Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,266 --> 00:01:13,233
*
2
00:01:23,233 --> 00:01:26,233
*
3
00:01:36,233 --> 00:01:39,233
*
4
00:01:49,233 --> 00:01:52,233
*
5
00:02:02,233 --> 00:02:05,233
*
6
00:02:15,233 --> 00:02:18,233
*
7
00:02:27,566 --> 00:02:30,566
(MUSICA CUPA)
8
00:02:48,033 --> 00:02:50,033
(GRACCHIARE)
9
00:03:10,500 --> 00:03:12,000
(PASSI)
10
00:03:12,033 --> 00:03:13,766
(GRACCHIARE)
11
00:03:24,633 --> 00:03:25,633
Eh?
12
00:03:30,466 --> 00:03:31,733
(IN SICILIANO)
13
00:03:39,533 --> 00:03:40,600
Non ce la faccio più.
14
00:03:44,800 --> 00:03:47,133
Non riesco a trovare una posizione.
15
00:03:51,500 --> 00:03:55,200
GAIA: Non posso neanche
più muovere questo lato, guarda.
16
00:03:56,500 --> 00:03:58,466
Se si copre il viso,
vengo ad aiutarla.
17
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Cosa?
18
00:03:59,533 --> 00:04:01,400
Se si copre il viso,
vengo ad aiutarla.
19
00:04:01,433 --> 00:04:02,733
Ma smettila!
20
00:04:04,133 --> 00:04:07,166
Stai diventando ridicola
con quest'ossessione, Maudit.
21
00:04:07,200 --> 00:04:08,500
Ma...
22
00:04:08,533 --> 00:04:13,066
..non vedi che non c'è più nessuno
che entri in questa casa da mesi?
23
00:04:13,100 --> 00:04:17,533
Tu, piuttosto,
sbrigati a chiamare il dottore,
24
00:04:17,566 --> 00:04:21,300
voglio che ti aggiusti
prima che il bambino cresca troppo.
25
00:04:21,333 --> 00:04:24,266
Guarda che non c'è da aver paura,
eh. Non...
26
00:04:24,733 --> 00:04:28,600
Non è niente di che, perderai solo
un po' di sangue, cosa vuoi che sia?
27
00:04:28,633 --> 00:04:32,733
Poi con... con la tua tempra
da contadina ti riprenderai subito.
28
00:04:35,033 --> 00:04:38,466
Tu non le sai queste cose, ma io sì.
Io sì.
29
00:04:41,266 --> 00:04:45,366
(Non è niente di che, perderai solo
un po' di sangue. Cosa vuoi che sia?)
30
00:04:50,366 --> 00:04:52,200
MODESTA: Questo l'aiuterà.
31
00:05:04,400 --> 00:05:06,400
(GAIA TOSSISCE)
32
00:05:06,433 --> 00:05:07,600
GAIA: Ahia.
33
00:05:13,333 --> 00:05:16,366
Appena è possibile
dovremmo chiamare degli operai.
34
00:05:16,400 --> 00:05:20,700
Da quando non vengono i giardinieri,
gli alberi non hanno più forma.
35
00:05:22,200 --> 00:05:24,333
E anche la casa avrebbe bisogno...
36
00:05:24,366 --> 00:05:28,300
GAIA: Per quanto tempo ancora vuoi
continuare questa tortura? Basta.
37
00:05:29,466 --> 00:05:32,100
Cosa vuoi che me ne importi?
38
00:05:32,500 --> 00:05:36,033
- Cosa vuoi che me ne importi! Eh?
- Mi dispiace.
39
00:05:44,533 --> 00:05:45,766
Ah.
40
00:05:46,733 --> 00:05:49,100
BEATRICE: E sta davvero
così tanto male?
41
00:05:49,133 --> 00:05:52,100
MODESTA: Purtroppo sì.
- Ho tanta paura per lei.
42
00:05:52,133 --> 00:05:55,033
Continuerò solo io ad occuparmene.
Me l'ha chiesto lei.
43
00:05:55,066 --> 00:05:59,200
Nessuno, dico nessuno,
deve entrare nella sua stanza.
44
00:06:01,066 --> 00:06:03,533
Solo così riusciremo
a contenere il contagio.
45
00:06:03,566 --> 00:06:05,133
Ma come ha fatto a infettarsi?
46
00:06:05,166 --> 00:06:08,200
- Questa è una malattia "insinuosa".
- Siamo state sempre attente.
47
00:06:08,233 --> 00:06:10,366
Si nasconde negli oggetti,
nelle superfici.
48
00:06:10,400 --> 00:06:13,166
Non ve lo ricordate
quello che ha detto il medico?
49
00:06:14,100 --> 00:06:16,333
Coraggio, adesso. Ho tanto da fare.
50
00:06:18,600 --> 00:06:22,166
MODESTA: "I sintomi di un
avvelenamento sono: mucose secche,"
51
00:06:22,200 --> 00:06:26,233
"difficoltà di deglutizione,
pelle secca e arrossata, febbre,"
52
00:06:26,266 --> 00:06:29,466
"tachicardia, eccitazione,
irrequietudine, confusione,"
53
00:06:29,500 --> 00:06:33,333
"allucinazioni e spasmi,
poi sonnolenza, coma..."
54
00:06:35,100 --> 00:06:37,300
"..e arresto cardiorespiratorio".
55
00:06:40,666 --> 00:06:43,266
MODESTA: Questo è
per la circolazione, principessa.
56
00:06:43,300 --> 00:06:44,533
I dolori vanno meglio, no?
57
00:06:44,566 --> 00:06:47,800
GAIA: Sì, sì. Per esempio,
guarda, posso far così.
58
00:06:48,000 --> 00:06:49,433
Prima non potevo farlo.
59
00:06:49,466 --> 00:06:50,766
MODESTA: Bene.
60
00:06:51,733 --> 00:06:53,100
GAIA: Ah.
61
00:06:56,000 --> 00:06:59,666
Però mi sento strana. Ma non... non
hai portato neanche un po' di vino?
62
00:07:00,566 --> 00:07:04,200
C'è una bottiglia di rosolio
nel comodino a sinistra.
63
00:07:05,000 --> 00:07:06,133
Guarda...
64
00:07:07,033 --> 00:07:09,533
..che non è mica così divertente
65
00:07:09,566 --> 00:07:13,666
dormire sola per tanto tempo così,
66
00:07:13,700 --> 00:07:17,066
bisogna pur consolarsi
in qualche modo.
67
00:07:17,133 --> 00:07:21,200
Vatti a prendere un bicchierino
anche te, vai, vai.
68
00:07:22,300 --> 00:07:25,333
Va bene, però dopo le darò
ancora un altro po' di infuso.
69
00:07:29,533 --> 00:07:33,800
Però ha anche qualche vantaggio...
dormire sola.
70
00:07:35,133 --> 00:07:37,333
Soprattutto il mattino.
71
00:07:38,133 --> 00:07:39,700
Quello, il principe,
72
00:07:40,700 --> 00:07:42,366
..era un orologio svizzero.
73
00:07:43,533 --> 00:07:45,566
Appena sveglio, subito pronto...
74
00:07:46,433 --> 00:07:51,500
Non è possibile, sempre... Mi
strapazzava... Anzi, mi massacrava.
75
00:07:51,533 --> 00:07:56,566
E mettiti così e mettiti cosà
e zan e zan e zan.
76
00:07:56,600 --> 00:07:59,800
Ogni tanto ho provato a dirgli di no,
ma mi faceva il muso,
77
00:08:00,000 --> 00:08:02,566
allora, per quieto vivere,
io va va va...
78
00:08:02,600 --> 00:08:04,233
(RISATA)
79
00:08:04,266 --> 00:08:08,533
No, perché bisognerebbe
chiedere informazioni, eh,
80
00:08:08,566 --> 00:08:11,466
prima di sposarsi, sulla misura.
81
00:08:12,233 --> 00:08:15,133
Lui aveva tutto enorme.
82
00:08:17,033 --> 00:08:18,466
Aveva una minchia tanta.
83
00:08:18,500 --> 00:08:22,100
Ma no, ma guarda, una cosa...
84
00:08:22,466 --> 00:08:25,566
Era... era un... praticamente così.
85
00:08:25,600 --> 00:08:29,066
Io quando l'ho visto la prima volta
ho detto: "Ma io come faccio?"
86
00:08:29,100 --> 00:08:31,266
"Ma io dove lo contengo?"
87
00:08:32,666 --> 00:08:35,566
Poi l'ho contenuto,
l'ho contenuto...
88
00:08:36,200 --> 00:08:38,200
Mi è anche piaciuto, guarda.
89
00:08:42,400 --> 00:08:44,133
E Leonora...
90
00:08:44,533 --> 00:08:47,466
..aveva la stessa smania
di suo padre.
91
00:08:48,566 --> 00:08:50,266
Le piaceva sedurre.
92
00:08:51,566 --> 00:08:53,700
Le piaceva quella cosa lì.
93
00:08:54,500 --> 00:08:56,033
Ma era femmina.
94
00:08:56,533 --> 00:09:00,600
Fosse stata un uomo,
sarebbe stata una qualità.
95
00:09:02,366 --> 00:09:03,533
Mh...
96
00:09:04,633 --> 00:09:05,800
Aveva...
97
00:09:06,466 --> 00:09:08,666
..questa bellezza a doppia lama.
98
00:09:13,233 --> 00:09:14,566
Delicata...
99
00:09:19,533 --> 00:09:20,566
..e micidiale.
100
00:09:34,633 --> 00:09:35,766
Così, en passant.
101
00:09:45,166 --> 00:09:47,700
Te-te-te-te-te.
102
00:09:48,266 --> 00:09:51,100
(BELATO)
103
00:09:58,666 --> 00:10:00,733
IPPOLITO: Dormi?
- No.
104
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
- Ho fame.
- Anch'io ho fame.
105
00:10:11,300 --> 00:10:12,400
Andiamo.
106
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
IPPOLITO: Dove?
107
00:10:19,066 --> 00:10:20,066
Fidati.
108
00:10:30,233 --> 00:10:31,300
Guarda.
109
00:10:34,100 --> 00:10:37,033
Questo è il salone delle danze.
110
00:10:41,100 --> 00:10:43,033
Hai visto che bello? Andiamo.
111
00:10:46,100 --> 00:10:48,300
- Questa è la sala piccola.
- Sì, sì.
112
00:10:57,100 --> 00:10:59,200
(ridendo) Questa è la sala da pranzo.
113
00:11:01,166 --> 00:11:02,733
E questo è il salottino rosa.
114
00:11:05,266 --> 00:11:07,233
E questo è il salone dei pavoni.
115
00:11:08,733 --> 00:11:10,100
Vieni, vieni.
116
00:11:11,133 --> 00:11:13,000
Questo è il salottino celeste.
117
00:11:20,433 --> 00:11:21,600
Shh.
118
00:11:48,333 --> 00:11:50,766
(ANNUSA)
119
00:12:03,233 --> 00:12:04,400
Ah...
120
00:12:14,533 --> 00:12:15,566
Cosa ci fai qui?
121
00:12:16,700 --> 00:12:18,633
Voglio vedere maman,
sono preoccupata.
122
00:12:18,666 --> 00:12:21,133
- Cosa? - Voglio vedere maman,
sono preoccupata.
123
00:12:21,166 --> 00:12:23,766
- Cosa ti avevo detto?
- Cosa mi avevi detto?
124
00:12:23,800 --> 00:12:27,066
-Mettiti la mascherina.
-Avrò il diritto di vederla, sì o no?
125
00:12:27,100 --> 00:12:30,700
Mettiti la mascherina.
Ma non lo capisci che è pericoloso?
126
00:12:32,266 --> 00:12:33,800
Ma, insomma, che ti prende?
127
00:12:35,433 --> 00:12:39,433
Ho fatto un brutto sogno.
Mi manca maman.
128
00:12:39,466 --> 00:12:42,666
Basta con questa maman! E' tua nonna.
129
00:12:43,500 --> 00:12:46,500
Allora perché non la fai curare
dalle domestiche? Eh?
130
00:12:46,533 --> 00:12:49,100
Se puoi prenderti il rischio
di ammalarti tu,
131
00:12:49,133 --> 00:12:52,533
perché non lo posso fare anch'io?
- Io ci sono già stata con lei.
132
00:12:53,666 --> 00:12:58,566
E poi faccio molta attenzione,
credimi. E' per proteggerti.
133
00:13:00,800 --> 00:13:02,033
E poi io sono forte.
134
00:13:04,133 --> 00:13:06,566
Beatrice, per favore...
135
00:13:09,100 --> 00:13:11,033
..torna nella tua stanza.
136
00:13:28,300 --> 00:13:29,533
Buongiorno.
137
00:13:32,166 --> 00:13:34,000
GAIA: Ho un dolore al ventre.
138
00:13:35,466 --> 00:13:39,200
Ho la gola secca come carta vetrata.
Dammi da bere.
139
00:13:41,333 --> 00:13:44,400
Ma c'era qualcuno qua con te,
stanotte, eh?
140
00:13:46,066 --> 00:13:50,233
Era un bambino.
Sentivo l'odore del talco.
141
00:13:51,700 --> 00:13:56,466
(flebile) Anzi no,
l'odore del sudore coperto dal talco.
142
00:13:59,733 --> 00:14:01,200
Ma non era un sogno.
143
00:14:02,233 --> 00:14:04,500
Mi disobbedisci sempre, Modesta.
144
00:14:05,166 --> 00:14:06,566
Ma no, cosa dice?
145
00:14:09,566 --> 00:14:10,733
Ah.
146
00:14:13,600 --> 00:14:16,100
Quando arriva
questo benedetto dottore?
147
00:14:16,133 --> 00:14:18,100
Non è mai stato un fulmine di guerra,
148
00:14:18,133 --> 00:14:22,233
ma questa lentezza è
quanto meno sospetta, no?
149
00:14:22,266 --> 00:14:25,500
Con questa epidemia è sempre
occupato, non è facile trovarlo.
150
00:14:25,533 --> 00:14:27,800
Gli ho fatto recapitare un messaggio,
arriverà.
151
00:14:28,000 --> 00:14:29,800
Non ostinarti, Modesta.
152
00:14:30,000 --> 00:14:33,700
Di mostruosità
ne sono già nate abbastanza.
153
00:14:33,733 --> 00:14:36,533
Non ci sarà più nessuno
che porterà il nostro nome.
154
00:14:36,566 --> 00:14:39,366
E non contraddirmi.
155
00:14:42,133 --> 00:14:44,633
Perché io saprò punirti
anche da morta, sai?
156
00:14:45,800 --> 00:14:49,233
Ho il potere di punirti
anche da morta!
157
00:14:52,366 --> 00:14:56,066
L'ho scritto nel mio testamento,
niente eredi.
158
00:14:57,633 --> 00:14:59,633
Pena: perdere tutto.
159
00:15:02,366 --> 00:15:07,100
Anzi, ricordami che devo
consegnarlo al notaio brevi manu.
160
00:15:08,733 --> 00:15:10,733
Se mi dice dov'è, posso farlo io.
161
00:15:10,766 --> 00:15:14,766
Eh, eh, ho detto "brevi manu", cara.
162
00:15:15,400 --> 00:15:18,433
Chi avrà figli perderà tutto.
163
00:15:18,466 --> 00:15:21,533
Andrà... tutto in beneficenza.
164
00:15:22,466 --> 00:15:26,000
Ti resterebbe solo il titolo,
ma sai che allegria...
165
00:15:26,500 --> 00:15:32,000
Una principessa stracciona,
magari anche con un figlio deforme.
166
00:15:32,800 --> 00:15:34,633
(Eccomi di nuovo in suo potere.)
167
00:15:34,700 --> 00:15:38,166
GAIA: E dammi da bere, dai. Dai.
168
00:15:45,300 --> 00:15:47,200
(RISATA)
169
00:15:47,233 --> 00:15:48,666
(MODESTA: Ero sotto scacco.)
170
00:15:48,700 --> 00:15:51,233
Zitta! Zitta!
171
00:15:51,733 --> 00:15:57,233
Lei, paralizzata sul letto come su
un trono, e io prona ai suoi piedi.
172
00:15:58,033 --> 00:16:01,400
E' riuscita ancora una volta
a imporre la sua volontà su di me.
173
00:16:01,433 --> 00:16:02,700
Mi scusi.
174
00:16:04,066 --> 00:16:07,233
MODESTA: E l'ha scritto
nero su bianco.
175
00:16:07,266 --> 00:16:11,100
Mi serviva una tregua.
Avevo bisogno di tempo.
176
00:16:13,400 --> 00:16:17,166
Dovevo a ogni costo trovarlo
e farlo sparire.
177
00:16:17,200 --> 00:16:20,133
Non poteva né morire, né vivere.
178
00:16:20,166 --> 00:16:21,633
Ma che fimmina.
179
00:16:22,766 --> 00:16:24,766
Con quale polso aveva deciso.
180
00:16:26,800 --> 00:16:29,266
L'ammiravo, davvero.
181
00:16:34,066 --> 00:16:36,066
(BELATO)
182
00:16:44,700 --> 00:16:46,266
Ecco qua.
183
00:16:47,100 --> 00:16:49,100
TUZZU: Modesta!
184
00:17:14,133 --> 00:17:16,366
(BUSSANO ALLA PORTA)
185
00:17:16,400 --> 00:17:17,433
Avanti.
186
00:17:17,466 --> 00:17:19,266
Mi scusi,
volevo fare un po' di pulizia,
187
00:17:19,300 --> 00:17:21,433
è tanto che non entra nessuno qua.
Sì, fai pure.
188
00:17:21,466 --> 00:17:24,300
E non toccare niente là che
sto consultando un manuale medico.
189
00:17:24,333 --> 00:17:26,666
- No.
- Continua pure a pulire.
190
00:17:26,700 --> 00:17:29,000
Io volevo venire prima
a fare le pulizie,
191
00:17:29,033 --> 00:17:32,366
solo che poi mi ha chiamato
la principessa. Che hai detto?
192
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
Volevo venire prima
a fare le pulizie,
193
00:17:34,433 --> 00:17:36,300
solo che poi mi ha chiamato
la principessa.
194
00:17:36,333 --> 00:17:37,700
L'hai vista?
195
00:17:37,733 --> 00:17:41,300
Ho sentito il campanello della
sua stanza che suonava, suonava.
196
00:17:41,333 --> 00:17:44,100
Che dovevo fare?
Sono corsa su, temevo il peggio.
197
00:17:44,666 --> 00:17:47,200
Cioè, neanche cinque minuti
mi posso allontanare?
198
00:17:47,233 --> 00:17:49,133
Io sono stata attenta
e non ho toccato niente,
199
00:17:49,166 --> 00:17:50,366
ho tenuto la distanza.
200
00:17:50,400 --> 00:17:52,533
La principessa aveva urgenza
di vedere il dottore,
201
00:17:52,566 --> 00:17:54,300
così ho mandato il fattore
a chiamarlo.
202
00:17:54,333 --> 00:17:57,500
Sembrava molto ansiosa.
Io alla fine le ho solo ubbidito.
203
00:18:06,333 --> 00:18:08,400
Quand'è che arriva il dottore?
204
00:18:08,433 --> 00:18:10,300
Ehm... domani, immagino.
205
00:19:09,466 --> 00:19:10,633
Voscenza.
206
00:19:15,700 --> 00:19:18,800
MODESTA: E' vero, ho rubato.
207
00:19:21,300 --> 00:19:23,666
Ho sempre rubato
la mia parte di gioia...
208
00:19:24,633 --> 00:19:27,166
..a tutto e a tutti.
209
00:19:27,200 --> 00:19:29,500
Loro avevano Dio, io volevo la vita.
210
00:19:29,533 --> 00:19:33,133
E alla vita opponevano parole
come "male", "inferno",
211
00:19:33,166 --> 00:19:36,266
"obbedienza", "peccato"...
Io ripetevo "Io odio, io ti odio!"
212
00:19:36,300 --> 00:19:38,100
Più odiavo, più mi sentivo bene.
213
00:19:38,133 --> 00:19:41,533
Dovevo essere più cauta, di errori
ne avevo già commessi abbastanza.
214
00:19:41,566 --> 00:19:44,100
Sentivo la morte di Leonora
aleggiare in tutta la casa.
215
00:19:44,133 --> 00:19:45,700
E mi sembrava di averla portata io.
216
00:19:45,733 --> 00:19:48,200
E che insieme a Leonora fossero
venuti anche i morti miei.
217
00:19:48,233 --> 00:19:50,700
Ero stanca di fingere obbedienza,
principessa.
218
00:19:50,733 --> 00:19:55,066
Di sentirle dire ancora:
"Vedrai, è una cosa da niente".
219
00:19:55,100 --> 00:19:58,666
"Perderai un po' di sangue,
ma con la tua tempra da contadina..."
220
00:20:07,100 --> 00:20:08,700
Non andrà così.
221
00:20:10,200 --> 00:20:12,266
Questo bambino è la prima cosa mia.
222
00:20:14,433 --> 00:20:17,166
E non è l'elemosina di nessuno.
223
00:20:17,533 --> 00:20:19,666
Io sono il tuo ultimo ostacolo.
224
00:20:20,733 --> 00:20:22,100
Sì.
225
00:20:35,200 --> 00:20:37,600
Perderai tutto, lo sai?
226
00:20:38,366 --> 00:20:42,800
Io posso fare a meno dei vostri
soldi, delle vostre comodità...
227
00:20:44,166 --> 00:20:46,100
Penso a Beatrice,
228
00:20:46,133 --> 00:20:49,366
a Ippolito, non solo a mio figlio.
229
00:20:50,333 --> 00:20:51,666
Dobbiamo vivere.
230
00:20:51,700 --> 00:20:55,066
Non restare chiusi
dentro queste stanze di morti.
231
00:20:55,100 --> 00:20:56,600
Questa tua pazzia...
232
00:20:58,766 --> 00:21:00,033
..volontà di vita.
233
00:21:00,066 --> 00:21:02,466
Contro la sua pazzia,
volontà di morte.
234
00:21:08,366 --> 00:21:10,533
E io che pensavo
che mi volessi bene.
235
00:21:10,566 --> 00:21:12,366
Ma io le voglio bene.
236
00:21:13,766 --> 00:21:15,266
Glielo giuro.
237
00:21:17,200 --> 00:21:19,233
Io vorrei essere come lei.
238
00:21:21,266 --> 00:21:22,566
Come lei chi?
239
00:21:25,500 --> 00:21:26,766
Chi sono io?
240
00:21:32,700 --> 00:21:38,333
Qui, in queste stanze,
pronte ad accogliere i miei morti,
241
00:21:38,366 --> 00:21:43,100
sono... la principessa Brandiforti.
242
00:21:44,766 --> 00:21:46,200
Ma domani?
243
00:21:49,400 --> 00:21:51,733
Sento già tutto il chiasso.
244
00:21:54,033 --> 00:21:55,400
Le folle...
245
00:21:58,633 --> 00:22:00,566
..alla porta dei palazzi.
246
00:22:03,400 --> 00:22:06,133
Cani... come te.
247
00:22:08,066 --> 00:22:09,500
Feroci come te.
248
00:22:11,033 --> 00:22:12,366
Ma più codardi di te.
249
00:22:14,000 --> 00:22:16,533
Che chiedono, che invocano...
250
00:22:18,433 --> 00:22:22,800
..una Sicilia nuova,
un'Italia nuova...
251
00:22:25,266 --> 00:22:26,800
..un uomo nuovo...
252
00:22:30,700 --> 00:22:32,733
..in nome della giustizia.
253
00:22:34,000 --> 00:22:37,066
Tutto questo muoversi,
questo affannarsi.
254
00:22:38,233 --> 00:22:41,266
Questo cercare
di afferrare un po' di vita,
255
00:22:41,300 --> 00:22:44,633
di difenderla fino allo stremo.
Ma che pena.
256
00:22:46,266 --> 00:22:47,666
(flebile) Che pena.
257
00:22:54,466 --> 00:22:56,133
Questa vecchiezza...
258
00:22:58,466 --> 00:23:00,266
..è un'autentica rovina.
259
00:23:05,766 --> 00:23:08,400
Sapessi com'ero allegra
quando ero bambina.
260
00:23:11,433 --> 00:23:12,766
Ridevo, ridevo, ridevo.
261
00:23:15,033 --> 00:23:16,066
Ero davvero gaia.
262
00:23:19,500 --> 00:23:22,066
E sia, dammi da bere.
263
00:23:27,766 --> 00:23:30,100
Avrò diritto di andarmene.
264
00:24:25,600 --> 00:24:29,233
(GAIA ANSIMA)
265
00:24:40,633 --> 00:24:43,200
GAIA: Aiutami.
- Sì... subito.
266
00:24:43,633 --> 00:24:47,300
Vado, vado a chiedere...
Vado a chiedere aiuto.
267
00:25:05,233 --> 00:25:08,266
(GAIA ANSIMA)
268
00:25:37,233 --> 00:25:40,233
(PIANTO)
269
00:25:45,400 --> 00:25:47,533
DONNA: Questa maledetta peste.
270
00:25:49,266 --> 00:25:53,200
DONNA 2: Povera principessa, non
ha avuto il funerale che si merita.
271
00:25:56,033 --> 00:25:57,433
(CAMPANE)
272
00:25:59,633 --> 00:26:01,266
- Don Antonio.
- Carmine.
273
00:26:03,700 --> 00:26:05,766
Che perdita, don Carmine,
che perdita.
274
00:26:05,800 --> 00:26:07,266
Era una gran donna.
275
00:26:09,466 --> 00:26:11,166
- Saro.
- Don Carmine.
276
00:26:11,200 --> 00:26:15,400
Per tre giorni non lavora nessuno.
Siamo a lutto.
277
00:26:45,766 --> 00:26:48,333
(piangendo) Sono rimasta sola,
Modesta.
278
00:26:51,200 --> 00:26:54,566
Lei è stata la mia unica vera madre,
io non ho più nessuno.
279
00:26:56,133 --> 00:26:57,500
Sono morti tutti.
280
00:26:57,533 --> 00:27:00,733
Ci sono io con te. Sì, ci sono io.
281
00:27:02,633 --> 00:27:04,633
Beatrice, io lo so come ti senti.
282
00:27:07,266 --> 00:27:10,300
Lo so cosa si prova
quando si perde una persona cara.
283
00:27:14,633 --> 00:27:16,300
Ma noi non siamo sole.
284
00:27:45,600 --> 00:27:48,666
(CAMPANE)
285
00:27:50,433 --> 00:27:52,633
MODESTA: Buongiorno, signora.
286
00:27:59,533 --> 00:28:00,700
Grazie.
287
00:28:01,466 --> 00:28:05,366
VINCENZO: E' di là con una persona,
accomodatevi pure. - Voi chi siete?
288
00:28:05,400 --> 00:28:08,700
Mi chiamo Vincenzo, principessa.
Sono il figlio di Carmine.
289
00:28:08,733 --> 00:28:10,166
Mio padre adesso arriva.
290
00:28:10,200 --> 00:28:12,400
Sta parlando con un commilitone
di mio fratello Mattia
291
00:28:12,433 --> 00:28:14,566
che ci ha portato una sua lettera,
finalmente.
292
00:28:14,600 --> 00:28:17,433
Eravamo tutti e due al fronte,
io sono tornato da qualche settimana,
293
00:28:17,466 --> 00:28:19,466
ma di Mattia non sapevamo più nulla.
294
00:28:19,500 --> 00:28:21,666
Ma sedetevi.
Volete un bicchiere d'acqua?
295
00:28:21,700 --> 00:28:24,300
- Sì, grazie.
- Ve lo porto subito.
296
00:28:37,066 --> 00:28:39,633
(VOCI INDISTINTE)
297
00:28:39,666 --> 00:28:42,166
"Vi siete distinto
sul campo di battaglia"
298
00:28:42,200 --> 00:28:44,700
"e avete dimostrato coraggio
ed esperienza."
299
00:28:44,733 --> 00:28:47,233
CARMINE: Pure la medaglia
gli hanno dato.
300
00:28:47,266 --> 00:28:50,500
CARMINE: Venite, dobbiamo brindare.
Vincenzo!
301
00:28:57,466 --> 00:28:58,500
Principessa...
302
00:29:01,333 --> 00:29:03,033
L'acqua, ma...
Bravo.
303
00:29:07,233 --> 00:29:09,300
Arrivedervi, Vossignoria.
Arrivedervi.
304
00:29:09,333 --> 00:29:11,666
Andate che vi raggiungo.
Grazie, don Carmine.
305
00:29:11,700 --> 00:29:15,633
E che Dio vi benedica.
Pensavo di averlo perso 'sto figlio.
306
00:29:15,666 --> 00:29:18,766
CARMINE: Invece sono
salvi tutti e due.
307
00:29:18,800 --> 00:29:21,233
Lo so io le pene
che ho passato in questi anni.
308
00:29:22,233 --> 00:29:24,000
Due figli hai?
309
00:29:24,033 --> 00:29:26,566
Certo che ho figli,
sono un uomo grande e grosso.
310
00:29:27,800 --> 00:29:29,400
Non me l'avevi detto.
311
00:29:35,166 --> 00:29:36,333
Tua moglie?
312
00:29:38,733 --> 00:29:40,666
- Sì, Lucia.
- Ah...
313
00:29:44,466 --> 00:29:47,366
E' morta dieci anni fa,
pace all'anima sua.
314
00:29:51,733 --> 00:29:56,600
Questi figli da solo li ho cresciuti,
come avrebbe voluto crescerli lei.
315
00:30:03,633 --> 00:30:04,766
Carmine.
316
00:30:09,133 --> 00:30:10,733
Lo sai che aspetto un figlio da te?
317
00:30:26,566 --> 00:30:28,166
Di' qualcosa.
318
00:30:33,333 --> 00:30:35,000
E ti piace di essere incinta?
319
00:30:42,333 --> 00:30:45,466
Vorrà dire che la stirpe
dei Brandiforti andrà avanti.
320
00:30:46,466 --> 00:30:48,000
Non porterà il mio nome.
321
00:30:50,733 --> 00:30:53,133
Sarà una creatura più fortunata.
322
00:30:55,366 --> 00:30:57,233
Non venire mai più a casa mia.
323
00:30:59,766 --> 00:31:02,600
I miei figli non devono sapere
delle mie debolezze.
324
00:31:02,633 --> 00:31:03,700
Debolezze?
325
00:31:05,200 --> 00:31:07,300
Pochi anni ti separano
da mio figlio Vincenzo.
326
00:31:07,333 --> 00:31:09,300
(ridendo) E solo ora te ne accorgi?
327
00:31:10,733 --> 00:31:13,700
Ricordati che quella notte sei venuta
tu a cercarmi, nun ti scuddare.
328
00:31:13,733 --> 00:31:15,200
Le cose si fanno in due.
329
00:31:17,100 --> 00:31:18,333
Che cosa vuoi?
330
00:31:19,600 --> 00:31:21,066
U testamentu.
331
00:31:22,666 --> 00:31:26,600
Tu che sai tutto degli affari della
principessa, che ne sai? Dove sta?
332
00:31:29,066 --> 00:31:33,300
E brava la mia picciridda, non si
dimentica mai di pensare agli affari.
333
00:31:38,233 --> 00:31:41,100
Dov'è? Non riesco a trovarlo.
334
00:31:42,533 --> 00:31:45,100
Domani vengo alla villa
a sistemare tutto.
335
00:31:47,400 --> 00:31:48,633
Tu convoca il notaio.
336
00:31:51,400 --> 00:31:54,466
CARMINE: Ma anche don Antonio,
il Dottore...
337
00:31:55,533 --> 00:31:56,800
..e anche la servitù.
338
00:31:58,333 --> 00:31:59,566
Ora vattene.
339
00:32:00,600 --> 00:32:02,700
Vai che si sta facendo buio.
340
00:32:02,733 --> 00:32:05,433
E non voglio
che stai per strada la notte.
341
00:32:14,500 --> 00:32:18,200
DON ANTONIO: L'anima benedetta
della tua riverita mamma...
342
00:32:18,233 --> 00:32:22,366
Signori, signori,
lo so che può sembrare strano,
343
00:32:22,400 --> 00:32:25,233
ma la principessa non mi ha mai
parlato di un testamento.
344
00:32:25,266 --> 00:32:27,700
Ma io l'ho sentito
con le mie orecchie.
345
00:32:27,733 --> 00:32:30,166
E comunque non ha lasciato
alcuna disposizione.
346
00:32:30,200 --> 00:32:33,166
Non mi capacito. Una persona
così attenta come la principessa.
347
00:32:33,200 --> 00:32:34,200
Appunto.
348
00:32:34,233 --> 00:32:37,766
Adesso non vorrei sembrare
inopportuno, ma avete cercato bene?
349
00:32:37,800 --> 00:32:41,133
Con tutto il rispetto, ma abbiamo
messo l'intera casa sottosopra.
350
00:32:41,166 --> 00:32:42,833
Pure dentro i vasi delle piante
ho cercato.
351
00:32:43,033 --> 00:32:45,733
E non c'era nemmeno nella stanza
del principe Jacopo che, lo sappiamo,
352
00:32:45,766 --> 00:32:47,100
era la sua preferita.
353
00:32:47,133 --> 00:32:49,833
Vuol dire che la principessa questo
testamento non l'ha mai scritto.
354
00:32:50,033 --> 00:32:52,366
Del resto, noi lo sappiamo com'era,
amava gli scherzi.
355
00:32:52,400 --> 00:32:55,600
Dite al resto della servitù
di cercare dappertutto,
356
00:32:55,633 --> 00:32:57,066
non so, in giardino...
357
00:32:57,133 --> 00:33:00,800
DON ANTONIO: A me la principessa
personalmente aveva detto più volte
358
00:33:00,833 --> 00:33:03,366
che avrebbe lasciato
una somma discreta...
359
00:33:03,400 --> 00:33:04,400
Ma certo, certo.
360
00:33:04,433 --> 00:33:08,200
Anche a me aveva detto che mi avrebbe
lasciato una somma adeguata,
361
00:33:08,233 --> 00:33:10,800
che ovviamente io avrei dato
ai più bisognosi.
362
00:33:10,833 --> 00:33:14,666
Per il restauro del campanile
della nostra chiesetta.
363
00:33:14,700 --> 00:33:17,066
- Principessina Beatrice,
ve ne ricordate? - Certo.
364
00:33:17,100 --> 00:33:19,166
- E c'è l'ospedale...
- Signori, basta.
365
00:33:24,166 --> 00:33:27,366
Il testamento non c'è. Signor
notaio, che si fa in questi casi?
366
00:33:27,400 --> 00:33:28,500
Beh...
367
00:33:29,700 --> 00:33:32,033
..a meno che non si trovi
il testamento,
368
00:33:32,066 --> 00:33:35,733
essendo il principe Ippolito
l'unico figlio maschio ancora in vita
369
00:33:35,766 --> 00:33:38,800
della principessa Gaia,
è lui l'erede legittimo.
370
00:33:38,833 --> 00:33:41,600
Ovviamente,
viste le condizioni del principe,
371
00:33:41,633 --> 00:33:44,466
sarà donna Modesta
ad amministrare il patrimonio.
372
00:33:47,566 --> 00:33:51,333
PIETRO: Vi ricordo che il principe è
capace di intendere e di volere.
373
00:33:51,366 --> 00:33:56,100
Quindi, principessa, spero che venga
informato di questa decisione.
374
00:33:56,133 --> 00:33:58,033
Certamente, Pietro.
Lo faremo insieme.
375
00:33:58,066 --> 00:34:00,533
Signori, ragioniamo.
Donna Modesta è stata l'unica
376
00:34:00,566 --> 00:34:02,833
che è rimasta accanto
alla principessa fino alla fine.
377
00:34:03,033 --> 00:34:05,766
E avrà sentito a voce quella
che era la volontà di sua suocera.
378
00:34:05,800 --> 00:34:07,300
Sa quello che spetta a tutti.
379
00:34:07,333 --> 00:34:09,233
- Giusto.
- Dice bene, Carmine.
380
00:34:09,266 --> 00:34:10,633
DON ANTONIO: Giusto.
381
00:34:11,600 --> 00:34:12,600
Sì.
382
00:34:13,833 --> 00:34:16,666
La principessa Gaia mi aveva parlato
di alcuni lasciti
383
00:34:16,700 --> 00:34:18,066
che avrebbe voluto...
384
00:34:18,100 --> 00:34:20,500
Scusate, donna Modesta,
ma non sento.
385
00:34:25,800 --> 00:34:29,166
La buonanima della principessa
mi aveva nominato alcuni lasciti
386
00:34:29,200 --> 00:34:32,300
che avrebbe voluto disporre
sia per la chiesa di don Antonio,
387
00:34:32,333 --> 00:34:33,733
che un contributo per l'ospedale.
388
00:34:33,766 --> 00:34:36,400
E certamente non si sarebbe
dimenticata di tutte le persone
389
00:34:36,433 --> 00:34:39,066
che sono state fedelmente
al suo fianco per tutti questi anni.
390
00:34:39,100 --> 00:34:40,100
Ma certo.
391
00:34:40,133 --> 00:34:42,766
Don Gaetano, De Ciuceis, Pietro,
Argentovivo, don Carmine.
392
00:34:42,800 --> 00:34:44,400
- Io?
- Certo.
393
00:34:48,733 --> 00:34:51,666
Naturalmente alla principessa
Beatrice spetterà...
394
00:34:52,266 --> 00:34:54,533
..un congruo vitalizio.
395
00:34:58,300 --> 00:35:00,066
Un congruo vitalizio?
396
00:35:00,100 --> 00:35:01,300
Sì.
397
00:35:04,833 --> 00:35:06,133
Va bene.
398
00:35:09,166 --> 00:35:12,466
Se non avete più bisogno di me,
permettetemi di allontanarmi.
399
00:35:12,500 --> 00:35:14,133
MUSUMECI: Ma certamente, Beatrice.
400
00:35:17,100 --> 00:35:21,033
DOTTORE: E continuate a proteggervi
il naso e la bocca!
401
00:35:21,066 --> 00:35:24,566
Bene. Signori,
adesso lasciatemi sola con Carmine.
402
00:35:25,700 --> 00:35:27,533
In modo da poter predisporre tutto,
403
00:35:27,566 --> 00:35:29,533
prima della nostra partenza
per Catania.
404
00:35:29,566 --> 00:35:32,166
DOTTORE: Mi raccomando.
MODESTA: Grazie.
405
00:35:32,200 --> 00:35:33,366
MUSUMECI: Con permesso.
406
00:35:33,400 --> 00:35:36,333
E allora,
come ci si sente su quella sedia?
407
00:35:38,366 --> 00:35:40,466
CARMINE: Un poco scomoda mi pare.
408
00:35:41,333 --> 00:35:43,700
Dovrai fare molto esercizio
perché una folata di vento
409
00:35:43,733 --> 00:35:45,500
ti potrebbe sbalzare di sella.
410
00:35:46,500 --> 00:35:48,433
Non parli mai chiaro tu con mia.
411
00:35:48,833 --> 00:35:53,833
Se io fossi in te, allenterei 'sta
frenesia di città che ti è presa.
412
00:35:54,833 --> 00:35:57,700
Malsana è.
E ti spiego anche il perché.
413
00:35:57,733 --> 00:36:01,566
Due motivi: uno, Catania è
ancora più impestata di qua.
414
00:36:01,600 --> 00:36:03,200
E poi perché sarebbe meglio
415
00:36:03,233 --> 00:36:06,233
presentarsi in groppa
a un giovane Brandiforti.
416
00:36:06,266 --> 00:36:09,066
Magari un maschio, chi lo sa?
417
00:36:09,100 --> 00:36:12,033
Il nuovo principe
chiuderebbe la bocca a tutti.
418
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
E nessuno cercherebbe più questo.
419
00:36:22,733 --> 00:36:25,533
La principessa a me
l'aveva dato il testamento.
420
00:36:26,533 --> 00:36:28,266
Poverina, si fidava di me.
421
00:36:30,433 --> 00:36:34,433
E io lo do a te, che non ti fidi
neanche della tua ombra.
422
00:36:36,466 --> 00:36:39,066
Che c'è, Modesta? Non parli?
423
00:36:40,833 --> 00:36:43,533
Mi odi e non vuoi darmi
soddisfazione.
424
00:36:47,233 --> 00:36:48,433
Manco grazie mi dici.
425
00:36:59,066 --> 00:37:00,200
A te.
426
00:37:06,666 --> 00:37:07,800
Apri le finestre...
427
00:37:09,200 --> 00:37:13,200
..e fai entrare un poco d'aria,
che ce n'è bisogno in questa casa.
428
00:37:14,766 --> 00:37:16,700
(PORTA SI CHIUDE)
429
00:37:39,366 --> 00:37:41,566
BEATRICE: Come te la immagini
Catania?
430
00:37:42,766 --> 00:37:45,366
MODESTA: Mi ci doveva portare
mio padre.
431
00:37:46,500 --> 00:37:51,800
Come una città bellissima,
grande, piena di negozi,
432
00:37:51,833 --> 00:37:56,366
teatri, palazzi,
con grandi navi che solcano il mare.
433
00:37:58,833 --> 00:38:03,300
(MODESTA BAMBINA PARLA IN SICILIANO)
434
00:38:42,500 --> 00:38:44,133
Beatrice?
435
00:38:45,433 --> 00:38:46,733
Ma dove vai?
436
00:38:48,433 --> 00:38:51,166
Vado a portare i fiori
nella stanza di maman.
437
00:38:51,200 --> 00:38:53,066
Neanche mi guardi più.
438
00:38:53,100 --> 00:38:57,533
Cosa devo guardare?
Ormai mangi e dormi soltanto.
439
00:38:59,666 --> 00:39:02,500
Passi tutto il giorno
in questa assenza ebete.
440
00:39:04,833 --> 00:39:06,166
Sei grassa.
441
00:39:07,333 --> 00:39:09,800
Ma non sono grassa, sono incinta.
442
00:39:10,033 --> 00:39:13,166
(ARGENTOVIVO PARLA IN SICILIANO)
443
00:39:33,333 --> 00:39:35,500
(GRIDA DI DOLORE)
444
00:39:41,766 --> 00:39:44,766
(PIANTO DI NEONATO)
445
00:39:59,833 --> 00:40:02,033
(PIANTO DI NEONATO)
446
00:40:07,166 --> 00:40:10,600
E-ri-pran-do.
447
00:40:12,733 --> 00:40:15,166
Ma che brutto nome
che ti abbiamo dato.
448
00:40:16,466 --> 00:40:19,833
# MODESTA: Chi avi u figghiu miu
449
00:40:22,166 --> 00:40:25,200
# Ca sempri cianci?
450
00:40:28,400 --> 00:40:31,233
# Voli fattu la naca #
451
00:40:35,633 --> 00:40:39,200
(PORTA SBATTE E PIANTO DI NEONATO)
452
00:40:46,466 --> 00:40:49,633
MODESTA: Hai finito di sbattere
le porte? Lo svegli!
453
00:40:49,666 --> 00:40:53,500
Continui a non voler vedere
tuo nipote. Mio figlio.
454
00:40:53,533 --> 00:40:54,833
E continui ad evitarmi.
455
00:41:02,766 --> 00:41:05,200
Argentovivo mi ha detto
che lo allatti.
456
00:41:09,600 --> 00:41:11,133
E' un'indecenza.
457
00:41:12,066 --> 00:41:14,466
Una donna per bene
avrebbe preso una balia.
458
00:41:16,366 --> 00:41:19,633
Se vuoi la guerra, Beatrice,
io sono pronta a combatterla.
459
00:41:23,733 --> 00:41:28,533
Ma tu tanto vuoi andare a Catania,
tanto vuoi conoscere la società.
460
00:41:30,200 --> 00:41:32,566
Ma tutti sanno che vieni dal nulla,
Modesta,
461
00:41:32,600 --> 00:41:34,600
anche se adesso hai un titolo.
462
00:41:35,666 --> 00:41:38,800
Questa puzza di povero
te la porterai sempre appresso.
463
00:41:42,100 --> 00:41:45,833
Il tuo stesso matrimonio è uno
scandalo, tuo marito è un menomato.
464
00:41:51,300 --> 00:41:54,200
Fuori! Fuori da 'sta stanza!
465
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Fuori! Fuori!
466
00:42:01,100 --> 00:42:02,600
- Lasciami!
- Muoviti!
467
00:42:06,100 --> 00:42:07,300
Non piange più.
468
00:42:08,433 --> 00:42:09,700
Esci! Fuori!
469
00:42:14,600 --> 00:42:15,633
E chiudi la porta!
470
00:42:15,666 --> 00:42:18,800
(PIANTO DI NEONATO)
471
00:42:24,033 --> 00:42:26,033
E' un bambino, Beatrice.
472
00:42:27,066 --> 00:42:29,766
Lo hai mai visto un bambino
in questa casa di morti?
473
00:42:30,666 --> 00:42:31,766
Avvicinati.
474
00:42:50,266 --> 00:42:52,233
Ti fa così tanta paura la vita?
475
00:42:56,066 --> 00:42:57,666
Quale vita, Modesta?
476
00:42:59,833 --> 00:43:01,800
Questa non è la mia vita, è la tua.
477
00:43:04,700 --> 00:43:08,100
E' il tuo bambino, è tuo marito,
è la tua eredità.
478
00:43:09,633 --> 00:43:14,333
Ma a me ci pensi mai? Eh?
Ci pensi mai a me?
479
00:43:14,366 --> 00:43:17,533
Che a Catania sarò
solo la povera cognata zoppa.
480
00:43:17,566 --> 00:43:19,833
Una zitella a carico della famiglia.
481
00:43:20,533 --> 00:43:22,366
E non avrò più niente,
482
00:43:22,400 --> 00:43:23,833
neanche la gioventù.
483
00:43:26,833 --> 00:43:28,266
Neanche il tuo amore.
484
00:43:30,400 --> 00:43:34,666
Pensavo che tu mi volessi bene.
Pensavo che mi volessi bene.
485
00:43:34,700 --> 00:43:36,166
Ma io te ne voglio.
486
00:43:43,300 --> 00:43:47,233
Tu sei la mia gioia,
sei nella mia anima.
487
00:43:49,233 --> 00:43:52,400
Io voglio solo che tu sia felice
e che ti senta protetta.
488
00:43:54,100 --> 00:43:56,500
Non abbandonarmi, ti prego.
489
00:44:03,600 --> 00:44:07,466
Amore mio, amore, è la mamma.
490
00:44:11,500 --> 00:44:15,066
# Vo', vo', vo'
491
00:44:16,333 --> 00:44:19,200
# Vo', vo', vo'
492
00:44:21,133 --> 00:44:24,166
# Vo' alarivò
493
00:44:25,633 --> 00:44:28,800
# Ora veni lu patri to
494
00:44:30,500 --> 00:44:34,333
# E ti porta la siminzina
495
00:44:34,366 --> 00:44:38,100
# Rosamarina e lu vasilicò #
496
00:45:00,600 --> 00:45:03,833
(PIANTO DI NEONATO)
497
00:45:09,666 --> 00:45:11,066
Grazie.
498
00:45:16,766 --> 00:45:18,433
MODESTA: Lei è Argentovivo.
499
00:45:18,466 --> 00:45:22,400
Questo soprannome glielo diede Gaia,
quindi la chiamiamo tutti così.
500
00:45:22,433 --> 00:45:24,166
- Buongiorno.
- Buongiorno.
501
00:45:25,233 --> 00:45:26,566
Ormai è una di famiglia.
502
00:45:29,700 --> 00:45:31,466
Loro sono Vincenzina e Santina.
503
00:45:31,500 --> 00:45:34,233
- Buongiorno, principe.
- Voscenza. - Buongiorno.
504
00:45:34,266 --> 00:45:35,633
- Buongiorno.
- Lui è Salvo.
505
00:45:35,666 --> 00:45:38,533
- Buongiorno, principe.
- Buongiorno. Sono tanti.
506
00:45:39,300 --> 00:45:43,133
(sottovoce) Vieni, vieni.
Va tutto bene.
507
00:45:43,166 --> 00:45:46,300
Lui è Giuseppe, l'uomo
che sostituisce il nostro Antonio.
508
00:45:46,333 --> 00:45:48,400
- Lei invece è Teresa.
- Incantata.
509
00:45:48,433 --> 00:45:51,433
MODESTA: Sua sorella è in cucina,
poi te la presento.
510
00:45:52,433 --> 00:45:55,100
Adesso fai il baciamano
come abbiamo provato.
511
00:45:56,033 --> 00:45:58,800
Lei invece è Ines,
che è appena arrivata dal nord.
512
00:45:58,833 --> 00:46:00,400
Da Torino, eccellenza.
513
00:46:00,433 --> 00:46:02,366
Trascorrerete molto tempo insieme.
514
00:46:02,400 --> 00:46:06,100
Ti farà compagnia quando io sarò
impegnata col bambino o col lavoro.
515
00:46:06,133 --> 00:46:08,133
Potremo passeggiare, leggere...
516
00:46:08,166 --> 00:46:10,333
A Torino mi sono diplomata
come maestra.
517
00:46:10,366 --> 00:46:12,033
Mi farà grande piacere.
518
00:46:12,600 --> 00:46:14,233
Grazie.
519
00:46:14,266 --> 00:46:15,566
Vieni.
520
00:46:17,300 --> 00:46:18,466
Ti piace?
521
00:46:22,400 --> 00:46:27,133
Buongiorno, zio Ippolito.
Sono Beatrice, tua nipote.
522
00:46:27,166 --> 00:46:31,766
Beatrice, finalmente. Ho tanto
sentito parlare di te da Modesta.
523
00:46:33,166 --> 00:46:36,500
Andiamo ora, che ho fatto preparare
un pranzo all'aperto per festeggiare.
524
00:46:39,133 --> 00:46:42,300
DE CIUCEIS: Principesse,
ma vi ho presentato mio nipote?
525
00:46:43,400 --> 00:46:46,033
- Suo nipote?
Sì, nipote. Guglielmo.
526
00:46:46,066 --> 00:46:49,066
MODESTA: Ma che parola è "cicisbeo"?
- A colazione?
527
00:46:49,100 --> 00:46:51,200
Della bagna cauda.
528
00:46:51,233 --> 00:46:52,400
PIETRO: Bagna ca...?
529
00:46:52,433 --> 00:46:53,633
Come andiamo?
530
00:46:57,233 --> 00:46:59,566
Carmine! Carmine!
531
00:47:00,200 --> 00:47:03,066
- Venite! DE CIUCEIS: Madonna
che vento. Mosche e vento.
532
00:47:04,166 --> 00:47:06,800
BEATRICE: E anche un dolcetto
di quelli lì.
533
00:47:06,833 --> 00:47:08,666
PIETRO: Buongiorno, Carmine.
534
00:47:08,700 --> 00:47:10,400
Venite a conoscere il principino.
535
00:47:12,600 --> 00:47:15,600
Don Carmine,
conoscete mio nipote Guglielmo?
536
00:47:15,633 --> 00:47:17,733
- E' veramente un piacere.
- Piacere.
537
00:47:24,200 --> 00:47:26,066
- Auguri, Vossignoria.
- Grazie.
538
00:47:26,100 --> 00:47:29,500
Ho portato un piccolo presente
per il giovane signore.
539
00:47:31,100 --> 00:47:34,633
- Allora, come l'avete chiamato?
- Eriprando, come il papà di maman.
540
00:47:34,666 --> 00:47:35,666
Giustamente.
541
00:47:39,266 --> 00:47:43,100
- Congratulazioni, signor principe.
- Vi ringrazio.
542
00:47:43,800 --> 00:47:46,133
Mi dispiace salutare
questa bella compagnia,
543
00:47:46,166 --> 00:47:49,033
ma il dovere mi chiama,
mi aspettano nei campi.
544
00:47:49,066 --> 00:47:51,200
- No, restate Carmine.
- Non posso, mi dispiace.
545
00:47:51,233 --> 00:47:52,700
Ma non volete restare?
546
00:47:56,500 --> 00:47:58,166
Potrei accompagnarvi.
547
00:47:58,200 --> 00:48:00,633
Avremo tante cose di cui discutere,
è tanto che mancate.
548
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
Faccio preparare il cavallo.
549
00:48:02,200 --> 00:48:05,666
Principessa, non serve abbandonare
i propri ospiti.
550
00:48:06,500 --> 00:48:08,633
Tra l'altro ha partorito da poco,
551
00:48:08,666 --> 00:48:10,500
andare a cavallo non è
una cosa buona.
552
00:48:10,533 --> 00:48:13,500
- In effetti non sarebbe prudente.
- Ma sì, ha ragione, Maudit.
553
00:48:13,533 --> 00:48:15,733
E' pericoloso a cavallo.
Sì, è pericoloso.
554
00:48:15,766 --> 00:48:18,300
PIETRO: Ma davvero
non gradite niente, Carmine?
555
00:48:18,333 --> 00:48:21,666
Come se avessi accettato.
Buon divertimento.
556
00:48:21,700 --> 00:48:24,466
INES: Buon lavoro, signore.
- Salutamo.
557
00:48:26,600 --> 00:48:29,200
PIETRO: E che bel cavalluccio, eh?
558
00:48:54,533 --> 00:48:57,400
Don Carmine! Non l'avete visto?
559
00:48:57,433 --> 00:48:59,633
(CARMINE PARLA IN SICILIANO)
560
00:49:04,333 --> 00:49:05,533
Che fai, ti nascondi?
561
00:49:13,733 --> 00:49:17,300
Me ne vado, Carmine.
Parto. Vado a Catania.
562
00:49:19,133 --> 00:49:20,366
E' quello che volevi.
563
00:49:26,700 --> 00:49:30,400
E metterai in mostra il principe
Ippolito anche in città,
564
00:49:30,433 --> 00:49:32,133
davanti ai signori?
565
00:49:38,633 --> 00:49:41,733
Porterai il mostro al guinzaglio,
così tutti guarderanno a lui...
566
00:49:42,800 --> 00:49:45,433
..e nessuno capirà
come sei fatta veramente.
567
00:49:48,366 --> 00:49:51,500
Ippolito non ha nessun motivo
per vivere recluso.
568
00:49:51,533 --> 00:49:54,166
Una cosa è immaginare,
un'altra cosa è vedere.
569
00:49:54,200 --> 00:49:57,266
Ora che tutti hanno visto com'è
fatto veramente, hai perso autorità.
570
00:49:57,300 --> 00:50:01,033
Non ci siamo capiti,
io non voglio mantenere autorità.
571
00:50:01,066 --> 00:50:03,233
Non voglio essere
la padrona di nessuno.
572
00:50:03,266 --> 00:50:04,700
E che vuoi essere serva, ora?
573
00:50:04,733 --> 00:50:07,266
No, né serva né padrona.
Che discorso è?
574
00:50:16,233 --> 00:50:20,666
Sono fatti miei. Non mi piace
questo lavoro. Io voglio studiare.
575
00:50:22,200 --> 00:50:24,300
- Anche le terre mi vendo.
- Studiare, studiare,
576
00:50:24,333 --> 00:50:26,533
ma che minchia è 'sto studiare?
577
00:50:26,566 --> 00:50:30,466
E allora pigra sono e donna,
come dici tu.
578
00:50:30,500 --> 00:50:32,300
Mettila come vuoi, vecchio.
579
00:50:42,700 --> 00:50:44,733
Ma quando sapranno
che vendi le terre,
580
00:50:44,766 --> 00:50:48,700
si spargerà la voce e nessuno ti
offrirà il valore reale. Lo capisci?
581
00:50:48,733 --> 00:50:50,833
E allora compra tu!
582
00:50:51,033 --> 00:50:54,800
Porta a termine il piano che hai da
20 anni. I soldi li hai, o sbaglio?
583
00:50:56,333 --> 00:50:57,600
Astuta sei.
584
00:50:58,133 --> 00:51:00,100
Ma io non ho mai rubato.
585
00:51:00,133 --> 00:51:02,633
Tutto quello che ho
me lo sono preso lavorando.
586
00:51:12,166 --> 00:51:13,366
Verrai a Catania?
587
00:51:15,266 --> 00:51:16,700
Verrai a trovarmi?
588
00:51:32,766 --> 00:51:35,266
E' finito il tempo
della spensieratezza.
589
00:51:37,600 --> 00:51:39,566
Io starò sempre dalla tua parte.
590
00:51:41,733 --> 00:51:43,200
Non ti tradirò mai.
591
00:52:14,133 --> 00:52:16,266
Sempre al suo servizio, principessa.
592
00:52:39,800 --> 00:52:41,233
# BEATRICE: Alouette
593
00:52:41,266 --> 00:52:45,433
# Gentille alouette,
alouette, je te plumerai #
594
00:53:40,133 --> 00:53:43,066
(VOCI INDISTINTE)
595
00:53:43,133 --> 00:53:44,200
Amore.
596
00:53:52,500 --> 00:53:56,233
E tu? Sei felice
che siamo a Catania finalmente?
597
00:54:07,266 --> 00:54:09,233
(CLACSON)
598
00:54:20,066 --> 00:54:21,300
Principessa.
599
00:54:21,333 --> 00:54:23,100
DONNA: Buongiorno.
600
00:54:23,133 --> 00:54:24,800
UOMO: Lasci, lasci, l'aiuto io.
601
00:54:24,833 --> 00:54:26,100
Ben arrivata.
602
00:54:36,166 --> 00:54:38,733
(ovattato) Vi presento
la principessa Modesta.
603
00:54:38,766 --> 00:54:40,700
Ah, Modesta, benvenuta.
604
00:54:40,733 --> 00:54:42,133
Com'è andato il viaggio?
605
00:54:42,166 --> 00:54:44,433
(VOCI OVATTATE)
606
00:54:44,466 --> 00:54:45,600
Grazie.
607
00:54:50,266 --> 00:54:51,533
Amore. Coprilo.
608
00:54:52,433 --> 00:54:54,200
Sì? Sì.
609
00:54:57,333 --> 00:55:00,466
(VOCI OVATTATE)
610
00:55:44,333 --> 00:55:46,500
(CLACSON)
611
00:55:46,533 --> 00:55:48,166
(RISATE)
612
00:57:12,700 --> 00:57:15,433
(RESPIRO PROFONDO)
613
00:57:16,233 --> 00:57:20,400
(TUZZU PARLA IN SICILIANO)
614
00:57:41,066 --> 00:57:43,700
(SCIABORDIO)
615
00:58:17,033 --> 00:58:20,300
(MODESTA RIDE)
616
00:58:24,766 --> 00:58:27,766
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
46323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.