Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:22,483 --> 00:01:29,963
[أسطورة زانغ هاي]
4
00:01:30,083 --> 00:01:32,843
[الحلقة 10]
5
00:01:52,143 --> 00:01:52,763
هذا هو المكان.
6
00:01:55,583 --> 00:01:56,953
إنه مخفي بشكل جيد.
7
00:01:57,373 --> 00:02:00,003
بعد أكثر من عشر سنوات، لا تزال وجدته.
8
00:02:00,973 --> 00:02:02,483
هل نسيت كل ما علمك إياه والدي؟
9
00:02:02,663 --> 00:02:03,653
حول علم الجغرافيا؟
10
00:02:04,423 --> 00:02:06,153
لم أتعلم حقًا بشكل صحيح.
11
00:02:10,103 --> 00:02:11,433
تحت أقدامنا مباشرة
12
00:02:12,263 --> 00:02:13,363
هو النفق الذي استخدمه والدي
13
00:02:13,703 --> 00:02:14,633
لتسلل لي في ذلك الوقت.
14
00:02:15,863 --> 00:02:17,753
إنه يتصل مباشرة بممر القبر،
15
00:02:18,263 --> 00:02:20,713
الذي هو الأقرب إلى جدار الماس.
16
00:02:21,823 --> 00:02:23,803
عندما غادرت، قال لي والدي
17
00:02:24,143 --> 00:02:25,523
لملئه مرة أخرى،
18
00:02:26,053 --> 00:02:27,243
للحفاظ على لصوص القبور خارج.
19
00:02:29,263 --> 00:02:31,313
إذا كان مغلقا،
20
00:02:31,423 --> 00:02:32,563
كيف دخل السيد إلى الداخل؟
21
00:02:33,213 --> 00:02:34,523
كان والدي بعيدًا في دونغشيا لفترة طويلة.
22
00:02:34,983 --> 00:02:37,123
لابد أن يكون لصوص المقابر الآخرين قد اكتشفوا هذا المكان.
23
00:02:38,493 --> 00:02:39,033
هذا ما سنفعله:
24
00:02:39,383 --> 00:02:40,473
انقسم وابحث.
25
00:03:24,613 --> 00:03:24,963
جوانفينج!
26
00:03:25,453 --> 00:03:25,843
تعال الى هنا.
27
00:03:28,863 --> 00:03:29,243
هنا.
28
00:03:56,773 --> 00:03:57,123
أب،
29
00:03:57,303 --> 00:03:59,033
هذا القبر هو في الواقع لزوجين متزوجين.
30
00:04:00,423 --> 00:04:02,313
تحقق حول واكتشف
31
00:04:02,543 --> 00:04:03,433
من هم كانوا.
32
00:04:25,263 --> 00:04:26,833
زخارف التابوت مفصلة للغاية،
33
00:04:27,263 --> 00:04:28,923
و المواد عالية الجودة.
34
00:04:29,453 --> 00:04:30,923
هذا ليس نعش عائلة عادية.
35
00:04:50,743 --> 00:04:51,753
ولكن لماذا لا يوجد نقش؟
36
00:05:05,583 --> 00:05:07,313
هذا صاحب القبر غريب جدا.
37
00:05:07,703 --> 00:05:09,803
الذهب واليشم والتابوت هنا
38
00:05:09,823 --> 00:05:10,923
كلها ذات جودة عالية،
39
00:05:11,263 --> 00:05:12,313
ولكن لا يوجد نقش.
40
00:05:13,023 --> 00:05:13,803
هل يمكن أن يكون...
41
00:05:15,023 --> 00:05:17,123
هل لم يريدوا أن يعرفوا هويتهم؟
42
00:05:22,583 --> 00:05:25,073
كلا الجانبين من التابوت مليئة بالكتب.
43
00:05:26,023 --> 00:05:28,243
كان المالك بوضوح مسؤول مدني،
44
00:05:28,943 --> 00:05:30,363
وواحدة عالية المستوى في ذلك.
45
00:05:31,503 --> 00:05:32,723
ما نوع المسؤول الرفيع المستوى
46
00:05:32,743 --> 00:05:34,563
هل سيحتاجون إلى إخفاء هويتهم؟
47
00:05:40,533 --> 00:05:42,193
أنا أشك في النقش
48
00:05:42,333 --> 00:05:44,073
مخفي داخل هذه السلحفاة الحجرية.
49
00:05:44,533 --> 00:05:45,833
ثم لماذا لم يفعل
50
00:05:45,973 --> 00:05:48,313
نحتها بشكل مفتوح على الخارج،
51
00:05:48,893 --> 00:05:51,243
لكن أخفيته بدلاً من ذلك حيث لا يستطيع أحد العثور عليه؟
52
00:05:51,453 --> 00:05:52,513
عندما علمتني أمي،
53
00:05:52,533 --> 00:05:53,753
ذكرت شخص
54
00:05:53,893 --> 00:05:55,003
الذي سافر في كل مكان،
55
00:05:55,213 --> 00:05:57,363
استخدام المال لإثارة الصراع بين الدول.
56
00:05:57,653 --> 00:05:59,803
وإذا لم ينجح ذلك، فسوف يغتالهم.
57
00:06:00,333 --> 00:06:02,123
كان ذلك الرجل هو ليو شيان، السكرتير الأول السابق.
58
00:06:02,333 --> 00:06:04,273
لقد كان دائما يخفي هويته الحقيقية،
59
00:06:04,413 --> 00:06:07,003
لذا بطبيعة الحال، كان يخفي نقشه أيضًا.
60
00:06:07,213 --> 00:06:08,123
دعني أتحقق
61
00:06:08,143 --> 00:06:09,193
إذا كان هو حقا.
62
00:06:25,943 --> 00:06:26,873
إنه حقا ليو شيان!
63
00:06:26,943 --> 00:06:28,163
[ليو شيان]
إنه حقا قبر ليو شيان!
64
00:06:29,413 --> 00:06:30,073
يتقن.
65
00:06:30,943 --> 00:06:31,803
لقد انتهينا من التحقق
66
00:06:31,823 --> 00:06:32,833
أنفاق قبر ليو شيان.
67
00:06:33,533 --> 00:06:34,273
يبدو مثل
68
00:06:34,413 --> 00:06:35,603
لقد كانوا يحفرون لعدة أيام.
69
00:06:36,413 --> 00:06:37,633
من المحتمل أن يخترقوا
70
00:06:37,823 --> 00:06:38,873
إلى الغرفة الخلفية في أقل من يومين.
71
00:06:39,333 --> 00:06:40,363
والنفق الذي اعتدنا الدخول اليه
72
00:06:40,583 --> 00:06:41,433
متصل بالممر.
73
00:06:41,653 --> 00:06:43,243
لحسن الحظ، اللصوص ماتوا في الفخاخ.
74
00:06:43,413 --> 00:06:44,923
وإلا فإن هذا المكان سوف يكون مدمرا.
75
00:06:46,503 --> 00:06:48,073
سوف يستمرون بالتأكيد في الحفر.
76
00:06:48,503 --> 00:06:51,243
انتظر هنا وقبض عليهم جميعا.
77
00:06:51,773 --> 00:06:54,273
ولا تنسى أن تملأ
78
00:06:54,823 --> 00:06:55,953
كل واحد نفق.
79
00:06:56,143 --> 00:06:57,873
لا ينبغي إزعاج أي شيء هنا.
80
00:06:58,703 --> 00:06:59,163
نعم.
81
00:06:59,743 --> 00:07:01,483
علماء الفلك الإمبراطوريون مسؤولون
82
00:07:01,893 --> 00:07:03,433
لترميم وحماية المقابر المهمة،
83
00:07:04,023 --> 00:07:06,123
لكن نحن ممنوعون من الحفر على أنفسنا.
84
00:07:06,413 --> 00:07:07,123
مفهوم.
85
00:07:19,973 --> 00:07:20,833
هناك مشعلات محترقة على الارض.
86
00:07:58,503 --> 00:07:59,483
تم تنظيفها كلها.
87
00:08:01,213 --> 00:08:02,073
انطلاقا من الأنفاق،
88
00:08:03,023 --> 00:08:04,433
ثلاث مجموعات من اللصوص جاءوا هنا.
89
00:08:05,143 --> 00:08:07,803
بعضهم ماتوا في الفخاخ،
90
00:08:10,583 --> 00:08:13,163
مات آخرون وهم يقاتلون بعضهم البعض.
91
00:08:17,823 --> 00:08:20,003
ثم يمكن أن يكون ما نبحث عنه
92
00:08:20,623 --> 00:08:21,803
هل بالفعل قد رحل؟
93
00:08:24,143 --> 00:08:24,873
انقسم وتحقق حول.
94
00:08:25,703 --> 00:08:27,043
إذا وجدت أي شيء غريب،
95
00:08:27,503 --> 00:08:28,193
أخبرني على الفور.
96
00:08:28,823 --> 00:08:29,243
على ما يرام.
97
00:08:43,773 --> 00:08:44,243
احرص!
98
00:08:45,693 --> 00:08:46,443
ما هذا الشيء؟
99
00:08:47,103 --> 00:08:47,603
لا تقلق.
100
00:08:49,383 --> 00:08:50,443
هذا هو نقش ليو شيان.
101
00:09:14,383 --> 00:09:15,443
ال تابوت فارغ.
102
00:09:21,463 --> 00:09:22,793
شيلي، أعطني يد المساعدة.
103
00:09:24,893 --> 00:09:25,963
ماذا تفعل؟
104
00:09:26,463 --> 00:09:27,243
والدي كان يقول دائما
105
00:09:27,653 --> 00:09:28,513
علماء الفلك الإمبراطوريون
106
00:09:29,053 --> 00:09:30,513
يجب إظهار الاحترام لكل الجسم.
107
00:09:31,533 --> 00:09:32,483
حتى لو لم نجد
108
00:09:32,503 --> 00:09:33,603
ما نبحث عنه،
109
00:09:34,343 --> 00:09:36,203
يجب علينا أن نمنحهم دفنًا لائقًا.
110
00:09:36,693 --> 00:09:37,633
قبل أن نغادر،
111
00:09:37,813 --> 00:09:39,363
استعادة التابوت إلى كيف كان.
112
00:09:43,383 --> 00:09:44,793
لماذا هذا النمط معكوس؟
113
00:10:21,603 --> 00:10:24,923
[نقش]
114
00:10:27,223 --> 00:10:28,723
لم يدرك حتى لصوص القبور
115
00:10:29,143 --> 00:10:30,003
هناك سر آخر
116
00:10:30,103 --> 00:10:30,963
مخفية في قبر ليو شيان.
117
00:10:43,263 --> 00:10:44,003
هذا سكين النحت
118
00:10:44,813 --> 00:10:46,123
كان المفضل لدى والدي.
119
00:10:46,293 --> 00:10:47,363
مقبض السكين
120
00:10:47,573 --> 00:10:48,753
لديه زاوية متشققة.
121
00:10:49,573 --> 00:10:50,723
والدي شعر بالسوء حيال ذلك لفترة طويلة.
122
00:10:53,343 --> 00:10:54,603
يبدو أن هذا النحت
123
00:10:55,463 --> 00:10:57,483
تم صنعه سرا من قبل والدي.
124
00:11:02,983 --> 00:11:06,203
ولكن إذا كان السيد نحت هذا،
125
00:11:06,623 --> 00:11:07,443
لماذا فعل ذلك؟
126
00:11:07,463 --> 00:11:08,443
ترك حرف واحد فارغ في النهاية؟
127
00:11:14,983 --> 00:11:16,633
"طريق الحكيم
128
00:11:16,893 --> 00:11:19,793
يمكن تلخيصها في كلمة واحدة..."
129
00:11:21,293 --> 00:11:22,393
"بشر"؟
130
00:11:25,343 --> 00:11:26,153
أو...
131
00:11:27,743 --> 00:11:28,483
"النصر"؟
132
00:11:31,143 --> 00:11:31,443
مهلا، توقف!
133
00:11:31,533 --> 00:11:32,033
ما هو الخطأ؟
134
00:11:33,053 --> 00:11:35,203
هناك الكثير من الشخصيات المتناثرة هنا،
135
00:11:36,223 --> 00:11:37,963
لكنه ترك فراغًا واحدًا فقط.
136
00:11:39,533 --> 00:11:40,553
أنا خائف إذا اخترنا الخطأ،
137
00:11:41,143 --> 00:11:42,273
لن نحصل على فرصة أخرى.
138
00:11:42,693 --> 00:11:43,873
إذن أي شخصية يجب علينا اختيار؟
139
00:11:47,023 --> 00:11:48,323
كلمة يمكن تلخيصها
140
00:11:48,343 --> 00:11:50,603
حياة شان ييزي بأكملها...
141
00:11:51,983 --> 00:11:53,003
شان ييزي؟
142
00:11:53,693 --> 00:11:55,443
ليس ليو شيان؟
143
00:11:57,343 --> 00:11:59,603
انظر بعناية إلى هذا النحت.
144
00:12:00,143 --> 00:12:01,323
يصف حكيم
145
00:12:01,693 --> 00:12:03,843
الذي اهتم بعمق بالناس.
146
00:12:04,813 --> 00:12:06,513
هذه الكلمات لا يمكن وصفها
147
00:12:07,413 --> 00:12:08,203
ليو شيان.
148
00:12:08,813 --> 00:12:11,443
لا يمكنهم إلا الإشارة إلى سيده، شان ييزي.
149
00:12:11,983 --> 00:12:12,633
لم يكن ليو شيان قادرًا
150
00:12:12,653 --> 00:12:13,753
من السفر إلى العديد من الدول
151
00:12:13,933 --> 00:12:14,913
والحفاظ على السلام،
152
00:12:15,463 --> 00:12:16,673
مثل شان ييزي.
153
00:12:17,653 --> 00:12:19,243
كل ما يمكن أن يفعله ليو شيان هو خلق الصراعات
154
00:12:19,743 --> 00:12:21,673
من خلال المخططات والاغتيالات،
155
00:12:22,053 --> 00:12:24,633
يسعى إلى مصلحته الخاصة.
156
00:12:28,223 --> 00:12:29,483
الشيء الذي لم يفهمه أبدًا
157
00:12:30,773 --> 00:12:32,273
هو بالضبط هذه الشخصية المفقودة.
158
00:12:50,623 --> 00:12:51,153
"فضيلة."
159
00:12:57,223 --> 00:12:57,753
"الإحسان."
160
00:13:00,343 --> 00:13:01,033
"الرحمة."
161
00:13:03,053 --> 00:13:03,603
"انسجام."
162
00:13:17,693 --> 00:13:18,513
"توازن."
163
00:13:22,533 --> 00:13:23,633
"طريق الحكيم
164
00:13:24,293 --> 00:13:26,083
في كلمة واحدة هي..."
165
00:13:50,413 --> 00:13:51,003
زينو،
166
00:13:51,503 --> 00:13:52,153
هل هذا هو الشيء
167
00:13:52,173 --> 00:13:53,083
سيد اختبأ؟
168
00:13:53,933 --> 00:13:55,443
الذي قاتلوا عليه،
169
00:13:56,293 --> 00:13:57,363
الشيء الذي قادهم
170
00:13:57,383 --> 00:13:58,443
لتدمير عائلتي بأكملها،
171
00:13:59,893 --> 00:14:00,963
هل هذا هو؟
172
00:14:01,773 --> 00:14:03,083
سريعًا، خذها للخارج وانظر!
173
00:14:06,263 --> 00:14:06,793
شيلي، ساعدني في هذا.
174
00:14:13,573 --> 00:14:14,123
احرص!
175
00:14:57,503 --> 00:14:59,033
ماذا... ما هذا الشيء؟
176
00:15:00,773 --> 00:15:01,323
هذا ليس ما
177
00:15:01,343 --> 00:15:02,153
كنا نبحث عن.
178
00:15:05,343 --> 00:15:06,083
هذا هو أنبوب برونزي
179
00:15:07,103 --> 00:15:08,153
والدي صنع.
180
00:15:11,743 --> 00:15:12,243
أب،
181
00:15:12,463 --> 00:15:13,673
ألم تفعل ذلك دائما
182
00:15:13,693 --> 00:15:14,793
تريد أن تفعل هذا؟
183
00:15:15,463 --> 00:15:16,873
الآن وقد انتهى الأمر،
184
00:15:17,103 --> 00:15:18,083
لماذا لا انت سعيد؟
185
00:15:18,533 --> 00:15:19,443
هذا الأنبوب البرونزي
186
00:15:20,143 --> 00:15:21,633
يحمل حكمة أسلافنا.
187
00:15:22,463 --> 00:15:23,673
لقد درست النصوص القديمة
188
00:15:23,693 --> 00:15:25,153
لمعرفة كيفية جعله.
189
00:15:26,293 --> 00:15:27,843
ولكن عندما تم الانتهاء منه أخيرًا،
190
00:15:28,463 --> 00:15:29,603
لقد أدركت فجأة
191
00:15:30,693 --> 00:15:33,393
لقد كنت أركز كثيرًا على آلياتها الذكية
192
00:15:33,983 --> 00:15:37,273
وتجاهل أنه في الواقع سلاح.
193
00:15:38,813 --> 00:15:41,323
إذا وقع في الأيدي الخطأ،
194
00:15:42,023 --> 00:15:43,443
العواقب قد تكون كارثية.
195
00:15:44,223 --> 00:15:45,273
ثم دعنا نخفيه
196
00:15:45,813 --> 00:15:47,793
لذلك لا يمكن للأشرار العثور عليه.
197
00:15:53,173 --> 00:15:54,203
زينو، أنت ذكي جدًا.
198
00:15:56,383 --> 00:15:56,873
حسنًا.
199
00:15:57,343 --> 00:15:58,393
سوف نضعها بعيدا الآن
200
00:15:58,893 --> 00:16:00,443
والعثور على مكان
201
00:16:00,693 --> 00:16:02,323
حيث لا أحد سوف يكتشف ذلك.
202
00:16:03,983 --> 00:16:04,673
بعد ذلك،
203
00:16:04,983 --> 00:16:06,843
لم أرى هذا الأنبوب البرونزي مرة أخرى.
204
00:16:07,343 --> 00:16:09,633
اليوم فقط أدركت
205
00:16:10,293 --> 00:16:11,203
والدي
206
00:16:12,053 --> 00:16:13,443
كان قد أخفاها هنا منذ زمن طويل.
207
00:16:14,023 --> 00:16:16,603
هل كان ذلك اليوم الذي عاد فيه من دونغشيا؟
208
00:16:18,413 --> 00:16:18,843
لا.
209
00:16:20,223 --> 00:16:21,123
لا بد أنه كان عندما كنت صغيرا،
210
00:16:21,143 --> 00:16:22,203
الوقت الذي أحضرني فيه هنا.
211
00:16:23,893 --> 00:16:25,003
ولكن إذا كان السيد
212
00:16:25,773 --> 00:16:27,083
لم أقم بزيارة هنا في ذلك اليوم،
213
00:16:27,863 --> 00:16:28,753
لماذا فعل ذلك؟
214
00:16:28,773 --> 00:16:30,323
خذ طريقا بديلا إلى المنزل من الجنوب الغربي؟
215
00:16:32,503 --> 00:16:33,393
على أي حال،
216
00:16:33,983 --> 00:16:35,553
منذ أن لم يأخذ الأب الأنبوب البرونزي،
217
00:16:36,413 --> 00:16:38,753
الشيء الذي أحضره من دونغشيا
218
00:16:39,983 --> 00:16:41,203
لن يكون هنا أيضا.
219
00:16:42,863 --> 00:16:43,603
دعنا نعود.
220
00:16:44,863 --> 00:16:45,753
لا حاجة للبحث هنا بعد الآن.
221
00:16:47,653 --> 00:16:48,203
تعال.
222
00:17:06,853 --> 00:17:07,353
زينو،
223
00:17:08,533 --> 00:17:09,113
نحن لم نجد
224
00:17:09,133 --> 00:17:10,163
الشيء الذي تبحث عنه.
225
00:17:11,503 --> 00:17:12,753
ماذا يجب علينا أن نفعل بعد ذلك؟
226
00:17:14,183 --> 00:17:15,683
لم نخرج خالي الوفاض.
227
00:17:16,613 --> 00:17:18,683
هذا الأنبوب البرونزي قوي للغاية.
228
00:17:19,663 --> 00:17:20,723
مقارنة بتسميم شخص ما بشكل مباشر،
229
00:17:21,053 --> 00:17:21,643
هذا الأنبوب يعطينا
230
00:17:22,573 --> 00:17:23,923
فرص أفضل للنجاح.
231
00:17:24,573 --> 00:17:25,723
ثم دعونا نقتله معًا.
232
00:17:26,133 --> 00:17:27,353
أنا... أنا يمكن أن أساعدك.
233
00:17:29,223 --> 00:17:29,753
لا.
234
00:17:30,293 --> 00:17:31,313
لقد اجتمعنا للتو،
235
00:17:32,023 --> 00:17:33,513
وأنت عائلتي الوحيدة الآن.
236
00:17:33,943 --> 00:17:35,593
لا يمكنني أن أسمح لك بالمخاطرة بحياتك معي.
237
00:17:37,813 --> 00:17:38,643
ولكن لا استطيع
238
00:17:38,663 --> 00:17:39,273
دعك تذهب وحدك
239
00:17:39,293 --> 00:17:40,273
في مثل هذه المهمة الخطيرة!
240
00:17:40,813 --> 00:17:41,243
غوانفينج،
241
00:17:42,023 --> 00:17:42,683
ثق بي.
242
00:17:43,573 --> 00:17:45,273
لقد وضعت بالفعل خطة للهروب بأمان.
243
00:17:47,023 --> 00:17:47,683
هل أنت متأكد؟
244
00:17:51,333 --> 00:17:52,403
بمجرد أن انتهيت،
245
00:17:53,853 --> 00:17:54,753
سوف نغادر معا.
246
00:17:55,573 --> 00:17:56,793
سوف نجد
247
00:17:57,133 --> 00:17:58,353
مكان جميل،
248
00:17:58,773 --> 00:18:00,273
حيث لا أحد يعرفنا.
249
00:18:07,703 --> 00:18:08,273
زينو،
250
00:18:10,053 --> 00:18:11,513
لقد كنت دائما أذكى مني.
251
00:18:12,943 --> 00:18:14,403
يجب أن تكون خطتك جيدة.
252
00:18:14,813 --> 00:18:16,203
لكن يجب عليك أن تعدني
253
00:18:17,263 --> 00:18:18,163
للعودة سالما.
254
00:18:21,263 --> 00:18:21,753
لا تقلق.
255
00:18:22,263 --> 00:18:23,723
هناك شيء آخر لكما.
256
00:18:24,533 --> 00:18:25,513
املأ هذا النفق
257
00:18:25,983 --> 00:18:27,963
وحزمها بإحكام.
258
00:18:32,813 --> 00:18:33,243
أرك لاحقًا.
259
00:19:00,643 --> 00:19:04,423
[كتاب]
260
00:19:04,423 --> 00:19:04,883
سيد،
261
00:19:05,663 --> 00:19:06,553
من فضلك قم بتسليم هذه الرسالة
262
00:19:06,773 --> 00:19:08,353
إلى الرجل في مخزنك.
263
00:19:09,853 --> 00:19:10,243
حسنًا.
264
00:19:54,043 --> 00:19:55,883
[قاعة أسلاف عشيرة تشوانغ]
265
00:19:59,983 --> 00:20:01,033
ضعها أقرب إلى المركز.
266
00:20:03,333 --> 00:20:04,553
ضع الفاكهة على الجانبين.
267
00:20:07,373 --> 00:20:07,963
بتلر.
268
00:20:10,773 --> 00:20:11,353
السيد زانغ.
269
00:20:12,853 --> 00:20:13,833
هل العروض المقدمة للمرحوم الماركيز
270
00:20:14,093 --> 00:20:15,073
كل شيء جاهز؟
271
00:20:16,053 --> 00:20:17,003
كل شيء جاهز.
272
00:20:17,333 --> 00:20:19,723
نحن فقط ننتظر حفل المساء.
273
00:20:20,773 --> 00:20:21,203
جيد.
274
00:20:21,663 --> 00:20:22,513
يمكنك الاستمرار في عملك.
275
00:20:22,813 --> 00:20:23,243
نعم سيدي.
276
00:21:28,093 --> 00:21:29,553
أبي، أنا أعلم
277
00:21:30,463 --> 00:21:31,313
لقد صنعت
278
00:21:31,333 --> 00:21:32,513
هذا الجهاز المذهل
279
00:21:32,983 --> 00:21:34,003
لا لقتل الناس،
280
00:21:34,703 --> 00:21:36,593
لكن لأنك لم ترغب في فقدان التقنية.
281
00:21:37,663 --> 00:21:40,273
لقد اعتززت بهذه المهارة بعمق
282
00:21:40,903 --> 00:21:41,443
ولم اكن اريد ذلك ابدا
283
00:21:41,463 --> 00:21:43,033
ملوثة بالنية الشريرة.
284
00:21:44,373 --> 00:21:47,243
لكن يا أبي، ليس لدي خيار الآن.
285
00:21:48,423 --> 00:21:49,793
إنه في يدي،
286
00:21:50,503 --> 00:21:52,243
وسوف استخدمه لقتل ماركيز بينجين،
287
00:21:53,293 --> 00:21:56,833
للانتقام لك يا أمي أختي
288
00:21:57,703 --> 00:21:59,683
وكل زملائي التلاميذ!
289
00:22:15,613 --> 00:22:16,273
السيد زانغ.
290
00:22:20,423 --> 00:22:21,163
ماذا تفعل؟
291
00:22:22,663 --> 00:22:24,313
كنت أعيد النظر في التوقيت.
292
00:22:24,943 --> 00:22:26,203
حفل الليلة هو عند غروب الشمس.
293
00:22:26,463 --> 00:22:28,443
غروب الشمس يتوافق مع أوعية النبيذ
294
00:22:28,743 --> 00:22:29,833
ويرمز إلى الحصاد الجيد.
295
00:22:30,533 --> 00:22:31,963
لذلك قمت بنقل وعاء النبيذ
296
00:22:32,093 --> 00:22:34,403
إلى اليسار، لإظهار الاحترام.
297
00:22:40,373 --> 00:22:41,483
لقد حصلت على بعض الرماد عليه.
298
00:22:41,943 --> 00:22:44,643
كنت فقط أقوم بتنظيفهم.
299
00:22:48,223 --> 00:22:49,593
هل هناك حتى عادة لهذا؟
300
00:22:51,023 --> 00:22:52,963
أنت دقيق حقًا، سيدي.
301
00:22:55,023 --> 00:22:55,553
إنه واجبي.
302
00:23:10,683 --> 00:23:12,643
[قاعة أسلاف عشيرة تشوانغ]
303
00:23:18,023 --> 00:23:18,773
يا سيدي،
304
00:23:19,183 --> 00:23:20,923
حان الوقت لإشعال البخور.
305
00:23:36,573 --> 00:23:37,203
أب،
306
00:23:38,423 --> 00:23:40,513
كل شيء في المنزل على ما يرام.
307
00:23:41,503 --> 00:23:42,513
لا يزال الإمبراطور يفضلنا كثيرًا.
308
00:23:43,573 --> 00:23:44,403
قبل بضعة أيام،
309
00:23:45,503 --> 00:23:48,443
أشاد بـ Zhifu لعمله الجيد.
310
00:23:49,463 --> 00:23:51,753
يمكنك الراحة بسهولة في الحياة الآخرة.
311
00:23:53,133 --> 00:23:54,883
في غضون أيام قليلة، في ذكرى وفاتك،
312
00:23:56,023 --> 00:23:57,683
سآخذ العائلة إلى مقابر الأجداد
313
00:23:58,223 --> 00:23:59,443
لتقديم الخمر وحرق البخور
314
00:23:59,853 --> 00:24:01,163
تكريما لأسلافنا.
315
00:24:02,423 --> 00:24:04,033
أعدك أن لا أخذلك.
316
00:24:04,503 --> 00:24:05,513
سأحافظ على تراثنا
317
00:24:06,053 --> 00:24:07,403
وضمان مستقبل عائلتنا.
318
00:24:38,293 --> 00:24:38,683
أب!
319
00:24:39,423 --> 00:24:39,963
أب!
320
00:24:40,223 --> 00:24:40,683
ربي!
321
00:24:40,703 --> 00:24:41,163
أب!
322
00:24:41,183 --> 00:24:41,643
ربي!
323
00:24:41,903 --> 00:24:42,753
- سيدي! - أبي!
324
00:24:43,263 --> 00:24:43,963
ربي!
325
00:24:45,093 --> 00:24:45,643
أب!
326
00:24:46,853 --> 00:24:47,683
ربي!
327
00:24:47,703 --> 00:24:48,243
أب!
328
00:24:49,023 --> 00:24:49,513
أب!
329
00:24:53,503 --> 00:24:54,553
لماذا لم يصل تشيكسينج إلى هنا بعد؟
330
00:24:55,463 --> 00:24:56,073
يا سيدي،
331
00:24:56,373 --> 00:24:57,683
لقد أرسلت شخصًا للعثور عليه.
332
00:24:57,943 --> 00:24:59,313
لم يكن Zhixing في المنزل
333
00:24:59,333 --> 00:25:00,593
منذ أمس.
334
00:25:00,943 --> 00:25:02,683
ربما ذهب إلى مكان ما للعب.
335
00:25:02,703 --> 00:25:03,883
لماذا لا تعمل الآلية؟
336
00:25:04,423 --> 00:25:06,963
عندما يعود، سوف يجيب على ذلك.
337
00:25:09,133 --> 00:25:09,683
ربي!
338
00:25:12,503 --> 00:25:13,113
يا سيدي،
339
00:25:14,133 --> 00:25:15,073
تكريم الأسلاف
340
00:25:15,293 --> 00:25:16,513
هو تقليد عائلي خطير.
341
00:25:18,903 --> 00:25:20,643
ربما يجب علينا الانتظار حتى يأتي تشيكسينج
342
00:25:21,053 --> 00:25:22,203
و نفعل ذلك معا؟
343
00:25:22,503 --> 00:25:23,683
لماذا الانتظار له؟
344
00:25:24,263 --> 00:25:26,643
لا أريد أن أرى شخصًا لا يحترم.
345
00:25:28,503 --> 00:25:30,793
بدونه اليوم، أرقامنا غير صحيحة.
346
00:25:32,813 --> 00:25:34,353
أعواد البخور في الموقد
347
00:25:34,573 --> 00:25:35,273
ليست هي رقم الحظ تسعة.
348
00:25:35,703 --> 00:25:36,513
تسعة يعودون إلى الوحدة.
349
00:25:37,023 --> 00:25:39,003
أنا قلق من أن الماركيز الراحل قد يجدها
350
00:25:39,293 --> 00:25:40,273
غير ميمون في الحياة الآخرة.
351
00:25:41,093 --> 00:25:41,923
والدي
352
00:25:42,133 --> 00:25:44,313
كان شجاعًا في المعركة، جريئًا وحرًا.
353
00:25:45,743 --> 00:25:47,243
لم يؤمن أبدًا بالخرافات.
354
00:25:48,023 --> 00:25:49,313
حتى في الحياة الآخرة،
355
00:25:50,503 --> 00:25:52,753
لن يهتم بالأرقام المحظوظة.
356
00:25:53,943 --> 00:25:54,513
لكن،
357
00:25:56,703 --> 00:25:58,313
لماذا انت متوترة جدا؟
358
00:26:01,133 --> 00:26:02,163
لقد كنت تحدق في الموقد
359
00:26:04,293 --> 00:26:05,683
منذ الآن.
360
00:26:08,133 --> 00:26:08,753
هل هناك شيء خاطئ؟
361
00:26:10,463 --> 00:26:11,073
ربي...
362
00:26:11,423 --> 00:26:12,003
يا سيدي،
363
00:26:14,053 --> 00:26:15,963
السيد زانج يخطط دائمًا بعناية.
364
00:26:16,533 --> 00:26:17,683
لقد اعتنى فقط
365
00:26:17,773 --> 00:26:18,683
من ترتيب القاعة الأجداد
366
00:26:18,853 --> 00:26:20,483
و مختارة خصيصا البخور.
367
00:26:26,663 --> 00:26:29,073
ما هو خاص حول هذا البخور؟
368
00:26:33,503 --> 00:26:33,963
يا سيدي،
369
00:26:34,703 --> 00:26:36,683
تم اختيار هذه البخور من قبل السيد زانج.
370
00:26:37,333 --> 00:26:38,163
لقد لاحظت
371
00:26:38,813 --> 00:26:40,443
هناك غير عادي.
372
00:26:41,133 --> 00:26:42,353
هناك خيط ذهبي داخل كل منهما.
373
00:26:43,423 --> 00:26:45,483
لذا أخذت الحرية في استبدالهم.
374
00:26:46,813 --> 00:26:47,443
السيد زانغ،
375
00:26:48,053 --> 00:26:49,073
ما هو قصدك هنا؟
376
00:26:53,773 --> 00:26:54,553
اغفر لي يا سيدي.
377
00:26:55,373 --> 00:26:56,483
اليوم حفل تكريم الماركيز الراحل.
378
00:26:56,943 --> 00:26:58,643
تحتوي هذه البخور على خيوط ذهبية.
379
00:26:59,333 --> 00:27:01,243
النار تذيب الذهب،
380
00:27:01,773 --> 00:27:03,443
التي يمكن أن تبدد الطاقة القاتلة
381
00:27:03,463 --> 00:27:04,353
والعنف العسكري.
382
00:27:05,133 --> 00:27:07,883
لقد اخترتهم بجرأة للصلاة،
383
00:27:08,573 --> 00:27:09,443
آمل أن يباركنا الماركيز الراحل،
384
00:27:09,983 --> 00:27:11,883
درء سوء الحظ،
385
00:27:12,223 --> 00:27:13,443
وضمان ازدهار عائلتنا.
386
00:27:20,223 --> 00:27:20,793
تشوانغ شان.
387
00:27:21,133 --> 00:27:21,593
نعم؟
388
00:27:22,813 --> 00:27:23,923
التحقق من مبخرة البخور.
389
00:27:24,533 --> 00:27:24,963
نعم سيدي.
390
00:28:10,663 --> 00:28:12,113
إذا كان الأمر من أجل مصلحة الأسرة،
391
00:28:12,373 --> 00:28:13,513
لماذا فعلت ذلك تصرفت بمفردك
392
00:28:13,743 --> 00:28:14,643
بدون استشارة أحد؟
393
00:28:17,573 --> 00:28:18,753
يا سيدي، أنت قوي الإرادة وحاسم.
394
00:28:19,263 --> 00:28:20,203
كنت خائفة أنك لن تصدق
395
00:28:20,333 --> 00:28:22,643
في هذه الأشياء فنغ شوي وكن منزعجًا،
396
00:28:23,223 --> 00:28:24,923
لذلك تصرفت بمفردي.
397
00:28:26,053 --> 00:28:27,073
من فضلك عاقبني.
398
00:28:29,333 --> 00:28:30,353
لقد ولدت مع عنصر النار.
399
00:28:31,423 --> 00:28:34,243
لماذا يمكنني تحقيق هذا العدد الكبير من الانتصارات؟
400
00:28:35,773 --> 00:28:36,273
تشوانغ شان.
401
00:28:37,573 --> 00:28:38,033
ربي.
402
00:28:39,503 --> 00:28:41,923
كان زانغ هاي يفكر في رفاهية عائلتنا.
403
00:28:42,463 --> 00:28:43,483
لقد عطلت نواياه الطيبة.
404
00:28:44,533 --> 00:28:45,273
أنت تستحق العقاب.
405
00:28:46,053 --> 00:28:46,793
كانت غلطتي.
406
00:28:47,023 --> 00:28:48,203
لقد تصرفت بحماقة.
407
00:28:50,463 --> 00:28:51,033
حمل.
408
00:29:11,123 --> 00:29:14,843
[حديقة يو]
409
00:29:18,533 --> 00:29:20,113
إذا لم تكن الآلية موجودة في الموقد،
410
00:29:20,423 --> 00:29:21,113
أين يمكن أن يكون؟
411
00:29:21,983 --> 00:29:23,073
لقد وضعته هناك في الساعة 3 مساءً،
412
00:29:23,183 --> 00:29:24,113
ولكن بحلول الساعة الخامسة مساءً، كان قد اختفى.
413
00:29:24,533 --> 00:29:25,963
هذا فقط ساعتين.
414
00:29:26,533 --> 00:29:28,243
كيف يمكن أن تختفي فقط؟
415
00:29:28,943 --> 00:29:30,243
يجب أن يكون شخص ما قد لاحظ مؤامرتي،
416
00:29:32,093 --> 00:29:33,833
لكن من الواضح أن الماركيز لا يعرف بعد.
417
00:29:35,503 --> 00:29:36,883
هل يمكن أن يكون الخادم قد رأى ذلك
418
00:29:36,903 --> 00:29:38,753
ورميها بعيدا كشيء عديم الفائدة؟
419
00:29:40,023 --> 00:29:42,513
أو هل أخذها أحد،
420
00:29:43,023 --> 00:29:44,443
انتظار اللحظة المناسبة
421
00:29:44,573 --> 00:29:45,643
لإبلاغ الماركيز؟
422
00:29:47,573 --> 00:29:48,443
سيدي، لقد عدت.
423
00:29:49,903 --> 00:29:50,963
هل تريد بعض الوجبات الخفيفة؟
424
00:29:51,773 --> 00:29:52,753
لا، أنا لا آكل الحلويات.
425
00:29:53,133 --> 00:29:54,163
يمكنك أخذهم ومشاركتهم.
426
00:29:54,703 --> 00:29:55,313
شكرا لك سيدي.
427
00:29:57,663 --> 00:29:58,723
هل يوجد مذبح القاعة الأجداد
428
00:29:58,943 --> 00:29:59,833
تم تنظيفها؟
429
00:30:00,133 --> 00:30:01,553
نعم سيدي، لقد تم كل شيء.
430
00:30:01,943 --> 00:30:03,163
العروض تم توزيعها بالفعل
431
00:30:03,183 --> 00:30:04,073
بين الخدم.
432
00:30:04,223 --> 00:30:05,963
جميع العناصر الطقسية يتم تخزينها بدقة.
433
00:30:06,133 --> 00:30:07,353
القمامة المتبقية
434
00:30:07,373 --> 00:30:08,243
تم نقله إلى الفناء الخلفي.
435
00:30:08,263 --> 00:30:09,443
سوف يتم نقله بعيدا قريبا.
436
00:30:09,743 --> 00:30:10,073
حسنًا.
437
00:30:10,423 --> 00:30:11,003
مفهوم.
438
00:30:11,423 --> 00:30:12,073
يمكنك المغادرة الآن.
439
00:30:12,423 --> 00:30:12,923
نعم سيدي.
440
00:30:34,853 --> 00:30:36,273
تبحث عن شيء ما؟
441
00:30:45,503 --> 00:30:47,033
هل هذا ما أنت بعد؟
442
00:31:04,463 --> 00:31:06,553
لماذا تريد قتله الآن؟
443
00:31:07,533 --> 00:31:09,033
لقد رأيت والدي.
444
00:31:11,423 --> 00:31:14,203
لقد تم سلخهم وتعذيبهم من قبل الماركيز.
445
00:31:14,903 --> 00:31:17,073
كانت جثثهم مخبأة في غرفة سرية،
446
00:31:18,093 --> 00:31:19,513
داس تحت الأقدام.
447
00:31:20,053 --> 00:31:21,593
لا يمكنهم الراحة في سلام حتى الآن.
448
00:31:22,263 --> 00:31:25,003
هل فكرت كيف ستهرب؟
449
00:31:25,503 --> 00:31:26,483
خطتي الأصلية
450
00:31:26,743 --> 00:31:28,403
كان الفرار في الفوضى
451
00:31:28,533 --> 00:31:29,443
قبل أن يقوم الحراس بإغلاق القصر.
452
00:31:29,943 --> 00:31:30,833
لكن بشكل غير متوقع،
453
00:31:31,223 --> 00:31:32,923
قام الخادم بتبديل البخور الخاص بي.
454
00:31:35,133 --> 00:31:36,553
إذا لم تكن قد تدخلت،
455
00:31:37,223 --> 00:31:39,643
كان الماركيز قد اكتشف مؤامرتي اليوم.
456
00:31:40,503 --> 00:31:43,643
مجرد خادم لن يجرؤ على التصرف بمفرده.
457
00:31:45,093 --> 00:31:46,403
الماركيز
458
00:31:46,423 --> 00:31:47,593
يجب أن يكون قد خطط لهذا منذ فترة طويلة،
459
00:31:47,853 --> 00:31:49,833
فقط في انتظارك لتقع في فخه.
460
00:31:54,463 --> 00:31:55,683
هل لم تفكر قط
461
00:31:56,333 --> 00:31:58,403
الشخص الذي يريد منك أن تقتله
462
00:31:58,613 --> 00:31:59,793
هل يمكن أن يكون الماركيز نفسه؟
463
00:32:01,373 --> 00:32:03,723
في غضون أيام قليلة، سيكون عيد ميلاد والدي.
464
00:32:04,333 --> 00:32:05,593
سنعقد حفل خاص أولاً،
465
00:32:06,093 --> 00:32:07,243
[قاعة أسلاف عشيرة تشوانغ]
ثم قم بزيارة المقابر.
466
00:32:07,743 --> 00:32:08,833
قم بإعداد استعداداتك.
467
00:32:10,133 --> 00:32:12,353
لماذا نقلني الماركيز إلى الفناء الداخلي؟
468
00:32:12,983 --> 00:32:15,243
المساعدين عادة يعيشون في قاعة العلماء.
469
00:32:15,903 --> 00:32:18,683
حتى في ذروة يانغ تشن،
470
00:32:19,053 --> 00:32:21,243
لم يتمكن من العيش في الفناء الداخلي.
471
00:32:21,463 --> 00:32:23,403
أولئك الجالسين على هذه الطاولة
472
00:32:23,703 --> 00:32:26,003
هم الرجال الأكثر ثقة.
473
00:32:26,533 --> 00:32:28,443
[في القارورة سمٌّ قاتل. استخدمه لقتل الماركيز.]
سيدي، في الآونة الأخيرة في المدينة،
474
00:32:28,533 --> 00:32:30,033
هناك شائعات عني.
475
00:32:30,503 --> 00:32:32,073
لقد سمعت الكثير من الشائعات.
476
00:32:32,573 --> 00:32:34,003
إنهم مجرد هراء.
477
00:32:35,463 --> 00:32:36,243
لا تنتبه.
478
00:32:37,093 --> 00:32:39,443
هذه كلها مخططات من وزارة الأشغال.
479
00:32:39,773 --> 00:32:40,643
الماركيز يعني
480
00:32:41,503 --> 00:32:42,553
في المستقبل،
481
00:32:42,743 --> 00:32:45,643
يريد منك أن تساعد تشيفو أكثر.
482
00:32:46,223 --> 00:32:47,483
يظهر أنه يثق بك.
483
00:32:48,503 --> 00:32:49,923
الاقتراب منه أصبح أسهل الآن.
484
00:32:50,813 --> 00:32:51,593
بعد تقديم العصيدة،
485
00:32:52,183 --> 00:32:53,353
اذهب مباشرة إلى دراستي
486
00:32:53,663 --> 00:32:54,683
وجلب "فن الحرب لوي لياو".
487
00:32:54,983 --> 00:32:55,723
من الآن فصاعدا،
488
00:32:55,743 --> 00:32:57,073
يمكنك الدخول بحرية إلى دراستي
489
00:32:57,503 --> 00:32:58,723
بدون الحاجة إلى إذن.
490
00:33:03,663 --> 00:33:05,553
لذا، الماركيز يختبرني.
491
00:33:06,263 --> 00:33:08,963
يسمح لي بالدخول بحرية إلى الخزانة والدراسة
492
00:33:09,983 --> 00:33:11,643
فقط لجعلني أخفض حذري.
493
00:33:12,263 --> 00:33:13,923
إذا كنت تهدأ الآن،
494
00:33:14,333 --> 00:33:16,003
سوف ترى ذلك بوضوح.
495
00:33:19,503 --> 00:33:21,553
الماركيز من بينجين لديه العديد من الأعداء.
496
00:33:21,903 --> 00:33:24,203
الآن أنت أقرب مساعد له.
497
00:33:25,023 --> 00:33:26,243
هو فقط يريد أن يرى
498
00:33:26,503 --> 00:33:29,753
إذا كنت سوف تخونه تحت الضغط.
499
00:33:30,773 --> 00:33:32,403
لا تقلل من شأنه.
500
00:33:32,773 --> 00:33:33,883
ولا تفكر
501
00:33:34,133 --> 00:33:36,313
يمكنك بسهولة التفوق عليه.
502
00:33:37,053 --> 00:33:40,273
إذا مات، أنت محكوم عليك بالهلاك أيضًا.
503
00:33:41,943 --> 00:33:43,203
قتل ماركيز بينجين
504
00:33:43,813 --> 00:33:45,163
هو السبب الوحيد
505
00:33:45,183 --> 00:33:46,243
انا مازلت على قيد الحياة.
506
00:34:06,663 --> 00:34:07,163
ادخل.
507
00:34:17,733 --> 00:34:18,323
ربي.
508
00:34:25,383 --> 00:34:26,003
يا سيدي،
509
00:34:26,903 --> 00:34:28,033
لقد ارتكبت خطأ فادحا.
510
00:34:29,053 --> 00:34:30,033
من فضلك عاقبني!
511
00:34:33,173 --> 00:34:34,003
ماذا حدث؟
512
00:34:38,573 --> 00:34:41,113
لقد تلقيت هذا مؤخرا.
513
00:34:42,093 --> 00:34:43,963
أخشى أن يصدق أحد الشائعات
514
00:34:44,423 --> 00:34:47,193
ويحاول ابتزازني لإيذائك.
515
00:34:50,463 --> 00:34:51,673
كنت واثقا من نفسي أكثر من اللازم،
516
00:34:52,213 --> 00:34:55,283
أعتقد أنني يمكن أن أكشف بسهولة
517
00:34:56,023 --> 00:34:57,073
هذا المحتال الصغير
518
00:34:57,573 --> 00:34:58,803
في غضون يومين.
519
00:35:00,023 --> 00:35:01,073
لم اكن اريد ان ازعجك
520
00:35:01,423 --> 00:35:02,593
مع شيء تافه جدا.
521
00:35:04,693 --> 00:35:05,113
لكن...
522
00:35:06,693 --> 00:35:07,633
ولكن أنا عديم الفائدة.
523
00:35:08,253 --> 00:35:09,883
لقد مرت يومين دون أي أدلة.
524
00:35:10,693 --> 00:35:11,363
الآن،
525
00:35:11,823 --> 00:35:13,803
الموعد النهائي المحدد بثلاثة أيام والمكتوب على هذه المروحة قريب.
526
00:35:14,423 --> 00:35:15,963
أنا قلق من أنهم يقصدون الأذى الحقيقي،
527
00:35:16,343 --> 00:35:17,323
وشخص ما ينوي حقا
528
00:35:17,343 --> 00:35:18,403
أن يؤذيك.
529
00:35:19,253 --> 00:35:20,553
لذا يجب أن أبلغك في الوقت المناسب.
530
00:35:21,943 --> 00:35:24,073
منذ أن تمكنوا من الوصول إلي،
531
00:35:25,023 --> 00:35:26,963
قد يستهدفون الآخرين أيضًا.
532
00:35:28,693 --> 00:35:29,233
يا سيدي،
533
00:35:29,503 --> 00:35:31,443
يرجى توخي الحذر الشديد هذه الأيام.
534
00:35:32,133 --> 00:35:34,763
أنت قلق من أنهم سوف يؤذونني،
535
00:35:36,093 --> 00:35:37,843
لكن أكثر خوفًا من أنهم سوف يعاقبونك بدلاً من ذلك
536
00:35:38,213 --> 00:35:40,803
إذا لم يحدث شيء في ثلاثة أيام.
537
00:35:45,053 --> 00:35:45,633
اغفر لي يا سيدي!
538
00:35:45,983 --> 00:35:46,513
أنا...
539
00:35:46,823 --> 00:35:47,843
أنا خائفة حقا من الموت،
540
00:35:48,463 --> 00:35:50,513
ولكنني أكثر خوفًا من وضعك في خطر.
541
00:35:51,783 --> 00:35:52,633
أنتم الناس الأذكياء
542
00:35:52,653 --> 00:35:53,883
دائما التفكير في الأشياء.
543
00:35:57,533 --> 00:35:58,673
لقد قلت لك من قبل،
544
00:36:00,343 --> 00:36:03,033
لا تقلق كثيرا.
545
00:36:04,613 --> 00:36:06,113
انسى هذه الشائعات السخيفة.
546
00:36:07,463 --> 00:36:09,633
عدد الأشخاص الذين يريدون قتلي
547
00:36:10,093 --> 00:36:11,803
هو كثير جدا لا يمكن إحصاؤه.
548
00:36:13,733 --> 00:36:15,843
لكن هؤلاء الجبناء الذين يخفون وجوههم
549
00:36:16,983 --> 00:36:18,323
لا يمكن أن تؤذيني.
550
00:36:21,863 --> 00:36:23,443
الآن أنت واحد من مساعديني الموثوق بهم.
551
00:36:24,863 --> 00:36:26,323
بطبيعة الحال، سوف يستهدفونك أولاً.
552
00:36:28,343 --> 00:36:29,113
يتذكر،
553
00:36:30,863 --> 00:36:32,593
أنا أدعمك الآن.
554
00:36:32,943 --> 00:36:33,843
إذا أي شيء يأتي،
555
00:36:34,613 --> 00:36:35,443
لا تبقيه في زجاجة.
556
00:36:36,423 --> 00:36:37,513
فقط تحدث.
557
00:36:40,383 --> 00:36:41,153
شكرا لك يا سيدي!
558
00:36:42,173 --> 00:36:42,883
ثم حول هذا الموضوع...
559
00:36:43,693 --> 00:36:44,363
كافٍ.
560
00:36:45,173 --> 00:36:45,883
يمكنك المغادرة الآن.
561
00:36:46,863 --> 00:36:49,483
سأحقق في هذا الأمر بنفسي.
562
00:36:51,213 --> 00:36:51,673
نعم يا سيدي.
563
00:37:01,443 --> 00:37:05,403
[تأمل بعمق، تنمو بلا نهاية]
564
00:37:32,093 --> 00:37:33,153
قتل ماركيز بينجين
565
00:37:34,053 --> 00:37:35,233
هو السبب الوحيد
566
00:37:35,383 --> 00:37:36,483
انا مازلت على قيد الحياة.
567
00:37:38,023 --> 00:37:39,963
إذا كنت أعمى من الكراهية،
568
00:37:40,053 --> 00:37:41,713
لن تحصل على الانتقام أبدًا.
569
00:37:42,903 --> 00:37:46,283
حتى لو مات الماركيز بيدك،
570
00:37:46,943 --> 00:37:48,033
لن تحصل على فرصة أخرى
571
00:37:48,213 --> 00:37:51,483
لضربة ثانية أو ثالثة.
572
00:37:53,503 --> 00:37:54,403
هل تقصد...
573
00:37:55,343 --> 00:37:56,513
ماذا لو قلت لك
574
00:37:57,573 --> 00:38:00,323
الماركيز بينجين ليس عدوك الوحيد؟
575
00:38:00,573 --> 00:38:01,883
و هل هناك آخرون متورطون؟
576
00:38:07,573 --> 00:38:09,883
لقد قمت بالتحقيق في العاصمة لسنوات،
577
00:38:10,823 --> 00:38:11,963
واكتشفت العقول المدبرة الحقيقية
578
00:38:12,463 --> 00:38:15,323
وراء تدمير عائلة كواي.
579
00:38:16,383 --> 00:38:17,963
بالإضافة إلى ماركيز بينجين،
580
00:38:18,343 --> 00:38:20,283
تشمل اثنين آخرين.
581
00:38:23,613 --> 00:38:26,483
هؤلاء الثلاثة تآمروا للاستيلاء على العنصر
582
00:38:26,653 --> 00:38:29,113
والدك أحضر من دونغشيا.
583
00:38:30,823 --> 00:38:34,193
لذا، عدوك ليس شخصًا واحدًا،
584
00:38:35,303 --> 00:38:36,553
لكن ثلاثة.
585
00:38:44,253 --> 00:38:44,843
سيد،
586
00:38:45,503 --> 00:38:46,963
لقد وجدت سمكة برونزية
587
00:38:47,213 --> 00:38:48,363
في غرفة الماركيز السرية.
588
00:38:48,863 --> 00:38:49,673
سمكة برونزية؟
589
00:38:50,383 --> 00:38:51,513
رأيته يأخذها من والدي
590
00:38:51,653 --> 00:38:54,033
في الليلة التي ذبحت فيها عائلتي.
591
00:38:55,213 --> 00:38:56,323
ولكن كما أتذكر،
592
00:38:56,573 --> 00:38:58,843
كان هناك ثلاثة أسماك مرتبطة ببعضها البعض.
593
00:38:59,733 --> 00:39:00,633
هذا يعني
594
00:39:01,533 --> 00:39:02,763
كل واحد من المتآمرين الثلاثة
595
00:39:03,053 --> 00:39:04,233
ربما أخذت سمكة واحدة.
596
00:39:08,733 --> 00:39:09,513
من هم؟
597
00:39:10,383 --> 00:39:13,443
واحد هو المدير الخصي حامل الختم،
598
00:39:13,733 --> 00:39:14,803
تساو جينغشيان.
599
00:39:16,533 --> 00:39:18,193
مع قوة هائلة في يديه،
600
00:39:18,653 --> 00:39:20,283
هو يفعل كل ما يريد.
601
00:39:20,613 --> 00:39:23,513
هو في كثير من الأحيان يؤطر مسؤولي المحكمة
602
00:39:23,863 --> 00:39:25,403
للقضاء على المنافسين السياسيين
603
00:39:25,573 --> 00:39:27,363
ويوسع نفوذه.
604
00:39:28,383 --> 00:39:32,233
سمح ماركيز بينجين لـ Qu Jiao بالقتل علانية.
605
00:39:33,023 --> 00:39:36,363
تخمين لماذا كل هذه الالتماسات ضده
606
00:39:37,023 --> 00:39:38,963
انتهى به الأمر في قصره؟
607
00:39:41,023 --> 00:39:42,713
كاو جينغشيان قمعهم؟
608
00:39:43,383 --> 00:39:46,843
إنهم يغطون بعضهم البعض.
609
00:39:48,863 --> 00:39:50,073
من هو الثالث؟
610
00:39:51,903 --> 00:39:55,363
لقد كنت أتساءل لسنوات
611
00:39:56,343 --> 00:39:58,553
كيف شخصين غير مرتبطين
612
00:39:58,733 --> 00:40:01,593
فجأة تحالفوا بين عشية وضحاها.
613
00:40:03,573 --> 00:40:04,483
عشر سنوات مضت،
614
00:40:04,823 --> 00:40:07,593
في الليلة التي عاد فيها مركيز بينجين من دونغشيا،
615
00:40:08,503 --> 00:40:10,713
هو و Cao Jingxian
616
00:40:10,863 --> 00:40:12,843
غادروا مساكنهم.
617
00:40:13,423 --> 00:40:17,553
في اليوم التالي، تم تدمير عائلة كواي.
618
00:40:18,463 --> 00:40:21,153
أنا متأكد أنهم التقوا بالمتآمر الثالث
619
00:40:21,253 --> 00:40:22,073
تلك الليلة.
620
00:40:23,023 --> 00:40:25,633
لكن هذا الشخص مخفي بعمق.
621
00:40:26,023 --> 00:40:27,323
لم اجد ابدا
622
00:40:27,383 --> 00:40:28,803
أي أدلة عنه.
623
00:40:31,733 --> 00:40:33,673
السمكة البرونزية التي ذكرتها
624
00:40:34,903 --> 00:40:36,633
يؤكد أنه موجود.
625
00:40:39,303 --> 00:40:41,553
من فضلك علمني ماذا يجب أن أفعل.
626
00:40:43,133 --> 00:40:44,403
لو كنت أنا،
627
00:40:46,213 --> 00:40:47,443
سأضع منخفضًا
628
00:40:48,423 --> 00:40:49,843
و انتظر اللحظة المناسبة.
629
00:40:56,173 --> 00:40:57,353
انا آسف سيدي.
630
00:40:58,303 --> 00:40:59,443
لا استطيع فعل ذلك.
631
00:41:01,423 --> 00:41:04,363
يبدو أن غاو مينغ لم يعلمك
632
00:41:04,383 --> 00:41:05,963
كيف تحافظ على الهدوء.
633
00:41:06,613 --> 00:41:09,673
عقلك مضطرب للغاية.
634
00:41:14,503 --> 00:41:15,963
سيدي، أنت تبالغ في تقديري.
635
00:41:17,903 --> 00:41:19,233
لقد أخفيت نفسي لمدة عشر سنوات
636
00:41:19,903 --> 00:41:21,443
فقط لقتل ماركيز بينجين.
637
00:41:23,693 --> 00:41:25,843
اعتقدت أنني قد اقتربت أخيرًا بما فيه الكفاية،
638
00:41:26,053 --> 00:41:27,233
و احتاج فقط إلى ضربة أخيرة
639
00:41:27,903 --> 00:41:29,633
للنجاح.
640
00:41:30,943 --> 00:41:31,673
لكن الآن،
641
00:41:33,253 --> 00:41:34,883
بدلا من كسب ثقته،
642
00:41:35,133 --> 00:41:36,553
لقد اكتسبت اثنين من الأعداء الآخرين.
643
00:41:38,533 --> 00:41:39,963
كل ليلة، في أحلامي،
644
00:41:40,823 --> 00:41:43,073
أنا أرى والدي عيون الشوق.
645
00:41:47,343 --> 00:41:48,553
كل يوم أعيش
646
00:41:48,693 --> 00:41:50,363
هو عذاب لا يطاق.
647
00:41:51,053 --> 00:41:52,363
لا أريدهم أن ينتظروا إلى الأبد.
648
00:41:53,253 --> 00:41:55,073
لكن ما أخشاه أكثر ليس الانتظار.
649
00:41:56,863 --> 00:41:58,553
إنه يضيع حياتي كلها،
650
00:41:59,173 --> 00:42:00,633
فقط للفشل في الانتقام.
651
00:42:02,213 --> 00:42:04,553
يمكنك، بالطبع،
652
00:42:04,573 --> 00:42:06,193
استخدم كل قوتك للضرب مرة واحدة.
653
00:42:07,303 --> 00:42:09,003
لكن إذا مات الماركيز،
654
00:42:09,503 --> 00:42:11,963
الاثنان الآخران سوف يعرفون على الفور.
655
00:42:13,093 --> 00:42:15,113
ثم لن يكون لديك أي فرصة
656
00:42:15,653 --> 00:42:17,073
إلى الاقتراب منهم مرة أخرى.
657
00:42:18,903 --> 00:42:20,713
يمكنك قتل الماركيز الآن
658
00:42:20,733 --> 00:42:22,153
و يموت بعد ذلك،
659
00:42:22,573 --> 00:42:25,283
أو ابتلاع غضبك من أجل خطة أكبر.
660
00:42:26,463 --> 00:42:27,963
إنه اختيارك.
661
00:42:48,483 --> 00:42:50,363
[نعمة رجل نبيل، حكم عالم]
662
00:43:22,283 --> 00:43:26,963
♪إخفاء الطموح في عيني♪
663
00:43:29,483 --> 00:43:36,123
♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪
664
00:43:36,683 --> 00:43:39,443
♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪
665
00:43:40,043 --> 00:43:42,763
♪ صدى الرعد الصامت حول ♪
666
00:43:43,043 --> 00:43:45,003
♪مهما كنت ماكرًا♪
667
00:43:45,483 --> 00:43:47,563
♪أستطيع أن أرى♪
668
00:43:49,283 --> 00:43:51,403
♪ الحق من خلالك♪
669
00:43:57,763 --> 00:44:04,803
♪المخططات هي درعي♪
670
00:44:04,963 --> 00:44:10,403
♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪
671
00:44:11,963 --> 00:44:14,683
♪مع ضبط النفس الغضب♪
672
00:44:15,363 --> 00:44:18,043
♪أطهر العالم الفساد♪
673
00:44:18,243 --> 00:44:20,283
♪الليل ليس مظلما♪
674
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
♪لأن♪
675
00:44:23,963 --> 00:44:29,443
♪قلبي يحترق بشدة♪
676
00:44:32,243 --> 00:44:35,523
♪أنا أتحكم في حركة السحب♪
677
00:44:35,723 --> 00:44:38,283
♪أنا آمر سقوط المطر♪
678
00:44:38,443 --> 00:44:40,803
♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪
679
00:44:40,923 --> 00:44:45,723
♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪
680
00:44:46,203 --> 00:44:49,523
♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪
681
00:44:49,723 --> 00:44:52,283
♪أمنح وآخذ بعيدا♪
682
00:44:52,443 --> 00:44:55,963
♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪
683
00:44:56,003 --> 00:44:59,483
♪سأغني بصوت عال معك♪
684
00:44:59,603 --> 00:45:02,843
♪أنا موسم البذر♪
685
00:45:02,963 --> 00:45:06,243
♪أنا حصاد الخريف♪
686
00:45:06,483 --> 00:45:08,643
♪أنا العالم♪
687
00:45:08,843 --> 00:45:12,403
♪أنا الشعب♪
688
00:45:13,603 --> 00:45:16,683
♪وأنت أيضا أنا♪
687
00:45:16,683 --> 01:45:16,683
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب53894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.