Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,533 --> 00:01:04,500
*
2
00:01:14,500 --> 00:01:17,500
*
3
00:01:27,500 --> 00:01:30,500
*
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,500
*
5
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
*
6
00:02:06,500 --> 00:02:09,500
*
7
00:02:18,800 --> 00:02:21,800
(MUSICA CUPA)
8
00:02:42,066 --> 00:02:44,166
(PORTA SI APRE)
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,400
(PORTA SI CHIUDE)
10
00:02:49,033 --> 00:02:50,333
Ah, sei sveglia.
11
00:03:05,700 --> 00:03:10,266
(NOVIZIE PREGANO IN LONTANANZA)
12
00:03:15,200 --> 00:03:17,566
COSTANZA: Indossalo. Sotto le fasce.
13
00:03:23,233 --> 00:03:25,166
Hai capito?
14
00:03:25,200 --> 00:03:27,100
Qui, all'altezza del cuore.
15
00:03:35,733 --> 00:03:37,400
Deve stare sulla pelle nuda.
16
00:03:51,233 --> 00:03:53,333
Stringile bene.
(VERSO DI DOLORE)
17
00:03:55,600 --> 00:03:58,800
Io non so e non voglio neanche
sapere che cosa tu abbia fatto
18
00:03:59,000 --> 00:04:02,700
per fare infuriare così tanto
la nostra Madre Leonora,
19
00:04:02,733 --> 00:04:05,400
ma le sue disposizioni
sono state chiare.
20
00:04:11,400 --> 00:04:14,566
COSTANZA: E' arrivato il momento
di fare un bagno di umiltà.
21
00:04:14,600 --> 00:04:16,700
Devi meditare sui tuoi errori.
22
00:04:16,733 --> 00:04:18,800
Sei diventata troppo superba.
23
00:04:23,100 --> 00:04:24,200
Entra.
24
00:04:44,800 --> 00:04:46,666
Sacrifici e rinunce...
25
00:04:46,700 --> 00:04:50,300
..ti aiuteranno a comprendere
in quanti peccati sei caduta.
26
00:05:37,166 --> 00:05:39,633
(PADRE PARLA IN SICILIANO)
27
00:05:41,366 --> 00:05:43,700
(MODESTA: Non ricordo
quanti giorni e quante notti)
28
00:05:43,733 --> 00:05:48,000
(durò quella febbre orribile che mi
lancinava il cervello di domande...)
29
00:05:49,133 --> 00:05:51,633
(Che cosa ho detto?
Perché l'ho fatto?)
30
00:05:54,100 --> 00:05:59,400
(Mea culpa, mea culpa,
mea maxima culpa.)
31
00:06:02,800 --> 00:06:07,033
(Da bambina quando ero nei guai,
bastava abbassare gli occhi,)
32
00:06:07,066 --> 00:06:10,233
(tremare un poco e piangere,)
33
00:06:10,266 --> 00:06:13,533
(perché Leonora mi prendesse
tra le braccia per consolarmi.)
34
00:06:15,233 --> 00:06:17,666
(E ancora oggi
le lacrime scorrono sul mio viso)
35
00:06:17,700 --> 00:06:20,333
(tutte le volte
che diventa necessario.)
36
00:06:24,166 --> 00:06:28,366
(Ma in quella cella buia,
in quel momento, che fare?)
37
00:06:28,400 --> 00:06:31,433
(Come riparare?)
(PORTA SI APRE)
38
00:07:01,466 --> 00:07:04,400
PRETE: Madre Leonora mi ha fatto
convocare in cappella
39
00:07:04,433 --> 00:07:06,433
perché ha bisogno di confessarsi.
40
00:07:16,500 --> 00:07:19,100
PRETE: Io mi sono recato lì,
ma non c'era.
41
00:07:19,133 --> 00:07:23,300
SUORA: Sarà in biblioteca a studiare,
andiamo a vedere. Mi segua.
42
00:07:32,533 --> 00:07:35,266
TUZZU: Porco prete!
43
00:07:35,300 --> 00:07:37,133
Porco prete!
44
00:07:37,166 --> 00:07:40,233
- Minchione di un prete!
- Minchione di un prete!
45
00:07:43,166 --> 00:07:45,466
(insieme) Porco prete!
46
00:07:48,266 --> 00:07:51,433
(VOCI IN LONTANANZA)
47
00:07:51,466 --> 00:07:54,233
ROSALIA: Si sarà fatta prendere
dal sentimento.
48
00:07:54,266 --> 00:07:57,300
Si ammalerà di polmonite,
s'ammalerà! Se non peggio.
49
00:07:59,333 --> 00:08:02,200
(IN SICILIANO)
50
00:08:02,266 --> 00:08:03,500
Madonna santa!
51
00:08:05,333 --> 00:08:09,166
TERESA: Da oggi potrai passeggiare
un po' nel giardino nel pomeriggio.
52
00:08:09,200 --> 00:08:13,666
INCORONATA: Con permesso, io andrei
a prendere delle arance. - Ben detto.
53
00:08:18,300 --> 00:08:24,100
Non sei l'unica novizia qui dentro ad
aver ricevuto una punizione, Modesta.
54
00:08:25,066 --> 00:08:27,766
Non sai quante fanciulle ho visto
arrivare da noi
55
00:08:27,800 --> 00:08:29,600
contro la loro volontà.
56
00:08:29,633 --> 00:08:33,666
Magari per una questione di eredità,
o perché avevano un difetto fisico,
57
00:08:33,700 --> 00:08:37,000
meschine che non avevano
la vocazione.
58
00:08:37,033 --> 00:08:42,033
Si ribellavano, volevano tornare
a casa loro, creavano scompiglio.
59
00:08:42,066 --> 00:08:46,600
Poi, col tempo, la grazia
del Signore è scesa su di loro.
60
00:08:46,633 --> 00:08:48,300
E anche per voi è stato così?
61
00:08:48,333 --> 00:08:51,700
No. Io sono qui per scelta.
62
00:08:51,733 --> 00:08:56,366
Grazie a Dio la fede è un dono
che ho avuto sin da bambina.
63
00:08:56,400 --> 00:09:01,100
Avessi visto Incoronata,
quanti pianti, quante lacrime.
64
00:09:01,133 --> 00:09:03,266
Per non parlare di Ilaria.
65
00:09:05,266 --> 00:09:06,266
Ilaria?
66
00:09:07,066 --> 00:09:09,666
Quando è arrivata qui, era una furia.
67
00:09:09,700 --> 00:09:13,266
La famiglia l'ha portata in convento
che aveva 12 anni,
68
00:09:13,300 --> 00:09:18,566
avevano tre sorelle da maritare
e Ilaria, meschina, era la terza.
69
00:09:18,600 --> 00:09:23,100
Quante bugie che si è inventata
pur di farsi cacciare.
70
00:09:23,133 --> 00:09:26,000
Tutto inventava pur di andare via.
71
00:09:31,366 --> 00:09:35,733
Chi l'avrebbe mai detto che
poi sarebbe diventata così devota?
72
00:09:40,033 --> 00:09:41,366
E com'è successo?
73
00:09:43,533 --> 00:09:47,733
Il convento. E, ovviamente,
l'affetto di Madre Leonora.
74
00:10:00,700 --> 00:10:03,366
MIMMO: Dalle stelle alle stalle.
75
00:10:04,100 --> 00:10:08,166
(IN SICILIANO)
76
00:10:08,200 --> 00:10:11,433
(SIMULA ESPLOSIONE)
77
00:10:11,466 --> 00:10:13,400
- Brava!
- Grazie.
78
00:10:19,666 --> 00:10:22,733
- Molto.
- Meno male va.
79
00:10:34,300 --> 00:10:36,000
Forza.
80
00:10:40,233 --> 00:10:41,500
Brava.
81
00:10:44,166 --> 00:10:46,200
Piccirì, lo sai chi devi ringraziare
82
00:10:46,233 --> 00:10:48,700
se puoi uscire almeno un poco
all'aria aperta?
83
00:10:48,733 --> 00:10:51,533
A Incoronata e Rosalia
che m'attruvarono senza sensi.
84
00:10:51,566 --> 00:10:56,700
La paura devi ringraziare.
La paura e il rimorso.
85
00:10:56,733 --> 00:10:59,100
Qualche anno fa,
prima che arrivavi tu,
86
00:10:59,133 --> 00:11:03,000
n'altra picciuttedda come a tia,
una protetta di Madre Leonora,
87
00:11:03,033 --> 00:11:05,566
fu messa in punizione,
chiusa nella sua stanza.
88
00:11:07,666 --> 00:11:09,066
E che le è successo?
89
00:11:09,100 --> 00:11:12,166
Successe che si gettò
dalla finestra della sua cella.
90
00:11:12,200 --> 00:11:14,666
Pace all'anima sua.
- Ma quale cella?
91
00:11:14,700 --> 00:11:16,500
La mia?
- E certo.
92
00:11:16,533 --> 00:11:19,100
E' là che stanno le sue protette.
93
00:11:24,033 --> 00:11:26,100
MODESTA: Ora me ne devo andare,
Mimmo.
94
00:11:26,133 --> 00:11:28,733
Tra poco mi portano la cena,
mi devo fare trovare nella cella.
95
00:11:54,600 --> 00:11:57,766
(MIMMO FISCHIETTA)
96
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
(RISATE)
97
00:12:03,200 --> 00:12:05,533
(Venite a ridere
a vostro piacimento.)
98
00:12:05,566 --> 00:12:09,000
(Tanto io ora so come farvi
passare tutto questo sollazzo.)
99
00:12:11,000 --> 00:12:15,033
MODESTA: Se vedendomi svenuta
mi era stata concessa un po' d'aria,
100
00:12:15,066 --> 00:12:17,666
morendo avrei riconquistato,
se non l'affetto,
101
00:12:17,700 --> 00:12:19,233
almeno il favore di Leonora.
102
00:12:27,033 --> 00:12:29,066
Dovevo morire.
103
00:12:39,233 --> 00:12:40,366
Madre?
104
00:12:43,033 --> 00:12:44,600
Madre Leonora?
105
00:12:45,300 --> 00:12:46,566
Non c'era scampo.
106
00:12:48,333 --> 00:12:50,566
Leonora, vi prego, non abbandonatemi.
107
00:12:51,600 --> 00:12:53,000
Mi sentite?
108
00:12:56,200 --> 00:13:00,133
Aprite. Per favore, aprite.
Perché farmi soffrire tanto?
109
00:13:04,266 --> 00:13:07,300
Io morirò così,
e siete voi che mi uccidete.
110
00:13:08,233 --> 00:13:10,533
(FRUSCIO)
111
00:13:20,400 --> 00:13:23,533
"Non osare mai più,
questo è un luogo di preghiera".
112
00:13:23,566 --> 00:13:27,033
"Supplica il Signore
affinché ti perdoni".
113
00:13:37,400 --> 00:13:41,500
(MUSICA CUPA)
114
00:14:28,300 --> 00:14:31,366
(MUSICA IN CRESCENDO)
115
00:15:03,466 --> 00:15:06,266
(GRIDA)
116
00:15:25,066 --> 00:15:27,533
COSTANZA: Chi l'ha saputo?
L'ha saputo qualcuno?
117
00:15:27,566 --> 00:15:30,266
TERESA: No, nessuno.
Ci mancherebbe altro.
118
00:15:34,300 --> 00:15:37,533
COSTANZA: Mi raccomando, sorella.
Non lo deve sapere nessuno.
119
00:15:37,566 --> 00:15:38,700
Per fortuna è salva.
120
00:15:38,733 --> 00:15:41,066
TERESA: Per fortuna
la bambina è salva.
121
00:15:41,100 --> 00:15:42,766
COSTANZA: La storia si ripete.
122
00:15:42,800 --> 00:15:45,566
- Un colpo al cuore.
- Dio sia lodato.
123
00:15:47,533 --> 00:15:51,333
E' molto debole, ha la febbre alta.
124
00:15:51,366 --> 00:15:54,066
DOTTORE: Per fortuna
non ha nulla di rotto.
125
00:15:54,100 --> 00:15:57,433
Grazie, dottore.
Ci siamo prese uno spavento.
126
00:15:57,466 --> 00:15:58,733
Spavento...
127
00:15:59,466 --> 00:16:02,233
Ora ha bisogno soltanto
di buon cibo e di riposo.
128
00:16:08,566 --> 00:16:13,166
DOTTORE: Arrivederci, Madre, tornerò
domani per visitarla di nuovo.
129
00:16:17,633 --> 00:16:21,500
Se mi accompagnate in infermeria,
vorrei visitare pure il giardiniere.
130
00:16:23,166 --> 00:16:25,066
COSTANZA: Certamente, dottore.
- Madre.
131
00:16:25,100 --> 00:16:28,100
Sia lodato il Signore.
Ha aperto gli occhi.
132
00:16:32,766 --> 00:16:34,200
LEONORA: Modesta...
133
00:16:35,266 --> 00:16:37,066
..ti guardavo mentre dormivi.
134
00:16:38,800 --> 00:16:41,000
Sembravi piccola.
135
00:16:42,600 --> 00:16:44,533
Ti ricordi quando sei arrivata?
136
00:16:46,666 --> 00:16:49,133
Venivo da te per calmarti
dai brutti sogni.
137
00:16:50,400 --> 00:16:53,033
Tu piangevi, piangevi...
138
00:16:54,466 --> 00:16:57,500
..e un momento dopo
non smettevi più di ridere.
139
00:17:04,366 --> 00:17:08,600
Io lo so che il tuo gesto è
frutto di tormento e di sofferenza.
140
00:17:10,633 --> 00:17:14,666
Tu sei sola al mondo e hai bisogno
d'amore più di tutte noi.
141
00:17:14,700 --> 00:17:16,300
Perdono, Madre.
142
00:17:16,333 --> 00:17:17,633
So di aver peccato...
143
00:17:17,666 --> 00:17:20,500
Ma è una sofferenza
che non ti devi infliggere.
144
00:17:22,000 --> 00:17:25,766
Perché l'amore di cui hai bisogno,
tu lo hai già.
145
00:17:27,366 --> 00:17:28,433
Ed è qui.
146
00:17:31,766 --> 00:17:34,400
E' nell'immensa misericordia di Dio.
147
00:17:39,666 --> 00:17:44,733
Madre, io senza il vostro affetto
non avevo più motivo per vivere.
148
00:17:44,766 --> 00:17:46,666
Non parlare mai più così, Modesta.
149
00:17:47,533 --> 00:17:50,466
Soltanto Dio può dare
e togliere la vita
150
00:17:50,500 --> 00:17:53,533
e quello che hai fatto è
un peccato mortale.
151
00:17:53,566 --> 00:17:56,033
Ti devi confessare al più presto.
152
00:17:56,066 --> 00:17:59,733
ILARIA: Ecco qua, stamattina
hanno ammazzato un pollo solo per te.
153
00:17:59,766 --> 00:18:03,566
Rosalia ha messo anche fegato
e cuore, così è più nutriente.
154
00:18:05,500 --> 00:18:06,666
Posso, Madre?
155
00:18:10,033 --> 00:18:12,233
ILARIA: Ce la fai ad alzarti?
- No.
156
00:18:18,500 --> 00:18:19,700
Vieni.
157
00:18:20,600 --> 00:18:22,000
Bevilo caldo.
158
00:18:23,600 --> 00:18:24,666
Apri la bocca.
159
00:18:31,100 --> 00:18:32,766
ILARIA: Stai meglio ora?
160
00:18:32,800 --> 00:18:35,766
Qui nella cella
di quando eri bambina,
161
00:18:35,800 --> 00:18:38,100
con Madre Leonora al tuo fianco?
162
00:18:41,100 --> 00:18:45,233
Siamo stati fortunati però,
Mimmo era proprio lì.
163
00:18:45,266 --> 00:18:47,700
Si è quasi fatto più male lui di lei
per salvarla.
164
00:18:54,533 --> 00:18:57,033
(flebile) Quell'uomo ha un grande
cuore.
165
00:18:58,300 --> 00:19:01,766
ILARIA: E se Modesta si fosse
buttata nel pozzo di notte?
166
00:19:01,800 --> 00:19:06,133
Quando nessuno la poteva vedere?
Ci pensa, Madre?
167
00:19:09,233 --> 00:19:10,800
Ora non sarebbe più con noi.
168
00:19:13,800 --> 00:19:16,333
Devi avere avuto paura
prima di buttarti...
169
00:19:17,700 --> 00:19:20,466
..perché hai urlato molto forte.
170
00:19:20,533 --> 00:19:23,166
ILARIA: Ti abbiamo sentita tutte
alle Laudi.
171
00:19:23,200 --> 00:19:25,300
LEONORA: Adesso basta, Ilaria.
Vieni con me.
172
00:19:25,333 --> 00:19:27,100
Lasciamola riposare.
173
00:19:57,433 --> 00:20:01,100
(VOCI INDISTINTE)
174
00:20:03,700 --> 00:20:05,500
(BUSSANO ALLA PORTA)
175
00:20:05,533 --> 00:20:08,100
NOVIZIA: Buongiorno, Modesta.
- Buongiorno.
176
00:20:08,133 --> 00:20:10,700
- Come ti senti oggi?
- Molto meglio, grazie.
177
00:20:10,733 --> 00:20:13,300
Allora ti aspettiamo
in refettorio, per la colazione.
178
00:20:13,333 --> 00:20:15,533
Finisco di prepararmi
e arrivo subito.
179
00:20:35,600 --> 00:20:37,266
(TONFO)
180
00:21:10,366 --> 00:21:12,666
ILARIA: Cosa ci fai
nella mia stanza?
181
00:21:15,000 --> 00:21:16,500
(TONFO)
182
00:21:18,133 --> 00:21:19,300
Subito!
183
00:21:20,600 --> 00:21:21,633
Rugnusa.
184
00:21:38,233 --> 00:21:42,166
Hai fatto tutto tu, Modesta.
Non sono io la tua nemica.
185
00:21:42,800 --> 00:21:45,000
La tua nemica sta qua dentro.
186
00:21:56,300 --> 00:21:57,333
Ah!
187
00:22:01,533 --> 00:22:03,066
Oddio. Aiuto!
188
00:22:04,000 --> 00:22:05,800
ILARIA: Aiuto! Aiuto!
189
00:22:07,733 --> 00:22:10,433
(BELATO)
190
00:22:13,533 --> 00:22:16,166
(BUSSANO ALLA PORTA)
191
00:22:17,500 --> 00:22:18,800
LEONORA: Avanti.
192
00:22:21,233 --> 00:22:22,233
Chiudi la porta.
193
00:22:27,766 --> 00:22:30,766
- Mi avete fatto chiamare, Madre?
- E sai bene perché.
194
00:22:35,733 --> 00:22:37,033
Siediti.
195
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
Suor Ilaria è ancora molto scossa.
196
00:22:46,033 --> 00:22:48,533
Ci vorrà del tempo
prima che guarisca.
197
00:22:48,566 --> 00:22:52,033
L'hai aggredita senza motivo,
e per cosa?
198
00:22:52,066 --> 00:22:53,566
Invidia? Gelosia?
199
00:22:53,600 --> 00:22:55,033
Bassi sentimenti.
200
00:22:55,066 --> 00:22:56,200
Convocatela.
201
00:22:57,700 --> 00:23:00,433
Ilaria mi ha ingannato
e sta ingannando anche voi.
202
00:23:00,466 --> 00:23:03,133
Fatela venire qua.
E' una serpe in seno.
203
00:23:03,166 --> 00:23:06,233
Non ti permettere di parlare
mai più così di suor Ilaria.
204
00:23:06,266 --> 00:23:08,033
E' una sorella devota e fedele.
205
00:23:10,500 --> 00:23:13,400
Ancora una volta mi ero illusa
che tu potessi cambiare, Modesta.
206
00:23:15,533 --> 00:23:18,433
E ancora una volta
hai tradito la mia fiducia.
207
00:23:18,466 --> 00:23:20,466
Ma la verità è che tu non hai colpa.
208
00:23:22,300 --> 00:23:23,400
La colpa è solo mia.
209
00:23:24,066 --> 00:23:25,533
Sono io che ho sbagliato.
210
00:23:30,733 --> 00:23:33,766
Per anni ho sperato
che l'educazione che ti offrivamo
211
00:23:33,800 --> 00:23:36,633
ti potesse innalzare
dal fango delle tue origini.
212
00:23:36,666 --> 00:23:40,166
Pensavo di poter fare di te
una creatura illuminata.
213
00:23:40,200 --> 00:23:41,700
E invece...
214
00:23:43,766 --> 00:23:48,200
Tu non appartieni alla casa di Dio.
Non sarai mai una sposa di Gesù.
215
00:23:48,233 --> 00:23:50,600
L'abito non fa per te,
non ne sei degna.
216
00:23:50,633 --> 00:23:52,500
Vi prego, Madre, non dite così.
217
00:23:54,333 --> 00:23:57,366
Tornerò in quella cella buia
e farò mesi di penitenza.
218
00:23:57,400 --> 00:24:00,400
Mangerò solo pane e latte
e pregherò il Signore notte e giorno,
219
00:24:00,433 --> 00:24:04,266
glielo giuro. - Basta con questo
strazio, alzati! Un po' di dignità!
220
00:24:06,733 --> 00:24:09,266
Non peggiorare la tua situazione,
siediti.
221
00:24:13,500 --> 00:24:16,566
Il tuo futuro è nel mondo,
non tra queste mura.
222
00:24:16,600 --> 00:24:18,266
Tu crei solo disordine.
223
00:24:18,300 --> 00:24:20,266
E io ho deciso.
224
00:24:20,300 --> 00:24:24,100
La soluzione migliore è che tu vada
all'orfanotrofio di Pietraperzia,
225
00:24:24,133 --> 00:24:26,400
almeno fino alla maggiore età.
- Ma è ingiusto!
226
00:24:26,433 --> 00:24:30,000
Mi state cacciando via
come un cane rognoso. - Ascoltami.
227
00:24:30,033 --> 00:24:34,000
Ti insegneranno un mestiere.
Anzi, lo potrai scegliere.
228
00:24:35,233 --> 00:24:38,466
Qualcosa di manuale. La sarta,
229
00:24:38,500 --> 00:24:41,366
la ricamatrice, la governante.
230
00:24:43,200 --> 00:24:44,466
E ti servirà.
231
00:24:44,500 --> 00:24:47,700
Tra poco non godrai più
del vitalizio che ti avevo concesso.
232
00:24:47,733 --> 00:24:53,400
Quello era per una suora, per
una donna devota, e tu non lo sei.
233
00:24:55,066 --> 00:24:58,266
Per aiutarti ho chiesto a un medico
di fare un certificato
234
00:24:58,300 --> 00:25:01,500
che attesti che hai perso
la verginità per cause violente.
235
00:25:01,533 --> 00:25:06,233
Nessun uomo, e questo è bene
che tu lo sappia, Modesta,
236
00:25:06,266 --> 00:25:08,733
accetta di prendere in sposa
una fanciulla,
237
00:25:08,766 --> 00:25:11,733
senza avere la certezza
della sua integrità morale e fisica.
238
00:25:11,766 --> 00:25:13,500
Io non farò la governante.
239
00:25:14,600 --> 00:25:17,733
Non mi voglio sposare,
non sarò mai la serva di nessuno!
240
00:25:22,333 --> 00:25:23,366
Basta così.
241
00:25:25,333 --> 00:25:28,166
Per quanto riguarda
quello che è successo tra noi,
242
00:25:28,200 --> 00:25:30,466
non ne parleremo mai più, sia chiaro.
243
00:25:32,100 --> 00:25:36,600
Nessuno sa quanto hai svilito
l'affetto che avevo per te.
244
00:25:38,566 --> 00:25:42,033
Per proteggerti non ne ho parlato
neanche in confessione.
245
00:25:43,066 --> 00:25:44,600
Per proteggere me?
246
00:25:52,133 --> 00:25:55,233
(GEMITI)
247
00:25:56,233 --> 00:25:57,333
Che fai?
248
00:25:59,166 --> 00:26:00,400
Ecco, sì.
249
00:26:02,566 --> 00:26:05,400
Non vuoi che tutte le tue serve,
perché serve sono,
250
00:26:05,433 --> 00:26:07,266
sappiano chi sei veramente.
251
00:26:07,300 --> 00:26:09,433
(GEMITI)
252
00:26:09,466 --> 00:26:11,200
Shh!
253
00:26:11,233 --> 00:26:15,200
Tu mi hai accolta per insinuarti
in me, nel tuo letto.
254
00:26:16,533 --> 00:26:19,033
E io ero felice perché tu eri bella,
255
00:26:19,066 --> 00:26:21,100
bella e con la voce di un angelo.
256
00:26:23,033 --> 00:26:26,666
Ma ora invece ti guardo
e sei tutta rinsecchita, rigida.
257
00:26:26,700 --> 00:26:29,166
Sei vecchia,
vecchia e piena di paura.
258
00:26:30,566 --> 00:26:33,566
E' per questo
che mi mandi via, non è vero?
259
00:26:33,600 --> 00:26:36,666
Perché quello che so di te
ti fa paura. Vigliacca!
260
00:26:36,700 --> 00:26:38,266
Basta, Modesta!
261
00:26:38,300 --> 00:26:40,800
(GEMITI)
262
00:27:05,666 --> 00:27:07,800
Ti odio.
(PORTA SI CHIUDE)
263
00:27:08,000 --> 00:27:09,300
Ti odio!
264
00:27:12,133 --> 00:27:13,166
MODESTA: Ti odio.
265
00:27:13,200 --> 00:27:15,033
MODESTA: Era scoppiato l'odio,
266
00:27:15,066 --> 00:27:17,233
un odio che più che mai
non volevo perdere.
267
00:27:17,266 --> 00:27:19,400
Avevo quella parola proibita
per combattere.
268
00:27:19,433 --> 00:27:22,533
Nella cappella col rosario tra
le dita ripetevo: "Io odio, io odio".
269
00:27:22,566 --> 00:27:24,566
Con la testa china sul telaio,
270
00:27:24,600 --> 00:27:27,466
la sera prima di andare a dormire,
ripetevo:
271
00:27:27,500 --> 00:27:29,466
"Io odio, io ti odio!"
272
00:27:30,566 --> 00:27:31,733
"Ti odio".
273
00:27:33,466 --> 00:27:37,300
E più odiavo, più mi sentivo bene.
274
00:27:40,066 --> 00:27:44,000
Finalmente libera, libera nel torto.
275
00:27:47,400 --> 00:27:49,033
MODESTA: Ti odio. Ti odio.
276
00:27:50,000 --> 00:27:51,500
MODESTA: L'ora era passata.
277
00:27:51,533 --> 00:27:52,533
Ti odio.
278
00:27:52,566 --> 00:27:54,633
MODESTA: La notte aveva chiuso
i suoi cancelli.
279
00:27:54,666 --> 00:27:59,366
Il mio viso ti resterà
invetrato nello sguardo.
280
00:28:00,200 --> 00:28:03,300
MODESTA: E io non potevo far altro
che entrare nel buio.
281
00:28:07,633 --> 00:28:10,533
(TUONI)
282
00:28:18,766 --> 00:28:21,100
(TUONI)
283
00:28:30,100 --> 00:28:33,733
(MUSICA DRAMMATICA)
284
00:28:43,400 --> 00:28:46,033
(PIOGGIA)
285
00:29:06,266 --> 00:29:09,133
(GEMITI)
286
00:29:29,533 --> 00:29:32,366
(MUSICA TERMINA)
287
00:29:33,600 --> 00:29:37,466
(SUONO DI PIANOFORTE IN LONTANANZA)
288
00:31:57,400 --> 00:32:00,400
(CAMPANE)
289
00:32:04,300 --> 00:32:05,600
Modesta.
290
00:32:06,500 --> 00:32:09,566
Svegliati, Modesta. Modesta!
291
00:32:17,566 --> 00:32:21,333
TERESA: Il giardiniere ha trovato
il corpo di Madre Leonora.
292
00:32:21,366 --> 00:32:24,733
E' caduta dalla torretta,
la balaustra ha ceduto.
293
00:32:26,566 --> 00:32:29,666
E' morta. Sfracellata.
294
00:32:31,133 --> 00:32:32,566
Oh, Madre Santa.
295
00:32:36,766 --> 00:32:40,333
Ma il viso intatto è rimasto.
(MODESTA PIANGE)
296
00:32:40,366 --> 00:32:44,233
Bello e sereno, il viso di una Santa.
297
00:32:46,100 --> 00:32:47,633
E' una tragedia.
298
00:32:50,133 --> 00:32:55,066
Vieni a vederla per l'ultima volta.
Vieni a pregare per lei.
299
00:33:00,800 --> 00:33:04,100
Vieni, gioia,
so quanto le eri devota.
300
00:33:06,366 --> 00:33:09,366
MODESTA: "E caddi
come corpo morto cade".
301
00:33:10,033 --> 00:33:11,466
TERESA: Aiutatemi!
302
00:33:26,500 --> 00:33:30,300
(MUSICA DRAMMATICA)
303
00:33:47,500 --> 00:33:49,600
Come ti senti, figlia?
304
00:33:49,633 --> 00:33:53,000
Mi hanno detto che non hai mangiato
né bevuto per giorni.
305
00:33:53,033 --> 00:33:55,700
Ma sto meglio, Madre, grazie.
306
00:33:55,733 --> 00:33:59,200
Solo che mi emoziona ritrovarmi qui
dove ho passato tanto tempo
307
00:33:59,233 --> 00:34:00,633
con la nostra Madre Leonora.
308
00:34:00,666 --> 00:34:02,566
MODESTA: Guardavo Suor Costanza...
309
00:34:02,600 --> 00:34:05,433
COSTANZA: So quanto hai sofferto
e quanto ti mancherà.
310
00:34:05,466 --> 00:34:08,033
MODESTA: ..e sembrava quasi bella.
311
00:34:09,233 --> 00:34:13,766
Qualcosa l'aveva raddrizzata,
gli occhi le sorridevano.
312
00:34:16,300 --> 00:34:19,633
Sognava il posto di Madre Leonora.
313
00:34:19,666 --> 00:34:23,633
Era la spalliera di quel trono
che l'aveva resa così fiera.
314
00:34:26,733 --> 00:34:31,233
Quasi mi dispiaceva di essere stata
io a procurarle quella felicità.
315
00:34:31,266 --> 00:34:34,633
COSTANZA: Raduna le tue cose,
ti stanno venendo a prendere. - Chi?
316
00:34:34,666 --> 00:34:37,000
Puoi portare con te
il rosario prezioso
317
00:34:37,033 --> 00:34:40,400
che Madre Leonora ti ha regalato
nella sua immensa generosità.
318
00:34:40,433 --> 00:34:43,566
E anche i libri
e il quadretto di Sant'Agata.
319
00:34:43,600 --> 00:34:46,266
E le fasce,
non ti dimenticare le fasce.
320
00:34:46,300 --> 00:34:48,000
Continua a legarti il petto,
321
00:34:48,033 --> 00:34:51,400
soprattutto adesso che sarai esposta
a tutte le insidie del mondo.
322
00:34:55,033 --> 00:34:56,533
E adesso vai a fare i bagagli.
323
00:34:56,566 --> 00:34:59,100
Nel pomeriggio verrà a prenderti
qualcuno.
324
00:34:59,166 --> 00:35:01,733
Andiamo, figghia,
facciamo in fretta.
325
00:35:03,000 --> 00:35:05,433
Mi state mandando in orfanotrofio?
326
00:35:05,466 --> 00:35:10,100
Su! Basta parlare adesso, vai.
Vai, devi farti trovare pronta!
327
00:35:59,766 --> 00:36:01,200
- No?
- Mh.
328
00:36:03,766 --> 00:36:05,133
Ma è un gendarme?
329
00:36:10,533 --> 00:36:14,033
- Signorina Modesta?
- Sì. - Prego.
330
00:36:39,700 --> 00:36:41,200
Forza.
331
00:36:41,233 --> 00:36:44,600
Mi dispiace, ma si è fatto tardi,
dobbiamo partire.
332
00:36:57,800 --> 00:36:59,566
Dove mi stanno portando?
333
00:37:00,366 --> 00:37:01,533
Non lo so.
334
00:37:21,800 --> 00:37:25,800
(MUSICA MALINCONICA)
335
00:38:07,633 --> 00:38:11,700
(MUSICA CUPA)
336
00:38:31,800 --> 00:38:35,200
ROCCO: Signorina?
Signorina, mi sente?
337
00:38:39,333 --> 00:38:41,366
Apra gli occhi.
338
00:38:41,400 --> 00:38:42,600
Annusi qui.
339
00:38:47,100 --> 00:38:50,333
Ecco,
vede che le stanno tornando i colori?
340
00:38:51,666 --> 00:38:53,333
I sali stanno facendo effetto.
341
00:38:54,200 --> 00:38:56,200
Succede spesso, sa?
342
00:38:56,233 --> 00:39:00,200
Soprattutto alle signore che
prendono la macchina la prima volta.
343
00:39:00,233 --> 00:39:04,166
L'emozione, la mancanza d'aria.
344
00:39:07,700 --> 00:39:08,733
Meglio?
345
00:39:11,700 --> 00:39:13,000
Venga.
346
00:39:35,233 --> 00:39:36,400
Attenda qui.
347
00:40:01,266 --> 00:40:04,400
Prego, da questa parte.
348
00:40:23,400 --> 00:40:24,633
Si accomodi.
349
00:40:34,566 --> 00:40:37,366
Questa è la sua stanza, prego.
350
00:40:45,766 --> 00:40:50,800
ANTONIO: Se ha bisogno di qualcosa,
non è necessario che esca,
351
00:40:51,000 --> 00:40:54,633
basta tirare questo cordone marrone
accanto al letto
352
00:40:54,666 --> 00:40:57,066
e arriverà qualcuno senza meno.
353
00:40:57,100 --> 00:40:58,466
Grazie.
354
00:40:59,266 --> 00:41:02,233
Ma dove sono? Cosa devo fare?
355
00:41:02,766 --> 00:41:05,300
ANTONIO: Deve solo aspettare.
356
00:41:06,733 --> 00:41:09,100
Le faranno sapere al più presto.
357
00:41:12,533 --> 00:41:15,100
- Buonanotte.
- Buonanotte.
358
00:42:19,000 --> 00:42:22,133
(SCAMPANELLIO)
359
00:42:23,566 --> 00:42:25,000
Ah!
360
00:42:30,266 --> 00:42:33,233
(COLPI DI TOSSE)
361
00:42:47,400 --> 00:42:50,133
(TONFO)
362
00:42:50,166 --> 00:42:53,000
(VERSI DI DOLORE)
363
00:42:53,033 --> 00:42:56,033
(FRACASSO)
364
00:43:00,433 --> 00:43:03,566
(VERSI DI DOLORE)
365
00:43:03,633 --> 00:43:06,433
(CANE ABBAIA)
366
00:43:06,466 --> 00:43:10,166
(VERSI DI DOLORE)
367
00:43:26,666 --> 00:43:31,433
("PAROLA"
DONATO DOZZY, ANNA CARAGNANO)
368
00:43:37,766 --> 00:43:42,666
("PAROLA"
DONATO DOZZY, ANNA CARAGNANO)
369
00:43:44,300 --> 00:43:45,366
Aspetta...
370
00:43:45,400 --> 00:43:49,400
GAIA: Finché sarai nostra ospite
dovrai rassegnarti alla bellezza.
371
00:43:49,433 --> 00:43:52,566
Colori. Ho bisogno di allegria,
Maudit.
372
00:43:54,033 --> 00:43:57,166
MODESTA: Adesso che avevo ottenuto
ciò di cui avevo bisogno,
373
00:43:57,200 --> 00:43:59,700
capii che dovevo avere
anche quello che volevo.
374
00:43:59,733 --> 00:44:00,733
Chi è?
375
00:44:04,133 --> 00:44:07,133
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
28021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.