Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,589 --> 00:00:07,258
Now you have the Grail.
We must keep it safe again.
2
00:00:07,342 --> 00:00:08,677
The Pope is on his way.
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,553
He'll use it to call
for another Crusade.
4
00:00:10,637 --> 00:00:12,472
The Holy Grail is in France.
5
00:00:12,555 --> 00:00:13,890
It is a means with which the Pope
6
00:00:13,973 --> 00:00:15,225
will attempt to supplant you.
7
00:00:15,308 --> 00:00:16,827
I have mustered an army of mercenaries.
8
00:00:16,851 --> 00:00:18,853
I do not need an army
to fight the Templars!
9
00:00:18,937 --> 00:00:20,522
The Temple Master is my closest friend!
10
00:00:20,605 --> 00:00:21,815
He's my brother.
11
00:00:21,898 --> 00:00:23,233
And Your Grace will forgive me,
12
00:00:23,316 --> 00:00:25,360
but your brother is sleeping
with your wife.
13
00:00:25,443 --> 00:00:26,861
She's having my child.
14
00:00:26,945 --> 00:00:29,239
Another man will raise
that child as his own.
15
00:00:39,124 --> 00:00:40,709
You have no honor.
16
00:00:43,253 --> 00:00:44,879
What's this?
17
00:00:44,963 --> 00:00:47,132
To pay for your mercenary army,
in case you're right.
18
00:00:47,215 --> 00:00:49,467
You cannot ask a mother
to give up her child.
19
00:00:49,551 --> 00:00:51,636
Then choose one, or I'll choose.
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,972
Argh!
21
00:00:54,055 --> 00:00:55,473
I will bring Isabella here,
22
00:00:55,724 --> 00:00:57,517
away from the corruption
of the French Court.
23
00:00:57,600 --> 00:00:59,360
And then I will bring
my child into the world
24
00:00:59,394 --> 00:01:00,687
under the skies of Navarre.
25
00:01:00,937 --> 00:01:03,565
Dear boy.
This is the Saracens you've met.
26
00:01:03,648 --> 00:01:06,317
They sow doubt. Keep the faith.
27
00:01:06,401 --> 00:01:08,069
Why did you have Godfrey killed?
28
00:01:08,153 --> 00:01:10,113
He possessed the Grail. I am the Pope.
29
00:01:10,196 --> 00:01:11,281
Kill them all!
30
00:01:11,364 --> 00:01:12,574
Argh!
31
00:01:15,368 --> 00:01:16,786
Forgive me.
32
00:01:16,870 --> 00:01:20,039
It suited me to let you think
he would die.
33
00:01:25,336 --> 00:01:26,379
Tancrede.
34
00:01:26,921 --> 00:01:28,465
Master.
35
00:01:31,009 --> 00:01:32,051
How many?
36
00:01:32,135 --> 00:01:33,261
300.
37
00:01:33,344 --> 00:01:34,471
More on the way.
38
00:01:34,679 --> 00:01:36,306
Look at these.
39
00:01:36,389 --> 00:01:37,390
Blood Knights.
40
00:01:37,474 --> 00:01:38,975
The best of the best.
41
00:01:42,228 --> 00:01:44,898
You're sure these men can
take on the Templars?
42
00:01:44,981 --> 00:01:47,609
They are as battle-hardened
and as brutal.
43
00:01:47,692 --> 00:01:50,028
And they have one advantage.
44
00:01:50,445 --> 00:01:53,364
- Which is?
- They fight dirty.
45
00:01:53,448 --> 00:01:58,995
If you're right about Landry,
the Templars fight dirty, too.
46
00:02:01,039 --> 00:02:06,836
Cedric, Sebastien, Francois...
47
00:02:06,920 --> 00:02:09,297
All their deaths were in vain.
48
00:02:09,380 --> 00:02:11,174
All this bloodshed.
49
00:02:11,257 --> 00:02:15,094
Even as far back as our master,
Godfrey, murdered on the road.
50
00:02:15,178 --> 00:02:17,096
Be in no doubt it is true.
51
00:02:17,180 --> 00:02:20,141
It all leads back
to the head of our own church,
52
00:02:20,225 --> 00:02:22,352
Christ's Vicar on earth,
53
00:02:22,435 --> 00:02:26,314
our spiritual master, Pope Boniface.
54
00:02:28,691 --> 00:02:30,485
Brothers, we must act.
55
00:02:30,568 --> 00:02:31,754
But be in no doubt about the gravity
56
00:02:31,778 --> 00:02:33,363
of what I'm about to ask you.
57
00:02:33,446 --> 00:02:36,491
Tomorrow, I will ride to the
commandry near Chartres
58
00:02:36,574 --> 00:02:38,910
where I will speak with our
grand master, Jacques.
59
00:02:38,993 --> 00:02:41,788
For when he learns
what has happened here,
60
00:02:41,871 --> 00:02:45,500
I believe he will call on every
Templar in Christendom
61
00:02:45,583 --> 00:02:47,961
to take up arms against the Pope.
62
00:02:50,129 --> 00:02:52,215
Then you are ordering us to join you
63
00:02:52,298 --> 00:02:54,509
in a war with our own church?
64
00:02:56,427 --> 00:02:58,137
I will order no man to ride with me.
65
00:02:58,221 --> 00:03:00,932
It is a momentous thing
to move against the Pope.
66
00:03:01,015 --> 00:03:03,393
You each have the right
to plead Brother's Privilege
67
00:03:03,476 --> 00:03:04,936
and to remain in the house.
68
00:03:05,019 --> 00:03:07,313
For those of you that wish
to join me, know this,
69
00:03:07,397 --> 00:03:09,232
you could be branded a heretic.
70
00:03:09,315 --> 00:03:12,193
I hardly need to remind you
of the consequences of that.
71
00:03:12,277 --> 00:03:15,738
If that happens,
you will be excommunicated,
72
00:03:15,822 --> 00:03:18,783
your soul will be denied
all holy sacraments,
73
00:03:18,867 --> 00:03:21,578
and your body will be burned
at the stake.
74
00:03:44,183 --> 00:03:46,144
Sophie, you're released from my service.
75
00:03:46,227 --> 00:03:47,896
Your Grace?
76
00:03:47,979 --> 00:03:50,040
We shall say that I forced you
to escort me to Navarre,
77
00:03:50,064 --> 00:03:51,608
and that you did so under protest.
78
00:03:51,691 --> 00:03:53,067
No.
79
00:03:53,151 --> 00:03:55,236
What I am about to do
carries great risk.
80
00:03:55,320 --> 00:03:56,696
You must not be a part of it.
81
00:03:56,779 --> 00:03:59,574
Forgive me, my lady.
82
00:03:59,657 --> 00:04:01,159
But if you'll have me,
83
00:04:01,242 --> 00:04:03,536
I should like to return with you
to the Navarre.
84
00:04:03,620 --> 00:04:05,622
Are you sure?
85
00:04:05,705 --> 00:04:07,707
With all my heart.
86
00:04:09,334 --> 00:04:12,045
Make way!
87
00:04:34,400 --> 00:04:36,527
It's colder than I remembered.
88
00:04:36,611 --> 00:04:38,905
Forbidding.
89
00:04:40,281 --> 00:04:42,659
Find Isabella and arrange
for her to meet with me.
90
00:04:42,742 --> 00:04:44,160
Make sure you're not seen.
91
00:05:00,343 --> 00:05:01,886
So you're one of them now?
92
00:05:03,346 --> 00:05:04,764
Mmm.
93
00:05:04,847 --> 00:05:06,432
What have you been doing?
94
00:05:06,516 --> 00:05:08,017
We thought you were dead.
95
00:05:08,101 --> 00:05:12,397
I've been learning their ways,
training with them.
96
00:05:12,480 --> 00:05:13,606
Why?
97
00:05:13,690 --> 00:05:16,192
Because...
98
00:05:17,276 --> 00:05:21,114
They want me to take
Godfrey's place in their order.
99
00:05:24,200 --> 00:05:26,577
I don't understand why these people
100
00:05:26,661 --> 00:05:28,162
care so much about the Grail.
101
00:05:28,246 --> 00:05:32,625
Because, you know this, it's dangerous.
102
00:05:32,709 --> 00:05:34,502
In the wrong hands, it can be used
103
00:05:34,585 --> 00:05:36,129
to justify war and bloodshed.
104
00:05:36,212 --> 00:05:38,256
Then why not burn it?
105
00:05:38,339 --> 00:05:40,717
It's a Christian relic,
and they're Saracens.
106
00:05:40,800 --> 00:05:43,928
If it's that dangerous, burn it.
Be done with it forever.
107
00:05:44,012 --> 00:05:48,683
I can't tell you everything,
but I will tell you this.
108
00:05:48,766 --> 00:05:52,103
The Grail is not just the Cup of Christ.
109
00:05:54,564 --> 00:05:57,734
It goes back further than you think.
110
00:05:57,817 --> 00:06:00,987
It means more than you think.
111
00:06:04,532 --> 00:06:09,829
Master, the Pope has denounced you.
112
00:06:09,912 --> 00:06:14,542
Grand Master De Molay has issued
an order for your arrest.
113
00:06:16,002 --> 00:06:17,795
It makes no difference.
I'll speak with him.
114
00:06:17,879 --> 00:06:18,880
We ride as planned.
115
00:06:18,963 --> 00:06:21,799
I'll make my case to
Grand Master De Molay myself.
116
00:06:36,397 --> 00:06:38,399
Her Grace, Queen Joan.
117
00:06:50,369 --> 00:06:53,581
Is it true?
118
00:06:53,664 --> 00:06:56,000
Queen Elena is dead?
119
00:06:57,585 --> 00:06:59,045
Had I been a better Queen,
120
00:06:59,128 --> 00:07:02,131
I would have managed
to end things peacefully.
121
00:07:05,760 --> 00:07:08,638
My wife has won us
a great victory in Navarre.
122
00:07:08,721 --> 00:07:10,098
To Queen Joan!
123
00:07:10,181 --> 00:07:11,557
Queen Joan!
124
00:07:11,641 --> 00:07:12,850
And France!
125
00:07:12,934 --> 00:07:14,102
And France!
126
00:07:14,185 --> 00:07:15,937
France.
127
00:07:20,316 --> 00:07:22,235
How is our child?
128
00:07:22,735 --> 00:07:24,153
Kicking.
129
00:07:24,237 --> 00:07:26,781
Did the others kick?
130
00:07:26,864 --> 00:07:28,032
I can't remember.
131
00:07:28,116 --> 00:07:31,077
Of course. All babies kick.
132
00:07:31,786 --> 00:07:34,789
Didn't we say our children
were regal, even in the womb?
133
00:07:34,872 --> 00:07:37,208
Too regal to kick?
134
00:07:40,628 --> 00:07:42,839
Forgive me. My journey has been long.
135
00:07:42,922 --> 00:07:44,340
I would like to rest.
136
00:07:44,423 --> 00:07:46,092
Of course.
137
00:08:03,401 --> 00:08:04,402
You called for me?
138
00:08:06,362 --> 00:08:07,697
One moment.
139
00:08:07,780 --> 00:08:09,949
Landry, I know I have no right,
140
00:08:10,032 --> 00:08:12,702
but whatever happens tomorrow,
you will not ride alone.
141
00:08:12,785 --> 00:08:16,038
I would like to be at your side. I know.
142
00:08:16,622 --> 00:08:18,624
That's why I'm giving you this.
143
00:08:19,250 --> 00:08:20,710
This is yours.
144
00:08:20,793 --> 00:08:22,336
If I take this back,
145
00:08:22,420 --> 00:08:24,922
my devotion to the Temple
will be unrelenting.
146
00:08:25,006 --> 00:08:27,383
But I must ask that my orders
never cause me
147
00:08:27,466 --> 00:08:29,260
to betray the Brotherhood of Light.
148
00:08:35,391 --> 00:08:36,642
Kneel.
149
00:08:42,148 --> 00:08:44,025
Tancrede De Hauteville,
150
00:08:44,108 --> 00:08:46,569
who was our brother, is at the door
151
00:08:46,652 --> 00:08:49,655
and requests readmission
to the house which he left
152
00:08:49,739 --> 00:08:51,282
through his own fault,
153
00:08:51,365 --> 00:08:54,869
and he awaits the mercy of the house.
154
00:08:57,163 --> 00:09:01,459
Good brother, do you know
this man who was our brother?
155
00:09:01,918 --> 00:09:03,836
Has he done anything to which he may not
156
00:09:03,920 --> 00:09:05,296
nor should not re-enter the house?
157
00:09:05,379 --> 00:09:08,424
For if he has not,
he should regain entry.
158
00:09:09,175 --> 00:09:10,509
He has not.
159
00:09:11,886 --> 00:09:15,056
Good brother, you have behaved foolishly
160
00:09:15,139 --> 00:09:17,141
in that you left our order
and our house.
161
00:09:17,225 --> 00:09:21,020
I am greatly vexed
that I have acted foolishly,
162
00:09:21,103 --> 00:09:25,107
and I will make amends willingly
to establish the house.
163
00:09:39,830 --> 00:09:43,626
Rise, Tancrede De Hauteville.
164
00:09:43,709 --> 00:09:45,169
You are our Brother once more.
165
00:09:48,339 --> 00:09:50,633
Brother.
166
00:09:58,307 --> 00:09:59,350
Mother!
167
00:09:59,433 --> 00:10:00,559
Isabella.
168
00:10:01,852 --> 00:10:03,813
I'm so glad you're safe.
169
00:10:03,896 --> 00:10:05,773
I need you to pack your belongings.
170
00:10:05,856 --> 00:10:08,317
Do it yourself. Say nothing to anyone.
171
00:10:08,401 --> 00:10:10,569
We're leaving for Navarre.
172
00:10:11,487 --> 00:10:12,613
What?
173
00:10:12,697 --> 00:10:14,031
I cannot explain now,
174
00:10:14,115 --> 00:10:15,825
but I promise you all will be well.
175
00:10:15,908 --> 00:10:17,535
What happened in Navarre?
176
00:10:17,618 --> 00:10:21,789
Elena lost her mind
over her son's murder.
177
00:10:24,625 --> 00:10:26,168
Why didn't you tell me?
178
00:10:26,711 --> 00:10:28,212
Tell you what?
179
00:10:28,671 --> 00:10:30,941
You had me believe that
your only involvement in Luis's death
180
00:10:30,965 --> 00:10:32,383
was to give De Nogaret the remedy.
181
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
That's all I did!
182
00:10:33,759 --> 00:10:35,028
Isabella, you jumped from the carriage
183
00:10:35,052 --> 00:10:37,179
at exactly the right moment.
184
00:10:37,263 --> 00:10:38,806
You knew what you were doing.
185
00:10:38,889 --> 00:10:41,183
Why didn't you confide in me?
186
00:10:41,267 --> 00:10:43,644
I will always protect you.
187
00:10:43,728 --> 00:10:46,188
You made a mistake. I won't judge you.
188
00:10:46,272 --> 00:10:47,648
You told me I've made a mistake,
189
00:10:47,732 --> 00:10:49,525
and then you say you won't judge me?!
190
00:10:49,608 --> 00:10:51,902
Isabella, don't fight me
just because you feel ashamed.
191
00:10:51,986 --> 00:10:53,112
I'm your mother.
192
00:10:53,404 --> 00:10:55,531
Isabella!
193
00:10:59,577 --> 00:11:02,371
We can't resolve this now,
but there will be time.
194
00:11:03,414 --> 00:11:05,249
Get ready.
195
00:11:05,333 --> 00:11:08,127
I will send Sophie when it is time.
196
00:11:21,766 --> 00:11:23,351
Landry?
197
00:11:23,434 --> 00:11:25,978
What makes you think
Jacques de Molay will help you?
198
00:11:27,521 --> 00:11:30,483
Because he is the Grand Master
of the Order of the Knights Templar.
199
00:11:30,649 --> 00:11:31,859
It is his responsibility
200
00:11:31,942 --> 00:11:33,694
to protect the Order
against any threats.
201
00:11:33,778 --> 00:11:37,031
And you're going to tell him
that the Pope,
202
00:11:37,114 --> 00:11:39,658
God's representative on Earth,
is a liar?
203
00:11:39,742 --> 00:11:41,577
I'll tell him everything,
Godfrey, the Grail.
204
00:11:41,660 --> 00:11:43,764
He needs to know what kind
of man this Pope really is.
205
00:11:43,788 --> 00:11:45,956
Supposing he believes you. Then what?
206
00:11:47,041 --> 00:11:49,835
We will muster the combined
forces of the Temple in France.
207
00:11:49,919 --> 00:11:51,962
And we will challenge the Pope.
208
00:11:54,882 --> 00:11:57,593
I've lost the Grail twice,
209
00:11:57,676 --> 00:12:00,054
and I will not lose it again.
210
00:12:12,400 --> 00:12:14,443
Master, forgive me.
211
00:12:15,694 --> 00:12:17,488
I plead Brother's Privilege
212
00:12:17,571 --> 00:12:19,448
and request permission
to remain in the House.
213
00:12:19,532 --> 00:12:21,742
It is your right, Brother Anthony.
214
00:12:23,119 --> 00:12:24,870
Master, I, too,
plead Brother's Privilege
215
00:12:24,954 --> 00:12:28,124
and request permission
to remain in the house.
216
00:12:31,710 --> 00:12:33,879
Master, I plead Brother's Priv...
217
00:12:35,172 --> 00:12:37,758
You act according to conscience.
218
00:12:37,842 --> 00:12:39,802
Your decisions are respected.
219
00:12:42,596 --> 00:12:44,432
If we ride alone, do we still ride?
220
00:12:44,515 --> 00:12:47,643
Our brothers have a choice. I do not.
221
00:13:00,739 --> 00:13:04,034
Master, we ride against
everything we know.
222
00:13:04,118 --> 00:13:06,662
But we are with you.
223
00:13:11,834 --> 00:13:14,253
By the grace of God!
224
00:13:14,336 --> 00:13:16,589
By the grace of God!
225
00:13:47,453 --> 00:13:50,122
Their loyalty is a testament
to your leadership.
226
00:13:50,206 --> 00:13:52,166
I'm no great leader.
227
00:13:53,459 --> 00:13:56,754
If you're with the Brotherhood of Light,
you should know that.
228
00:13:56,837 --> 00:13:58,005
The Queen?
229
00:14:00,925 --> 00:14:02,843
Part of me knew.
230
00:14:02,927 --> 00:14:05,721
Part of me always knew.
231
00:14:05,804 --> 00:14:08,098
I saw the way you looked at her.
232
00:14:08,182 --> 00:14:11,268
It was never the look of a monk.
233
00:14:12,937 --> 00:14:14,647
You know about the child?
234
00:14:14,730 --> 00:14:16,732
Aye.
235
00:14:16,815 --> 00:14:19,235
A child she wants me to have
nothing to do with.
236
00:14:19,318 --> 00:14:20,402
And don't start.
237
00:14:20,486 --> 00:14:22,029
I've had enough of that from Gawain.
238
00:14:22,112 --> 00:14:24,240
I am not Gawain.
239
00:14:24,323 --> 00:14:26,909
However disappointed
I might be with you,
240
00:14:26,992 --> 00:14:28,536
I would never try to kill you.
241
00:14:29,245 --> 00:14:31,497
I should have seen
what was happening to Gawain.
242
00:14:31,580 --> 00:14:34,416
I didn't realize until it was too late.
243
00:14:34,500 --> 00:14:36,794
We lost Gawain on the docks at Acre.
244
00:14:36,877 --> 00:14:39,380
It's time we both accepted that.
245
00:14:54,436 --> 00:14:56,605
It seems they're expecting us.
246
00:15:19,420 --> 00:15:20,796
Master Berenger.
247
00:15:20,879 --> 00:15:23,090
Master Landry.
248
00:15:23,173 --> 00:15:26,093
You must know there's an order
for your arrest.
249
00:15:26,176 --> 00:15:28,095
We have no quarrel with you.
250
00:15:28,178 --> 00:15:31,515
We're simply here
to see the Grand Master.
251
00:15:31,599 --> 00:15:32,725
Is he in residence?
252
00:15:52,620 --> 00:15:54,913
Grand Master.
253
00:16:02,796 --> 00:16:06,467
You've got gray in your beard.
254
00:16:10,012 --> 00:16:12,890
How in God's name have we come to this?
255
00:16:12,973 --> 00:16:14,892
Templars at war with the Pope?
256
00:16:14,975 --> 00:16:16,894
It's against everything we stand for.
257
00:16:16,977 --> 00:16:18,896
Boniface had Godfrey killed,
258
00:16:18,979 --> 00:16:21,649
and then he killed my men
and stole the Grail.
259
00:16:21,732 --> 00:16:23,108
He is mad for power.
260
00:16:23,192 --> 00:16:25,027
So am I! So are you!
261
00:16:25,110 --> 00:16:26,904
So is everyone who leads men!
262
00:16:26,987 --> 00:16:29,114
- We need to stop him.
- Why?
263
00:16:29,198 --> 00:16:31,301
He's got the Grail. He can
lead us back to the Holy Land.
264
00:16:31,325 --> 00:16:33,452
He has no interest in the Holy Land.
265
00:16:33,535 --> 00:16:35,788
He seeks a united Europe under his rule.
266
00:16:37,998 --> 00:16:39,833
Suppose you're right.
267
00:16:40,125 --> 00:16:42,586
That's even better for us.
268
00:16:42,670 --> 00:16:46,340
The Grail has been restored
to the Church.
269
00:16:46,423 --> 00:16:48,342
The Pope will worry about Europe,
270
00:16:48,425 --> 00:16:51,595
and you and I can go back
to the Holy Land.
271
00:16:51,679 --> 00:16:53,555
Everybody gets what they want.
272
00:16:53,639 --> 00:16:56,850
I'm not sure that is what I want.
273
00:16:57,935 --> 00:17:00,145
What's happened to you?
274
00:17:00,229 --> 00:17:02,815
All you ever wanted
was to go back there.
275
00:17:02,898 --> 00:17:05,984
I don't know.
276
00:17:06,068 --> 00:17:10,406
I feel as though
the closer I get to the Grail,
277
00:17:10,489 --> 00:17:12,658
the further I have gone from God.
278
00:17:13,575 --> 00:17:16,286
Landry, take hold of yourself.
279
00:17:16,370 --> 00:17:18,330
You're the master of the Paris temple.
280
00:17:18,414 --> 00:17:20,833
Now, as your friend
and your Grand Master,
281
00:17:20,916 --> 00:17:24,503
I'm asking you to withdraw your
accusations against the Pope.
282
00:17:24,586 --> 00:17:26,672
I cannot withdraw them.
283
00:17:28,090 --> 00:17:30,759
You must call together all the temples,
284
00:17:31,844 --> 00:17:34,263
find the Pope, challenge him,
285
00:17:34,346 --> 00:17:36,056
and recover the Grail.
286
00:17:37,349 --> 00:17:39,977
I'm sorry, Landry.
287
00:17:40,060 --> 00:17:41,895
You give me no choice.
288
00:17:41,979 --> 00:17:44,231
If you do not withdraw,
you will be brought
289
00:17:44,314 --> 00:17:48,068
before a tribunal
to account for your actions.
290
00:17:48,277 --> 00:17:49,737
One more time, Landry.
291
00:17:49,820 --> 00:17:51,071
Please.
292
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
Do you withdraw?
293
00:17:56,660 --> 00:17:58,036
I do not.
294
00:17:59,747 --> 00:18:01,290
He was right.
295
00:18:01,373 --> 00:18:03,667
Who was?
296
00:18:36,950 --> 00:18:38,202
Sophie.
297
00:18:39,036 --> 00:18:41,830
I want you to take
this letter to the Temple.
298
00:18:41,914 --> 00:18:43,123
We leave at dusk.
299
00:18:43,207 --> 00:18:45,250
Is he coming with us?
300
00:18:45,334 --> 00:18:48,504
I don't know. I can only hope.
301
00:18:48,587 --> 00:18:51,131
I trust you're well rested.
302
00:18:54,885 --> 00:18:57,346
My own bed has done wonders for my rest.
303
00:18:57,429 --> 00:18:59,139
Excellent.
304
00:18:59,223 --> 00:19:01,517
Then I should like you to join
me for supper this evening.
305
00:19:01,600 --> 00:19:03,101
A feast.
306
00:19:03,185 --> 00:19:04,812
Tonight?
307
00:19:04,895 --> 00:19:08,232
I can think of no better time
or occasion
308
00:19:08,315 --> 00:19:11,276
than your triumphant return
as our victorious Queen.
309
00:19:16,073 --> 00:19:17,991
One of your coins from Navarre.
310
00:19:19,201 --> 00:19:20,702
Charming.
311
00:19:22,913 --> 00:19:25,249
Is something the matter?
312
00:19:25,332 --> 00:19:29,628
You seem agitated.
313
00:19:29,711 --> 00:19:31,338
Supper would be wonderful.
314
00:19:33,215 --> 00:19:35,175
Good.
315
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
He knows. Something's wrong.
316
00:19:45,978 --> 00:19:47,604
He always hated those coins.
317
00:19:47,688 --> 00:19:49,898
He can't know.
318
00:19:49,982 --> 00:19:51,358
Why would he invite you to supper
319
00:19:51,441 --> 00:19:54,319
if he knew you were carrying
another man's child?
320
00:20:03,370 --> 00:20:06,999
Say the word,
and I can get you out of here.
321
00:20:07,082 --> 00:20:09,501
I will not leave.
322
00:20:09,585 --> 00:20:12,254
I intend to stand trial.
323
00:20:12,337 --> 00:20:14,798
Master, there will be no mercy.
324
00:20:14,882 --> 00:20:17,885
They will use everything
they know about you.
325
00:20:17,968 --> 00:20:19,177
You could end up at the stake.
326
00:20:19,261 --> 00:20:20,304
I know.
327
00:20:20,387 --> 00:20:21,638
Then why remain?
328
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
The Pope is here,
329
00:20:24,433 --> 00:20:26,310
which means the Grail is here.
330
00:20:26,393 --> 00:20:28,228
While they're all occupied
with my trial,
331
00:20:28,312 --> 00:20:29,563
you can recover the cup.
332
00:20:31,064 --> 00:20:33,775
I will not sacrifice your life
for the Grail.
333
00:20:33,859 --> 00:20:36,278
I was willing
to let you sacrifice yours.
334
00:20:37,821 --> 00:20:39,941
Also, the brothers must hear
the truth about the Pope,
335
00:20:40,073 --> 00:20:42,117
even if it means I die for it.
336
00:20:42,200 --> 00:20:45,245
No matter what they do to me,
you must find the Grail and go.
337
00:20:45,329 --> 00:20:46,663
Open these doors.
338
00:20:46,747 --> 00:20:47,891
We need to get the prisoner
to the tribunal.
339
00:20:47,915 --> 00:20:50,667
Do I have your word?
340
00:20:50,751 --> 00:20:53,253
Quickly. Do I have your word?
341
00:22:00,654 --> 00:22:04,908
We are here today to judge the actions
of this man,
342
00:22:04,992 --> 00:22:08,912
Landry du Lauzon,
master of the Paris temple.
343
00:22:08,996 --> 00:22:13,458
Master Berenger, you may begin.
344
00:22:17,963 --> 00:22:20,590
Landry du Lauzon, you stand accused
345
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
of committing five
of the nine great crimes.
346
00:22:23,093 --> 00:22:24,678
You're accused of laying a hand
347
00:22:24,761 --> 00:22:26,763
on another brother
out of anger or wrath,
348
00:22:26,847 --> 00:22:28,390
conspiring with the Saracens,
349
00:22:28,473 --> 00:22:30,934
striking a Christian
with a sharp object,
350
00:22:31,018 --> 00:22:33,186
falsely accusing
another brother of a crime,
351
00:22:33,270 --> 00:22:36,565
and breaking the seal of master.
352
00:22:36,815 --> 00:22:39,901
How do you respond to these charges?
353
00:22:40,944 --> 00:22:42,779
After Godfrey's death,
354
00:22:42,863 --> 00:22:46,366
I was ordered by His Holiness
to find the Holy Grail.
355
00:22:46,450 --> 00:22:48,594
Everything I have done has been
in service of that mission.
356
00:22:48,618 --> 00:22:50,954
You do not deny the charges?
357
00:22:51,038 --> 00:22:52,414
Deny or accept,
358
00:22:52,497 --> 00:22:54,458
nothing I say can change
the will of this council,
359
00:22:54,541 --> 00:22:56,334
whose job it is to find me guilty.
360
00:22:56,418 --> 00:22:59,504
How dare you insult
the sanctity of the Temple!
361
00:22:59,588 --> 00:23:03,050
It is His Holiness who insults
the sanctity of this Temple
362
00:23:03,133 --> 00:23:05,927
by having murdered a temple master!
363
00:23:06,011 --> 00:23:07,846
Quiet!
364
00:23:07,929 --> 00:23:10,390
You tell them how you had
Godfrey killed on the road.
365
00:23:10,474 --> 00:23:13,435
Your Holiness need not respond
to these accusations.
366
00:23:13,518 --> 00:23:17,272
I have no issue with answering, Master.
367
00:23:18,106 --> 00:23:19,941
The accused is correct.
368
00:23:20,025 --> 00:23:23,528
It was me who had Godfrey killed.
369
00:23:29,117 --> 00:23:31,078
All clear on the west wall.
370
00:23:45,759 --> 00:23:50,263
You admit to plotting
the death of a temple master?
371
00:23:50,347 --> 00:23:53,016
A temple master who was a traitor
372
00:23:53,100 --> 00:23:56,686
and who formed alliances with Saracens.
373
00:23:56,770 --> 00:23:59,773
Everything Godfrey did
was to protect the Grail.
374
00:23:59,856 --> 00:24:00,899
On the contrary.
375
00:24:00,982 --> 00:24:02,484
You know as well as I do
376
00:24:02,567 --> 00:24:04,277
that it was Godfrey who let the Saracens
377
00:24:04,361 --> 00:24:05,987
into the tunnels under Acre,
378
00:24:06,071 --> 00:24:09,658
which led to the death
of hundreds of Templar brothers
379
00:24:09,741 --> 00:24:11,451
and brought about the fall of Acre
380
00:24:11,535 --> 00:24:14,621
and with it the loss,
not only of the Grail,
381
00:24:14,704 --> 00:24:18,041
but also of our last
stronghold in the Holy Land.
382
00:24:18,125 --> 00:24:19,960
Can this be true?
383
00:24:23,004 --> 00:24:26,508
The city was already lost
regardless of Godfrey's actions.
384
00:24:26,591 --> 00:24:28,677
What was done was done
to save the Grail.
385
00:24:28,760 --> 00:24:30,095
But how?
386
00:24:30,178 --> 00:24:32,180
The Grail sank to the bottom of the sea.
387
00:24:33,723 --> 00:24:35,559
I don't know.
388
00:24:35,642 --> 00:24:38,895
And when, miraculously,
it resurfaced in France,
389
00:24:38,979 --> 00:24:41,648
Godfrey yet again conspired
with the Saracens
390
00:24:41,731 --> 00:24:44,067
to keep it hidden from his Holy Church!
391
00:24:44,151 --> 00:24:46,611
Godfrey is not here to explain
his intentions.
392
00:24:46,695 --> 00:24:49,739
No doubt he'd be having the same
difficulty you're having.
393
00:24:49,823 --> 00:24:54,411
Do you deny that you yourself
had identical intentions,
394
00:24:54,494 --> 00:24:58,248
and that you also conspired
with the infidels
395
00:24:58,331 --> 00:25:00,417
to hide the Grail?
396
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
I cannot deny it.
397
00:25:04,546 --> 00:25:06,047
But I can say this...
398
00:25:06,131 --> 00:25:07,716
My intentions and my actions
399
00:25:07,799 --> 00:25:09,801
were only ever in service of the Grail
400
00:25:09,885 --> 00:25:13,930
and to deliver it into your hands,
which is what I did,
401
00:25:14,014 --> 00:25:18,935
on my honor, before God and all
my brothers here present.
402
00:25:19,019 --> 00:25:22,606
On your honor, Master?
403
00:25:24,482 --> 00:25:26,735
Perhaps it is time
for your brothers here present
404
00:25:26,818 --> 00:25:29,321
to learn a little more about your honor.
405
00:25:29,404 --> 00:25:33,408
Grand Master, I wish to call a witness.
406
00:25:58,141 --> 00:26:01,394
And what did
Master Landry do when he heard
407
00:26:01,478 --> 00:26:02,938
that a Brotherhood of Light Saracen
408
00:26:03,021 --> 00:26:04,397
had been killed by a Templar?
409
00:26:04,481 --> 00:26:05,899
He turned the Templar over
410
00:26:05,982 --> 00:26:08,193
to the Saracen's father for punishment.
411
00:26:08,276 --> 00:26:10,111
Forgive me.
412
00:26:10,195 --> 00:26:13,615
The Temple Master turned over
one of his Knights to a Saracen
413
00:26:13,698 --> 00:26:15,075
for punishment?
414
00:26:15,158 --> 00:26:17,160
Why?
415
00:26:17,244 --> 00:26:20,997
To solidify his pact
with the Saracen leader.
416
00:26:21,081 --> 00:26:24,042
They plotted to find the Grail together.
417
00:26:45,105 --> 00:26:46,898
Do you deny this?
418
00:26:46,982 --> 00:26:50,277
As I said, I acted only
in service of the Grail!
419
00:26:50,360 --> 00:26:53,280
Once again, you admit to making
bargains with Saracens
420
00:26:53,363 --> 00:26:57,075
ahead of your duty to protect
your Templar brothers?
421
00:26:57,158 --> 00:27:00,287
I, too, was a victim of his
disregard for his brothers.
422
00:27:00,370 --> 00:27:02,914
I helped him find the Grail.
423
00:27:02,998 --> 00:27:06,293
But once we had it, my presence
seemed inconvenient to him.
424
00:27:06,376 --> 00:27:10,505
He struck me. He beat me.
425
00:27:10,588 --> 00:27:12,716
He tried to kill me.
426
00:27:16,052 --> 00:27:18,680
Gawain, I understand your pain,
but tell the truth.
427
00:27:18,763 --> 00:27:21,016
You always understood my pain!
428
00:27:21,099 --> 00:27:22,892
It was you who tried to kill me.
429
00:27:22,976 --> 00:27:25,520
I've heard enough!
430
00:27:25,603 --> 00:27:27,814
It is time to render judgment.
431
00:27:31,276 --> 00:27:33,528
Please, Grand Master,
432
00:27:33,611 --> 00:27:35,238
there is more I must tell you.
433
00:27:35,322 --> 00:27:36,656
More?
434
00:27:38,992 --> 00:27:41,828
It pains me to bring
such disrepute upon our House.
435
00:27:41,911 --> 00:27:43,246
You may continue, Brother.
436
00:27:43,330 --> 00:27:46,291
Our proceedings here
will not be made public.
437
00:27:48,043 --> 00:27:50,462
He had relations with a woman,
Grand Master,
438
00:27:50,545 --> 00:27:53,214
a married woman
who now carries his child.
439
00:27:53,298 --> 00:27:54,382
Bastard.
440
00:27:54,466 --> 00:27:56,676
Seize him! You bastard!
441
00:27:56,760 --> 00:28:01,306
Landry, you reveal yourself
by your actions.
442
00:28:04,684 --> 00:28:07,228
Brother Gawain, you may continue.
443
00:28:07,312 --> 00:28:09,356
He considered giving up everything,
444
00:28:09,439 --> 00:28:12,984
his brothers, the Grail,
all for this woman.
445
00:28:13,068 --> 00:28:14,861
Do you deny it?
446
00:28:14,944 --> 00:28:17,572
Yet again, you have forsaken
your brothers,
447
00:28:17,655 --> 00:28:19,783
and you lay with a married woman.
448
00:28:20,992 --> 00:28:22,494
It is true.
449
00:28:22,577 --> 00:28:24,371
Who is this woman?
450
00:28:24,454 --> 00:28:26,456
It is none of your concern!
451
00:28:26,539 --> 00:28:30,460
When you threaten
the reputation of our temple,
452
00:28:30,543 --> 00:28:34,297
your actions become our concern.
453
00:28:41,221 --> 00:28:44,682
What is the name of this woman
who bears your child?
454
00:28:53,566 --> 00:28:56,152
I cannot say.
455
00:29:07,372 --> 00:29:09,499
Landry du Lauzon,
456
00:29:09,582 --> 00:29:13,503
you are found guilty of five
of the nine great crimes.
457
00:29:13,586 --> 00:29:15,964
You will be excommunicated.
458
00:29:16,047 --> 00:29:18,258
Then a fire will be lit,
459
00:29:18,341 --> 00:29:22,178
and you will be burned
in the flames of righteousness.
460
00:29:22,262 --> 00:29:27,684
And when you die, your soul
will not ascend to heaven!
461
00:29:33,064 --> 00:29:34,441
Judas!
462
00:29:36,401 --> 00:29:37,777
Judas.
463
00:29:37,861 --> 00:29:40,029
Does that make you Jesus?
464
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
Argh!
465
00:30:17,192 --> 00:30:18,860
Your Grace.
466
00:30:21,362 --> 00:30:23,740
The King asked me to bring you this.
467
00:30:25,617 --> 00:30:28,077
Surely this is a mistake.
468
00:30:28,161 --> 00:30:30,163
He has given me my own dress?
469
00:30:30,246 --> 00:30:32,207
The King instructs you
to wear it tonight.
470
00:30:32,290 --> 00:30:33,791
He has had it adjusted.
471
00:30:33,875 --> 00:30:35,543
Did His Grace say why?
472
00:30:35,627 --> 00:30:37,712
No, Your Grace.
473
00:30:41,382 --> 00:30:43,843
Have you seen my maid, Sophie?
474
00:30:43,927 --> 00:30:46,429
She left earlier today
and did not return.
475
00:30:46,513 --> 00:30:48,431
I will need help to dress.
476
00:30:48,515 --> 00:30:49,557
I have not.
477
00:30:49,891 --> 00:30:51,768
Also, Your Grace,
478
00:30:51,851 --> 00:30:54,103
the King has asked for you
to wear your hair up
479
00:30:54,187 --> 00:30:56,022
and braided in the back.
480
00:31:15,124 --> 00:31:17,752
The very definition of beauty.
481
00:31:19,879 --> 00:31:22,006
Your Grace charms me.
482
00:31:22,090 --> 00:31:26,469
All this intrigue. What's the occasion?
483
00:31:26,553 --> 00:31:28,930
A surprise.
484
00:31:29,013 --> 00:31:32,559
I hope it pleases you
as much as it pleases me.
485
00:31:32,642 --> 00:31:34,519
Shall we?
486
00:31:44,362 --> 00:31:46,489
It's all for you, My Queen.
487
00:31:51,160 --> 00:31:54,205
Wherefore in the
name of God the all-powerful,
488
00:31:54,289 --> 00:31:57,292
Father, Son, and Holy Ghost,
489
00:31:57,375 --> 00:32:00,336
of the blessed Peter,
Prince of the Apostles,
490
00:32:00,420 --> 00:32:02,255
and of all the saints,
491
00:32:02,338 --> 00:32:06,843
we deprive Landry du Lauzon
of the communion of the body
492
00:32:06,926 --> 00:32:09,178
and blood of our Lord.
493
00:32:09,262 --> 00:32:13,349
We now separate him from
the society of all Christians.
494
00:32:13,433 --> 00:32:17,353
We declare him excommunicate
and anathema.
495
00:32:17,437 --> 00:32:18,855
We judge him damned,
496
00:32:18,938 --> 00:32:22,900
with the devil and his demons,
to eternal fire!
497
00:32:22,984 --> 00:32:24,777
Fiat! Fiat! Fiat!
498
00:32:24,861 --> 00:32:28,281
Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! Fiat!
499
00:32:28,364 --> 00:32:31,367
Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! Fiat! Fiat!
500
00:32:31,451 --> 00:32:33,161
Forgive me, Your Holiness.
501
00:32:33,244 --> 00:32:34,954
Stop.
502
00:32:37,081 --> 00:32:38,291
Hold him.
503
00:32:44,297 --> 00:32:46,549
It seems she has come
to beg for Landry's life.
504
00:32:46,633 --> 00:32:49,260
Landry will burn.
Nothing can be done about that.
505
00:32:54,015 --> 00:32:57,268
Are you the woman who carries
his bastard child?
506
00:32:57,352 --> 00:32:59,520
Bless you, no.
507
00:32:59,604 --> 00:33:01,439
That would be the Queen of France.
508
00:33:01,522 --> 00:33:03,149
I'm his mother,
509
00:33:03,232 --> 00:33:05,568
and I have news about the Grail
you need to hear.
510
00:33:11,366 --> 00:33:15,411
Thank you for the information
about the Queen.
511
00:33:15,495 --> 00:33:17,372
But as far as the Grail is concerned,
512
00:33:17,455 --> 00:33:19,040
there is nothing you can tell me.
513
00:33:19,123 --> 00:33:21,209
- See her out.
- I know you want to use the Grail
514
00:33:21,292 --> 00:33:23,795
to bring all Christians
in Europe under the Church,
515
00:33:23,878 --> 00:33:26,381
but a single cup
cannot unite Christendom.
516
00:33:26,464 --> 00:33:29,467
Do not underestimate
the power of a symbol,
517
00:33:29,550 --> 00:33:31,469
even if it is just a cup.
518
00:33:31,552 --> 00:33:33,763
But it isn't just a cup, Your Holiness.
519
00:33:33,846 --> 00:33:37,016
All those colorful stories
520
00:33:37,100 --> 00:33:41,020
and rumors about the Grail
since the time of the Apostles,
521
00:33:41,104 --> 00:33:45,066
how it can heal the sick
and raise the dead.
522
00:33:45,149 --> 00:33:48,277
You seem doubtful, Your Holiness.
523
00:33:48,361 --> 00:33:50,279
I'm sorry to disillusion you, madam,
524
00:33:50,363 --> 00:33:52,281
but those are just stories.
525
00:33:52,365 --> 00:33:55,451
Though my predecessors seem
to have believed in its power,
526
00:33:55,535 --> 00:33:56,828
I cannot.
527
00:33:56,911 --> 00:33:58,871
Those are just tales of magic
528
00:33:58,955 --> 00:34:01,666
designed to lure pagans into the Church.
529
00:34:01,749 --> 00:34:03,960
There's no secret to the Grail.
530
00:34:04,043 --> 00:34:05,294
Of course there is.
531
00:34:05,378 --> 00:34:07,463
And how would you know?
532
00:34:07,547 --> 00:34:09,173
I am the one Godfrey entrusted
533
00:34:09,257 --> 00:34:11,300
to guard the Grail all of these years.
534
00:34:15,430 --> 00:34:16,806
What if I told you something
535
00:34:16,889 --> 00:34:19,642
that would change what you know
of God entirely?
536
00:34:19,726 --> 00:34:22,228
And let me guess,
537
00:34:22,311 --> 00:34:26,357
all I need to do to gain
this marvelous knowledge
538
00:34:26,441 --> 00:34:28,901
is to spare Landry's life.
539
00:34:28,985 --> 00:34:32,447
After you hear
what I have to say, I promise,
540
00:34:32,530 --> 00:34:36,951
you will want to spare his life,
whether I ask you to or not.
541
00:34:45,668 --> 00:34:47,336
Thank you.
542
00:34:47,420 --> 00:34:48,921
You've done the hard work for me.
543
00:35:00,600 --> 00:35:01,809
You're Brotherhood of Light?
544
00:35:08,149 --> 00:35:09,650
You fight like one.
545
00:35:14,781 --> 00:35:16,282
Who are you working for?
546
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Hmm.
547
00:35:18,034 --> 00:35:20,077
I'll die before I let you
take the Grail.
548
00:35:20,161 --> 00:35:22,121
Then you will die.
549
00:35:49,941 --> 00:35:52,652
I must speak with the accused alone.
550
00:35:52,735 --> 00:35:55,196
But Your Holiness, we are
in the middle of the Anathema.
551
00:35:55,279 --> 00:35:56,489
Things have changed.
552
00:35:56,572 --> 00:35:58,699
New information has come to light.
553
00:35:58,783 --> 00:36:01,369
This excommunication cannot continue.
554
00:36:01,452 --> 00:36:03,663
- But Your Holiness...
- Am I understood?
555
00:36:03,746 --> 00:36:06,123
Out! Out!
556
00:36:33,025 --> 00:36:35,778
Would you care to dance, my love?
557
00:36:35,862 --> 00:36:39,240
If Your Grace will excuse me,
I'm in no mood to...
558
00:36:39,323 --> 00:36:40,616
You will dance.
559
00:37:09,186 --> 00:37:10,813
I've always loved that dress.
560
00:37:14,567 --> 00:37:17,028
Do you remember
the last time you wore it?
561
00:37:17,111 --> 00:37:19,655
I do not.
562
00:37:19,739 --> 00:37:22,241
It was the night you danced with Landry.
563
00:37:26,412 --> 00:37:29,874
The night he convinced you
to return to my bed.
564
00:37:31,042 --> 00:37:32,668
He spoke well on your behalf.
565
00:37:32,752 --> 00:37:34,670
Of course.
566
00:37:34,754 --> 00:37:36,255
He's a good friend.
567
00:37:39,592 --> 00:37:41,636
I have something to tell you...
568
00:37:43,262 --> 00:37:44,722
Something I've been waiting to say
569
00:37:44,805 --> 00:37:46,641
since you returned from Navarre,
570
00:37:46,724 --> 00:37:50,227
something that upsets me greatly.
571
00:37:52,229 --> 00:37:55,524
The ones we love the most
572
00:37:55,608 --> 00:37:58,778
are the ones most likely to betray us.
573
00:38:18,297 --> 00:38:21,217
Landry, my son, forgive me.
574
00:38:21,300 --> 00:38:23,177
I believe I have made
575
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
a terrible mistake.
576
00:38:27,515 --> 00:38:28,933
What's happening?
577
00:38:29,016 --> 00:38:30,810
Your Holiness, there has been an attack.
578
00:38:30,893 --> 00:38:32,228
We must take you to safety.
579
00:38:32,311 --> 00:38:33,604
The Grail?
580
00:38:33,688 --> 00:38:35,328
I'm sorry, Your Holiness.
It's been taken.
581
00:38:42,655 --> 00:38:44,240
How many roads lead from here?
582
00:38:44,323 --> 00:38:45,950
Three, if you count the river.
583
00:38:46,033 --> 00:38:47,803
You and your men take
to the paths along the roads.
584
00:38:47,827 --> 00:38:50,246
Blanket the areas heading
from the temple.
585
00:38:50,329 --> 00:38:53,124
I'll take the river.
586
00:38:53,207 --> 00:38:55,251
Argh!
587
00:38:55,334 --> 00:38:57,044
Argh!
588
00:38:57,128 --> 00:38:59,213
This poison tonic
was found in your room.
589
00:38:59,296 --> 00:39:00,923
Do you deny it?
590
00:39:01,007 --> 00:39:02,466
Argh!
591
00:39:02,550 --> 00:39:04,176
Who gave you the worm fern?
592
00:39:04,260 --> 00:39:05,469
Nobody.
593
00:39:07,888 --> 00:39:11,183
Who asked you to poison my child,
594
00:39:11,267 --> 00:39:13,269
to kill my unborn child?
595
00:39:13,352 --> 00:39:15,771
My child.
596
00:39:15,855 --> 00:39:18,232
My child!
597
00:39:18,315 --> 00:39:19,316
My son!
598
00:39:19,400 --> 00:39:21,819
Enough! Philip, stop it!
599
00:39:22,028 --> 00:39:23,404
Why should I?
600
00:39:24,655 --> 00:39:27,199
Because I asked her
to poison this child.
601
00:39:30,161 --> 00:39:31,370
Thank you.
602
00:39:36,834 --> 00:39:38,210
It's over.
603
00:39:38,294 --> 00:39:40,963
It has been for a long time, hasn't it?
604
00:39:46,010 --> 00:39:48,220
Come. Come.
605
00:39:48,304 --> 00:39:49,972
Isabella.
606
00:40:05,196 --> 00:40:08,324
My wife is very tired
after her long journey.
607
00:40:08,407 --> 00:40:12,119
Let's give her leave to retire
for the night.
608
00:40:24,298 --> 00:40:26,425
Quickly!
609
00:40:28,511 --> 00:40:31,263
Did you really think
I was going to let you leave?
610
00:40:33,224 --> 00:40:34,725
No!
611
00:40:34,809 --> 00:40:37,394
Did you think I would ever
let you leave?
612
00:40:37,478 --> 00:40:40,898
No. No. No!
613
00:40:42,858 --> 00:40:47,863
The Navarre, the Navarre,
614
00:40:47,947 --> 00:40:51,450
with your daughter and my child
615
00:40:51,534 --> 00:40:55,246
and your duplicitous face on the coins.
616
00:40:55,329 --> 00:40:56,831
"Quick, quick, pack your belongings!"
617
00:40:56,914 --> 00:40:58,541
"Tell no one!"
618
00:41:02,294 --> 00:41:03,712
Isabella, you foolish girl!
619
00:41:03,796 --> 00:41:05,589
What have you done?
620
00:41:05,673 --> 00:41:07,675
Take her away.
621
00:41:07,758 --> 00:41:09,301
Isabella, no! Listen to me!
622
00:41:09,385 --> 00:41:11,554
Philip!
623
00:41:11,637 --> 00:41:14,098
Punishing me will not mend
what is already broken!
624
00:41:14,181 --> 00:41:16,433
Philip!
625
00:41:17,059 --> 00:41:18,060
Philip!
626
00:41:25,734 --> 00:41:27,611
Bastard.
627
00:41:27,695 --> 00:41:30,156
You always claimed
to understand my suffering.
628
00:41:32,783 --> 00:41:35,327
Let's see if that's true.
629
00:41:37,037 --> 00:41:38,914
Argh!
630
00:41:40,374 --> 00:41:42,877
Argh!
631
00:41:42,960 --> 00:41:45,880
Argh!
632
00:41:45,963 --> 00:41:48,215
Argh!
633
00:41:48,299 --> 00:41:50,426
Argh!
44956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.