All language subtitles for Knightfall.S01E09.BDRip.x264-TOPAZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,589 --> 00:00:07,258 Now you have the Grail. We must keep it safe again. 2 00:00:07,342 --> 00:00:08,677 The Pope is on his way. 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 He'll use it to call for another Crusade. 4 00:00:10,637 --> 00:00:12,472 The Holy Grail is in France. 5 00:00:12,555 --> 00:00:13,890 It is a means with which the Pope 6 00:00:13,973 --> 00:00:15,225 will attempt to supplant you. 7 00:00:15,308 --> 00:00:16,827 I have mustered an army of mercenaries. 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,853 I do not need an army to fight the Templars! 9 00:00:18,937 --> 00:00:20,522 The Temple Master is my closest friend! 10 00:00:20,605 --> 00:00:21,815 He's my brother. 11 00:00:21,898 --> 00:00:23,233 And Your Grace will forgive me, 12 00:00:23,316 --> 00:00:25,360 but your brother is sleeping with your wife. 13 00:00:25,443 --> 00:00:26,861 She's having my child. 14 00:00:26,945 --> 00:00:29,239 Another man will raise that child as his own. 15 00:00:39,124 --> 00:00:40,709 You have no honor. 16 00:00:43,253 --> 00:00:44,879 What's this? 17 00:00:44,963 --> 00:00:47,132 To pay for your mercenary army, in case you're right. 18 00:00:47,215 --> 00:00:49,467 You cannot ask a mother to give up her child. 19 00:00:49,551 --> 00:00:51,636 Then choose one, or I'll choose. 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,972 Argh! 21 00:00:54,055 --> 00:00:55,473 I will bring Isabella here, 22 00:00:55,724 --> 00:00:57,517 away from the corruption of the French Court. 23 00:00:57,600 --> 00:00:59,360 And then I will bring my child into the world 24 00:00:59,394 --> 00:01:00,687 under the skies of Navarre. 25 00:01:00,937 --> 00:01:03,565 Dear boy. This is the Saracens you've met. 26 00:01:03,648 --> 00:01:06,317 They sow doubt. Keep the faith. 27 00:01:06,401 --> 00:01:08,069 Why did you have Godfrey killed? 28 00:01:08,153 --> 00:01:10,113 He possessed the Grail. I am the Pope. 29 00:01:10,196 --> 00:01:11,281 Kill them all! 30 00:01:11,364 --> 00:01:12,574 Argh! 31 00:01:15,368 --> 00:01:16,786 Forgive me. 32 00:01:16,870 --> 00:01:20,039 It suited me to let you think he would die. 33 00:01:25,336 --> 00:01:26,379 Tancrede. 34 00:01:26,921 --> 00:01:28,465 Master. 35 00:01:31,009 --> 00:01:32,051 How many? 36 00:01:32,135 --> 00:01:33,261 300. 37 00:01:33,344 --> 00:01:34,471 More on the way. 38 00:01:34,679 --> 00:01:36,306 Look at these. 39 00:01:36,389 --> 00:01:37,390 Blood Knights. 40 00:01:37,474 --> 00:01:38,975 The best of the best. 41 00:01:42,228 --> 00:01:44,898 You're sure these men can take on the Templars? 42 00:01:44,981 --> 00:01:47,609 They are as battle-hardened and as brutal. 43 00:01:47,692 --> 00:01:50,028 And they have one advantage. 44 00:01:50,445 --> 00:01:53,364 - Which is? - They fight dirty. 45 00:01:53,448 --> 00:01:58,995 If you're right about Landry, the Templars fight dirty, too. 46 00:02:01,039 --> 00:02:06,836 Cedric, Sebastien, Francois... 47 00:02:06,920 --> 00:02:09,297 All their deaths were in vain. 48 00:02:09,380 --> 00:02:11,174 All this bloodshed. 49 00:02:11,257 --> 00:02:15,094 Even as far back as our master, Godfrey, murdered on the road. 50 00:02:15,178 --> 00:02:17,096 Be in no doubt it is true. 51 00:02:17,180 --> 00:02:20,141 It all leads back to the head of our own church, 52 00:02:20,225 --> 00:02:22,352 Christ's Vicar on earth, 53 00:02:22,435 --> 00:02:26,314 our spiritual master, Pope Boniface. 54 00:02:28,691 --> 00:02:30,485 Brothers, we must act. 55 00:02:30,568 --> 00:02:31,754 But be in no doubt about the gravity 56 00:02:31,778 --> 00:02:33,363 of what I'm about to ask you. 57 00:02:33,446 --> 00:02:36,491 Tomorrow, I will ride to the commandry near Chartres 58 00:02:36,574 --> 00:02:38,910 where I will speak with our grand master, Jacques. 59 00:02:38,993 --> 00:02:41,788 For when he learns what has happened here, 60 00:02:41,871 --> 00:02:45,500 I believe he will call on every Templar in Christendom 61 00:02:45,583 --> 00:02:47,961 to take up arms against the Pope. 62 00:02:50,129 --> 00:02:52,215 Then you are ordering us to join you 63 00:02:52,298 --> 00:02:54,509 in a war with our own church? 64 00:02:56,427 --> 00:02:58,137 I will order no man to ride with me. 65 00:02:58,221 --> 00:03:00,932 It is a momentous thing to move against the Pope. 66 00:03:01,015 --> 00:03:03,393 You each have the right to plead Brother's Privilege 67 00:03:03,476 --> 00:03:04,936 and to remain in the house. 68 00:03:05,019 --> 00:03:07,313 For those of you that wish to join me, know this, 69 00:03:07,397 --> 00:03:09,232 you could be branded a heretic. 70 00:03:09,315 --> 00:03:12,193 I hardly need to remind you of the consequences of that. 71 00:03:12,277 --> 00:03:15,738 If that happens, you will be excommunicated, 72 00:03:15,822 --> 00:03:18,783 your soul will be denied all holy sacraments, 73 00:03:18,867 --> 00:03:21,578 and your body will be burned at the stake. 74 00:03:44,183 --> 00:03:46,144 Sophie, you're released from my service. 75 00:03:46,227 --> 00:03:47,896 Your Grace? 76 00:03:47,979 --> 00:03:50,040 We shall say that I forced you to escort me to Navarre, 77 00:03:50,064 --> 00:03:51,608 and that you did so under protest. 78 00:03:51,691 --> 00:03:53,067 No. 79 00:03:53,151 --> 00:03:55,236 What I am about to do carries great risk. 80 00:03:55,320 --> 00:03:56,696 You must not be a part of it. 81 00:03:56,779 --> 00:03:59,574 Forgive me, my lady. 82 00:03:59,657 --> 00:04:01,159 But if you'll have me, 83 00:04:01,242 --> 00:04:03,536 I should like to return with you to the Navarre. 84 00:04:03,620 --> 00:04:05,622 Are you sure? 85 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 With all my heart. 86 00:04:09,334 --> 00:04:12,045 Make way! 87 00:04:34,400 --> 00:04:36,527 It's colder than I remembered. 88 00:04:36,611 --> 00:04:38,905 Forbidding. 89 00:04:40,281 --> 00:04:42,659 Find Isabella and arrange for her to meet with me. 90 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 Make sure you're not seen. 91 00:05:00,343 --> 00:05:01,886 So you're one of them now? 92 00:05:03,346 --> 00:05:04,764 Mmm. 93 00:05:04,847 --> 00:05:06,432 What have you been doing? 94 00:05:06,516 --> 00:05:08,017 We thought you were dead. 95 00:05:08,101 --> 00:05:12,397 I've been learning their ways, training with them. 96 00:05:12,480 --> 00:05:13,606 Why? 97 00:05:13,690 --> 00:05:16,192 Because... 98 00:05:17,276 --> 00:05:21,114 They want me to take Godfrey's place in their order. 99 00:05:24,200 --> 00:05:26,577 I don't understand why these people 100 00:05:26,661 --> 00:05:28,162 care so much about the Grail. 101 00:05:28,246 --> 00:05:32,625 Because, you know this, it's dangerous. 102 00:05:32,709 --> 00:05:34,502 In the wrong hands, it can be used 103 00:05:34,585 --> 00:05:36,129 to justify war and bloodshed. 104 00:05:36,212 --> 00:05:38,256 Then why not burn it? 105 00:05:38,339 --> 00:05:40,717 It's a Christian relic, and they're Saracens. 106 00:05:40,800 --> 00:05:43,928 If it's that dangerous, burn it. Be done with it forever. 107 00:05:44,012 --> 00:05:48,683 I can't tell you everything, but I will tell you this. 108 00:05:48,766 --> 00:05:52,103 The Grail is not just the Cup of Christ. 109 00:05:54,564 --> 00:05:57,734 It goes back further than you think. 110 00:05:57,817 --> 00:06:00,987 It means more than you think. 111 00:06:04,532 --> 00:06:09,829 Master, the Pope has denounced you. 112 00:06:09,912 --> 00:06:14,542 Grand Master De Molay has issued an order for your arrest. 113 00:06:16,002 --> 00:06:17,795 It makes no difference. I'll speak with him. 114 00:06:17,879 --> 00:06:18,880 We ride as planned. 115 00:06:18,963 --> 00:06:21,799 I'll make my case to Grand Master De Molay myself. 116 00:06:36,397 --> 00:06:38,399 Her Grace, Queen Joan. 117 00:06:50,369 --> 00:06:53,581 Is it true? 118 00:06:53,664 --> 00:06:56,000 Queen Elena is dead? 119 00:06:57,585 --> 00:06:59,045 Had I been a better Queen, 120 00:06:59,128 --> 00:07:02,131 I would have managed to end things peacefully. 121 00:07:05,760 --> 00:07:08,638 My wife has won us a great victory in Navarre. 122 00:07:08,721 --> 00:07:10,098 To Queen Joan! 123 00:07:10,181 --> 00:07:11,557 Queen Joan! 124 00:07:11,641 --> 00:07:12,850 And France! 125 00:07:12,934 --> 00:07:14,102 And France! 126 00:07:14,185 --> 00:07:15,937 France. 127 00:07:20,316 --> 00:07:22,235 How is our child? 128 00:07:22,735 --> 00:07:24,153 Kicking. 129 00:07:24,237 --> 00:07:26,781 Did the others kick? 130 00:07:26,864 --> 00:07:28,032 I can't remember. 131 00:07:28,116 --> 00:07:31,077 Of course. All babies kick. 132 00:07:31,786 --> 00:07:34,789 Didn't we say our children were regal, even in the womb? 133 00:07:34,872 --> 00:07:37,208 Too regal to kick? 134 00:07:40,628 --> 00:07:42,839 Forgive me. My journey has been long. 135 00:07:42,922 --> 00:07:44,340 I would like to rest. 136 00:07:44,423 --> 00:07:46,092 Of course. 137 00:08:03,401 --> 00:08:04,402 You called for me? 138 00:08:06,362 --> 00:08:07,697 One moment. 139 00:08:07,780 --> 00:08:09,949 Landry, I know I have no right, 140 00:08:10,032 --> 00:08:12,702 but whatever happens tomorrow, you will not ride alone. 141 00:08:12,785 --> 00:08:16,038 I would like to be at your side. I know. 142 00:08:16,622 --> 00:08:18,624 That's why I'm giving you this. 143 00:08:19,250 --> 00:08:20,710 This is yours. 144 00:08:20,793 --> 00:08:22,336 If I take this back, 145 00:08:22,420 --> 00:08:24,922 my devotion to the Temple will be unrelenting. 146 00:08:25,006 --> 00:08:27,383 But I must ask that my orders never cause me 147 00:08:27,466 --> 00:08:29,260 to betray the Brotherhood of Light. 148 00:08:35,391 --> 00:08:36,642 Kneel. 149 00:08:42,148 --> 00:08:44,025 Tancrede De Hauteville, 150 00:08:44,108 --> 00:08:46,569 who was our brother, is at the door 151 00:08:46,652 --> 00:08:49,655 and requests readmission to the house which he left 152 00:08:49,739 --> 00:08:51,282 through his own fault, 153 00:08:51,365 --> 00:08:54,869 and he awaits the mercy of the house. 154 00:08:57,163 --> 00:09:01,459 Good brother, do you know this man who was our brother? 155 00:09:01,918 --> 00:09:03,836 Has he done anything to which he may not 156 00:09:03,920 --> 00:09:05,296 nor should not re-enter the house? 157 00:09:05,379 --> 00:09:08,424 For if he has not, he should regain entry. 158 00:09:09,175 --> 00:09:10,509 He has not. 159 00:09:11,886 --> 00:09:15,056 Good brother, you have behaved foolishly 160 00:09:15,139 --> 00:09:17,141 in that you left our order and our house. 161 00:09:17,225 --> 00:09:21,020 I am greatly vexed that I have acted foolishly, 162 00:09:21,103 --> 00:09:25,107 and I will make amends willingly to establish the house. 163 00:09:39,830 --> 00:09:43,626 Rise, Tancrede De Hauteville. 164 00:09:43,709 --> 00:09:45,169 You are our Brother once more. 165 00:09:48,339 --> 00:09:50,633 Brother. 166 00:09:58,307 --> 00:09:59,350 Mother! 167 00:09:59,433 --> 00:10:00,559 Isabella. 168 00:10:01,852 --> 00:10:03,813 I'm so glad you're safe. 169 00:10:03,896 --> 00:10:05,773 I need you to pack your belongings. 170 00:10:05,856 --> 00:10:08,317 Do it yourself. Say nothing to anyone. 171 00:10:08,401 --> 00:10:10,569 We're leaving for Navarre. 172 00:10:11,487 --> 00:10:12,613 What? 173 00:10:12,697 --> 00:10:14,031 I cannot explain now, 174 00:10:14,115 --> 00:10:15,825 but I promise you all will be well. 175 00:10:15,908 --> 00:10:17,535 What happened in Navarre? 176 00:10:17,618 --> 00:10:21,789 Elena lost her mind over her son's murder. 177 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Why didn't you tell me? 178 00:10:26,711 --> 00:10:28,212 Tell you what? 179 00:10:28,671 --> 00:10:30,941 You had me believe that your only involvement in Luis's death 180 00:10:30,965 --> 00:10:32,383 was to give De Nogaret the remedy. 181 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 That's all I did! 182 00:10:33,759 --> 00:10:35,028 Isabella, you jumped from the carriage 183 00:10:35,052 --> 00:10:37,179 at exactly the right moment. 184 00:10:37,263 --> 00:10:38,806 You knew what you were doing. 185 00:10:38,889 --> 00:10:41,183 Why didn't you confide in me? 186 00:10:41,267 --> 00:10:43,644 I will always protect you. 187 00:10:43,728 --> 00:10:46,188 You made a mistake. I won't judge you. 188 00:10:46,272 --> 00:10:47,648 You told me I've made a mistake, 189 00:10:47,732 --> 00:10:49,525 and then you say you won't judge me?! 190 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Isabella, don't fight me just because you feel ashamed. 191 00:10:51,986 --> 00:10:53,112 I'm your mother. 192 00:10:53,404 --> 00:10:55,531 Isabella! 193 00:10:59,577 --> 00:11:02,371 We can't resolve this now, but there will be time. 194 00:11:03,414 --> 00:11:05,249 Get ready. 195 00:11:05,333 --> 00:11:08,127 I will send Sophie when it is time. 196 00:11:21,766 --> 00:11:23,351 Landry? 197 00:11:23,434 --> 00:11:25,978 What makes you think Jacques de Molay will help you? 198 00:11:27,521 --> 00:11:30,483 Because he is the Grand Master of the Order of the Knights Templar. 199 00:11:30,649 --> 00:11:31,859 It is his responsibility 200 00:11:31,942 --> 00:11:33,694 to protect the Order against any threats. 201 00:11:33,778 --> 00:11:37,031 And you're going to tell him that the Pope, 202 00:11:37,114 --> 00:11:39,658 God's representative on Earth, is a liar? 203 00:11:39,742 --> 00:11:41,577 I'll tell him everything, Godfrey, the Grail. 204 00:11:41,660 --> 00:11:43,764 He needs to know what kind of man this Pope really is. 205 00:11:43,788 --> 00:11:45,956 Supposing he believes you. Then what? 206 00:11:47,041 --> 00:11:49,835 We will muster the combined forces of the Temple in France. 207 00:11:49,919 --> 00:11:51,962 And we will challenge the Pope. 208 00:11:54,882 --> 00:11:57,593 I've lost the Grail twice, 209 00:11:57,676 --> 00:12:00,054 and I will not lose it again. 210 00:12:12,400 --> 00:12:14,443 Master, forgive me. 211 00:12:15,694 --> 00:12:17,488 I plead Brother's Privilege 212 00:12:17,571 --> 00:12:19,448 and request permission to remain in the House. 213 00:12:19,532 --> 00:12:21,742 It is your right, Brother Anthony. 214 00:12:23,119 --> 00:12:24,870 Master, I, too, plead Brother's Privilege 215 00:12:24,954 --> 00:12:28,124 and request permission to remain in the house. 216 00:12:31,710 --> 00:12:33,879 Master, I plead Brother's Priv... 217 00:12:35,172 --> 00:12:37,758 You act according to conscience. 218 00:12:37,842 --> 00:12:39,802 Your decisions are respected. 219 00:12:42,596 --> 00:12:44,432 If we ride alone, do we still ride? 220 00:12:44,515 --> 00:12:47,643 Our brothers have a choice. I do not. 221 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Master, we ride against everything we know. 222 00:13:04,118 --> 00:13:06,662 But we are with you. 223 00:13:11,834 --> 00:13:14,253 By the grace of God! 224 00:13:14,336 --> 00:13:16,589 By the grace of God! 225 00:13:47,453 --> 00:13:50,122 Their loyalty is a testament to your leadership. 226 00:13:50,206 --> 00:13:52,166 I'm no great leader. 227 00:13:53,459 --> 00:13:56,754 If you're with the Brotherhood of Light, you should know that. 228 00:13:56,837 --> 00:13:58,005 The Queen? 229 00:14:00,925 --> 00:14:02,843 Part of me knew. 230 00:14:02,927 --> 00:14:05,721 Part of me always knew. 231 00:14:05,804 --> 00:14:08,098 I saw the way you looked at her. 232 00:14:08,182 --> 00:14:11,268 It was never the look of a monk. 233 00:14:12,937 --> 00:14:14,647 You know about the child? 234 00:14:14,730 --> 00:14:16,732 Aye. 235 00:14:16,815 --> 00:14:19,235 A child she wants me to have nothing to do with. 236 00:14:19,318 --> 00:14:20,402 And don't start. 237 00:14:20,486 --> 00:14:22,029 I've had enough of that from Gawain. 238 00:14:22,112 --> 00:14:24,240 I am not Gawain. 239 00:14:24,323 --> 00:14:26,909 However disappointed I might be with you, 240 00:14:26,992 --> 00:14:28,536 I would never try to kill you. 241 00:14:29,245 --> 00:14:31,497 I should have seen what was happening to Gawain. 242 00:14:31,580 --> 00:14:34,416 I didn't realize until it was too late. 243 00:14:34,500 --> 00:14:36,794 We lost Gawain on the docks at Acre. 244 00:14:36,877 --> 00:14:39,380 It's time we both accepted that. 245 00:14:54,436 --> 00:14:56,605 It seems they're expecting us. 246 00:15:19,420 --> 00:15:20,796 Master Berenger. 247 00:15:20,879 --> 00:15:23,090 Master Landry. 248 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 You must know there's an order for your arrest. 249 00:15:26,176 --> 00:15:28,095 We have no quarrel with you. 250 00:15:28,178 --> 00:15:31,515 We're simply here to see the Grand Master. 251 00:15:31,599 --> 00:15:32,725 Is he in residence? 252 00:15:52,620 --> 00:15:54,913 Grand Master. 253 00:16:02,796 --> 00:16:06,467 You've got gray in your beard. 254 00:16:10,012 --> 00:16:12,890 How in God's name have we come to this? 255 00:16:12,973 --> 00:16:14,892 Templars at war with the Pope? 256 00:16:14,975 --> 00:16:16,894 It's against everything we stand for. 257 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Boniface had Godfrey killed, 258 00:16:18,979 --> 00:16:21,649 and then he killed my men and stole the Grail. 259 00:16:21,732 --> 00:16:23,108 He is mad for power. 260 00:16:23,192 --> 00:16:25,027 So am I! So are you! 261 00:16:25,110 --> 00:16:26,904 So is everyone who leads men! 262 00:16:26,987 --> 00:16:29,114 - We need to stop him. - Why? 263 00:16:29,198 --> 00:16:31,301 He's got the Grail. He can lead us back to the Holy Land. 264 00:16:31,325 --> 00:16:33,452 He has no interest in the Holy Land. 265 00:16:33,535 --> 00:16:35,788 He seeks a united Europe under his rule. 266 00:16:37,998 --> 00:16:39,833 Suppose you're right. 267 00:16:40,125 --> 00:16:42,586 That's even better for us. 268 00:16:42,670 --> 00:16:46,340 The Grail has been restored to the Church. 269 00:16:46,423 --> 00:16:48,342 The Pope will worry about Europe, 270 00:16:48,425 --> 00:16:51,595 and you and I can go back to the Holy Land. 271 00:16:51,679 --> 00:16:53,555 Everybody gets what they want. 272 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 I'm not sure that is what I want. 273 00:16:57,935 --> 00:17:00,145 What's happened to you? 274 00:17:00,229 --> 00:17:02,815 All you ever wanted was to go back there. 275 00:17:02,898 --> 00:17:05,984 I don't know. 276 00:17:06,068 --> 00:17:10,406 I feel as though the closer I get to the Grail, 277 00:17:10,489 --> 00:17:12,658 the further I have gone from God. 278 00:17:13,575 --> 00:17:16,286 Landry, take hold of yourself. 279 00:17:16,370 --> 00:17:18,330 You're the master of the Paris temple. 280 00:17:18,414 --> 00:17:20,833 Now, as your friend and your Grand Master, 281 00:17:20,916 --> 00:17:24,503 I'm asking you to withdraw your accusations against the Pope. 282 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 I cannot withdraw them. 283 00:17:28,090 --> 00:17:30,759 You must call together all the temples, 284 00:17:31,844 --> 00:17:34,263 find the Pope, challenge him, 285 00:17:34,346 --> 00:17:36,056 and recover the Grail. 286 00:17:37,349 --> 00:17:39,977 I'm sorry, Landry. 287 00:17:40,060 --> 00:17:41,895 You give me no choice. 288 00:17:41,979 --> 00:17:44,231 If you do not withdraw, you will be brought 289 00:17:44,314 --> 00:17:48,068 before a tribunal to account for your actions. 290 00:17:48,277 --> 00:17:49,737 One more time, Landry. 291 00:17:49,820 --> 00:17:51,071 Please. 292 00:17:52,197 --> 00:17:53,782 Do you withdraw? 293 00:17:56,660 --> 00:17:58,036 I do not. 294 00:17:59,747 --> 00:18:01,290 He was right. 295 00:18:01,373 --> 00:18:03,667 Who was? 296 00:18:36,950 --> 00:18:38,202 Sophie. 297 00:18:39,036 --> 00:18:41,830 I want you to take this letter to the Temple. 298 00:18:41,914 --> 00:18:43,123 We leave at dusk. 299 00:18:43,207 --> 00:18:45,250 Is he coming with us? 300 00:18:45,334 --> 00:18:48,504 I don't know. I can only hope. 301 00:18:48,587 --> 00:18:51,131 I trust you're well rested. 302 00:18:54,885 --> 00:18:57,346 My own bed has done wonders for my rest. 303 00:18:57,429 --> 00:18:59,139 Excellent. 304 00:18:59,223 --> 00:19:01,517 Then I should like you to join me for supper this evening. 305 00:19:01,600 --> 00:19:03,101 A feast. 306 00:19:03,185 --> 00:19:04,812 Tonight? 307 00:19:04,895 --> 00:19:08,232 I can think of no better time or occasion 308 00:19:08,315 --> 00:19:11,276 than your triumphant return as our victorious Queen. 309 00:19:16,073 --> 00:19:17,991 One of your coins from Navarre. 310 00:19:19,201 --> 00:19:20,702 Charming. 311 00:19:22,913 --> 00:19:25,249 Is something the matter? 312 00:19:25,332 --> 00:19:29,628 You seem agitated. 313 00:19:29,711 --> 00:19:31,338 Supper would be wonderful. 314 00:19:33,215 --> 00:19:35,175 Good. 315 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 He knows. Something's wrong. 316 00:19:45,978 --> 00:19:47,604 He always hated those coins. 317 00:19:47,688 --> 00:19:49,898 He can't know. 318 00:19:49,982 --> 00:19:51,358 Why would he invite you to supper 319 00:19:51,441 --> 00:19:54,319 if he knew you were carrying another man's child? 320 00:20:03,370 --> 00:20:06,999 Say the word, and I can get you out of here. 321 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 I will not leave. 322 00:20:09,585 --> 00:20:12,254 I intend to stand trial. 323 00:20:12,337 --> 00:20:14,798 Master, there will be no mercy. 324 00:20:14,882 --> 00:20:17,885 They will use everything they know about you. 325 00:20:17,968 --> 00:20:19,177 You could end up at the stake. 326 00:20:19,261 --> 00:20:20,304 I know. 327 00:20:20,387 --> 00:20:21,638 Then why remain? 328 00:20:22,180 --> 00:20:24,349 The Pope is here, 329 00:20:24,433 --> 00:20:26,310 which means the Grail is here. 330 00:20:26,393 --> 00:20:28,228 While they're all occupied with my trial, 331 00:20:28,312 --> 00:20:29,563 you can recover the cup. 332 00:20:31,064 --> 00:20:33,775 I will not sacrifice your life for the Grail. 333 00:20:33,859 --> 00:20:36,278 I was willing to let you sacrifice yours. 334 00:20:37,821 --> 00:20:39,941 Also, the brothers must hear the truth about the Pope, 335 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 even if it means I die for it. 336 00:20:42,200 --> 00:20:45,245 No matter what they do to me, you must find the Grail and go. 337 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Open these doors. 338 00:20:46,747 --> 00:20:47,891 We need to get the prisoner to the tribunal. 339 00:20:47,915 --> 00:20:50,667 Do I have your word? 340 00:20:50,751 --> 00:20:53,253 Quickly. Do I have your word? 341 00:22:00,654 --> 00:22:04,908 We are here today to judge the actions of this man, 342 00:22:04,992 --> 00:22:08,912 Landry du Lauzon, master of the Paris temple. 343 00:22:08,996 --> 00:22:13,458 Master Berenger, you may begin. 344 00:22:17,963 --> 00:22:20,590 Landry du Lauzon, you stand accused 345 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 of committing five of the nine great crimes. 346 00:22:23,093 --> 00:22:24,678 You're accused of laying a hand 347 00:22:24,761 --> 00:22:26,763 on another brother out of anger or wrath, 348 00:22:26,847 --> 00:22:28,390 conspiring with the Saracens, 349 00:22:28,473 --> 00:22:30,934 striking a Christian with a sharp object, 350 00:22:31,018 --> 00:22:33,186 falsely accusing another brother of a crime, 351 00:22:33,270 --> 00:22:36,565 and breaking the seal of master. 352 00:22:36,815 --> 00:22:39,901 How do you respond to these charges? 353 00:22:40,944 --> 00:22:42,779 After Godfrey's death, 354 00:22:42,863 --> 00:22:46,366 I was ordered by His Holiness to find the Holy Grail. 355 00:22:46,450 --> 00:22:48,594 Everything I have done has been in service of that mission. 356 00:22:48,618 --> 00:22:50,954 You do not deny the charges? 357 00:22:51,038 --> 00:22:52,414 Deny or accept, 358 00:22:52,497 --> 00:22:54,458 nothing I say can change the will of this council, 359 00:22:54,541 --> 00:22:56,334 whose job it is to find me guilty. 360 00:22:56,418 --> 00:22:59,504 How dare you insult the sanctity of the Temple! 361 00:22:59,588 --> 00:23:03,050 It is His Holiness who insults the sanctity of this Temple 362 00:23:03,133 --> 00:23:05,927 by having murdered a temple master! 363 00:23:06,011 --> 00:23:07,846 Quiet! 364 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 You tell them how you had Godfrey killed on the road. 365 00:23:10,474 --> 00:23:13,435 Your Holiness need not respond to these accusations. 366 00:23:13,518 --> 00:23:17,272 I have no issue with answering, Master. 367 00:23:18,106 --> 00:23:19,941 The accused is correct. 368 00:23:20,025 --> 00:23:23,528 It was me who had Godfrey killed. 369 00:23:29,117 --> 00:23:31,078 All clear on the west wall. 370 00:23:45,759 --> 00:23:50,263 You admit to plotting the death of a temple master? 371 00:23:50,347 --> 00:23:53,016 A temple master who was a traitor 372 00:23:53,100 --> 00:23:56,686 and who formed alliances with Saracens. 373 00:23:56,770 --> 00:23:59,773 Everything Godfrey did was to protect the Grail. 374 00:23:59,856 --> 00:24:00,899 On the contrary. 375 00:24:00,982 --> 00:24:02,484 You know as well as I do 376 00:24:02,567 --> 00:24:04,277 that it was Godfrey who let the Saracens 377 00:24:04,361 --> 00:24:05,987 into the tunnels under Acre, 378 00:24:06,071 --> 00:24:09,658 which led to the death of hundreds of Templar brothers 379 00:24:09,741 --> 00:24:11,451 and brought about the fall of Acre 380 00:24:11,535 --> 00:24:14,621 and with it the loss, not only of the Grail, 381 00:24:14,704 --> 00:24:18,041 but also of our last stronghold in the Holy Land. 382 00:24:18,125 --> 00:24:19,960 Can this be true? 383 00:24:23,004 --> 00:24:26,508 The city was already lost regardless of Godfrey's actions. 384 00:24:26,591 --> 00:24:28,677 What was done was done to save the Grail. 385 00:24:28,760 --> 00:24:30,095 But how? 386 00:24:30,178 --> 00:24:32,180 The Grail sank to the bottom of the sea. 387 00:24:33,723 --> 00:24:35,559 I don't know. 388 00:24:35,642 --> 00:24:38,895 And when, miraculously, it resurfaced in France, 389 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Godfrey yet again conspired with the Saracens 390 00:24:41,731 --> 00:24:44,067 to keep it hidden from his Holy Church! 391 00:24:44,151 --> 00:24:46,611 Godfrey is not here to explain his intentions. 392 00:24:46,695 --> 00:24:49,739 No doubt he'd be having the same difficulty you're having. 393 00:24:49,823 --> 00:24:54,411 Do you deny that you yourself had identical intentions, 394 00:24:54,494 --> 00:24:58,248 and that you also conspired with the infidels 395 00:24:58,331 --> 00:25:00,417 to hide the Grail? 396 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 I cannot deny it. 397 00:25:04,546 --> 00:25:06,047 But I can say this... 398 00:25:06,131 --> 00:25:07,716 My intentions and my actions 399 00:25:07,799 --> 00:25:09,801 were only ever in service of the Grail 400 00:25:09,885 --> 00:25:13,930 and to deliver it into your hands, which is what I did, 401 00:25:14,014 --> 00:25:18,935 on my honor, before God and all my brothers here present. 402 00:25:19,019 --> 00:25:22,606 On your honor, Master? 403 00:25:24,482 --> 00:25:26,735 Perhaps it is time for your brothers here present 404 00:25:26,818 --> 00:25:29,321 to learn a little more about your honor. 405 00:25:29,404 --> 00:25:33,408 Grand Master, I wish to call a witness. 406 00:25:58,141 --> 00:26:01,394 And what did Master Landry do when he heard 407 00:26:01,478 --> 00:26:02,938 that a Brotherhood of Light Saracen 408 00:26:03,021 --> 00:26:04,397 had been killed by a Templar? 409 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 He turned the Templar over 410 00:26:05,982 --> 00:26:08,193 to the Saracen's father for punishment. 411 00:26:08,276 --> 00:26:10,111 Forgive me. 412 00:26:10,195 --> 00:26:13,615 The Temple Master turned over one of his Knights to a Saracen 413 00:26:13,698 --> 00:26:15,075 for punishment? 414 00:26:15,158 --> 00:26:17,160 Why? 415 00:26:17,244 --> 00:26:20,997 To solidify his pact with the Saracen leader. 416 00:26:21,081 --> 00:26:24,042 They plotted to find the Grail together. 417 00:26:45,105 --> 00:26:46,898 Do you deny this? 418 00:26:46,982 --> 00:26:50,277 As I said, I acted only in service of the Grail! 419 00:26:50,360 --> 00:26:53,280 Once again, you admit to making bargains with Saracens 420 00:26:53,363 --> 00:26:57,075 ahead of your duty to protect your Templar brothers? 421 00:26:57,158 --> 00:27:00,287 I, too, was a victim of his disregard for his brothers. 422 00:27:00,370 --> 00:27:02,914 I helped him find the Grail. 423 00:27:02,998 --> 00:27:06,293 But once we had it, my presence seemed inconvenient to him. 424 00:27:06,376 --> 00:27:10,505 He struck me. He beat me. 425 00:27:10,588 --> 00:27:12,716 He tried to kill me. 426 00:27:16,052 --> 00:27:18,680 Gawain, I understand your pain, but tell the truth. 427 00:27:18,763 --> 00:27:21,016 You always understood my pain! 428 00:27:21,099 --> 00:27:22,892 It was you who tried to kill me. 429 00:27:22,976 --> 00:27:25,520 I've heard enough! 430 00:27:25,603 --> 00:27:27,814 It is time to render judgment. 431 00:27:31,276 --> 00:27:33,528 Please, Grand Master, 432 00:27:33,611 --> 00:27:35,238 there is more I must tell you. 433 00:27:35,322 --> 00:27:36,656 More? 434 00:27:38,992 --> 00:27:41,828 It pains me to bring such disrepute upon our House. 435 00:27:41,911 --> 00:27:43,246 You may continue, Brother. 436 00:27:43,330 --> 00:27:46,291 Our proceedings here will not be made public. 437 00:27:48,043 --> 00:27:50,462 He had relations with a woman, Grand Master, 438 00:27:50,545 --> 00:27:53,214 a married woman who now carries his child. 439 00:27:53,298 --> 00:27:54,382 Bastard. 440 00:27:54,466 --> 00:27:56,676 Seize him! You bastard! 441 00:27:56,760 --> 00:28:01,306 Landry, you reveal yourself by your actions. 442 00:28:04,684 --> 00:28:07,228 Brother Gawain, you may continue. 443 00:28:07,312 --> 00:28:09,356 He considered giving up everything, 444 00:28:09,439 --> 00:28:12,984 his brothers, the Grail, all for this woman. 445 00:28:13,068 --> 00:28:14,861 Do you deny it? 446 00:28:14,944 --> 00:28:17,572 Yet again, you have forsaken your brothers, 447 00:28:17,655 --> 00:28:19,783 and you lay with a married woman. 448 00:28:20,992 --> 00:28:22,494 It is true. 449 00:28:22,577 --> 00:28:24,371 Who is this woman? 450 00:28:24,454 --> 00:28:26,456 It is none of your concern! 451 00:28:26,539 --> 00:28:30,460 When you threaten the reputation of our temple, 452 00:28:30,543 --> 00:28:34,297 your actions become our concern. 453 00:28:41,221 --> 00:28:44,682 What is the name of this woman who bears your child? 454 00:28:53,566 --> 00:28:56,152 I cannot say. 455 00:29:07,372 --> 00:29:09,499 Landry du Lauzon, 456 00:29:09,582 --> 00:29:13,503 you are found guilty of five of the nine great crimes. 457 00:29:13,586 --> 00:29:15,964 You will be excommunicated. 458 00:29:16,047 --> 00:29:18,258 Then a fire will be lit, 459 00:29:18,341 --> 00:29:22,178 and you will be burned in the flames of righteousness. 460 00:29:22,262 --> 00:29:27,684 And when you die, your soul will not ascend to heaven! 461 00:29:33,064 --> 00:29:34,441 Judas! 462 00:29:36,401 --> 00:29:37,777 Judas. 463 00:29:37,861 --> 00:29:40,029 Does that make you Jesus? 464 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 Argh! 465 00:30:17,192 --> 00:30:18,860 Your Grace. 466 00:30:21,362 --> 00:30:23,740 The King asked me to bring you this. 467 00:30:25,617 --> 00:30:28,077 Surely this is a mistake. 468 00:30:28,161 --> 00:30:30,163 He has given me my own dress? 469 00:30:30,246 --> 00:30:32,207 The King instructs you to wear it tonight. 470 00:30:32,290 --> 00:30:33,791 He has had it adjusted. 471 00:30:33,875 --> 00:30:35,543 Did His Grace say why? 472 00:30:35,627 --> 00:30:37,712 No, Your Grace. 473 00:30:41,382 --> 00:30:43,843 Have you seen my maid, Sophie? 474 00:30:43,927 --> 00:30:46,429 She left earlier today and did not return. 475 00:30:46,513 --> 00:30:48,431 I will need help to dress. 476 00:30:48,515 --> 00:30:49,557 I have not. 477 00:30:49,891 --> 00:30:51,768 Also, Your Grace, 478 00:30:51,851 --> 00:30:54,103 the King has asked for you to wear your hair up 479 00:30:54,187 --> 00:30:56,022 and braided in the back. 480 00:31:15,124 --> 00:31:17,752 The very definition of beauty. 481 00:31:19,879 --> 00:31:22,006 Your Grace charms me. 482 00:31:22,090 --> 00:31:26,469 All this intrigue. What's the occasion? 483 00:31:26,553 --> 00:31:28,930 A surprise. 484 00:31:29,013 --> 00:31:32,559 I hope it pleases you as much as it pleases me. 485 00:31:32,642 --> 00:31:34,519 Shall we? 486 00:31:44,362 --> 00:31:46,489 It's all for you, My Queen. 487 00:31:51,160 --> 00:31:54,205 Wherefore in the name of God the all-powerful, 488 00:31:54,289 --> 00:31:57,292 Father, Son, and Holy Ghost, 489 00:31:57,375 --> 00:32:00,336 of the blessed Peter, Prince of the Apostles, 490 00:32:00,420 --> 00:32:02,255 and of all the saints, 491 00:32:02,338 --> 00:32:06,843 we deprive Landry du Lauzon of the communion of the body 492 00:32:06,926 --> 00:32:09,178 and blood of our Lord. 493 00:32:09,262 --> 00:32:13,349 We now separate him from the society of all Christians. 494 00:32:13,433 --> 00:32:17,353 We declare him excommunicate and anathema. 495 00:32:17,437 --> 00:32:18,855 We judge him damned, 496 00:32:18,938 --> 00:32:22,900 with the devil and his demons, to eternal fire! 497 00:32:22,984 --> 00:32:24,777 Fiat! Fiat! Fiat! 498 00:32:24,861 --> 00:32:28,281 Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! 499 00:32:28,364 --> 00:32:31,367 Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! 500 00:32:31,451 --> 00:32:33,161 Forgive me, Your Holiness. 501 00:32:33,244 --> 00:32:34,954 Stop. 502 00:32:37,081 --> 00:32:38,291 Hold him. 503 00:32:44,297 --> 00:32:46,549 It seems she has come to beg for Landry's life. 504 00:32:46,633 --> 00:32:49,260 Landry will burn. Nothing can be done about that. 505 00:32:54,015 --> 00:32:57,268 Are you the woman who carries his bastard child? 506 00:32:57,352 --> 00:32:59,520 Bless you, no. 507 00:32:59,604 --> 00:33:01,439 That would be the Queen of France. 508 00:33:01,522 --> 00:33:03,149 I'm his mother, 509 00:33:03,232 --> 00:33:05,568 and I have news about the Grail you need to hear. 510 00:33:11,366 --> 00:33:15,411 Thank you for the information about the Queen. 511 00:33:15,495 --> 00:33:17,372 But as far as the Grail is concerned, 512 00:33:17,455 --> 00:33:19,040 there is nothing you can tell me. 513 00:33:19,123 --> 00:33:21,209 - See her out. - I know you want to use the Grail 514 00:33:21,292 --> 00:33:23,795 to bring all Christians in Europe under the Church, 515 00:33:23,878 --> 00:33:26,381 but a single cup cannot unite Christendom. 516 00:33:26,464 --> 00:33:29,467 Do not underestimate the power of a symbol, 517 00:33:29,550 --> 00:33:31,469 even if it is just a cup. 518 00:33:31,552 --> 00:33:33,763 But it isn't just a cup, Your Holiness. 519 00:33:33,846 --> 00:33:37,016 All those colorful stories 520 00:33:37,100 --> 00:33:41,020 and rumors about the Grail since the time of the Apostles, 521 00:33:41,104 --> 00:33:45,066 how it can heal the sick and raise the dead. 522 00:33:45,149 --> 00:33:48,277 You seem doubtful, Your Holiness. 523 00:33:48,361 --> 00:33:50,279 I'm sorry to disillusion you, madam, 524 00:33:50,363 --> 00:33:52,281 but those are just stories. 525 00:33:52,365 --> 00:33:55,451 Though my predecessors seem to have believed in its power, 526 00:33:55,535 --> 00:33:56,828 I cannot. 527 00:33:56,911 --> 00:33:58,871 Those are just tales of magic 528 00:33:58,955 --> 00:34:01,666 designed to lure pagans into the Church. 529 00:34:01,749 --> 00:34:03,960 There's no secret to the Grail. 530 00:34:04,043 --> 00:34:05,294 Of course there is. 531 00:34:05,378 --> 00:34:07,463 And how would you know? 532 00:34:07,547 --> 00:34:09,173 I am the one Godfrey entrusted 533 00:34:09,257 --> 00:34:11,300 to guard the Grail all of these years. 534 00:34:15,430 --> 00:34:16,806 What if I told you something 535 00:34:16,889 --> 00:34:19,642 that would change what you know of God entirely? 536 00:34:19,726 --> 00:34:22,228 And let me guess, 537 00:34:22,311 --> 00:34:26,357 all I need to do to gain this marvelous knowledge 538 00:34:26,441 --> 00:34:28,901 is to spare Landry's life. 539 00:34:28,985 --> 00:34:32,447 After you hear what I have to say, I promise, 540 00:34:32,530 --> 00:34:36,951 you will want to spare his life, whether I ask you to or not. 541 00:34:45,668 --> 00:34:47,336 Thank you. 542 00:34:47,420 --> 00:34:48,921 You've done the hard work for me. 543 00:35:00,600 --> 00:35:01,809 You're Brotherhood of Light? 544 00:35:08,149 --> 00:35:09,650 You fight like one. 545 00:35:14,781 --> 00:35:16,282 Who are you working for? 546 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Hmm. 547 00:35:18,034 --> 00:35:20,077 I'll die before I let you take the Grail. 548 00:35:20,161 --> 00:35:22,121 Then you will die. 549 00:35:49,941 --> 00:35:52,652 I must speak with the accused alone. 550 00:35:52,735 --> 00:35:55,196 But Your Holiness, we are in the middle of the Anathema. 551 00:35:55,279 --> 00:35:56,489 Things have changed. 552 00:35:56,572 --> 00:35:58,699 New information has come to light. 553 00:35:58,783 --> 00:36:01,369 This excommunication cannot continue. 554 00:36:01,452 --> 00:36:03,663 - But Your Holiness... - Am I understood? 555 00:36:03,746 --> 00:36:06,123 Out! Out! 556 00:36:33,025 --> 00:36:35,778 Would you care to dance, my love? 557 00:36:35,862 --> 00:36:39,240 If Your Grace will excuse me, I'm in no mood to... 558 00:36:39,323 --> 00:36:40,616 You will dance. 559 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 I've always loved that dress. 560 00:37:14,567 --> 00:37:17,028 Do you remember the last time you wore it? 561 00:37:17,111 --> 00:37:19,655 I do not. 562 00:37:19,739 --> 00:37:22,241 It was the night you danced with Landry. 563 00:37:26,412 --> 00:37:29,874 The night he convinced you to return to my bed. 564 00:37:31,042 --> 00:37:32,668 He spoke well on your behalf. 565 00:37:32,752 --> 00:37:34,670 Of course. 566 00:37:34,754 --> 00:37:36,255 He's a good friend. 567 00:37:39,592 --> 00:37:41,636 I have something to tell you... 568 00:37:43,262 --> 00:37:44,722 Something I've been waiting to say 569 00:37:44,805 --> 00:37:46,641 since you returned from Navarre, 570 00:37:46,724 --> 00:37:50,227 something that upsets me greatly. 571 00:37:52,229 --> 00:37:55,524 The ones we love the most 572 00:37:55,608 --> 00:37:58,778 are the ones most likely to betray us. 573 00:38:18,297 --> 00:38:21,217 Landry, my son, forgive me. 574 00:38:21,300 --> 00:38:23,177 I believe I have made 575 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 a terrible mistake. 576 00:38:27,515 --> 00:38:28,933 What's happening? 577 00:38:29,016 --> 00:38:30,810 Your Holiness, there has been an attack. 578 00:38:30,893 --> 00:38:32,228 We must take you to safety. 579 00:38:32,311 --> 00:38:33,604 The Grail? 580 00:38:33,688 --> 00:38:35,328 I'm sorry, Your Holiness. It's been taken. 581 00:38:42,655 --> 00:38:44,240 How many roads lead from here? 582 00:38:44,323 --> 00:38:45,950 Three, if you count the river. 583 00:38:46,033 --> 00:38:47,803 You and your men take to the paths along the roads. 584 00:38:47,827 --> 00:38:50,246 Blanket the areas heading from the temple. 585 00:38:50,329 --> 00:38:53,124 I'll take the river. 586 00:38:53,207 --> 00:38:55,251 Argh! 587 00:38:55,334 --> 00:38:57,044 Argh! 588 00:38:57,128 --> 00:38:59,213 This poison tonic was found in your room. 589 00:38:59,296 --> 00:39:00,923 Do you deny it? 590 00:39:01,007 --> 00:39:02,466 Argh! 591 00:39:02,550 --> 00:39:04,176 Who gave you the worm fern? 592 00:39:04,260 --> 00:39:05,469 Nobody. 593 00:39:07,888 --> 00:39:11,183 Who asked you to poison my child, 594 00:39:11,267 --> 00:39:13,269 to kill my unborn child? 595 00:39:13,352 --> 00:39:15,771 My child. 596 00:39:15,855 --> 00:39:18,232 My child! 597 00:39:18,315 --> 00:39:19,316 My son! 598 00:39:19,400 --> 00:39:21,819 Enough! Philip, stop it! 599 00:39:22,028 --> 00:39:23,404 Why should I? 600 00:39:24,655 --> 00:39:27,199 Because I asked her to poison this child. 601 00:39:30,161 --> 00:39:31,370 Thank you. 602 00:39:36,834 --> 00:39:38,210 It's over. 603 00:39:38,294 --> 00:39:40,963 It has been for a long time, hasn't it? 604 00:39:46,010 --> 00:39:48,220 Come. Come. 605 00:39:48,304 --> 00:39:49,972 Isabella. 606 00:40:05,196 --> 00:40:08,324 My wife is very tired after her long journey. 607 00:40:08,407 --> 00:40:12,119 Let's give her leave to retire for the night. 608 00:40:24,298 --> 00:40:26,425 Quickly! 609 00:40:28,511 --> 00:40:31,263 Did you really think I was going to let you leave? 610 00:40:33,224 --> 00:40:34,725 No! 611 00:40:34,809 --> 00:40:37,394 Did you think I would ever let you leave? 612 00:40:37,478 --> 00:40:40,898 No. No. No! 613 00:40:42,858 --> 00:40:47,863 The Navarre, the Navarre, 614 00:40:47,947 --> 00:40:51,450 with your daughter and my child 615 00:40:51,534 --> 00:40:55,246 and your duplicitous face on the coins. 616 00:40:55,329 --> 00:40:56,831 "Quick, quick, pack your belongings!" 617 00:40:56,914 --> 00:40:58,541 "Tell no one!" 618 00:41:02,294 --> 00:41:03,712 Isabella, you foolish girl! 619 00:41:03,796 --> 00:41:05,589 What have you done? 620 00:41:05,673 --> 00:41:07,675 Take her away. 621 00:41:07,758 --> 00:41:09,301 Isabella, no! Listen to me! 622 00:41:09,385 --> 00:41:11,554 Philip! 623 00:41:11,637 --> 00:41:14,098 Punishing me will not mend what is already broken! 624 00:41:14,181 --> 00:41:16,433 Philip! 625 00:41:17,059 --> 00:41:18,060 Philip! 626 00:41:25,734 --> 00:41:27,611 Bastard. 627 00:41:27,695 --> 00:41:30,156 You always claimed to understand my suffering. 628 00:41:32,783 --> 00:41:35,327 Let's see if that's true. 629 00:41:37,037 --> 00:41:38,914 Argh! 630 00:41:40,374 --> 00:41:42,877 Argh! 631 00:41:42,960 --> 00:41:45,880 Argh! 632 00:41:45,963 --> 00:41:48,215 Argh! 633 00:41:48,299 --> 00:41:50,426 Argh! 44956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.