر الآخرين قد اكتشفوا هذا المكان. 23 00:02:38,493 --> 00:02:39,033 هذا ما سنفعله: 24 00:02:39,383 --> 00:02:40,473 انقسم وابحث. 25 00:03:24,613 --> 00:03:24,963 جوانفينج! 26 00:03:25,453 --> 00:03:25,843 تعال الى هنا. 27 00:03:28,863 --> 00:03:29,243 هنا. 28 00:03:56,773 --> 00:03:57,123 أب، 29 00:03:57,303 --> 00:03:59,033 هذا القبر هو في الواقع لزوجين متزوجين. 30 00:04:00,423 --> 00:04:02,313 تحقق حول واكتشف 31 00:04:02,543 --> 00:04:03,433 من هم كانوا. 32 00:04:25,263 --> 00:04:26,833 زخارف التابوت مفصلة للغاية، 33 00:04:27,263 --> 00:04:28,923 و المواد عالية الجودة. 34 00:04:29,453 --> 00:04:30,923 هذا ليس نعش عائلة عادية. 35 00:04:50,743 --> 00:04:51,753 ولكن لماذا لا يوجد نقش؟ 36 00:05:05,583 --> 00:05:07,313 هذا صاحب القبر غريب جدا. 37 00:05:07,703 --> 00:05:09,803 الذهب واليشم والتابوت هنا 38 00:05:09,823 --> 00:05:10,923 كلها ذات جودة عالية، 39 00:05:11,263 --> 00:05:12,313 ولكن لا يوجد نقش. 40 00:05:13,023 --> 00:05:13,803 هل يمكن أن يكون... 41 00:05:15,023 --> 00:05:17,123 هل لم يريدوا أن يعرفوا هويتهم؟ 42 00:05:22,583 --> 00:05:25,073 كلا الجانبين من التابوت مليئة بالكتب. 43 00:05:26,023 --> 00:05:28,243 كان المالك بوضوح مسؤول مدني، 44 00:05:28,943 --> 00:05:30,363 وواحدة عالية المستوى في ذلك. 45 00:05:31,503 --> 00:05:32,723 ما نوع المسؤول الرفيع المستوى 46 00:05:32,743 --> 00:05:34,563 هل سيحتاجون إلى إخفاء هويتهم؟ 47 00:05:40,533 --> 00:05:42,193 أنا أشك في النقش 48 00:05:42,333 --> 00:05:44,073 مخفي داخل هذه السلحفاة الحجرية. 49 00:05:44,533 --> 00:05:45,833 ثم لماذا لم يفعل 50 00:05:45,973 --> 00:05:48,313 نحتها بشكل مفتوح على الخارج، 51 00:05:48,893 --> 00:05:51,243 لكن أخفيته بدلاً من ذلك حيث لا يستطيع أحد العثور عليه؟ 52 00:05:51,453 --> 00:05:52,513 عندما علمتني أمي، 53 00:05:52,533 --> 00:05:53,753 ذكرت شخص 54 00:05:53,893 --> 00:05:55,003 الذي سافر في كل مكان، 55 00:05:55,213 --> 00:05:57,363 استخدام المال لإثارة الصراع بين الدول. 56 00:05:57,653 --> 00:05:59,803 وإذا لم ينجح ذلك، فسوف يغتالهم. 57 00:06:00,333 --> 00:06:02,123 كان ذلك الرجل هو ليو شيان، السكرتير الأول السابق. 58 00:06:02,333 --> 00:06:04,273 لقد كان دائما يخفي هويته الحقيقية، 59 00:06:04,413 --> 00:06:07,003 لذا بطبيعة الحال، كان يخفي نقشه أيضًا. 60 00:06:07,213 --> 00:06:08,123 دعني أتحقق 61 00:06:08,143 --> 00:06:09,193 إذا كان هو حقا. 62 00:06:25,943 --> 00:06:26,873 إنه حقا ليو شيان! 63 00:06:26,943 --> 00:06:28,163 [ليو شيان] إنه حقا قبر ليو شيان! 64 00:06:29,413 --> 00:06:30,073 يتقن. 65 00:06:30,943 --> 00:06:31,803 لقد انتهينا من التحقق 66 00:06:31,823 --> 00:06:32,833 أنفاق قبر ليو شيان. 67 00:06:33,533 --> 00:06:34,273 يبدو مثل 68 00:06:34,413 --> 00:06:35,603 لقد كانوا يحفرون لعدة أيام. 69 00:06:36,413 --> 00:06:37,633 من المحتمل أن يخترقوا 70 00:06:37,823 --> 00:06:38,873 إلى الغرفة الخلفية في أقل من يومين. 71 00:06:39,333 --> 00:06:40,363 والنفق الذي اعتدنا الدخول اليه 72 00:06:40,583 --> 00:06:41,433 متصل بالممر. 73 00:06:41,653 --> 00:06:43,243 لحسن الحظ، اللصوص ماتوا في الفخاخ. 74 00:06:43,413 --> 00:06:44,923 وإلا فإن هذا المكان سوف يكون مدمرا. 75 00:06:46,503 --> 00:06:48,073 سوف يستمرون بالتأكيد في الحفر. 76 00:06:48,503 --> 00:06:51,243 انتظر هنا وقبض عليهم جميعا. 77 00:06:51,773 --> 00:06:54,273 ولا تنسى أن تملأ 78 00:06:54,823 --> 00:06:55,953 كل واحد نفق. 79 00:06:56,143 --> 00:06:57,873 لا ينبغي إزعاج أي شيء هنا. 80 00:06:58,703 --> 00:06:59,163 نعم. 81 00:06:59,743 --> 00:07:01,483 علماء الفلك الإمبراطوريون مسؤولون 82 00:07:01,893 --> 00:07:03,433 لترميم وحماية المقابر المهمة، 83 00:07:04,023 --> 00:07:06,123 لكن نحن ممنوعون من الحفر على أنفسنا. 84 00:07:06,413 --> 00:07:07,123 مفهوم. 85 00:07:19,973 --> 00:07:20,833 هناك مشعلات محترقة على الارض. 86 00:07:58,503 --> 00:07:59,483 تم تنظيفها كلها. 87 00:08:01,213 --> 00:08:02,073 انطلاقا من الأنفاق، 88 00:08:03,023 --> 00:08:04,433 ثلاث مجموعات من اللصوص جاءوا هنا. 89 00:08:05,143 --> 00:08:07,803 بعضهم ماتوا في الفخاخ، 90 00:08:10,583 --> 00:08:13,163 مات آخرون وهم يقاتلون بعضهم البعض. 91 00:08:17,823 --> 00:08:20,003 ثم يمكن أن يكون ما نبحث عنه 92 00:08:20,623 --> 00:08:21,803 هل بالفعل قد رحل؟ 93 00:08:24,143 --> 00:08:24,873 انقسم وتحقق حول. 94 00:08:25,703 --> 00:08:27,043 إذا وجدت أي شيء غريب، 95 00:08:27,503 --> 00:08:28,193 أخبرني على الفور. 96 00:08:28,823 --> 00:08:29,243 على ما يرام. 97 00:08:43,773 --> 00:08:44,243 احرص! 98 00:08:45,693 --> 00:08:46,443 ما هذا الشيء؟ 99 00:08:47,103 --> 00:08:47,603 لا تقلق. 100 00:08:49,383 --> 00:08:50,443 هذا هو نقش ليو شيان. 101 00:09:14,383 --> 00:09:15,443 ال تابوت فارغ. 102 00:09:21,463 --> 00:09:22,793 شيلي، أعطني يد المساعدة. 103 00:09:24,893 --> 00:09:25,963 ماذا تفعل؟ 104 00:09:26,463 --> 00:09:27,243 والدي كان يقول دائما 105 00:09:27,653 --> 00:09:28,513 علماء الفلك الإمبراطوريون 106 00:09:29,053 --> 00:09:30,513 يجب إظهار الاحترام لكل الجسم. 107 00:09:31,533 --> 00:09:32,483 حتى لو لم نجد 108 00:09:32,503 --> 00:09:33,603 ما نبحث عنه، 109 00:09:34,343 --> 00:09:36,203 يجب علينا أن نمنحهم دفنًا لائقًا. 110 00:09:36,693 --> 00:09:37,633 قبل أن نغادر، 111 00:09:37,813 --> 00:09:39,363 استعادة التابوت إلى كيف كان. 112 00:09:43,383 --> 00:09:44,793 لماذا هذا النمط معكوس؟ 113 00:10:21,603 --> 00:10:24,923 [نقش] 114 00:10:27,223 --> 00:10:28,723 لم يدرك حتى لصوص القبور 115 00:10:29,143 --> 00:10:30,003 هناك سر آخر 116 00:10:30,103 --> 00:10:30,963 مخفية في قبر ليو شيان. 117 00:10:43,263 --> 00:10:44,003 هذا سكين النحت 118 00:10:44,813 --> 00:10:46,123 كان المفضل لدى والدي. 119 00:10:46,293 --> 00:10:47,363 مقبض السكين 120 00:10:47,573 --> 00:10:48,753 لديه زاوية متشققة. 121 00:10:49,573 --> 00:10:50,723 والدي شعر بالسوء حيال ذلك لفترة طويلة. 122 00:10:53,343 --> 00:10:54,603 يبدو أن هذا النحت 123 00:10:55,463 --> 00:10:57,483 تم صنعه سرا من قبل والدي. 124 00:11:02,983 --> 00:11:06,203 ولكن إذا كان السيد نحت هذا، 125 00:11:06,623 --> 00:11:07,443 لماذا فعل ذلك؟ 126 00:11:07,463 --> 00:11:08,443 ترك حرف واحد فارغ في النهاية؟ 127 00:11:14,983 --> 00:11:16,633 "طريق الحكيم 128 00:11:16,893 --> 00:11:19,793 يمكن تلخيصها في كلمة واحدة..." 129 00:11:21,293 --> 00:11:22,393 "بشر"؟ 130 00:11:25,343 --> 00:11:26,153 أو... 131 00:11:27,743 --> 00:11:28,483 "النصر"؟ 132 00:11:31,143 --> 00:11:31,443 مهلا، توقف! 133 00:11:31,533 --> 00:11:32,033 ما هو الخطأ؟ 134 00:11:33,053 --> 00:11:35,203 هناك الكثير من الشخصيات المتناثرة هنا، 135 00:11:36,223 --> 00:11:37,963 لكنه ترك فراغًا واحدًا فقط. 136 00:11:39,533 --> 00:11:40,553 أنا خائف إذا اخترنا الخطأ، 137 00:11:41,143 --> 00:11:42,273 لن نحصل على فرصة أخرى. 138 00:11:42,693 --> 00:11:43,873 إذن أي شخصية يجب علينا اختيار؟ 139 00:11:47,023 --> 00:11:48,323 كلمة يمكن تلخيصها 140 00:11:48,343 --> 00:11:50,603 حياة شان ييزي بأكملها... 141 00:11:51,983 --> 00:11:53,003 شان ييزي؟ 142 00:11:53,693 --> 00:11:55,443 ليس ليو شيان؟ 143 00:11:57,343 --> 00:11:59,603 انظر بعناية إلى هذا النحت. 144 00:12:00,143 --> 00:12:01,323 يصف حكيم 145 00:12:01,693 --> 00:12:03,843 الذي اهتم بعمق بالناس. 146 00:12:04,813 --> 00:12:06,513 هذه الكلمات لا يمكن وصفها 147 00:12:07,413 --> 00:12:08,203 ليو شيان. 148 00:12:08,813 --> 00:12:11,443 لا يمكنهم إلا الإشارة إلى سيده، شان ييزي. 149 00:12:11,983 --> 00:12:12,633 لم يكن ليو شيان قادرًا 150 00:12:12,653 --> 00:12:13,753 من السفر إلى العديد من الدول 151 00:12:13,933 --> 00:12:14,913 والحفاظ على السلام، 152 00:12:15,463 --> 00:12:16,673 مثل شان ييزي. 153 00:12:17,653 --> 00:12:19,243 كل ما يمكن أن يفعله ليو شيان هو خلق الصراعات 154 00:12:19,743 --> 00:12:21,673 من خلال المخططات والاغتيالات، 155 00:12:22,053 --> 00:12:24,633 يسعى إلى مصلحته الخاصة. 156 00:12:28,223 --> 00:12:29,483 الشيء الذي لم يفهمه أبدًا 157 00:12:30,773 --> 00:12:32,273 هو بالضبط هذه الشخصية المفقودة. 158 00:12:50,623 --> 00:12:51,153 "فضيلة." 159 00:12:57,223 --> 00:12:57,753 "الإحسان." 160 00:13:00,343 --> 00:13:01,033 "الرحمة." 161 00:13:03,053 --> 00:13:03,603 "انسجام." 162 00:13:17,693 --> 00:13:18,513 "توازن." 163 00:13:22,533 --> 00:13:23,633 "طريق الحكيم 164 00:13:24,293 --> 00:13:26,083 في كلمة واحدة هي..." 165 00:13:50,413 --> 00:13:51,003 زينو، 166 00:13:51,503 --> 00:13:52,153 هل هذا هو الشيء 167 00:13:52,173 --> 00:13:53,083 سيد اختبأ؟ 168 00:13:53,933 --> 00:13:55,443 الذي قاتلوا عليه، 169 00:13:56,293 --> 00:13:57,363 الشيء الذي قادهم 170 00:13:57,383 --> 00:13:58,443 لتدمير عائلتي بأكملها، 171 00:13:59,893 --> 00:14:00,963 هل هذا هو؟ 172 00:14:01,773 --> 00:14:03,083 سريعًا، خذها للخارج وانظر! 173 00:14:06,263 --> 00:14:06,793 شيلي، ساعدني في هذا. 174 00:14:13,573 --> 00:14:14,123 احرص! 175 00:14:57,503 --> 00:14:59,033 ماذا... ما هذا الشيء؟ 176 00:15:00,773 --> 00:15:01,323 هذا ليس ما 177 00:15:01,343 --> 00:15:02,153 كنا نبحث عن. 178 00:15:05,343 --> 00:15:06,083 هذا هو أنبوب برونزي 179 00:15:07,103 --> 00:15:08,153 والدي صنع. 180 00:15:11,743 --> 00:15:12,243 أب، 181 00:15:12,463 --> 00:15:13,673 ألم تفعل ذلك دائما 182 00:15:13,693 --> 00:15:14,793 تريد أن تفعل هذا؟ 183 00:15:15,463 --> 00:15:16,873 الآن وقد انتهى الأمر، 184 00:15:17,103 --> 00:15:18,083 لماذا لا انت سعيد؟ 185 00:15:18,533 --> 00:15:19,443 هذا الأنبوب البرونزي 186 00:15:20,143 --> 00:15:21,633 يحمل حكمة أسلافنا. 187 00:15:22,463 --> 00:15:23,673 لقد درست النصوص القديمة 188 00:15:23,693 --> 00:15:25,153 لمعرفة كيفية جعله. 189 00:15:26,293 --> 00:15:27,843 ولكن عندما تم الانتهاء منه أخيرًا، 190 00:15:28,463 --> 00:15:29,603 لقد أدركت فجأة 191 00:15:30,693 --> 00:15:33,393 لقد كنت أركز كثيرًا على آلياتها الذكية 192 00:15:33,983 --> 00:15:37,273 وتجاهل أنه في الواقع سلاح. 193 00:15:38,813 --> 00:15:41,323 إذا وقع في الأيدي الخطأ، 194 00:15:42,023 --> 00:15:43,443 العواقب قد تكون كارثية. 195 00:15:44,223 --> 00:15:45,273 ثم دعنا نخفيه 196 00:15:45,813 --> 00:15:47,793 لذلك لا يمكن للأشرار العثور عليه. 197 00:15:53,173 --> 00:15:54,203 زينو، أنت ذكي جدًا. 198 00:15:56,383 --> 00:15:56,873 حسنًا. 199 00:15:57,343 --> 00:15:58,393 سوف نضعها بعيدا الآن 200 00:15:58,893 --> 00:16:00,443 والعثور على مكان 201 00:16:00,693 --> 00:16:02,323 حيث لا أحد سوف يكتشف ذلك. 202 00:16:03,983 --> 00:16:04,673 بعد ذلك، 203 00:16:04,983 --> 00:16:06,843 لم أرى هذا الأنبوب البرونزي مرة أخرى. 204 00:16:07,343 --> 00:16:09,633 اليوم فقط أدركت 205 00:16:10,293 --> 00:16:11,203 والدي 206 00:16:12,053 --> 00:16:13,443 كان قد أخفاها هنا منذ زمن طويل. 207 00:16:14,023 --> 00:16:16,603 هل كان ذلك اليوم الذي عاد فيه من دونغشيا؟ 208 00:16:18,413 --> 00:16:18,843 لا. 209 00:16:20,223 --> 00:16:21,123 لا بد أنه كان عندما كنت صغيرا، 210 00:16:21,143 --> 00:16:22,203 الوقت الذي أحضرني فيه هنا. 211 00:16:23,893 --> 00:16:25,003 ولكن إذا كان السيد 212 00:16:25,773 --> 00:16:27,083 لم أقم بزيارة هنا في ذلك اليوم، 213 00:16:27,863 --> 00:16:28,753 لماذا فعل ذلك؟ 214 00:16:28,773 --> 00:16:30,323 خذ طريقا بديلا إلى المنزل من الجنوب الغربي؟ 215 00:16:32,503 --> 00:16:33,393 على أي حال، 216 00:16:33,983 --> 00:16:35,553 منذ أن لم يأخذ الأب الأنبوب البرونزي، 217 00:16:36,413 --> 00:16:38,753 الشيء الذي أحضره من دونغشيا 218 00:16:39,983 --> 00:16:41,203 لن يكون هنا أيضا. 219 00:16:42,863 --> 00:16:43,603 دعنا نعود. 220 00:16:44,863 --> 00:16:45,753 لا حاجة للبحث هنا بعد الآن. 221 00:16:47,653 --> 00:16:48,203 تعال. 222 00:17:06,853 --> 00:17:07,353 زينو، 223 00:17:08,533 --> 00:17:09,113 نحن لم نجد 224 00:17:09,133 --> 00:17:10,163 الشيء الذي تبحث عنه. 225 00:17:11,503 --> 00:17:12,753 ماذا يجب علينا أن نفعل بعد ذلك؟ 226 00:17:14,183 --> 00:17:15,683 لم نخرج خالي الوفاض. 227 00:17:16,613 --> 00:17:18,683 هذا الأنبوب البرونزي قوي للغاية. 228 00:17:19,663 --> 00:17:20,723 مقارنة بتسميم شخص ما بشكل مباشر، 229 00:17:21,053 --> 00:17:21,643 هذا الأنبوب يعطينا 230 00:17:22,573 --> 00:17:23,923 فرص أفضل للنجاح. 231 00:17:24,573 --> 00:17:25,723 ثم دعونا نقتله معًا. 232 00:17:26,133 --> 00:17:27,353 أنا... أنا يمكن أن أساعدك. 233 00:17:29,223 --> 00:17:29,753 لا. 234 00:17:30,293 --> 00:17:31,313 لقد اجتمعنا للتو، 235 00:17:32,023 --> 00:17:33,513 وأنت عائلتي الوحيدة الآن. 236 00:17:33,943 --> 00:17:35,593 لا يمكنني أن أسمح لك بالمخاطرة بحياتك معي. 237 00:17:37,813 --> 00:17:38,643 ولكن لا استطيع 238 00:17:38,663 --> 00:17:39,273 دعك تذهب وحدك 239 00:17:39,293 --> 00:17:40,273 في مثل هذه المهمة الخطيرة! 240 00:17:40,813 --> 00:17:41,243 غوانفينج، 241 00:17:42,023 --> 00:17:42,683 ثق بي. 242 00:17:43,573 --> 00:17:45,273 لقد وضعت بالفعل خطة للهروب بأمان. 243 00:17:47,023 --> 00:17:47,683 هل أنت متأكد؟ 244 00:17:51,333 --> 00:17:52,403 بمجرد أن انتهيت، 245 00:17:53,853 --> 00:17:54,753 سوف نغادر معا. 246 00:17:55,573 --> 00:17:56,793 سوف نجد 247 00:17:57,133 --> 00:17:58,353 مكان جميل، 248 00:17:58,773 --> 00:18:00,273 حيث لا أحد يعرفنا. 249 00:18:07,703 --> 00:18:08,273 زينو، 250 00:18:10,053 --> 00:18:11,513 لقد كنت دائما أذكى مني. 251 00:18:12,943 --> 00:18:14,403 يجب أن تكون خطتك جيدة. 252 00:18:14,813 --> 00:18:16,203 لكن يجب عليك أن تعدني 253 00:18:17,263 --> 00:18:18,163 للعودة سالما. 254 00:18:21,263 --> 00:18:21,753 لا تقلق. 255 00:18:22,263 --> 00:18:23,723 هناك شيء آخر لكما. 256 00:18:24,533 --> 00:18:25,513 املأ هذا النفق 257 00:18:25,983 --> 00:18:27,963 وحزمها بإحكام. 258 00:18:32,813 --> 00:18:33,243 أرك لاحقًا. 259 00:19:00,643 --> 00:19:04,423 [كتاب] 260 00:19:04,423 --> 00:19:04,883 سيد، 261 00:19:05,663 --> 00:19:06,553 من فضلك قم بتسليم هذه الرسالة 262 00:19:06,773 --> 00:19:08,353 إلى الرجل في مخزنك. 263 00:19:09,853 --> 00:19:10,243 حسنًا. 264 00:19:54,043 --> 00:19:55,883 [قاعة أسلاف عشيرة تشوانغ] 265 00:19:59,983 --> 00:20:01,033 ضعها أقرب إلى المركز. 266 00:20:03,333 --> 00:20:04,553 ضع الفاكهة على الجانبين. 267 00:20:07,373 --> 00:20:07,963 بتلر. 268 00:20:10,773 --> 00:20:11,353 السيد زانغ. 269 00:20:12,853 --> 00:20:13,833 هل العروض المقدمة للمرحوم الماركيز 270 00:20:14,093 --> 00:20:15,073 كل شيء جاهز؟ 271 00:20:16,053 --> 00:20:17,003 كل شيء جاهز. 272 00:20:17,333 --> 00:20:19,723 نحن فقط ننتظر حفل المساء. 273 00:20:20,773 --> 00:20:21,203 جيد. 274 00:20:21,663 --> 00:20:22,513 يمكنك الاستمرار في عملك. 275 00:20:22,813 --> 00:20:23,243 نعم سيدي. 276 00:21:28,093 --> 00:21:29,553 أبي، أنا أعلم 277 00:21:30,463 --> 00:21:31,313 لقد صنعت 278 00:21:31,333 --> 00:21:32,513 هذا الجهاز المذهل 279 00:21:32,983 --> 00:21:34,003 لا لقتل الناس، 280 00:21:34,703 --> 00:21:36,593 لكن لأنك لم ترغب في فقدان التقنية. 281 00:21:37,663 --> 00:21:40,273 لقد اعتززت بهذه المهارة بعمق 282 00:21:40,903 --> 00:21:41,443 ولم اكن اريد ذلك ابدا 283 00:21:41,463 --> 00:21:43,033 ملوثة بالنية الشريرة. 284 00:21:44,373 --> 00:21:47,243 لكن يا أبي، ليس لدي خيار الآن. 285 00:21:48,423 --> 00:21:49,793 إنه في يدي، 286 00:21:50,503 --> 00:21:52,243 وسوف استخدمه لقتل ماركيز بينجين، 287 00:21:53,293 --> 00:21:56,833 للانتقام لك يا أمي أختي 288 00:21:57,703 --> 00:21:59,683 وكل زملائي التلاميذ! 289 00:22:15,613 --> 00:22:16,273 السيد زانغ. 290 00:22:20,423 --> 00:22:21,163 ماذا تفعل؟ 291 00:22:22,663 --> 00:22:24,313 كنت أعيد النظر في التوقيت. 292 00:22:24,943 --> 00:22:26,203 حفل الليلة هو عند غروب الشمس. 293 00:22:26,463 --> 00:22:28,443 غروب الشمس يتوافق مع أوعية النبيذ 294 00:22:28,743 --> 00:22:29,833 ويرمز إلى الحصاد الجيد. 295 00:22:30,533 --> 00:22:31,963 لذلك قمت بنقل وعاء النبيذ 296 00:22:32,093 --> 00:22:34,403 إلى اليسار، لإظهار الاحترام. 297 00:22:40,373 --> 00:22:41,483 لقد حصلت على بعض الرماد عليه. 298 00:22:41,943 --> 00:22:44,643 كنت فقط أقوم بتنظيفهم. 299 00:22:48,223 --> 00:22:49,593 هل هناك حتى عادة لهذا؟ 300 00:22:51,023 --> 00:22:52,963 أنت دقيق حقًا، سيدي. 301 00:22:55,023 --> 00:22:55,553 إنه واجبي. 302 00:23:10,683 --> 00:23:12,643 [قاعة أسلاف عشيرة تشوانغ] 303 00:23:18,023 --> 00:23:18,773 يا سيدي، 304 00:23:19,183 --> 00:23:20,923 حان الوقت لإشعال البخور. 305 00:23:36,573 --> 00:23:37,203 أب، 306 00:23:38,423 --> 00:23:40,513 كل شيء في المنزل على ما يرام. 307 00:23:41,503 --> 00:23:42,513 لا يزال الإمبراطور يفضلنا كثيرًا. 308 00:23:43,573 --> 00:23:44,403 قبل بضعة أيام، 309 00:23:45,503 --> 00:23:48,443 أشاد بـ Zhifu لعمله الجيد. 310 00:23:49,463 --> 00:23:51,753 يمكنك الراحة بسهولة في الحياة الآخرة. 311 00:23:53,133 --> 00:23:54,883 في غضون أيام قليلة، في ذكرى وفاتك، 312 00:23:56,023 --> 00:23:57,683 سآخذ العائلة إلى مقابر الأجداد 313 00:23:58,223 --> 00:23:59,443 لتقديم الخمر وحرق البخور 314 00:23:59,853 --> 00:24:01,163 تكريما لأسلافنا. 315 00:24:02,423 --> 00:24:04,033 أعدك أن لا أخذلك. 316 00:24:04,503 --> 00:24:05,513 سأحافظ على تراثنا 317 00:24:06,053 --> 00:24:07,403 وضمان مستقبل عائلتنا. 318 00:24:38,293 --> 00:24:38,683 أب! 319 00:24:39,423 --> 00:24:39,963 أب! 320 00:24:40,223 --> 00:24:40,683 ربي! 321 00:24:40,703 --> 00:24:41,163 أب! 322 00:24:41,183 --> 00:24:41,643 ربي! 323 00:24:41,903 --> 00:24:42,753 - سيدي! - أبي! 324 00:24:43,263 --> 00:24:43,963 ربي! 325 00:24:45,093 --> 00:24:45,643 أب! 326 00:24:46,853 --> 00:24:47,683 ربي! 327 00:24:47,703 --> 00:24:48,243 أب! 328 00:24:49,023 --> 00:24:49,513 أب! 329 00:24:53,503 --> 00:24:54,553 لماذا لم يصل تشيكسينج إلى هنا بعد؟ 330 00:24:55,463 --> 00:24:56,073 يا سيدي، 331 00:24:56,373 --> 00:24:57,683 لقد أرسلت شخصًا للعثور عليه. 332 00:24:57,943 --> 00:24:59,313 لم يكن Zhixing في المنزل 333 00:24:59,333 --> 00:25:00,593 منذ أمس. 334 00:25:00,943 --> 00:25:02,683 ربما ذهب إلى مكان ما للعب. 335 00:25:02,703 --> 00:25:03,883 لماذا لا تعمل الآلية؟ 336 00:25:04,423 --> 00:25:06,963 عندما يعود، سوف يجيب على ذلك. 337 00:25:09,133 --> 00:25:09,683 ربي! 338 00:25:12,503 --> 00:25:13,113 يا سيدي، 339 00:25:14,133 --> 00:25:15,073 تكريم الأسلاف 340 00:25:15,293 --> 00:25:16,513 هو تقليد عائلي خطير. 341 00:25:18,903 --> 00:25:20,643 ربما يجب علينا الانتظار حتى يأتي تشيكسينج 342 00:25:21,053 --> 00:25:22,203 و نفعل ذلك معا؟ 343 00:25:22,503 --> 00:25:23,683 لماذا الانتظار له؟ 344 00:25:24,263 --> 00:25:26,643 لا أريد أن أرى شخصًا لا يحترم. 345 00:25:28,503 --> 00:25:30,793 بدونه اليوم، أرقامنا غير صحيحة. 346 00:25:32,813 --> 00:25:34,353 أعواد البخور في الموقد 347 00:25:34,573 --> 00:25:35,273 ليست هي رقم الحظ تسعة. 348 00:25:35,703 --> 00:25:36,513 تسعة يعودون إلى الوحدة. 349 00:25:37,023 --> 00:25:39,003 أنا قلق من أن الماركيز الراحل قد يجدها 350 00:25:39,293 --> 00:25:40,273 غير ميمون في الحياة الآخرة. 351 00:25:41,093 --> 00:25:41,923 والدي 352 00:25:42,133 --> 00:25:44,313 كان شجاعًا في المعركة، جريئًا وحرًا. 353 00:25:45,743 --> 00:25:47,243 لم يؤمن أبدًا بالخرافات. 354 00:25:48,023 --> 00:25:49,313 حتى في الحياة الآخرة، 355 00:25:50,503 --> 00:25:52,753 لن يهتم بالأرقام المحظوظة. 356 00:25:53,943 --> 00:25:54,513 لكن، 357 00:25:56,703 --> 00:25:58,313 لماذا انت متوترة جدا؟ 358 00:26:01,133 --> 00:26:02,163 لقد كنت تحدق في الموقد 359 00:26:04,293 --> 00:26:05,683 منذ الآن. 360 00:26:08,133 --> 00:26:08,753 هل هناك شيء خاطئ؟ 361 00:26:10,463 --> 00:26:11,073 ربي... 362 00:26:11,423 --> 00:26:12,003 يا سيدي، 363 00:26:14,053 --> 00:26:15,963 السيد زانج يخطط دائمًا بعناية. 364 00:26:16,533 --> 00:26:17,683 لقد اعتنى فقط 365 00:26:17,773 --> 00:26:18,683 من ترتيب القاعة الأجداد 366 00:26:18,853 --> 00:26:20,483 و مختارة خصيصا البخور. 367 00:26:26,663 --> 00:26:29,073 ما هو خاص حول هذا البخور؟ 368 00:26:33,503 --> 00:26:33,963 يا سيدي، 369 00:26:34,703 --> 00:26:36,683 تم اختيار هذه البخور من قبل السيد زانج. 370 00:26:37,333 --> 00:26:38,163 لقد لاحظت 371 00:26:38,813 --> 00:26:40,443 هناك غير عادي. 372 00:26:41,133 --> 00:26:42,353 هناك خيط ذهبي داخل كل منهما. 373 00:26:43,423 --> 00:26:45,483 لذا أخذت الحرية في استبدالهم. 374 00:26:46,813 --> 00:26:47,443 السيد زانغ، 375 00:26:48,053 --> 00:26:49,073 ما هو قصدك هنا؟ 376 00:26:53,773 --> 00:26:54,553 اغفر لي يا سيدي. 377 00:26:55,373 --> 00:26:56,483 اليوم حفل تكريم الماركيز الراحل. 378 00:26:56,943 --> 00:26:58,643 تحتوي هذه البخور على خيوط ذهبية. 379 00:26:59,333 --> 00:27:01,243 النار تذيب الذهب، 380 00:27:01,773 --> 00:27:03,443 التي يمكن أن تبدد الطاقة القاتلة 381 00:27:03,463 --> 00:27:04,353 والعنف العسكري. 382 00:27:05,133 --> 00:27:07,883 لقد اخترتهم بجرأة للصلاة، 383 00:27:08,573 --> 00:27:09,443 آمل أن يباركنا الماركيز الراحل، 384 00:27:09,983 --> 00:27:11,883 درء سوء الحظ، 385 00:27:12,223 --> 00:27:13,443 وضمان ازدهار عائلتنا. 386 00:27:20,223 --> 00:27:20,793 تشوانغ شان. 387 00:27:21,133 --> 00:27:21,593 نعم؟ 388 00:27:22,813 --> 00:27:23,923 التحقق من مبخرة البخور. 389 00:27:24,533 --> 00:27:24,963 نعم سيدي. 390 00:28:10,663 --> 00:28:12,113 إذا كان الأمر من أجل مصلحة الأسرة، 391 00:28:12,373 --> 00:28:13,513 لماذا فعلت ذلك تصرفت بمفردك 392 00:28:13,743 --> 00:28:14,643 بدون استشارة أحد؟ 393 00:28:17,573 --> 00:28:18,753 يا سيدي، أنت قوي الإرادة وحاسم. 394 00:28:19,263 --> 00:28:20,203 كنت خائفة أنك لن تصدق 395 00:28:20,333 --> 00:28:22,643 في هذه الأشياء فنغ شوي وكن منزعجًا، 396 00:28:23,223 --> 00:28:24,923 لذلك تصرفت بمفردي. 397 00:28:26,053 --> 00:28:27,073 من فضلك عاقبني. 398 00:28:29,333 --> 00:28:30,353 لقد ولدت مع عنصر النار. 399 00:28:31,423 --> 00:28:34,243 لماذا يمكنني تحقيق هذا العدد الكبير من الانتصارات؟ 400 00:28:35,773 --> 00:28:36,273 تشوانغ شان. 401 00:28:37,573 --> 00:28:38,033 ربي. 402 00:28:39,503 --> 00:28:41,923 كان زانغ هاي يفكر في رفاهية عائلتنا. 403 00:28:42,463 --> 00:28:43,483 لقد عطلت نواياه الطيبة. 404 00:28:44,533 --> 00:28:45,273 أنت تستحق العقاب. 405 00:28:46,053 --> 00:28:46,793 كانت غلطتي. 406 00:28:47,023 --> 00:28:48,203 لقد تصرفت بحماقة. 407 00:28:50,463 --> 00:28:51,033 حمل. 408 00:29:11,123 --> 00:29:14,843 [حديقة يو] 409 00:29:18,533 --> 00:29:20,113 إذا لم تكن الآلية موجودة في الموقد، 410 00:29:20,423 --> 00:29:21,113 أين يمكن أن يكون؟ 411 00:29:21,983 --> 00:29:23,073 لقد وضعته هناك في الساعة 3 مساءً، 412 00:29:23,183 --> 00:29:24,113 ولكن بحلول الساعة الخامسة مساءً، كان قد اختفى. 413 00:29:24,533 --> 00:29:25,963 هذا فقط ساعتين. 414 00:29:26,533 --> 00:29:28,243 كيف يمكن أن تختفي فقط؟ 415 00:29:28,943 --> 00:29:30,243 يجب أن يكون شخص ما قد لاحظ مؤامرتي، 416 00:29:32,093 --> 00:29:33,833 لكن من الواضح أن الماركيز لا يعرف بعد. 417 00:29:35,503 --> 00:29:36,883 هل يمكن أن يكون الخادم قد رأى ذلك 418 00:29:36,903 --> 00:29:38,753 ورميها بعيدا كشيء عديم الفائدة؟ 419 00:29:40,023 --> 00:29:42,513 أو هل أخذها أحد، 420 00:29:43,023 --> 00:29:44,443 انتظار اللحظة المناسبة 421 00:29:44,573 --> 00:29:45,643 لإبلاغ الماركيز؟ 422 00:29:47,573 --> 00:29:48,443 سيدي، لقد عدت. 423 00:29:49,903 --> 00:29:50,963 هل تريد بعض الوجبات الخفيفة؟ 424 00:29:51,773 --> 00:29:52,753 لا، أنا لا آكل الحلويات. 425 00:29:53,133 --> 00:29:54,163 يمكنك أخذهم ومشاركتهم. 426 00:29:54,703 --> 00:29:55,313 شكرا لك سيدي. 427 00:29:57,663 --> 00:29:58,723 هل يوجد مذبح القاعة الأجداد 428 00:29:58,943 --> 00:29:59,833 تم تنظيفها؟ 429 00:30:00,133 --> 00:30:01,553 نعم سيدي، لقد تم كل شيء. 430 00:30:01,943 --> 00:30:03,163 العروض تم توزيعها بالفعل 431 00:30:03,183 --> 00:30:04,073 بين الخدم. 432 00:30:04,223 --> 00:30:05,963 جميع العناصر الطقسية يتم تخزينها بدقة. 433 00:30:06,133 --> 00:30:07,353 القمامة المتبقية 434 00:30:07,373 --> 00:30:08,243 تم نقله إلى الفناء الخلفي. 435 00:30:08,263 --> 00:30:09,443 سوف يتم نقله بعيدا قريبا. 436 00:30:09,743 --> 00:30:10,073 حسنًا. 437 00:30:10,423 --> 00:30:11,003 مفهوم. 438 00:30:11,423 --> 00:30:12,073 يمكنك المغادرة الآن. 439 00:30:12,423 --> 00:30:12,923 نعم سيدي. 440 00:30:34,853 --> 00:30:36,273 تبحث عن شيء ما؟ 441 00:30:45,503 --> 00:30:47,033 هل هذا ما أنت بعد؟ 442 00:31:04,463 --> 00:31:06,553 لماذا تريد قتله الآن؟ 443 00:31:07,533 --> 00:31:09,033 لقد رأيت والدي. 444 00:31:11,423 --> 00:31:14,203 لقد تم سلخهم وتعذيبهم من قبل الماركيز. 445 00:31:14,903 --> 00:31:17,073 كانت جثثهم مخبأة في غرفة سرية، 446 00:31:18,093 --> 00:31:19,513 داس تحت الأقدام. 447 00:31:20,053 --> 00:31:21,593 لا يمكنهم الراحة في سلام حتى الآن. 448 00:31:22,263 --> 00:31:25,003 هل فكرت كيف ستهرب؟ 449 00:31:25,503 --> 00:31:26,483 خطتي الأصلية 450 00:31:26,743 --> 00:31:28,403 كان الفرار في الفوضى 451 00:31:28,533 --> 00:31:29,443 قبل أن يقوم الحراس بإغلاق القصر. 452 00:31:29,943 --> 00:31:30,833 لكن بشكل غير متوقع، 453 00:31:31,223 --> 00:31:32,923 قام الخادم بتبديل البخور الخاص بي. 454 00:31:35,133 --> 00:31:36,553 إذا لم تكن قد تدخلت، 455 00:31:37,223 --> 00:31:39,643 كان الماركيز قد اكتشف مؤامرتي اليوم. 456 00:31:40,503 --> 00:31:43,643 مجرد خادم لن يجرؤ على التصرف بمفرده. 457 00:31:45,093 --> 00:31:46,403 الماركيز 458 00:31:46,423 --> 00:31:47,593 يجب أن يكون قد خطط لهذا منذ فترة طويلة، 459 00:31:47,853 --> 00:31:49,833 فقط في انتظارك لتقع في فخه. 460 00:31:54,463 --> 00:31:55,683 هل لم تفكر قط 461 00:31:56,333 --> 00:31:58,403 الشخص الذي يريد منك أن تقتله 462 00:31:58,613 --> 00:31:59,793 هل يمكن أن يكون الماركيز نفسه؟ 463 00:32:01,373 --> 00:32:03,723 في غضون أيام قليلة، سيكون عيد ميلاد والدي. 464 00:32:04,333 --> 00:32:05,593 سنعقد حفل خاص أولاً، 465 00:32:06,093 --> 00:32:07,243 [قاعة أسلاف عشيرة تشوانغ] ثم قم بزيارة المقابر. 466 00:32:07,743 --> 00:32:08,833 قم بإعداد استعداداتك. 467 00:32:10,133 --> 00:32:12,353 لماذا نقلني الماركيز إلى الفناء الداخلي؟ 468 00:32:12,983 --> 00:32:15,243 المساعدين عادة يعيشون في قاعة العلماء. 469 00:32:15,903 --> 00:32:18,683 حتى في ذروة يانغ تشن، 470 00:32:19,053 --> 00:32:21,243 لم يتمكن من العيش في الفناء الداخلي. 471 00:32:21,463 --> 00:32:23,403 أولئك الجالسين على هذه الطاولة 472 00:32:23,703 --> 00:32:26,003 هم الرجال الأكثر ثقة. 473 00:32:26,533 --> 00:32:28,443 [في القارورة سمٌّ قاتل. استخدمه لقتل الماركيز.] سيدي، في الآونة الأخيرة في المدينة، 474 00:32:28,533 --> 00:32:30,033 هناك شائعات عني. 475 00:32:30,503 --> 00:32:32,073 لقد سمعت الكثير من الشائعات. 476 00:32:32,573 --> 00:32:34,003 إنهم مجرد هراء. 477 00:32:35,463 --> 00:32:36,243 لا تنتبه. 478 00:32:37,093 --> 00:32:39,443 هذه كلها مخططات من وزارة الأشغال. 479 00:32:39,773 --> 00:32:40,643 الماركيز يعني 480 00:32:41,503 --> 00:32:42,553 في المستقبل، 481 00:32:42,743 --> 00:32:45,643 يريد منك أن تساعد تشيفو أكثر. 482 00:32:46,223 --> 00:32:47,483 يظهر أنه يثق بك. 483 00:32:48,503 --> 00:32:49,923 الاقتراب منه أصبح أسهل الآن. 484 00:32:50,813 --> 00:32:51,593 بعد تقديم العصيدة، 485 00:32:52,183 --> 00:32:53,353 اذهب مباشرة إلى دراستي 486 00:32:53,663 --> 00:32:54,683 وجلب "فن الحرب لوي لياو". 487 00:32:54,983 --> 00:32:55,723 من الآن فصاعدا، 488 00:32:55,743 --> 00:32:57,073 يمكنك الدخول بحرية إلى دراستي 489 00:32:57,503 --> 00:32:58,723 بدون الحاجة إلى إذن. 490 00:33:03,663 --> 00:33:05,553 لذا، الماركيز يختبرني. 491 00:33:06,263 --> 00:33:08,963 يسمح لي بالدخول بحرية إلى الخزانة والدراسة 492 00:33:09,983 --> 00:33:11,643 فقط لجعلني أخفض حذري. 493 00:33:12,263 --> 00:33:13,923 إذا كنت تهدأ الآن، 494 00:33:14,333 --> 00:33:16,003 سوف ترى ذلك بوضوح. 495 00:33:19,503 --> 00:33:21,553 الماركيز من بينجين لديه العديد من الأعداء. 496 00:33:21,903 --> 00:33:24,203 الآن أنت أقرب مساعد له. 497 00:33:25,023 --> 00:33:26,243 هو فقط يريد أن يرى 498 00:33:26,503 --> 00:33:29,753 إذا كنت سوف تخونه تحت الضغط. 499 00:33:30,773 --> 00:33:32,403 لا تقلل من شأنه. 500 00:33:32,773 --> 00:33:33,883 ولا تفكر 501 00:33:34,133 --> 00:33:36,313 يمكنك بسهولة التفوق عليه. 502 00:33:37,053 --> 00:33:40,273 إذا مات، أنت محكوم عليك بالهلاك أيضًا. 503 00:33:41,943 --> 00:33:43,203 قتل ماركيز بينجين 504 00:33:43,813 --> 00:33:45,163 هو السبب الوحيد 505 00:33:45,183 --> 00:33:46,243 انا مازلت على قيد الحياة. 506 00:34:06,663 --> 00:34:07,163 ادخل. 507 00:34:17,733 --> 00:34:18,323 ربي. 508 00:34:25,383 --> 00:34:26,003 يا سيدي، 509 00:34:26,903 --> 00:34:28,033 لقد ارتكبت خطأ فادحا. 510 00:34:29,053 --> 00:34:30,033 من فضلك عاقبني! 511 00:34:33,173 --> 00:34:34,003 ماذا حدث؟ 512 00:34:38,573 --> 00:34:41,113 لقد تلقيت هذا مؤخرا. 513 00:34:42,093 --> 00:34:43,963 أخشى أن يصدق أحد الشائعات 514 00:34:44,423 --> 00:34:47,193 ويحاول ابتزازني لإيذائك. 515 00:34:50,463 --> 00:34:51,673 كنت واثقا من نفسي أكثر من اللازم، 516 00:34:52,213 --> 00:34:55,283 أعتقد أنني يمكن أن أكشف بسهولة 517 00:34:56,023 --> 00:34:57,073 هذا المحتال الصغير 518 00:34:57,573 --> 00:34:58,803 في غضون يومين. 519 00:35:00,023 --> 00:35:01,073 لم اكن اريد ان ازعجك 520 00:35:01,423 --> 00:35:02,593 مع شيء تافه جدا. 521 00:35:04,693 --> 00:35:05,113 لكن... 522 00:35:06,693 --> 00:35:07,633 ولكن أنا عديم الفائدة. 523 00:35:08,253 --> 00:35:09,883 لقد مرت يومين دون أي أدلة. 524 00:35:10,693 --> 00:35:11,363 الآن، 525 00:35:11,823 --> 00:35:13,803 الموعد النهائي المحدد بثلاثة أيام والمكتوب على هذه المروحة قريب. 526 00:35:14,423 --> 00:35:15,963 أنا قلق من أنهم يقصدون الأذى الحقيقي، 527 00:35:16,343 --> 00:35:17,323 وشخص ما ينوي حقا 528 00:35:17,343 --> 00:35:18,403 أن يؤذيك. 529 00:35:19,253 --> 00:35:20,553 لذا يجب أن أبلغك في الوقت المناسب. 530 00:35:21,943 --> 00:35:24,073 منذ أن تمكنوا من الوصول إلي، 531 00:35:25,023 --> 00:35:26,963 قد يستهدفون الآخرين أيضًا. 532 00:35:28,693 --> 00:35:29,233 يا سيدي، 533 00:35:29,503 --> 00:35:31,443 يرجى توخي الحذر الشديد هذه الأيام. 534 00:35:32,133 --> 00:35:34,763 أنت قلق من أنهم سوف يؤذونني، 535 00:35:36,093 --> 00:35:37,843 لكن أكثر خوفًا من أنهم سوف يعاقبونك بدلاً من ذلك 536 00:35:38,213 --> 00:35:40,803 إذا لم يحدث شيء في ثلاثة أيام. 537 00:35:45,053 --> 00:35:45,633 اغفر لي يا سيدي! 538 00:35:45,983 --> 00:35:46,513 أنا... 539 00:35:46,823 --> 00:35:47,843 أنا خائفة حقا من الموت، 540 00:35:48,463 --> 00:35:50,513 ولكنني أكثر خوفًا من وضعك في خطر. 541 00:35:51,783 --> 00:35:52,633 أنتم الناس الأذكياء 542 00:35:52,653 --> 00:35:53,883 دائما التفكير في الأشياء. 543 00:35:57,533 --> 00:35:58,673 لقد قلت لك من قبل، 544 00:36:00,343 --> 00:36:03,033 لا تقلق كثيرا. 545 00:36:04,613 --> 00:36:06,113 انسى هذه الشائعات السخيفة. 546 00:36:07,463 --> 00:36:09,633 عدد الأشخاص الذين يريدون قتلي 547 00:36:10,093 --> 00:36:11,803 هو كثير جدا لا يمكن إحصاؤه. 548 00:36:13,733 --> 00:36:15,843 لكن هؤلاء الجبناء الذين يخفون وجوههم 549 00:36:16,983 --> 00:36:18,323 لا يمكن أن تؤذيني. 550 00:36:21,863 --> 00:36:23,443 الآن أنت واحد من مساعديني الموثوق بهم. 551 00:36:24,863 --> 00:36:26,323 بطبيعة الحال، سوف يستهدفونك أولاً. 552 00:36:28,343 --> 00:36:29,113 يتذكر، 553 00:36:30,863 --> 00:36:32,593 أنا أدعمك الآن. 554 00:36:32,943 --> 00:36:33,843 إذا أي شيء يأتي، 555 00:36:34,613 --> 00:36:35,443 لا تبقيه في زجاجة. 556 00:36:36,423 --> 00:36:37,513 فقط تحدث. 557 00:36:40,383 --> 00:36:41,153 شكرا لك يا سيدي! 558 00:36:42,173 --> 00:36:42,883 ثم حول هذا الموضوع... 559 00:36:43,693 --> 00:36:44,363 كافٍ. 560 00:36:45,173 --> 00:36:45,883 يمكنك المغادرة الآن. 561 00:36:46,863 --> 00:36:49,483 سأحقق في هذا الأمر بنفسي. 562 00:36:51,213 --> 00:36:51,673 نعم يا سيدي. 563 00:37:01,443 --> 00:37:05,403 [تأمل بعمق، تنمو بلا نهاية] 564 00:37:32,093 --> 00:37:33,153 قتل ماركيز بينجين 565 00:37:34,053 --> 00:37:35,233 هو السبب الوحيد 566 00:37:35,383 --> 00:37:36,483 انا مازلت على قيد الحياة. 567 00:37:38,023 --> 00:37:39,963 إذا كنت أعمى من الكراهية، 568 00:37:40,053 --> 00:37:41,713 لن تحصل على الانتقام أبدًا. 569 00:37:42,903 --> 00:37:46,283 حتى لو مات الماركيز بيدك، 570 00:37:46,943 --> 00:37:48,033 لن تحصل على فرصة أخرى 571 00:37:48,213 --> 00:37:51,483 لضربة ثانية أو ثالثة. 572 00:37:53,503 --> 00:37:54,403 هل تقصد... 573 00:37:55,343 --> 00:37:56,513 ماذا لو قلت لك 574 00:37:57,573 --> 00:38:00,323 الماركيز بينجين ليس عدوك الوحيد؟ 575 00:38:00,573 --> 00:38:01,883 و هل هناك آخرون متورطون؟ 576 00:38:07,573 --> 00:38:09,883 لقد قمت بالتحقيق في العاصمة لسنوات، 577 00:38:10,823 --> 00:38:11,963 واكتشفت العقول المدبرة الحقيقية 578 00:38:12,463 --> 00:38:15,323 وراء تدمير عائلة كواي. 579 00:38:16,383 --> 00:38:17,963 بالإضافة إلى ماركيز بينجين، 580 00:38:18,343 --> 00:38:20,283 تشمل اثنين آخرين. 581 00:38:23,613 --> 00:38:26,483 هؤلاء الثلاثة تآمروا للاستيلاء على العنصر 582 00:38:26,653 --> 00:38:29,113 والدك أحضر من دونغشيا. 583 00:38:30,823 --> 00:38:34,193 لذا، عدوك ليس شخصًا واحدًا، 584 00:38:35,303 --> 00:38:36,553 لكن ثلاثة. 585 00:38:44,253 --> 00:38:44,843 سيد، 586 00:38:45,503 --> 00:38:46,963 لقد وجدت سمكة برونزية 587 00:38:47,213 --> 00:38:48,363 في غرفة الماركيز السرية. 588 00:38:48,863 --> 00:38:49,673 سمكة برونزية؟ 589 00:38:50,383 --> 00:38:51,513 رأيته يأخذها من والدي 590 00:38:51,653 --> 00:38:54,033 في الليلة التي ذبحت فيها عائلتي. 591 00:38:55,213 --> 00:38:56,323 ولكن كما أتذكر، 592 00:38:56,573 --> 00:38:58,843 كان هناك ثلاثة أسماك مرتبطة ببعضها البعض. 593 00:38:59,733 --> 00:39:00,633 هذا يعني 594 00:39:01,533 --> 00:39:02,763 كل واحد من المتآمرين الثلاثة 595 00:39:03,053 --> 00:39:04,233 ربما أخذت سمكة واحدة. 596 00:39:08,733 --> 00:39:09,513 من هم؟ 597 00:39:10,383 --> 00:39:13,443 واحد هو المدير الخصي حامل الختم، 598 00:39:13,733 --> 00:39:14,803 تساو جينغشيان. 599 00:39:16,533 --> 00:39:18,193 مع قوة هائلة في يديه، 600 00:39:18,653 --> 00:39:20,283 هو يفعل كل ما يريد. 601 00:39:20,613 --> 00:39:23,513 هو في كثير من الأحيان يؤطر مسؤولي المحكمة 602 00:39:23,863 --> 00:39:25,403 للقضاء على المنافسين السياسيين 603 00:39:25,573 --> 00:39:27,363 ويوسع نفوذه. 604 00:39:28,383 --> 00:39:32,233 سمح ماركيز بينجين لـ Qu Jiao بالقتل علانية. 605 00:39:33,023 --> 00:39:36,363 تخمين لماذا كل هذه الالتماسات ضده 606 00:39:37,023 --> 00:39:38,963 انتهى به الأمر في قصره؟ 607 00:39:41,023 --> 00:39:42,713 كاو جينغشيان قمعهم؟ 608 00:39:43,383 --> 00:39:46,843 إنهم يغطون بعضهم البعض. 609 00:39:48,863 --> 00:39:50,073 من هو الثالث؟ 610 00:39:51,903 --> 00:39:55,363 لقد كنت أتساءل لسنوات 611 00:39:56,343 --> 00:39:58,553 كيف شخصين غير مرتبطين 612 00:39:58,733 --> 00:40:01,593 فجأة تحالفوا بين عشية وضحاها. 613 00:40:03,573 --> 00:40:04,483 عشر سنوات مضت، 614 00:40:04,823 --> 00:40:07,593 في الليلة التي عاد فيها مركيز بينجين من دونغشيا، 615 00:40:08,503 --> 00:40:10,713 هو و Cao Jingxian 616 00:40:10,863 --> 00:40:12,843 غادروا مساكنهم. 617 00:40:13,423 --> 00:40:17,553 في اليوم التالي، تم تدمير عائلة كواي. 618 00:40:18,463 --> 00:40:21,153 أنا متأكد أنهم التقوا بالمتآمر الثالث 619 00:40:21,253 --> 00:40:22,073 تلك الليلة. 620 00:40:23,023 --> 00:40:25,633 لكن هذا الشخص مخفي بعمق. 621 00:40:26,023 --> 00:40:27,323 لم اجد ابدا 622 00:40:27,383 --> 00:40:28,803 أي أدلة عنه. 623 00:40:31,733 --> 00:40:33,673 السمكة البرونزية التي ذكرتها 624 00:40:34,903 --> 00:40:36,633 يؤكد أنه موجود. 625 00:40:39,303 --> 00:40:41,553 من فضلك علمني ماذا يجب أن أفعل. 626 00:40:43,133 --> 00:40:44,403 لو كنت أنا، 627 00:40:46,213 --> 00:40:47,443 سأضع منخفضًا 628 00:40:48,423 --> 00:40:49,843 و انتظر اللحظة المناسبة. 629 00:40:56,173 --> 00:40:57,353 انا آسف سيدي. 630 00:40:58,303 --> 00:40:59,443 لا استطيع فعل ذلك. 631 00:41:01,423 --> 00:41:04,363 يبدو أن غاو مينغ لم يعلمك 632 00:41:04,383 --> 00:41:05,963 كيف تحافظ على الهدوء. 633 00:41:06,613 --> 00:41:09,673 عقلك مضطرب للغاية. 634 00:41:14,503 --> 00:41:15,963 سيدي، أنت تبالغ في تقديري. 635 00:41:17,903 --> 00:41:19,233 لقد أخفيت نفسي لمدة عشر سنوات 636 00:41:19,903 --> 00:41:21,443 فقط لقتل ماركيز بينجين. 637 00:41:23,693 --> 00:41:25,843 اعتقدت أنني قد اقتربت أخيرًا بما فيه الكفاية، 638 00:41:26,053 --> 00:41:27,233 و احتاج فقط إلى ضربة أخيرة 639 00:41:27,903 --> 00:41:29,633 للنجاح. 640 00:41:30,943 --> 00:41:31,673 لكن الآن، 641 00:41:33,253 --> 00:41:34,883 بدلا من كسب ثقته، 642 00:41:35,133 --> 00:41:36,553 لقد اكتسبت اثنين من الأعداء الآخرين. 643 00:41:38,533 --> 00:41:39,963 كل ليلة، في أحلامي، 644 00:41:40,823 --> 00:41:43,073 أنا أرى والدي عيون الشوق. 645 00:41:47,343 --> 00:41:48,553 كل يوم أعيش 646 00:41:48,693 --> 00:41:50,363 هو عذاب لا يطاق. 647 00:41:51,053 --> 00:41:52,363 لا أريدهم أن ينتظروا إلى الأبد. 648 00:41:53,253 --> 00:41:55,073 لكن ما أخشاه أكثر ليس الانتظار. 649 00:41:56,863 --> 00:41:58,553 إنه يضيع حياتي كلها، 650 00:41:59,173 --> 00:42:00,633 فقط للفشل في الانتقام. 651 00:42:02,213 --> 00:42:04,553 يمكنك، بالطبع، 652 00:42:04,573 --> 00:42:06,193 استخدم كل قوتك للضرب مرة واحدة. 653 00:42:07,303 --> 00:42:09,003 لكن إذا مات الماركيز، 654 00:42:09,503 --> 00:42:11,963 الاثنان الآخران سوف يعرفون على الفور. 655 00:42:13,093 --> 00:42:15,113 ثم لن يكون لديك أي فرصة 656 00:42:15,653 --> 00:42:17,073 إلى الاقتراب منهم مرة أخرى. 657 00:42:18,903 --> 00:42:20,713 يمكنك قتل الماركيز الآن 658 00:42:20,733 --> 00:42:22,153 و يموت بعد ذلك، 659 00:42:22,573 --> 00:42:25,283 أو ابتلاع غضبك من أجل خطة أكبر. 660 00:42:26,463 --> 00:42:27,963 إنه اختيارك. 661 00:42:48,483 --> 00:42:50,363 [نعمة رجل نبيل، حكم عالم] 662 00:43:22,283 --> 00:43:26,963 ♪إخفاء الطموح في عيني♪ 663 00:43:29,483 --> 00:43:36,123 ♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪ 664 00:43:36,683 --> 00:43:39,443 ♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪ 665 00:43:40,043 --> 00:43:42,763 ♪ صدى الرعد الصامت حول ♪ 666 00:43:43,043 --> 00:43:45,003 ♪مهما كنت ماكرًا♪ 667 00:43:45,483 --> 00:43:47,563 ♪أستطيع أن أرى♪ 668 00:43:49,283 --> 00:43:51,403 ♪ الحق من خلالك♪ 669 00:43:57,763 --> 00:44:04,803 ♪المخططات هي درعي♪ 670 00:44:04,963 --> 00:44:10,403 ♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪ 671 00:44:11,963 --> 00:44:14,683 ♪مع ضبط النفس الغضب♪ 672 00:44:15,363 --> 00:44:18,043 ♪أطهر العالم الفساد♪ 673 00:44:18,243 --> 00:44:20,283 ♪الليل ليس مظلما♪ 674 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 ♪لأن♪ 675 00:44:23,963 --> 00:44:29,443 ♪قلبي يحترق بشدة♪ 676 00:44:32,243 --> 00:44:35,523 ♪أنا أتحكم في حركة السحب♪ 677 00:44:35,723 --> 00:44:38,283 ♪أنا آمر سقوط المطر♪ 678 00:44:38,443 --> 00:44:40,803 ♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪ 679 00:44:40,923 --> 00:44:45,723 ♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪ 680 00:44:46,203 --> 00:44:49,523 ♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪ 681 00:44:49,723 --> 00:44:52,283 ♪أمنح وآخذ بعيدا♪ 682 00:44:52,443 --> 00:44:55,963 ♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪ 683 00:44:56,003 --> 00:44:59,483 ♪سأغني بصوت عال معك♪ 684 00:44:59,603 --> 00:45:02,843 ♪أنا موسم البذر♪ 685 00:45:02,963 --> 00:45:06,243 ♪أنا حصاد الخريف♪ 686 00:45:06,483 --> 00:45:08,643 ♪أنا العالم♪ 687 00:45:08,843 --> 00:45:12,403 ♪أنا الشعب♪ 688 00:45:13,603 --> 00:45:16,683 ♪وأنت أيضا أنا♪ 687 00:45:16,683 --> 01:45:16,683 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب53894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.