All language subtitles for Il.Ficcanaso.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.MY-SUBS.org today 2 00:03:47,333 --> 00:03:49,333 Enough! Give me back the house keys. 3 00:03:49,541 --> 00:03:52,291 I even come to wake you up in the morning! 4 00:03:52,500 --> 00:03:56,000 - I have to wash the sheets now - There is no need. 5 00:03:56,208 --> 00:03:59,500 - The ink goes away by itself. - I shit in my pants. 6 00:03:59,708 --> 00:04:03,916 You should've imagined. You said you feel things before they happen, huh? 7 00:04:04,125 --> 00:04:07,333 When you shit in your pants, you notice a half hour later? 8 00:04:09,083 --> 00:04:13,708 You don't have premonitions. You're afraid! Where'd you like to live? 9 00:04:13,916 --> 00:04:17,875 - On the landing. - You have a fixation. 10 00:04:18,083 --> 00:04:20,625 - It's not an illness. - Yes, I have pantophobia. 11 00:04:20,833 --> 00:04:24,500 - The fear of pants? - No, the fear of everything. 12 00:04:24,708 --> 00:04:29,583 I sense danger ahead of time. Susanna says I have ESP. 13 00:04:29,791 --> 00:04:33,375 You believe everything she says, because you hang on to her words! 14 00:04:33,583 --> 00:04:36,708 - Don't worry. - How can we be serene? 15 00:04:36,916 --> 00:04:40,875 Our life is full of homicides, massacres, mysterious deaths. 16 00:04:41,083 --> 00:04:44,541 Don't read the papers. You're tense. 17 00:04:44,750 --> 00:04:49,625 You don't even relax in the john. I read "Mickey Mouse" and laugh. 18 00:04:49,833 --> 00:04:53,375 - Do you read in the bathroom? - No. I shit by heart. 19 00:04:55,500 --> 00:04:59,958 Your attention, please. Don't cross the yellow line. 20 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 He said you must not cross the yellow line. 21 00:05:03,583 --> 00:05:05,583 Not even with your nose! 22 00:05:07,000 --> 00:05:09,958 You see? Twentieth Century Fox presents 23 00:05:10,166 --> 00:05:12,458 "It Doesn't Take Much to Have a Good Laugh!" 24 00:05:15,166 --> 00:05:16,583 Lucky you! 25 00:06:57,791 --> 00:07:02,041 Thanks. Carla, you're still here? Didn't you have a phone installed? 26 00:07:02,291 --> 00:07:06,875 No. If I didn't answer my clients' calls here, I could close shop. 27 00:07:07,083 --> 00:07:11,166 - Carla, how's life going? - Fine. Soon you won't see me again. 28 00:07:11,416 --> 00:07:14,875 - I'm opening up a dry cleaners shop. - Aren't you a stenographer? 29 00:07:15,125 --> 00:07:18,583 Yes, but when I presented myself as a stenographer, 30 00:07:18,791 --> 00:07:22,833 the director said, "Get undressed", for only 150,000 liras a month. 31 00:07:23,041 --> 00:07:26,000 So I thought I'd undress professionally. 32 00:07:26,208 --> 00:07:29,958 - Now I earn 150,000 liras a day! - Why don't we do her profession? 33 00:07:30,208 --> 00:07:35,041 - You need a certain something. - Good morning, accountant! 34 00:07:36,291 --> 00:07:41,416 - Some bicarbonate soda, please. - That's how he has breakfast. 35 00:07:41,666 --> 00:07:44,916 He hasn't digested his spitefulness probably. 36 00:07:45,125 --> 00:07:49,625 - He pretends he doesn't know me. - So, Mr. Tripodi... 37 00:07:49,833 --> 00:07:54,125 Yes. He gives it all he's got, but has the instinct to hit. 38 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 I got a lot of beatings in the life. 39 00:07:57,833 --> 00:08:01,916 - Got that? Mr. Tripodi... - Guys, it's late. Bye, Carla. 40 00:08:02,125 --> 00:08:04,708 - I must have my coffee! - We'll get a head start. 41 00:08:04,916 --> 00:08:08,375 Luciano, excuse me. "Where is Waterloo". 6 letters. 42 00:08:08,625 --> 00:08:10,583 What is Waterloo? 43 00:08:12,250 --> 00:08:15,000 Maybe a fountain that lost the war. 44 00:08:17,250 --> 00:08:19,250 Lino, wait! 45 00:08:19,458 --> 00:08:23,458 - You wanted to knock her up, huh? - That girl? Of course not! 46 00:08:23,666 --> 00:08:27,958 Right! You have a platonic love with Susanna that satisfies you. 47 00:08:28,166 --> 00:08:32,916 Isn't a healthy distraction with your hands better? 48 00:08:33,125 --> 00:08:37,041 Isn't it more fun? For me, life is one big entertainment! 49 00:08:37,250 --> 00:08:41,041 You know who'll get the first joke of the day? 50 00:08:41,250 --> 00:08:43,333 Morassi! Let's go. 51 00:08:43,541 --> 00:08:48,166 Keep up the good work here! We transporters start later! 52 00:08:48,416 --> 00:08:53,708 If I tell you what happened with Edwige, we'll be up all night! 53 00:08:53,916 --> 00:08:57,583 - Don't tell us about it. - Luckily she's never on time! 54 00:08:58,583 --> 00:09:01,625 - Otherwise, she'd have met Sabrina. - Who is she? 55 00:09:01,875 --> 00:09:03,625 Another girl who is crazy about me! 56 00:09:04,500 --> 00:09:06,791 - What is this joke coming? - Here he is. 57 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 My God! 58 00:09:14,583 --> 00:09:17,875 This one is all worn out! 59 00:09:18,083 --> 00:09:22,291 - Tripodi is coming! Go to the side. - Kick inside the goalpost! 60 00:09:22,500 --> 00:09:24,916 If you keep on wasting time, I'll fine you. 61 00:09:25,125 --> 00:09:28,166 Don't complain if the pay check is lighter. 62 00:09:28,375 --> 00:09:32,416 - Persichetti, come here a minute. - Yes. 63 00:09:32,625 --> 00:09:37,166 You're distracted. In the last delivery you left 2 boxes in the van. 64 00:09:37,416 --> 00:09:40,666 It must not happen again! Get the delivery papers, come to my office. 65 00:09:42,375 --> 00:09:47,208 Guys, are you ready? One, two, and three! 66 00:09:57,041 --> 00:09:59,250 No. I... Look... 67 00:10:00,208 --> 00:10:02,208 Great friend! 68 00:10:04,041 --> 00:10:06,750 Good morning, Mr. Ubaldi. Were you looking for me? 69 00:10:06,958 --> 00:10:09,083 - Yes. - Please, come. 70 00:10:11,916 --> 00:10:13,500 Mr. Ubaldi... 71 00:10:14,375 --> 00:10:19,125 I wanted to say that I received another union complaint. 72 00:10:20,041 --> 00:10:23,750 They keep on asking for you to be fired. 73 00:10:23,958 --> 00:10:25,958 I don't know what to answer anymore. 74 00:10:26,166 --> 00:10:30,125 Can't you try being less... finicky! 75 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 No, damn it! 76 00:10:33,083 --> 00:10:36,541 As head of the legal office you come here once in a while. 77 00:10:36,750 --> 00:10:40,500 You're not in close contact with those loafers. 78 00:10:40,708 --> 00:10:45,708 In the courtrooms and in your private office, you see many delinquents. 79 00:10:45,916 --> 00:10:49,291 But believe me, these aren't any better. 80 00:10:49,500 --> 00:10:53,375 I feel like a warden in a penitentiary. 81 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 Come in! 82 00:10:55,500 --> 00:11:00,625 Here's a great one. Give me the papers to sign, Persichetti. 83 00:11:00,833 --> 00:11:04,666 Let's try to respect the schedule, please. 84 00:11:04,875 --> 00:11:06,666 Naturally... 85 00:11:06,875 --> 00:11:09,583 - Do you have a pen, Persichetti? - Here it is, sir. 86 00:11:20,625 --> 00:11:22,750 Persichetti! 87 00:11:22,958 --> 00:11:27,916 - This is the last straw! - Maybe not. There may be more. 88 00:11:28,166 --> 00:11:32,333 - Imbecile! - Am I speaking in Turkish? 89 00:11:32,583 --> 00:11:37,458 I just told you about the unions. How can you prove it's a provocation? 90 00:11:37,666 --> 00:11:41,916 You asked him for a pen. Change your tone, please. 91 00:11:42,166 --> 00:11:46,666 I won't change a thing! You change. Is that clear? 92 00:11:52,750 --> 00:11:54,666 Very clear. 93 00:11:56,750 --> 00:11:59,125 If you want, I'll give my handkerchief. 94 00:11:59,333 --> 00:12:04,250 Persichetti, go away! Go away, Persichetti. 95 00:12:05,083 --> 00:12:06,916 Go away. 96 00:12:07,166 --> 00:12:10,541 It squirted in his mouth. His teeth were all blue! 97 00:12:10,750 --> 00:12:13,791 - You could have told me. - What kind of joke would it be? 98 00:12:14,000 --> 00:12:18,666 Conclude with the Moda Sport salesgirl. Tomorrow they bury her. 99 00:12:18,875 --> 00:12:21,041 - It hurts! - What? 100 00:12:21,250 --> 00:12:24,666 I have a headache as if I'd received a blow. 101 00:12:24,875 --> 00:12:26,875 It's strange. 102 00:12:31,708 --> 00:12:33,875 What a blow! 103 00:12:34,083 --> 00:12:36,375 - Me? - Who? Me? 104 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 - Oh, the one I got earlier? - You just hit your head. 105 00:12:40,750 --> 00:12:45,125 - You noticed it now? - And you? You noticed it earlier? 106 00:12:45,375 --> 00:12:48,083 You look like you're crazy! 107 00:12:48,333 --> 00:12:51,958 Persichetti, I checked the gas and the speedometer. 108 00:12:52,166 --> 00:12:55,708 If I find out you take the van for personal use, I'll report you! 109 00:12:55,916 --> 00:12:59,083 Know what's the difference between Tripodi's face and an ass? 110 00:12:59,291 --> 00:13:01,500 There isn't any! 111 00:13:16,375 --> 00:13:21,583 - We've already met. - Lino, let's work! 112 00:13:21,791 --> 00:13:26,916 - Will you help us unload? - I have a store full of customers! 113 00:13:27,125 --> 00:13:31,625 - Just a moment. - Let's hurry. The customers... 114 00:13:31,833 --> 00:13:35,166 There's this other one... He can't see anything, Lino! 115 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 - Will you guide me? - I'll guide you! 116 00:13:38,625 --> 00:13:41,250 Watch out for the store step! 117 00:13:41,458 --> 00:13:43,291 Go! Go! 118 00:13:46,083 --> 00:13:49,750 Darn you! You put me on the bus! 119 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 - Do boxes pay? - Yes, but shitheads don't. 120 00:13:52,708 --> 00:13:56,125 Get tickets only for the boxes! 121 00:14:02,916 --> 00:14:06,541 Do you have the premonition that we'll run out of gas? 122 00:14:06,750 --> 00:14:09,916 - No. I'm going up to Susanna's.. - Today too? 123 00:14:10,125 --> 00:14:13,958 Her husband is curing me. I can't buy Serenol without a prescription. 124 00:14:14,166 --> 00:14:18,791 I see. He gives you medicines for the depression you get 125 00:14:19,000 --> 00:14:22,916 because you can't screw his wife. How long has this been going on? 126 00:14:23,125 --> 00:14:27,875 I've known her since we were kids. She introduced her husband one day 127 00:14:28,083 --> 00:14:31,500 and I remained the family friend who never did a thing. 128 00:14:31,708 --> 00:14:35,791 You'll never do anything if you don't decide. Pounce on top of her. 129 00:14:36,000 --> 00:14:40,583 I get blocked. I once was alone with her. 130 00:14:40,791 --> 00:14:42,791 - We were in the dark. - What did you say to her? 131 00:14:43,000 --> 00:14:45,625 I showed her my fluorescent watch. 132 00:14:45,833 --> 00:14:48,333 - Nothing else? - No. 133 00:14:48,541 --> 00:14:53,541 She is convinced that you have great supernatural powers. 134 00:14:53,750 --> 00:14:56,000 Did you perform some miracle with her? 135 00:14:56,208 --> 00:14:59,875 No. One day we were at her home and the phone rang. 136 00:15:00,083 --> 00:15:05,333 I tried guessing who it was. That day I guessed them all. 137 00:15:05,541 --> 00:15:09,333 Since then... She writes for a parapsychology magazine. 138 00:15:09,541 --> 00:15:13,458 She looked at me strangely... more interested. I went along with her. 139 00:15:13,666 --> 00:15:18,291 - No, you didn't. - Her beauty intimidates me. 140 00:15:18,500 --> 00:15:22,000 What are you lacking? You too, in your own way... 141 00:15:22,208 --> 00:15:24,708 If I press charges against my dad and my mom, I'll win. 142 00:15:24,916 --> 00:15:27,500 Hurry, or we'll be late at the cafeteria. 143 00:15:27,708 --> 00:15:30,666 I'll go do nothing, and return! Wait. 144 00:15:36,208 --> 00:15:38,208 Come in. The door is open. 145 00:15:40,416 --> 00:15:44,291 - Did you bring tongue, too? - I never go out without it. 146 00:15:44,500 --> 00:15:47,541 Luciano! Sorry. I thought it was the butcher's boy. 147 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 Why are you here? The dinner is tonight. 148 00:15:50,458 --> 00:15:52,458 Your birthday begins this morning! 149 00:15:52,666 --> 00:15:56,541 You are so sweet! Excuse me. I must prepare everything now. 150 00:15:56,750 --> 00:16:00,208 In the afternoon, I'm going to a parapsychology conference, 151 00:16:00,416 --> 00:16:04,791 presided by Bolinski. - Seriously? 152 00:16:05,000 --> 00:16:08,166 - What is he? - You don't know? 153 00:16:08,375 --> 00:16:12,875 He is an authority in experimental metapsychology. 154 00:16:13,083 --> 00:16:17,458 It's the first time he can leave his country. Know where Ukraine is? 155 00:16:18,041 --> 00:16:21,166 How can I know where you put things, if you don't remember? 156 00:16:21,375 --> 00:16:24,625 Come on! It is a region of Russia. 157 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 I hadn't understood. 158 00:16:27,250 --> 00:16:32,083 Excuse me. I studied at San Filippo, almost a reformatory. 159 00:16:32,291 --> 00:16:34,875 All my companions were delinquents. 160 00:16:35,083 --> 00:16:39,000 I quit studying early, and was never good in geography. 161 00:16:39,208 --> 00:16:44,750 I thought that the Saint Bernard was a 1,400 meter dog. 162 00:16:45,875 --> 00:16:50,083 Your difficult childhood increased your sensitivity. 163 00:16:50,291 --> 00:16:53,708 I'd like to take you with me to the conference 164 00:16:53,916 --> 00:16:56,666 as an esp person. - Yes. 165 00:16:56,875 --> 00:17:00,916 By the way, something strange happened to me today. 166 00:17:01,125 --> 00:17:04,458 I felt a sudden pain before receiving the blow. 167 00:17:04,666 --> 00:17:07,958 Amazing! So it's as I say. 168 00:17:08,166 --> 00:17:12,583 We must never leave each other again. Bolinski says it, too. 169 00:17:12,791 --> 00:17:18,375 Did your husband talk to Bolinski? I enjoy being with you. 170 00:17:18,583 --> 00:17:22,708 - I wanted to tell you that I... - I'm going to the hospital. 171 00:17:22,916 --> 00:17:25,541 - I think I'm coming too! - Are you hurt? 172 00:17:25,750 --> 00:17:29,875 It's nothing. He created my intelligence line that I didn't have. 173 00:17:30,083 --> 00:17:34,125 You recuperated some spirit. Disinfect it and put a band-aid. 174 00:17:34,375 --> 00:17:35,875 Goodbye. 175 00:17:36,083 --> 00:17:39,625 Today Luciano had another one of his anticipated reflexes. 176 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 Again? I think it's just a case of neurovegetative dystonia. 177 00:17:43,500 --> 00:17:47,875 No. He had a precognition. It's a classic case of esp! 178 00:17:48,083 --> 00:17:50,583 - Can one recover? - I hope not. 179 00:17:50,791 --> 00:17:55,875 ESP, Extra Sensory Perception. You have esp powers. 180 00:17:56,083 --> 00:18:00,125 Susanna, why do you insist on always involving Luciano? 181 00:18:00,333 --> 00:18:05,625 Don't give him the responsibility of being a sort of clairvoyant. 182 00:18:05,833 --> 00:18:09,291 Only antibiotics exist for him. 183 00:18:09,500 --> 00:18:12,000 - Do you have Serenol? - Yes. 184 00:18:12,208 --> 00:18:15,250 Take four a day and the premonitions will go away. 185 00:18:15,458 --> 00:18:18,208 When you finish it, I'll make out a new prescription. 186 00:18:18,416 --> 00:18:22,416 For me, the telekinesis is just a television program. 187 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Bye, love. 188 00:18:25,708 --> 00:18:27,416 Bye. 189 00:18:27,625 --> 00:18:32,791 Susanna, it's late. Lino is waiting for me downstairs. I must go. 190 00:18:33,000 --> 00:18:36,208 - I wanted to tell you... - What? 191 00:18:36,416 --> 00:18:39,500 - To say hello to Bolinski. - Oh! Thanks. 192 00:18:42,750 --> 00:18:44,750 The doctor said I am weak. 193 00:18:44,958 --> 00:18:49,125 He said I must nourish myself and cut my sex life in half. 194 00:18:49,333 --> 00:18:52,708 - Aren't 8 hours a day too much? - If your arm resists... 195 00:18:52,916 --> 00:18:56,875 - How did it go with Susanna? - As usual. 196 00:18:57,083 --> 00:19:00,375 But this time, besides a broken heart, I've an injured hand. 197 00:19:00,583 --> 00:19:05,541 I'll make you have a good time. We'll see if you remain immobile. 198 00:19:05,750 --> 00:19:09,291 What joke did you organize? Goat shit in the place of olives? 199 00:19:09,500 --> 00:19:13,166 - No, a joke for Tripodi. - Be quiet. He's in front of us. 200 00:19:13,375 --> 00:19:16,416 - I came here on purpose. - What do you want to do? 201 00:19:17,750 --> 00:19:19,750 See? 202 00:19:19,958 --> 00:19:23,500 - This 50,000 lira bill seems normal. - Instead? 203 00:19:23,708 --> 00:19:27,166 It's not. It's printed on a special magician's paper. 204 00:19:27,375 --> 00:19:30,375 - When in contact with human heat... - What happens? 205 00:19:30,583 --> 00:19:32,375 Look. 206 00:19:35,000 --> 00:19:38,250 - Is that 50,000 lira bill yours? - Which one? 207 00:19:38,500 --> 00:19:41,083 The one that fell from your pocket. 208 00:19:43,250 --> 00:19:45,416 Oh, yes. Thank you, Persichetti. 209 00:20:12,250 --> 00:20:15,291 Damn delinquents! 210 00:20:15,541 --> 00:20:18,291 Tripodi is on fire! 211 00:20:18,500 --> 00:20:20,708 The flames are coming out from his ass! 212 00:20:30,208 --> 00:20:33,666 I've a date with the salesgirl tonight. Why don't you come? 213 00:20:33,875 --> 00:20:37,000 - I'll have her bring a friend. - No. I've Susanna's birthday party. 214 00:20:37,208 --> 00:20:41,416 - Ok, do as you please. - Wait for me a minute. 215 00:20:41,625 --> 00:20:46,791 - I'm going to buy a gift. - Ok, I'll take the van back. 216 00:20:47,000 --> 00:20:51,208 This morning I took this letter for you, and forgot to give it. 217 00:20:51,416 --> 00:20:54,541 It's a promissory note I have to pay to Gustavelli. 218 00:20:54,750 --> 00:20:57,708 - Who is he? - A swindler. See you tomorrow. 219 00:20:57,916 --> 00:21:00,416 - Hurry. They're closing. - Take the van. 220 00:21:04,958 --> 00:21:07,000 Your attention, please. 221 00:21:07,250 --> 00:21:10,958 Customers are kindly asked to hasten their purchases 222 00:21:11,208 --> 00:21:14,041 because the department store is closing in five minutes. 223 00:21:45,791 --> 00:21:49,208 What is it? I've a heart problem. I'm afraid of the dark. 224 00:21:49,416 --> 00:21:52,541 Hey! Open! Isn't there an alarm? Where is it? 225 00:21:52,750 --> 00:21:56,666 Hey! The elevator is stuck. Open! 226 00:21:56,916 --> 00:21:59,791 Giovanni, turn off the lights. We're going home. 227 00:22:06,125 --> 00:22:08,541 Open. I'll give you all I have! 228 00:22:11,083 --> 00:22:13,916 You're not very lucky. I don't have one lira. 229 00:22:14,125 --> 00:22:17,541 Isn't anyone here? They all left. 230 00:22:18,958 --> 00:22:23,833 Wait! It's 8:12 and it looks like a desert. 231 00:22:24,041 --> 00:22:28,083 Wouldn't you know I'd get the oasis? Where's the exit? 232 00:22:28,291 --> 00:22:31,375 No! You already fooled me. The stairs... 233 00:22:37,791 --> 00:22:39,791 Don't shoot! I'm not a thief. 234 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 I'm stuck in the elevator. I'm unarmed! 235 00:22:43,333 --> 00:22:45,833 Please, move the gun... 236 00:22:46,041 --> 00:22:50,041 Oh, God! He hit his head! Did you hurt yourself? 237 00:22:50,291 --> 00:22:53,000 Come, I'll help you. Get up! 238 00:22:55,166 --> 00:22:57,875 What is going on? 239 00:22:58,083 --> 00:23:01,125 Did a doctor see you? It's not normal. 240 00:23:02,625 --> 00:23:06,041 It's a mannequin! Go drop dead! 241 00:23:06,875 --> 00:23:10,125 I give up! Don't shoot! 242 00:23:15,000 --> 00:23:17,250 Is it the rats' squad car? 243 00:23:17,458 --> 00:23:20,541 If I don't leave right away, Big Jim will come with a helicopter 244 00:23:20,750 --> 00:23:24,583 and lock me up in Barbie's house. My Serenol! 245 00:23:24,791 --> 00:23:29,166 The phone! Someone call. They realized I am here. 246 00:23:29,375 --> 00:23:32,500 Where is the phone? I think on the floor below. 247 00:23:37,041 --> 00:23:40,250 Hello! Hello! 248 00:23:47,416 --> 00:23:50,416 Hello! I'm the guardian angel. 249 00:23:50,625 --> 00:23:53,833 Mr. Angel, you who are the guardian, come get me. 250 00:23:54,041 --> 00:23:57,125 I'm stuck in the elevator... What? Guardian angel? 251 00:23:57,333 --> 00:24:00,750 In person. I know what will happen in the upcoming days. 252 00:24:00,958 --> 00:24:03,250 I wanted to advise you that you'll die of fright. 253 00:24:03,458 --> 00:24:06,708 End of joke. Tell me who you are and get me out of here! 254 00:24:06,916 --> 00:24:10,500 I am the guardian angel. Do you think I'm joking? 255 00:24:10,708 --> 00:24:14,375 You'll have proof that I'm serious with the first corpse. 256 00:24:14,583 --> 00:24:18,541 - Corpse? What corpse? - The one belonging to Gustavelli. 257 00:24:18,750 --> 00:24:22,291 They'll find him in your basement with a busted skull. 258 00:24:22,500 --> 00:24:25,875 I can feel your terror racing on the telephone line, 259 00:24:26,083 --> 00:24:29,875 but don't get too scared, or what will you do? 260 00:24:31,500 --> 00:24:33,458 Just a moment! 261 00:24:33,666 --> 00:24:35,791 Hello! 262 00:24:36,000 --> 00:24:37,750 Hello! 263 00:24:49,166 --> 00:24:52,958 What an idiotic joke! Gustavelli's body in my basement. 264 00:24:53,166 --> 00:24:56,041 If he wanted to scare me, he was successful. 265 00:24:59,458 --> 00:25:03,291 Did I take too many? I must find the exit. 266 00:25:05,166 --> 00:25:09,208 Good thing it's full of bikes! I'll get there sooner. 267 00:25:09,416 --> 00:25:11,750 Go! Let's go! 268 00:25:12,750 --> 00:25:14,666 So many holes! 269 00:25:14,875 --> 00:25:17,875 How long is this Rinascente? 270 00:25:20,750 --> 00:25:22,916 Do I have a flat tire? 271 00:25:23,958 --> 00:25:28,041 I'll continue walking. You can't trust vehicles. 272 00:25:28,291 --> 00:25:31,416 Even if a find a taxi, I won't catch it. 273 00:25:31,625 --> 00:25:36,375 My brain is all messed up. I don't understand jack shit. 274 00:25:36,583 --> 00:25:40,083 I walk and walk, and am still at the Rinascente? 275 00:25:45,458 --> 00:25:48,750 Is it another elevator? Ground floor, please. 276 00:25:52,750 --> 00:25:55,875 - Coming at 6... - The bed closed again. 277 00:25:56,083 --> 00:25:59,375 It's a trap. I bought one for my father-in-law 278 00:25:59,583 --> 00:26:03,000 and every night at midnight it snaps shut. 279 00:26:03,208 --> 00:26:07,041 If we forget him inside, he'll starve to death. 280 00:26:08,458 --> 00:26:11,083 Did I sleep standing in the closet? 281 00:26:12,125 --> 00:26:16,041 Darn! This mannequin is really ugly! 282 00:26:20,375 --> 00:26:23,583 The study presented by Professor Bolinski 283 00:26:23,791 --> 00:26:27,916 shows how individuals that have an inferior intellect 284 00:26:28,125 --> 00:26:32,083 are more inclined to extra sensorial perception. 285 00:26:33,750 --> 00:26:36,250 Hello! It's you, Luciano! 286 00:26:36,500 --> 00:26:40,625 - Excuse me. I was detained. - In the assembly? 287 00:26:40,833 --> 00:26:44,500 No, in an elevator. They even played a phone prank on me. 288 00:26:44,708 --> 00:26:48,083 A strange voice said that I'd find a corpse in my basement. 289 00:26:48,291 --> 00:26:53,416 It could be one of your premonitions. Wait a minute. 290 00:26:53,625 --> 00:26:55,625 - Hi. - Hi, love. 291 00:26:55,833 --> 00:27:00,458 - It's Paolo. He just got back. - Is it Luciano? 292 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 - Understand? - Did he have another premonition? 293 00:27:06,375 --> 00:27:11,291 - How do you know? - I'm beginning to have them, too. 294 00:27:11,500 --> 00:27:15,541 I foresee that if you don’t stop with this nonsense, 295 00:27:15,750 --> 00:27:20,291 Luciano should put on a strait jacket. 296 00:27:20,500 --> 00:27:23,791 I don't understand. I calm him down, and you agitate him. 297 00:27:24,875 --> 00:27:27,375 Luciano, let's talk about it later. 298 00:27:27,583 --> 00:27:29,625 - Try coming here. - I foresee that he can. 299 00:27:29,833 --> 00:27:32,375 - Bye. See you later. - Alright. Bye. 300 00:27:32,583 --> 00:27:35,875 - What did she say? - That maybe it was a premonition. 301 00:27:36,083 --> 00:27:39,541 - What's that mean? - That I called myself on the phone. 302 00:27:39,750 --> 00:27:42,750 - Wasn't it busy? - What an idiot! 303 00:27:42,958 --> 00:27:47,208 The voice said that Gustavelli died in my basement. I'm afraid. 304 00:27:47,416 --> 00:27:50,375 Why don't you call Gustavelli? 305 00:27:50,583 --> 00:27:54,291 He hates me because I paid him a promissory note at the notary's. 306 00:27:54,500 --> 00:27:59,208 - I can't ask him if he's dead! - He'll tell you to drop dead! 307 00:27:59,416 --> 00:28:02,416 - You compliment each other. - Miss Carla, good morning. 308 00:28:02,625 --> 00:28:06,208 Why do you call me "Miss"? How can he be so shy? 309 00:28:06,416 --> 00:28:09,750 Luciano is the only guy who didn't put his hands on my ass. 310 00:28:10,625 --> 00:28:14,958 - It's because there's no room. - Put the hat there. 311 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 - A sombrero is better. - Very funny! 312 00:28:18,250 --> 00:28:21,250 - Two coffees, please. - I'll have a chamomile tea, thanks. 313 00:28:21,458 --> 00:28:24,916 The two coffees are for me. I need them. 314 00:28:25,125 --> 00:28:27,458 - Hello! Carla, it's for you. - Who is it? 315 00:28:27,666 --> 00:28:31,208 - Mr. Vanzetti. - Tell him I'm not here. He's crazy! 316 00:28:31,416 --> 00:28:35,833 He wants to make love at the cemetery, or in an explosive factory. 317 00:28:36,041 --> 00:28:39,833 There's nobody left who wants to make love normally. 318 00:28:40,083 --> 00:28:43,750 Today people don't have fun with these things. 319 00:28:43,958 --> 00:28:47,708 They prefer watching TV. Children are born tv-dazed. 320 00:28:49,333 --> 00:28:53,375 - You don't have children? - I'm not married or engaged. 321 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 Why didn't you ever look for me? 322 00:28:56,500 --> 00:28:59,833 Maybe it's as you say, I'm too shy. 323 00:29:00,041 --> 00:29:02,541 We can make amends right away. 324 00:29:02,791 --> 00:29:06,083 - What's wrong? Don't you feel well? - Huh? No. 325 00:29:06,333 --> 00:29:08,916 You look at me like a goldfish in a bowl. 326 00:29:09,166 --> 00:29:13,333 No. Last night I had a strange adventure. 327 00:29:13,541 --> 00:29:18,708 I slept badly and feel tired. I don't know if I can work. 328 00:29:18,916 --> 00:29:23,500 My batteries are dead and the engine has gone off. 329 00:29:32,875 --> 00:29:35,875 NANDO BANCHETTI SPORTS ELEGANCE 330 00:29:36,125 --> 00:29:41,208 Is this a racket or a frame for a photograph? 331 00:29:41,416 --> 00:29:43,333 How does it look on me? 332 00:29:45,000 --> 00:29:49,458 - Lino, should I take them all? - Unload two. I'll do the rest. 333 00:29:49,708 --> 00:29:52,541 I've a butterfly collection. 334 00:29:52,750 --> 00:29:55,666 Or do you like Chinese prints? I have everything at home! 335 00:30:16,416 --> 00:30:21,375 - I cook great dishes. Will you come? - I am married. 336 00:30:23,083 --> 00:30:27,125 Lino, it's an idiotic joke! Come on! 337 00:30:27,958 --> 00:30:32,375 It was too heavy. 338 00:30:32,625 --> 00:30:36,875 They all broke. What'll we tell the cafeteria? 339 00:30:37,125 --> 00:30:39,583 Leave him to me! 340 00:30:43,791 --> 00:30:46,708 I'll break a bone for every plate you broke! 341 00:30:46,916 --> 00:30:50,000 Just a moment. Some are all in one piece. 342 00:30:50,208 --> 00:30:53,375 Can we use this to save my nose? 343 00:30:53,625 --> 00:30:56,083 Then let's start from the head! 344 00:30:57,458 --> 00:31:00,833 - Then we'll continue! - I've nothing to do with it. 345 00:31:01,041 --> 00:31:05,625 My friend always plays jokes. He is thirty, and still plays! 346 00:31:05,833 --> 00:31:09,541 The handcuff joke is funny, but... 347 00:31:10,500 --> 00:31:12,500 Are you real policemen? 348 00:31:13,416 --> 00:31:16,666 I don't think this is a joke. Lino! 349 00:31:16,916 --> 00:31:19,583 Yes, I know him. He's Gustavelli. 350 00:31:19,791 --> 00:31:22,208 He's dead, huh? They killed him. 351 00:31:22,416 --> 00:31:24,500 Then it's not a joke. 352 00:31:25,291 --> 00:31:27,291 Hello! What? 353 00:31:27,500 --> 00:31:30,125 A bomb? A time bomb? 354 00:31:31,458 --> 00:31:33,291 Evacuate the area. 355 00:31:33,500 --> 00:31:37,625 Today the explosive disposal experts received eight calls. 356 00:31:39,166 --> 00:31:41,583 So... What is it? 357 00:31:41,791 --> 00:31:45,541 - Serenol. Want some? - Yes, thanks. I finished mine. 358 00:31:46,416 --> 00:31:49,750 Help yourself, go ahead. Have some. 359 00:31:49,958 --> 00:31:52,666 Thanks. I'll save these for later. 360 00:31:54,666 --> 00:31:57,166 Hello! Yes. Chief Luisetti. 361 00:31:57,375 --> 00:32:00,000 What? A massacre? 362 00:32:01,916 --> 00:32:05,500 You call three deaths a massacre in times like these? 363 00:32:05,708 --> 00:32:09,541 It's not my area. Advise Chief Travaglini. 364 00:32:11,166 --> 00:32:14,041 Hello! Brain? 365 00:32:14,250 --> 00:32:19,750 You can't find the brain? The cat must have eaten it! 366 00:32:19,958 --> 00:32:23,666 Yes, make me zucchini. See you later, Mom. 367 00:32:25,708 --> 00:32:27,708 So! 368 00:32:27,916 --> 00:32:30,666 Oh, yes. So... 369 00:32:30,875 --> 00:32:35,666 Gustavelli's body was in your basement. 370 00:32:35,875 --> 00:32:39,083 You say you've nothing to do with it, right? 371 00:32:39,291 --> 00:32:43,500 Exactly, Chief. What reason had I to kill him? 372 00:32:43,708 --> 00:32:47,500 72 good reasons. Here they are. 373 00:32:47,708 --> 00:32:52,208 72 promissory notes signed by Persichetti Luciano for 5,000 liras, 374 00:32:52,416 --> 00:32:57,625 for a total of 310.000 liras. They were in the dead man's safe. 375 00:32:57,833 --> 00:33:00,125 Tell the truth, Persichetti. 376 00:33:01,583 --> 00:33:04,333 Did the dead man blackmail you? 377 00:33:04,541 --> 00:33:08,541 No, he swindled me. He gave me a used 600. 378 00:33:08,750 --> 00:33:11,958 We have no record of you owning a car! 379 00:33:12,166 --> 00:33:15,500 It's always been in the garage. The motor gave out right away. 380 00:33:18,166 --> 00:33:19,958 Give me another pill. 381 00:33:21,666 --> 00:33:23,500 Yes. 382 00:33:29,958 --> 00:33:34,458 It's crazy. Killing a man for 310,000 liras. 383 00:33:34,666 --> 00:33:37,125 I don't know if you're a monster or an idiot. 384 00:33:37,958 --> 00:33:40,916 Chief, someone wants to frame me. 385 00:33:41,125 --> 00:33:44,125 I can't have killed him. I have an alibi! 386 00:33:44,333 --> 00:33:48,250 Last night I didn't go to Susanna's birthday party. 387 00:33:48,500 --> 00:33:52,250 Oh, you didn't go... Is that your alibi? 388 00:33:52,500 --> 00:33:56,875 - Isn't it enough? - Let's go on, or I'll go crazy. 389 00:33:57,083 --> 00:33:59,708 You said you didn't go in the basement. 390 00:34:00,041 --> 00:34:03,500 I would go to the basement knowing Gustavelli's body was there? 391 00:34:04,416 --> 00:34:09,000 - Did you know about the body? - Yes. Didn't I tell you? 392 00:34:09,208 --> 00:34:11,208 - I was advised. - By whom? 393 00:34:11,416 --> 00:34:15,250 I received a phone call at the department store around midnight. 394 00:34:15,500 --> 00:34:18,625 The department store at midnight is closed! 395 00:34:18,875 --> 00:34:23,416 But that is my alibi, Chief. 396 00:34:24,416 --> 00:34:27,833 I understand. I'm going crazy. 397 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Let's see. To create an alibi, you don't go to the party, 398 00:34:33,166 --> 00:34:36,375 and go to the department store which is closed! 399 00:34:36,583 --> 00:34:40,750 Who did you talk to? Give me another pill before answering. 400 00:34:40,958 --> 00:34:42,875 Who did you talk to? 401 00:34:44,416 --> 00:34:48,250 With my guardian angel. Chief, they will be bad for you! 402 00:34:54,791 --> 00:34:59,083 With him personally? There are many imitators around. 403 00:34:59,333 --> 00:35:04,083 Yes, he said he was the guardian angel. Do you believe me, Chief? 404 00:35:06,041 --> 00:35:08,958 Many strange things have happened to me in my life. 405 00:35:09,166 --> 00:35:12,125 Once a murderer said he killed his wife 406 00:35:12,333 --> 00:35:15,208 because Saint Joseph ordered him to do so. 407 00:35:15,416 --> 00:35:19,291 A thief told me that the receiver who bought the stuff was the Pope. 408 00:35:19,500 --> 00:35:23,208 The guardian angel story is new to me. 409 00:35:24,333 --> 00:35:28,583 But it's not funny, and I hope you don't expect me to believe you. 410 00:35:28,833 --> 00:35:32,666 Persichetti! We are not the Anti-Mafia Commission here! 411 00:35:32,916 --> 00:35:36,708 Chief, he tells me that they'll kill Gustavelli, 412 00:35:36,916 --> 00:35:39,791 and you insinuate that I'm the culprit? 413 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 I was locked up in the department store all night. 414 00:35:43,791 --> 00:35:48,625 If you find just one person who believes this story, 415 00:35:48,833 --> 00:35:52,500 I'll have surgery done in Casablanca and become a policewoman. 416 00:35:53,416 --> 00:35:55,625 Yes, Chief Luisetti. 417 00:36:07,708 --> 00:36:09,708 It's incredible. 418 00:36:09,916 --> 00:36:15,541 It seems that someone last night snuck into the department store. 419 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Don't worry, Chief. 420 00:36:20,208 --> 00:36:23,291 If you have the operation, no one will bust your balls anymore. 421 00:36:23,500 --> 00:36:26,333 You'd do so, even in that case. 422 00:36:27,833 --> 00:36:30,791 - Come with me. - I'm coming. 423 00:36:31,000 --> 00:36:32,958 Where are we going? 424 00:36:33,208 --> 00:36:36,875 We have continuous control with the surveillance cameras. 425 00:36:37,083 --> 00:36:41,333 In each room of the department store one is always on. 426 00:36:42,666 --> 00:36:47,333 - That's me, Chief. - Quiet, Persichetti. Wait. 427 00:36:50,875 --> 00:36:55,666 - That's me. - It's dark. It could be anyone. 428 00:36:55,875 --> 00:37:00,041 Without lighting, we can't see much on the surveillance cameras. 429 00:37:00,250 --> 00:37:04,125 But I spent the night in there. 430 00:37:04,333 --> 00:37:08,041 - You think I don't know. It's me. - Right. 431 00:37:09,250 --> 00:37:12,541 - It looks just like you. - "Just"? It is me! 432 00:37:12,791 --> 00:37:16,291 I have a typical Greek nose. It looks like a column. 433 00:37:20,750 --> 00:37:26,458 Without a doubt, it's you. Go home and remain at disposal. 434 00:37:26,708 --> 00:37:30,375 But isn't anyone at my disposal? 435 00:37:30,583 --> 00:37:35,666 With a murderer who's upset with me going around, I should be calm? 436 00:37:35,875 --> 00:37:38,083 You're not investigating on who called? 437 00:37:38,333 --> 00:37:42,666 We'll investigate and see if this guardian angel exists. 438 00:37:42,875 --> 00:37:47,083 Even if I have to call the Almighty from the Vatican switchboard. 439 00:37:48,166 --> 00:37:53,041 What are we toasting to? The worst day of my life? 440 00:37:53,250 --> 00:37:56,666 Today you went through terrible moments, 441 00:37:56,875 --> 00:38:00,791 but in some way you had already sensed them, right? 442 00:38:01,000 --> 00:38:04,375 Then let's toast to a happier tomorrow, 443 00:38:04,583 --> 00:38:09,291 to your know-how in the paragnost field. Alright? 444 00:38:09,500 --> 00:38:12,458 Or to your paranoid disturbances. 445 00:38:12,666 --> 00:38:17,000 Each time something interests me, it's always nonsense to you! 446 00:38:17,208 --> 00:38:21,666 Pythagoras, Plato, Kant and Schopenhauer were all idiots? 447 00:38:21,916 --> 00:38:27,333 No, but there are many visionaries. Many mediums have hernias 448 00:38:27,541 --> 00:38:30,791 from holding up tables with their knees! 449 00:38:31,041 --> 00:38:34,125 I have premonitions. Will I get a brain hernia? 450 00:38:34,375 --> 00:38:38,625 Why not? Imagination plays ugly tricks sometimes. 451 00:38:38,833 --> 00:38:43,333 You see a fly and think a helicopter is assaulting you. 452 00:38:43,583 --> 00:38:46,000 Let's toast to the things we believe in. 453 00:38:46,208 --> 00:38:49,916 Re-incarnation, transfer and parapsychology. 454 00:38:50,125 --> 00:38:53,000 Santa Claus, Little Red Riding Hood and the stork. 455 00:38:53,208 --> 00:38:57,958 Paolo, don't do that. I somewhat believe in re-incarnation. 456 00:38:58,166 --> 00:39:01,500 In my past life I must have been a salmon. 457 00:39:01,708 --> 00:39:05,875 When I take a shower, I feel like swimming against the current. 458 00:39:06,083 --> 00:39:09,916 Instead of "re-incarnated", I has "re-fished". 459 00:39:10,125 --> 00:39:13,000 Excuse me, Paolo. She talks about premonition, 460 00:39:13,250 --> 00:39:17,958 but I really received a phone call. What should I do? 461 00:39:18,208 --> 00:39:23,166 Take a nice vacation and fix up your nerves. You're breaking down. 462 00:39:23,416 --> 00:39:27,375 - A nervous breakdown? - Yes. 463 00:39:27,625 --> 00:39:30,458 Why do you treat him like the village idiot? 464 00:39:30,708 --> 00:39:34,916 Me? You keep on saying he has esp! 465 00:39:35,125 --> 00:39:37,750 - Alright. I'm going. - Are you angry? 466 00:39:37,958 --> 00:39:40,375 I am on duty at the hospital. Have a nice evening. 467 00:39:40,583 --> 00:39:43,458 - Bye. - Bye. 468 00:39:43,666 --> 00:39:48,375 This always happens. Each time we talk... 469 00:39:48,583 --> 00:39:51,500 We only get along in bed. 470 00:39:51,708 --> 00:39:55,541 We don't understand each other. He only believes what he touches. 471 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 In bed? 472 00:39:58,166 --> 00:40:00,583 Maybe I made a mistake in marrying him. 473 00:40:01,958 --> 00:40:04,625 Too bad he isn't like you one little bit! 474 00:40:04,833 --> 00:40:08,500 - He was lucky, huh? - I meant the personality. 475 00:40:10,000 --> 00:40:14,208 Luciano, you are a wonderful man. 476 00:40:14,416 --> 00:40:19,416 You never get angry, you're so sweet. And you predict the future! 477 00:40:19,625 --> 00:40:25,041 I don't know about the future, but I can say what's about to happen. 478 00:40:25,250 --> 00:40:27,916 - What? - Someone will kiss you. 479 00:40:30,625 --> 00:40:35,125 I forgot my cigarettes. Don't badmouth me, huh? Bye. 480 00:40:35,333 --> 00:40:40,458 Bye. See? You predictions always come true! 481 00:40:40,666 --> 00:40:45,125 Let's do a small experiment. Concentrate very hard. 482 00:40:45,333 --> 00:40:47,750 - Tell me what you see now. - I see a woman. 483 00:40:47,958 --> 00:40:52,125 - How is she dressed? - She's over there. She's coming. 484 00:40:53,291 --> 00:40:58,541 I'm glad to see you. Sorry I'm late, but I found traffic. 485 00:40:58,750 --> 00:41:02,041 - Did we have an appointment? - Didn't you call me? 486 00:41:02,250 --> 00:41:07,041 - No. Must be one of Lino's jokes. - Do you have esp? 487 00:41:07,291 --> 00:41:10,000 - I don't... - She deals with levitation. 488 00:41:10,250 --> 00:41:14,583 - He raises... tables. - She works in the factory, too? 489 00:41:14,833 --> 00:41:19,000 No, she is free-lance. Miss Carla, I didn't call you. 490 00:41:19,250 --> 00:41:21,916 Are you looking for an excuse because you met her? 491 00:41:22,166 --> 00:41:24,500 Me? Of course not. 492 00:41:24,750 --> 00:41:27,083 - My name is Carla. - Susanna. 493 00:41:27,291 --> 00:41:30,083 Don't worry. I'll leave you right away. 494 00:41:30,291 --> 00:41:35,125 This restaurant is part of the chain the Arabs bought. 495 00:41:35,375 --> 00:41:37,833 What do you think about the Middle East position? 496 00:41:38,083 --> 00:41:39,916 I never tried it. 497 00:41:40,166 --> 00:41:44,458 Excuse me. We are celebrating a tragedy that happened to me. 498 00:41:44,666 --> 00:41:48,041 I see. Excuse me. Goodbye. 499 00:41:48,291 --> 00:41:50,291 Bye... Goodbye. 500 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 Bye. 501 00:41:52,708 --> 00:41:55,208 Sorry, I barely know her. 502 00:41:55,416 --> 00:41:59,416 Don't justify yourself. You have a right to a private life. 503 00:41:59,625 --> 00:42:03,375 - But... it's a questionable choice. - Yes, but it's strange. 504 00:42:03,583 --> 00:42:06,958 Excuse me, sir, we must close. The bill. 505 00:42:07,166 --> 00:42:10,583 You bring it without a hood over your face and a machine gun? 506 00:42:10,791 --> 00:42:13,541 You ordered the best champagne. 507 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 It was Roosevelt, Churchill and De Gaulle's favorite label. 508 00:42:16,958 --> 00:42:21,458 - They're all dead, with such prices! - Please, we are closing. 509 00:42:22,166 --> 00:42:25,250 Let's go continue the evening somewhere else. 510 00:42:25,500 --> 00:42:29,250 Yes. Let's go to a calm place and speak in peace. 511 00:43:09,541 --> 00:43:13,541 - I can't hear anything! - Me either. Speak louder! 512 00:43:13,750 --> 00:43:16,666 - My ears are bleeding! - A mask for you. 513 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 What is it? 514 00:43:19,583 --> 00:43:21,875 How do I look? 515 00:43:22,083 --> 00:43:25,833 - Oh, great! - I can't see anything. 516 00:43:26,041 --> 00:43:29,125 - Hi, Susanna! How are you? - Fine, and you? 517 00:43:29,333 --> 00:43:32,875 - Did you know I got married? - Really? 518 00:43:33,083 --> 00:43:36,791 - Come, I'll introduce my husband. - Sure. Luciano, excuse me. 519 00:43:38,291 --> 00:43:42,416 Susanna! Susanna, I can't hear you. Speak louder! 520 00:43:42,625 --> 00:43:48,166 This time I will talk. I'm not afraid of that phone call now 521 00:43:48,416 --> 00:43:51,416 and I'm getting back a great joy of living. 522 00:43:51,625 --> 00:43:56,833 The mask gives me courage to say what I can't confess to you. 523 00:43:57,083 --> 00:44:02,375 I am in love with you. You say I have esp. 524 00:44:02,625 --> 00:44:07,083 It's true, but maybe it goes beyond the limit of imagination. 525 00:44:07,291 --> 00:44:12,166 I know my future and yours, but I can't reveal it to you! 526 00:44:12,416 --> 00:44:18,125 I can't? Yes, I can! I exist in your immediate future. 527 00:44:18,375 --> 00:44:23,375 I'll take you away. I'm dying to get along in bed with you. 528 00:44:23,583 --> 00:44:28,166 You'll desire it too. It's written in the stars 529 00:44:28,375 --> 00:44:32,083 which I can read perfectly! Love... 530 00:44:33,291 --> 00:44:38,000 I'm going. Goodbye, ma'am. Good evening. 531 00:44:38,208 --> 00:44:41,500 - Bye, Susanna. - Best wishes, Simona. See you! 532 00:44:45,458 --> 00:44:49,375 Did you change your mask? It's so ugly! 533 00:44:49,625 --> 00:44:54,958 - Couldn't you choose a nicer one? - They insisted so much. 534 00:44:59,250 --> 00:45:02,291 - Oh, God, who is it? - What are you doing? 535 00:45:03,500 --> 00:45:05,875 - How did you get in? - Lino gave me the keys. 536 00:45:06,083 --> 00:45:09,000 You always receive people who bring coffee in bed like this? 537 00:45:09,208 --> 00:45:15,166 I'm a bit nervous. No one ever brought me coffee in bed. 538 00:45:15,375 --> 00:45:19,541 My dad woke me up with hammer beatings, Lino, by knifing me. 539 00:45:19,750 --> 00:45:23,291 - I'm not used to coffee in bed. - My heart goes out to you. 540 00:45:23,500 --> 00:45:27,916 It's a wonderful occasion. There's a bed, there's you and me. 541 00:45:28,125 --> 00:45:32,208 - Let's see if something happens. - Absolutely nothing will happen. 542 00:45:32,416 --> 00:45:36,625 I've a lot of worries. I received a call from a guy... 543 00:45:36,833 --> 00:45:41,583 They killed a man. The police questioned me. 544 00:45:41,791 --> 00:45:43,750 No, listen, I... 545 00:45:43,958 --> 00:45:47,000 I know. I'm ridiculous. 546 00:45:47,208 --> 00:45:50,916 They look like my granddad's underpants, but they're comfortable. 547 00:45:51,125 --> 00:45:54,250 Underpants are out of style today. No one uses them anymore. 548 00:45:54,500 --> 00:45:57,500 I don't know if you noticed it in movies. 549 00:45:57,708 --> 00:46:02,625 They don't wear underpants. What do you think about sex in movies? 550 00:46:02,875 --> 00:46:05,291 - Very uncomfortable. - Forget I mentioned it. 551 00:46:05,500 --> 00:46:09,625 My granddad never wore those underwear. He didn't have money. 552 00:46:09,875 --> 00:46:13,250 - A difficult childhood? - My father was an alcoholic. 553 00:46:13,458 --> 00:46:16,125 My mother worked in a brothel. 554 00:46:17,250 --> 00:46:20,583 - What can I say? Some are born lucky. - I'm not complaining. 555 00:46:20,791 --> 00:46:24,916 My mother loved me. But there's a lot of cynicism today. 556 00:46:25,125 --> 00:46:28,541 There are no sentiments anymore. When they make love today, 557 00:46:28,750 --> 00:46:32,958 women don't look at their husbands. They turn his photo around! 558 00:46:35,125 --> 00:46:37,125 Why didn't Lino come? 559 00:46:37,333 --> 00:46:40,625 He wanted us to have a great time. 560 00:46:40,833 --> 00:46:43,875 Can we do it with words? Oh! It's late! 561 00:46:44,083 --> 00:46:48,125 Could I have a ride with your car? 562 00:46:48,333 --> 00:46:52,541 This is yours. It can't be mine! Let's hurry. 563 00:46:57,083 --> 00:47:01,041 It was embarrassing to be in the room with that girl. 564 00:47:01,250 --> 00:47:06,458 Why do you keep on playing these jokes? I'm nervous. 565 00:47:06,666 --> 00:47:11,958 I'm distracting you. You can't foresee a joke? 566 00:47:12,166 --> 00:47:15,583 I don't know if I'm a clairvoyant or an idiot. I should be blessed. 567 00:47:15,791 --> 00:47:17,666 I'll please you right away. 568 00:47:17,916 --> 00:47:21,208 It's diabolical, son. 569 00:47:21,416 --> 00:47:24,416 Almost too incredible to tell. 570 00:47:24,625 --> 00:47:28,041 It's the second time in a month that you've raised prices. 571 00:47:28,250 --> 00:47:32,708 It's all pure cotton, Father. There are burgundy ones too. 572 00:47:32,916 --> 00:47:34,750 Black! 573 00:47:34,958 --> 00:47:39,875 We're out of black socks, but we ordered them. 574 00:47:40,083 --> 00:47:43,500 - When are they arriving? - Here they are. 575 00:47:43,708 --> 00:47:45,958 - Thank goodness! - Put it here. 576 00:47:47,541 --> 00:47:51,541 - We were lucky. - You must sign the delivery note. 577 00:47:51,750 --> 00:47:54,916 - Just a moment. I'm busy. - Alright. 578 00:48:04,666 --> 00:48:09,208 Excuse me, Father... There must be a mistake! 579 00:48:09,416 --> 00:48:13,375 Sorry. His head is in the clouds. 580 00:48:13,583 --> 00:48:17,375 That is the sexy shop box. What did you do? 581 00:48:17,583 --> 00:48:21,791 - It's a joke you played on me. - Me? Would I ever play a joke? 582 00:48:22,000 --> 00:48:24,333 No, never. Please! 583 00:48:28,500 --> 00:48:31,958 I've always said that this Pope has very clear ideas. 584 00:48:32,208 --> 00:48:36,208 Hello! Ecclesiastical clothing and sacred vestments. 585 00:48:36,416 --> 00:48:40,250 No, you're wrong. There is no Persichetti here. 586 00:48:40,458 --> 00:48:44,041 - He is Persichetti. - Wait. I'll let you talk to him. 587 00:48:44,250 --> 00:48:48,875 The sexy shop opened the box with the priest's clothes. What'll I say? 588 00:48:49,083 --> 00:48:51,708 - Not to wear them. - Hello? 589 00:48:51,916 --> 00:48:54,875 I am your guardian angel. 590 00:48:55,083 --> 00:48:59,250 Now it's attorney Ubaldi's turn, and then it's your turn, too. 591 00:49:02,375 --> 00:49:05,291 - Who is it? - The guardian angel! 592 00:49:07,500 --> 00:49:11,541 The first time could be a coincidence. Not the second time. 593 00:49:11,750 --> 00:49:16,166 He said he'd kill me too! I haven't the courage to go to the police. 594 00:49:16,416 --> 00:49:19,458 The chief suspected that I was the culprit. 595 00:49:19,666 --> 00:49:21,958 I must know what to do! 596 00:49:22,208 --> 00:49:25,833 - Who is the next victim? - You, Mr. Ubaldi. 597 00:49:26,083 --> 00:49:29,916 The voice said "Attorney Ubaldi, Via del Poggio 49A". 598 00:49:30,166 --> 00:49:32,291 Me? 599 00:49:32,541 --> 00:49:37,541 - What are you saying? - The guardian angel said it. 600 00:49:37,750 --> 00:49:43,333 Persichetti, you and your friend take your work lightly, 601 00:49:43,541 --> 00:49:48,083 and I can close an eye, but this joke is in very bad taste. 602 00:49:48,291 --> 00:49:51,416 Until now, everything turned out to be true. 603 00:49:51,625 --> 00:49:56,083 - What the hell do you want from me? - How can you not understand? 604 00:49:56,291 --> 00:50:00,375 - If you die, I'll die too. - Go away! 605 00:50:00,625 --> 00:50:04,708 Go away. You'll be added to those who will be fired! 606 00:50:04,916 --> 00:50:07,750 - Better than a coffin! - Go away! 607 00:50:07,958 --> 00:50:10,458 Don't say I didn't warn you. 608 00:50:10,708 --> 00:50:16,583 Persichetti, I can't arrest you without a precise accusation. 609 00:50:16,791 --> 00:50:20,166 Unfortunately, bothering a chief is not an offense. 610 00:50:20,375 --> 00:50:25,416 If Ubaldi dies, it's my turn. I'm only safe in prison. 611 00:50:25,625 --> 00:50:28,500 If he lives to be 100, you'll stay 100 years in jail? 612 00:50:28,708 --> 00:50:32,416 I feel safe here. Let me stay with you tonight. 613 00:50:32,625 --> 00:50:35,375 I am going on a dangerous operation. 614 00:50:35,583 --> 00:50:39,416 - I am not in danger? - Persichetti, I know. 615 00:50:39,625 --> 00:50:42,791 Do you think I'm taking your case lightly? 616 00:50:43,000 --> 00:50:46,750 I think of you even at night. Not in that sense. 617 00:50:46,958 --> 00:50:51,041 I don't understand why that madman keeps calling you. 618 00:50:51,250 --> 00:50:54,291 - I'll let you know soon. - Where? At the cemetery? 619 00:50:54,500 --> 00:50:57,583 Persichetti, you are safe. Don't worry. 620 00:50:57,791 --> 00:51:01,625 All of your moves are watched. Want to know how often you go to the john? 621 00:51:01,833 --> 00:51:06,250 Think what a bother it is to deal with this topic too. 622 00:51:06,458 --> 00:51:10,375 I don't want to die, nor should Ubaldi die! 623 00:51:10,583 --> 00:51:14,666 Attorney Ubaldi is being watched and you won't die! 624 00:51:14,875 --> 00:51:17,750 Now leave before I start getting nervous. 625 00:51:17,958 --> 00:51:21,875 - Otherwise you'll arrest me? - No! I'll kick you in the ass. 626 00:51:22,083 --> 00:51:24,458 No, Mom. I wasn’t' talking to you. 627 00:51:24,666 --> 00:51:27,416 Late, Mom, late. I have a surprise. 628 00:51:27,625 --> 00:51:30,125 Not a surprise for you! A surprise action. 629 00:51:30,333 --> 00:51:34,958 Please. Fifty of us are going. Why should they shoot me? 630 00:51:35,166 --> 00:51:39,000 Yes, I have a bullet proof vest. I have the heavy one. 631 00:51:42,000 --> 00:51:44,041 Hurry, let's get moving! 632 00:51:57,291 --> 00:51:59,666 They used to be easy interventions. 633 00:51:59,875 --> 00:52:02,333 Gambling houses, elegant places and beautiful women. 634 00:52:02,541 --> 00:52:05,041 Or some big shot who shit in his pants. 635 00:52:05,250 --> 00:52:10,125 Now, Mafia, drugs, crimes, some deaths. What's here? 636 00:52:10,333 --> 00:52:13,833 - Cartridges and machine guns. - Put them in the back! 637 00:52:14,041 --> 00:52:17,166 Ouch, darn it! Don't shoot. It's me! 638 00:52:17,375 --> 00:52:20,000 Chief, you can arrest me for being clandestine. 639 00:52:20,208 --> 00:52:22,708 - I won't protest. - Should I stop? 640 00:52:22,916 --> 00:52:25,500 - No, it's late. - Where are we going? 641 00:52:25,708 --> 00:52:28,708 - To fuck off. - Then I'll wait for you in the car. 642 00:52:48,583 --> 00:52:51,291 You stay here. They are drug traffickers 643 00:52:51,500 --> 00:52:54,833 and don't want to joke around with us. Stay down! 644 00:52:55,041 --> 00:52:58,375 Chief, you can't leave me like this. 645 00:52:58,625 --> 00:53:02,583 I don't trust staying in the car. Chief! 646 00:53:06,625 --> 00:53:08,958 Return fire! 647 00:53:09,208 --> 00:53:12,625 Go to the upper floor, pass from the back! 648 00:53:17,458 --> 00:53:19,958 They don't joke around, not even with me! 649 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 Surrender! 650 00:53:26,791 --> 00:53:28,333 Oh, God! 651 00:53:33,125 --> 00:53:35,875 Thank heavens I fell on the flour. 652 00:53:36,083 --> 00:53:40,125 Why do they keep it here? It's humid. It'll get ruined. 653 00:53:44,541 --> 00:53:46,541 What a strange taste! 654 00:53:52,541 --> 00:53:55,833 - Stop! You're under arrest! - Come on! Put your glasses on. 655 00:53:56,041 --> 00:53:58,041 You have them on. Then take them off. 656 00:53:58,250 --> 00:54:00,708 - Impallomeni! - Yes, Chief. 657 00:54:00,916 --> 00:54:02,916 - Well? - Only two injured. 658 00:54:03,125 --> 00:54:06,083 No trace of drugs though. 659 00:54:06,291 --> 00:54:09,083 It's strange. The information was clear. 660 00:54:09,291 --> 00:54:14,083 50 kilograms of cocaine. I'm sure it must be around here. 661 00:54:14,291 --> 00:54:20,166 Love, love, take me tonight 662 00:54:20,416 --> 00:54:25,500 on the light wave, the light sea! 663 00:54:25,708 --> 00:54:27,791 Love, love! 664 00:54:28,000 --> 00:54:32,625 Pull up. I know now. Everything is clear. 665 00:54:32,833 --> 00:54:37,541 - Come on, come on! - Easy, watch out! 666 00:54:39,750 --> 00:54:43,416 What flour, Chief! What flour! 667 00:54:52,083 --> 00:54:54,500 He's more inside than outside. 668 00:54:55,958 --> 00:54:59,708 "Marchetti Nicola". Look who is here! 669 00:55:02,541 --> 00:55:05,375 Brigadier, how many orders are there for imprisonment? 670 00:55:05,583 --> 00:55:09,125 - We arrested eight. - This is the ninth. 671 00:55:10,000 --> 00:55:13,666 "Persichetti Luciano"! Who put him here? 672 00:55:13,875 --> 00:55:17,916 Me, Chief. I filled out the form. If you will sign it... 673 00:55:18,166 --> 00:55:21,500 Oh, God! Weren't you in the infirmary? 674 00:55:21,708 --> 00:55:25,416 I was dismissed. I'm well now. They gave me some Valium. 675 00:55:25,625 --> 00:55:28,500 Detention of drugs. If you will sign... 676 00:55:28,708 --> 00:55:32,458 You enabled us to find the drugs hideout. 677 00:55:32,666 --> 00:55:37,208 - I should give you a prize. - Oh, yes? May I choose? 678 00:55:40,708 --> 00:55:45,083 Spending the night here for you is a prize. For me it's a punishment. 679 00:55:45,291 --> 00:55:48,291 I have my habits, and there's my mother, too. 680 00:55:48,500 --> 00:55:51,083 Please, don't make noise. She is a light sleeper. 681 00:55:51,291 --> 00:55:54,208 Chief, you think that Ubaldi will die tonight? 682 00:55:54,416 --> 00:55:58,000 If I wasn't a police chief, I would hope so. 683 00:55:58,208 --> 00:56:01,958 The idea that you'll still be here tomorrow devastates me. 684 00:56:02,166 --> 00:56:04,375 Here's the armchair. Good night. 685 00:56:05,291 --> 00:56:09,375 No, I... I don't want to bother, Chief. 686 00:56:09,583 --> 00:56:13,666 - I talk in my sleep. - Even in your sleep you talk? 687 00:56:13,875 --> 00:56:16,958 - What did I do to deserve this? - Pinuccio, is it you? 688 00:56:17,875 --> 00:56:21,541 - Oh! Who is he? - Ma'am... 689 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 - Excuse me, Mom. - Is he sleeping here? 690 00:56:24,666 --> 00:56:28,291 - He's a friend. He'll sleep here. - I see. 691 00:56:28,500 --> 00:56:31,125 I was looking for company and... 692 00:56:31,333 --> 00:56:36,291 My Pinuccio, don't tire yourself out. You are delicate. 693 00:56:36,500 --> 00:56:39,000 You had that disease when you were little. 694 00:56:39,208 --> 00:56:43,041 - Mom, don't worry. Go on. - Alright. Be careful. 695 00:56:43,250 --> 00:56:46,041 - Yes, Mommy. Good night. - Good night. 696 00:56:46,250 --> 00:56:49,041 - Take care. - Go to sleep. 697 00:56:50,500 --> 00:56:55,041 - Chief, what illness did you have? - Leprosy. 698 00:56:55,250 --> 00:56:58,166 You are still in time to go, if you want. 699 00:56:58,375 --> 00:57:02,958 Chief, who do you think is the guardian angel? 700 00:57:03,208 --> 00:57:07,916 As Luciano Persichetti, you can have at the most 3 personal enemies, 701 00:57:08,125 --> 00:57:11,208 but as a member of the community, you have loads. 702 00:57:11,416 --> 00:57:17,083 Loads of madmen who hate you just because you're part of humanity. 703 00:57:17,333 --> 00:57:21,541 Even if looking at you, I don't understand which part. 704 00:57:21,750 --> 00:57:24,541 You don't suspect anyone? 705 00:57:24,750 --> 00:57:28,291 They killed a shark who had more personal enemies 706 00:57:28,500 --> 00:57:33,333 than hairs on his head. I suspect everyone, even you. 707 00:57:33,541 --> 00:57:37,791 We live in a society where who isn't suspected is dead. 708 00:57:38,000 --> 00:57:42,458 You said nobody hates you and that you never hurt anyone. 709 00:57:42,666 --> 00:57:44,666 - Exactly. - That's not true. 710 00:57:44,875 --> 00:57:48,291 If someone is blackmailing you, without you realizing it, 711 00:57:48,541 --> 00:57:51,416 you pissed off a madman who now wants revenge. 712 00:57:51,666 --> 00:57:54,000 You would leave me alone in this situation? 713 00:57:54,250 --> 00:57:56,458 He could kill me. 714 00:57:56,666 --> 00:58:00,250 You're not alone. You're alive and protected by us. 715 00:58:00,500 --> 00:58:04,625 We are all in danger here. We're all afraid of being alone. 716 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 Take for example fans at the stadium. 717 00:58:07,250 --> 00:58:12,500 Among 100,000 people, one always yells "Nando! Nando!" 718 00:58:12,708 --> 00:58:15,208 He is afraid of being alone 719 00:58:15,458 --> 00:58:18,083 among 99,999 people. 720 00:58:18,291 --> 00:58:20,416 Understand, Persichetti? 721 00:58:22,791 --> 00:58:25,416 The boy fell asleep! 722 00:58:27,291 --> 00:58:29,291 In my bed! 723 00:58:30,458 --> 00:58:32,458 Move, at least! 724 00:58:35,083 --> 00:58:39,416 How wonderful! We crowned our day. 725 00:58:53,500 --> 00:58:55,333 Listen... 726 00:58:55,541 --> 00:58:59,375 I've an appointment. Room number 14, please. 727 00:58:59,583 --> 00:59:01,541 At the end on the left. 728 00:59:11,875 --> 00:59:13,583 Excuse me. 729 00:59:17,041 --> 00:59:18,750 Susanna! 730 00:59:18,958 --> 00:59:21,791 Luciano, I'm sorry if I had you come here, 731 00:59:22,041 --> 00:59:25,083 but I didn't want it to happen in your house or in mine. 732 00:59:25,333 --> 00:59:28,833 - What should happen? - I want you. 733 00:59:30,833 --> 00:59:33,916 I want to be with you. Come. 734 00:59:36,166 --> 00:59:38,083 Excuse me a minute. 735 00:59:40,916 --> 00:59:43,208 - Morassi! What are you doing? - I want to see the end. 736 00:59:43,458 --> 00:59:45,666 You're not a bit ashamed? 737 00:59:45,916 --> 00:59:50,125 I came to see your end. I'm the guardian angel. 738 00:59:50,375 --> 00:59:53,416 Come on, Morassi! What sort of joke is this? 739 00:59:53,625 --> 00:59:57,625 It's incredible. You thought I was an ordinary man, 740 00:59:57,833 --> 01:00:01,291 a ladies' man, superficial. Instead, I have fun killing. 741 01:00:02,375 --> 01:00:06,458 Like all murderers, I'm unsusceptible. 742 01:00:08,791 --> 01:00:11,041 I'll be right there, Susanna! 743 01:00:18,541 --> 01:00:20,541 Luciano, what is going on? 744 01:00:20,750 --> 01:00:24,000 Excuse me, but... the door was open. 745 01:00:28,166 --> 01:00:32,916 - Who is it? Paolo? - No, it can't be. 746 01:00:33,125 --> 01:00:35,125 Coffee! 747 01:00:35,333 --> 01:00:37,333 You go, please. 748 01:00:39,583 --> 01:00:41,583 Wait, huh? 749 01:00:49,416 --> 01:00:53,875 Pretend nothing happened. It's a joke, just a joke. 750 01:00:54,083 --> 01:00:59,458 I got carried away, and have more fun killing people. 751 01:00:59,666 --> 01:01:04,541 You can't imagine how irresistible your terrorized face is. 752 01:01:05,916 --> 01:01:08,916 I am the guardian angel. 753 01:01:09,125 --> 01:01:12,958 I had a friend lend me his voice... 754 01:01:14,125 --> 01:01:15,916 But... 755 01:01:20,875 --> 01:01:22,625 Lino! 756 01:01:22,875 --> 01:01:26,000 - Luciano! - Susanna, excuse me a minute! 757 01:01:30,541 --> 01:01:34,250 It's not by chance you're in this hotel where I receive my clients. 758 01:01:34,458 --> 01:01:37,708 The voice on the phone was mine. 759 01:01:37,958 --> 01:01:42,291 You always refused me. Why? What don't you like about me? 760 01:01:42,500 --> 01:01:46,666 You're worse than the others. People humiliated me, since I was a child. 761 01:01:46,875 --> 01:01:50,375 Now they humiliate me by paying me. But you humiliate me more, 762 01:01:50,583 --> 01:01:54,166 because you don't even want me free. I haven't forgiven you. 763 01:01:54,375 --> 01:01:56,666 I am the guardian angel. 764 01:01:59,125 --> 01:02:01,375 Well, Luciano? 765 01:02:09,250 --> 01:02:11,291 Strange things are happening. 766 01:02:11,500 --> 01:02:15,333 I saw Carla, and she said she's the guardian angel. 767 01:02:22,833 --> 01:02:27,791 You're wrong, love. I am the guardian angel. 768 01:02:28,791 --> 01:02:33,083 You have the premonitions, and I carry them out. 769 01:02:35,500 --> 01:02:38,625 We are a perfect couple. 770 01:02:46,625 --> 01:02:50,458 It was inevitable that sooner or later you'd make a false move. 771 01:02:51,541 --> 01:02:54,208 But I'm not the type you can leave. 772 01:02:56,583 --> 01:03:01,166 You can't escape the revenge of the guardian angel. 773 01:03:26,208 --> 01:03:29,125 My love! We'll die together! 774 01:03:29,333 --> 01:03:30,958 Excuse me. 775 01:03:32,333 --> 01:03:36,500 My love! My love! 776 01:03:37,625 --> 01:03:39,625 Love... 777 01:03:44,583 --> 01:03:47,583 Excuse me, ma'am, but it's been a long time since... 778 01:03:47,791 --> 01:03:51,500 - Be quiet. I don't want to know. - Know what? 779 01:03:51,708 --> 01:03:54,958 - For me, you've just slept. - In fact. 780 01:03:55,166 --> 01:03:58,958 I was saying it's been a long time since I've slept like this. 781 01:03:59,166 --> 01:04:03,041 Don't make the situation more serious. I'll explain later, Mom. 782 01:04:05,041 --> 01:04:07,083 If you want to have breakfast... 783 01:04:07,291 --> 01:04:10,208 I'd better go to the bathroom first. It's free. 784 01:04:11,708 --> 01:04:14,750 Yes, it's better. Excuse me, Chief. 785 01:04:16,541 --> 01:04:18,666 My Pinuccio... 786 01:04:20,500 --> 01:04:25,333 At least your brother chose to be a choreographer. But you... 787 01:04:25,541 --> 01:04:29,458 Me, what, Mom? Don't get strange ideas. I'll explain later. 788 01:04:29,708 --> 01:04:34,416 In Sweden, for example, certain things are normal. 789 01:04:34,625 --> 01:04:36,750 What things, Mom? 790 01:04:36,958 --> 01:04:41,250 If you don't want to talk, I won't say a thing anymore. 791 01:04:41,458 --> 01:04:45,083 But remember that a mother understands everything. 792 01:04:45,291 --> 01:04:49,041 - And forgives everything. - Alright. 793 01:04:59,750 --> 01:05:02,583 - Carla! - Hi! 794 01:05:03,458 --> 01:05:06,041 - What are you doing here? - It was the last customer. 795 01:05:06,250 --> 01:05:09,625 I've enough money to open a dry cleaners shop! 796 01:05:09,833 --> 01:05:14,708 Now you'll lower your pants in front of me only to remove spots! 797 01:05:14,916 --> 01:05:18,416 - I'm happy for you. - It's a beautiful day! 798 01:05:18,625 --> 01:05:24,416 - We have an account pending. - He won't pay, and has debts. 799 01:05:24,666 --> 01:05:28,458 - Coming to the inauguration? - Yes, I am. 800 01:05:28,708 --> 01:05:30,583 - You? - I'd love to. 801 01:05:30,833 --> 01:05:34,500 Then in 15 days. Bye! 802 01:05:36,083 --> 01:05:40,166 Dry cleaners stretch you clothes. I once took a sweater there 803 01:05:40,375 --> 01:05:43,708 and was given back a big skirt. - We'll go in our underpants! 804 01:05:50,791 --> 01:05:54,208 - Holy smokes! Is that how you brake? - I just thought of something. 805 01:05:54,416 --> 01:05:58,875 Again? Another premonition? I'll ask to be coupled with Morassi! 806 01:05:59,083 --> 01:06:01,083 - Will you do me a favor? - What? 807 01:06:01,333 --> 01:06:03,500 The first on the left is Via del Poggio. 808 01:06:03,708 --> 01:06:09,458 Attorney Ubaldi lives at 49A. Can you see if anything happened? 809 01:06:09,666 --> 01:06:14,000 - Ubaldi? Why? - I'd feel reassured. 810 01:06:14,250 --> 01:06:18,708 Alright, I'll go. Stay here and wait for me. 811 01:06:25,041 --> 01:06:27,416 I'll go find out and come right back! 812 01:06:49,833 --> 01:06:53,833 Run! They killed Ubaldi. The chief is looking for you. 813 01:06:54,041 --> 01:06:56,875 - He was with me all night! - They killed him this morning. 814 01:06:57,083 --> 01:06:59,333 - The doorman testified. - What did he say? 815 01:06:59,541 --> 01:07:03,541 That it was someone with a nose like yours! Let's run! 816 01:07:05,208 --> 01:07:07,916 Let me finish. Stop! 817 01:07:08,125 --> 01:07:10,833 You stop. No one is looking for you! 818 01:07:14,083 --> 01:07:17,833 Stop! Luciano, it's a joke! 819 01:07:18,083 --> 01:07:20,666 It's one big joke. None of it is true. 820 01:07:25,458 --> 01:07:27,875 Ubaldi is fine. You were nervous. 821 01:07:28,083 --> 01:07:32,916 I did it to ease the tension, to give you a hand. Understand? 822 01:07:33,166 --> 01:07:38,000 - Darn you! - I'll make your eyes black and blue! 823 01:07:38,250 --> 01:07:42,333 You'll need both your hands and your feet! 824 01:07:42,541 --> 01:07:45,458 Are you running away? Come here! 825 01:07:45,708 --> 01:07:48,000 Where are you running? 826 01:07:49,416 --> 01:07:52,250 Let's go around the block and jump on the van. 827 01:07:52,458 --> 01:07:56,708 - We'll do some jogging too. - They'll bust our ass! 828 01:07:56,916 --> 01:07:58,791 I'll kill you! 829 01:07:59,041 --> 01:08:02,541 - Luciano! Luciano! - What is it? 830 01:08:02,750 --> 01:08:05,958 They killed Ubaldi. Luisetti is here. 831 01:08:06,166 --> 01:08:09,458 Lino! This is no longer a joke. It's being mean. 832 01:08:09,666 --> 01:08:12,541 You have no sense of limit. 833 01:08:12,750 --> 01:08:17,500 Luisetti? You know what? Fuck off you and Luisetti! 834 01:08:17,708 --> 01:08:19,708 Very nice of you. Thanks. 835 01:08:19,916 --> 01:08:23,458 It was the least after what I did for you. 836 01:08:23,666 --> 01:08:27,416 Excuse me. I thought it was one of Lino's jokes. 837 01:08:28,666 --> 01:08:33,291 - Did Ubaldi seriously die? - Can a person die jokingly? 838 01:08:33,500 --> 01:08:35,541 I don't know. 839 01:08:35,750 --> 01:08:38,583 The guardian angel tricked us once again. 840 01:08:40,416 --> 01:08:43,958 - What happened? - This afternoon attorney Ubaldi, 841 01:08:44,166 --> 01:08:48,000 during his weekly game at the Tennis Club, 842 01:08:48,208 --> 01:08:53,291 hurt his hand with a small nail on the tennis racket handle. 843 01:08:53,500 --> 01:08:57,958 The officer controlling him didn't bother with it, 844 01:08:58,166 --> 01:09:03,208 but when Ubaldi came back from the locker room, he collapsed. 845 01:09:03,416 --> 01:09:06,750 And he died. Definitively. 846 01:09:06,958 --> 01:09:09,875 Everyone thought it was a heart attack, 847 01:09:10,083 --> 01:09:14,125 but I had the racket he played with, examined. 848 01:09:14,333 --> 01:09:18,083 It remained in the club's locker room for a week. 849 01:09:18,291 --> 01:09:22,000 I found out that someone had tampered with it. 850 01:09:22,708 --> 01:09:28,166 - Chief, you're looking at me? - I'm not cross-eyed. 851 01:09:28,375 --> 01:09:32,041 The small nail with which Ubaldi scratched himself 852 01:09:32,250 --> 01:09:36,750 was full of a powerful poison. - Then I have to die, too! 853 01:09:36,958 --> 01:09:41,500 Persichetti, we all must die, but not now. 854 01:09:41,708 --> 01:09:45,958 You must continue peacefully living and working 855 01:09:46,166 --> 01:09:48,666 as if nothing happened. 856 01:09:48,875 --> 01:09:53,416 The only way to deceive death... and I'm an expert... 857 01:09:53,625 --> 01:09:55,625 is to pretend nothing happened. 858 01:09:55,833 --> 01:09:59,833 Be brave. Soon our guardian angel will make a false move. 859 01:10:00,041 --> 01:10:03,750 - It's crazy! - You're telling me? 860 01:10:03,958 --> 01:10:07,833 I am going to arrest a madman who shot at a crowd of lunatics 861 01:10:08,041 --> 01:10:13,041 that had gathered to see the madman shooting. It's crazy! 862 01:10:13,250 --> 01:10:16,333 Persichetti, don't make any false moves. 863 01:10:16,541 --> 01:10:21,625 See you. Don't say "at the cemetery"! I'm not sleeping with you anymore. 864 01:10:24,125 --> 01:10:28,000 - I'll only be saved if I kill myself. - Luciano, keep calm. 865 01:10:28,208 --> 01:10:32,916 This matter can't go on forever. Maybe he won't call again. 866 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 - Luciano, come to the phone! - Right! 867 01:10:38,333 --> 01:10:41,916 - Will you go, please? - Yes, but don't worry. 868 01:10:53,458 --> 01:10:56,541 Yes? No, it's Lino. 869 01:10:56,750 --> 01:10:59,583 Yes. Yes... 870 01:11:01,833 --> 01:11:03,333 Yes. 871 01:11:05,750 --> 01:11:07,583 I'll tell him right way. 872 01:11:10,333 --> 01:11:12,541 - I'm the next one? - No, Susanna... 873 01:11:12,750 --> 01:11:16,083 - Susanna no! - Keep calm. 874 01:11:16,291 --> 01:11:21,416 Susanna said to join her at this address. It's important. 875 01:11:21,625 --> 01:11:25,541 I wouldn't go. She's always in some kind of a mess. 876 01:11:25,750 --> 01:11:28,083 You think an extra mess can ruin the average? 877 01:11:37,875 --> 01:11:42,333 I've the pleasure of introducing the Italian phenomenon. 878 01:11:42,583 --> 01:11:45,833 The man who will create sensation in the world. 879 01:11:46,041 --> 01:11:51,125 The man who offered to try our experiment 880 01:11:51,333 --> 01:11:55,250 of determination of the aura. Please, come. 881 01:11:56,166 --> 01:12:01,916 This device visualizes a person's bioenergetics aura. 882 01:12:02,125 --> 01:12:04,250 Now go behind the screen. 883 01:12:04,500 --> 01:12:10,333 We'll have electric energy go through your body. 884 01:12:10,541 --> 01:12:14,625 You will feel a slight shock. 885 01:12:17,083 --> 01:12:19,166 Please observe. 886 01:12:19,875 --> 01:12:25,666 We'll see the person's silhouette surrounded by a bioenergetics aura. 887 01:12:25,875 --> 01:12:28,666 The greater the thickness of the aura, 888 01:12:28,875 --> 01:12:33,583 the greater the extra sensory perception of that person. 889 01:12:33,791 --> 01:12:35,791 You can proceed. 890 01:12:37,625 --> 01:12:39,208 There. 891 01:12:39,416 --> 01:12:43,125 The current is going through the body of the person 892 01:12:43,333 --> 01:12:47,083 whose profile we are beginning to see, 893 01:12:47,291 --> 01:12:51,208 from which the typical halo of the aura will emerge. 894 01:12:51,416 --> 01:12:54,708 The person we are examining today... 895 01:12:57,583 --> 01:12:59,583 ran away. 896 01:13:00,583 --> 01:13:04,458 Luciano, I tried the experiment too. It's nothing! 897 01:13:04,666 --> 01:13:09,041 You are all crazy! Do you think I'm a guinea pig? 898 01:13:09,250 --> 01:13:12,833 - It's not dangerous. - It's all dangerous! 899 01:13:13,041 --> 01:13:16,791 Ubaldi really died, and after him, it's my turn! 900 01:13:17,000 --> 01:13:19,291 Are you Persichetti? Lino is on the phone. 901 01:13:19,500 --> 01:13:21,875 Lino, what is it now? 902 01:13:22,916 --> 01:13:25,375 What is it? 903 01:13:27,125 --> 01:13:32,083 It was the guardian angel! He said Carla Foscari is the next victim. 904 01:13:33,958 --> 01:13:35,916 Via Arbia 71. 905 01:13:36,125 --> 01:13:40,958 We met her at the restaurant. She was about to open a dry cleaners shop. 906 01:13:41,208 --> 01:13:46,041 Was it a real voice? It wasn't a psychic voice? 907 01:13:46,291 --> 01:13:50,250 Susanna, it was a real voice. Let me call the chief! 908 01:13:50,500 --> 01:13:53,666 We can't waste time. Maybe we can save her. 909 01:13:53,916 --> 01:13:57,083 Take me to the E.R. I feel sick. 910 01:13:57,291 --> 01:13:59,666 - Where are we going? - In Via Arbia, right? 911 01:13:59,875 --> 01:14:02,125 - Then stop! - We've arrived? 912 01:14:02,333 --> 01:14:07,041 - No, but I'm getting off! Stop! - It's an important test. 913 01:14:07,250 --> 01:14:09,708 Don't you think I'm afraid? 914 01:14:09,916 --> 01:14:14,250 If we can save her, we'll call all the chiefs of the world. 915 01:14:14,458 --> 01:14:19,458 Who gives a darn about that girl! I have finished living! 916 01:14:19,666 --> 01:14:25,291 Maybe you talked to someone else and didn't understand. 917 01:14:25,500 --> 01:14:29,750 Or that murdering madman calls to go on terrorizing you. 918 01:14:29,958 --> 01:14:31,916 - Yeah! - Are you following me? 919 01:14:32,125 --> 01:14:36,458 Yes. He's following us, too! Want to bet he's the guardian angel? 920 01:14:36,666 --> 01:14:41,500 Don't get fixed on that. Not all those cars are following you. 921 01:14:57,125 --> 01:14:59,708 What if we go up and the murderer is waiting for us? 922 01:14:59,916 --> 01:15:03,583 I don't think he's that stupid. It's unlikely that he's still there. 923 01:15:03,791 --> 01:15:08,000 It's possible. Maybe he called me to have me come here. 924 01:15:08,208 --> 01:15:11,125 He said he'd kill me. Please, let's leave. 925 01:15:11,333 --> 01:15:15,750 - I don't mean anything to you? - You mean a lot, but why say that? 926 01:15:16,000 --> 01:15:18,208 You are important for me, too. 927 01:15:18,416 --> 01:15:24,041 Maybe you don't have esp, but I want to go on believing it. 928 01:15:26,083 --> 01:15:28,500 I am sick of predicting deaths. 929 01:15:28,708 --> 01:15:31,833 All I need is to work in a funeral home as informer! 930 01:15:32,041 --> 01:15:35,125 - Let's leave. - Go on. I'm going inside. 931 01:15:35,333 --> 01:15:37,250 No, wait. 932 01:15:38,000 --> 01:15:39,750 After me. 933 01:15:41,333 --> 01:15:42,541 It's open. 934 01:15:58,041 --> 01:16:00,166 It's open. 935 01:16:00,375 --> 01:16:04,958 She must have left. Let's leave and return later. 936 01:16:05,208 --> 01:16:08,625 - Let's go inside. - It's not very polite... 937 01:16:08,833 --> 01:16:12,916 Let's ring first, cough... Wait. 938 01:16:13,125 --> 01:16:14,875 I'll go first. 939 01:16:16,375 --> 01:16:19,000 I'm the man, right? 940 01:16:29,083 --> 01:16:32,708 Miss! Miss, we found the door open. 941 01:16:32,916 --> 01:16:35,333 So we took the liberty of... 942 01:16:37,416 --> 01:16:39,750 Luciano, watch out! 943 01:16:41,333 --> 01:16:44,791 Light, brigadier! Block the exits. 944 01:16:47,583 --> 01:16:52,416 I've nothing to do with it! I have electric powers now? 945 01:16:53,541 --> 01:16:55,375 - May I? - Please. 946 01:16:55,583 --> 01:16:57,291 Thank you. 947 01:16:57,500 --> 01:16:59,458 - May I? - Please. 948 01:17:01,083 --> 01:17:02,750 It's monstrous! 949 01:17:04,833 --> 01:17:06,916 Who is it? 950 01:17:07,125 --> 01:17:11,541 The party alibi lady. Three deaths ago. Remember? 951 01:17:12,625 --> 01:17:16,416 - Who did it? - We heard the door open 952 01:17:16,625 --> 01:17:19,583 and hoped the murderer had come back. 953 01:17:19,791 --> 01:17:23,875 Instead, it was this ball-breaker. Sorry, I mean this nose poker. 954 01:17:24,083 --> 01:17:27,291 We're still at this point? That guy keeps killing. 955 01:17:27,500 --> 01:17:31,583 I may be the next one, and you don't know who it can be! 956 01:17:31,791 --> 01:17:35,833 I know that you're not the next one. We'll catch the murderer. 957 01:17:36,041 --> 01:17:41,375 - The rest isn't your business. - Will it be after my autopsy? 958 01:17:41,583 --> 01:17:46,041 I already feel like a corpse! I feel the murderer breathing down my neck! 959 01:17:46,250 --> 01:17:50,666 Maybe he's waiting for me downstairs. There he is! The murderer! 960 01:17:50,875 --> 01:17:54,833 Murderer? He's the policeman following you. 961 01:17:55,625 --> 01:17:58,958 So... I can't remember what question I was to ask. 962 01:17:59,166 --> 01:18:03,541 Oh! Could you tell me... You're not obligated... 963 01:18:03,750 --> 01:18:09,541 how you got here? - The usual call, right? 964 01:18:09,750 --> 01:18:13,041 - At the Convention Room. - Was this lady there too? 965 01:18:13,291 --> 01:18:18,500 Yes. I saw him on the phone, but couldn't hear what he was saying. 966 01:18:18,708 --> 01:18:21,083 I'm beginning to think it's all true. 967 01:18:21,291 --> 01:18:25,666 Until now, I thought it was just a parapsychology phenomenon. 968 01:18:25,916 --> 01:18:28,458 Parapsychology? 969 01:18:28,666 --> 01:18:31,833 Could you explain that, madam? Explain it. 970 01:18:33,166 --> 01:18:35,166 Explain everything from the beginning. 971 01:18:35,375 --> 01:18:39,166 - In 1880... - What did you say? In 1880? 972 01:18:39,416 --> 01:18:42,916 In America, the Fox sisters discovered that man 973 01:18:43,125 --> 01:18:45,333 had extra sensory perception. 974 01:18:45,583 --> 01:18:50,916 Studies in Italy were made by Lombroso, and in France by Richet. 975 01:18:51,166 --> 01:18:56,208 They are Nobel prize winners. We can't say they're charlatans. 976 01:18:56,416 --> 01:18:59,583 I would never dare say that. Just a moment. 977 01:18:59,791 --> 01:19:04,500 Brigadier, go to the pharmacy and get two tubes of Serenol. 978 01:19:04,708 --> 01:19:09,333 This one. The situation is not easy. 979 01:19:09,541 --> 01:19:12,291 - Where were we? - In 1880. 980 01:19:12,541 --> 01:19:15,958 Oh! Have them give you three. 981 01:19:16,166 --> 01:19:21,583 Nothing happened before 1880? I must know for the pills... 982 01:19:25,833 --> 01:19:28,708 Lino, let's hurry. The two girls are waiting. 983 01:19:28,916 --> 01:19:32,166 If we don't get there in time, we'll find them at the cemetery. 984 01:19:32,375 --> 01:19:34,666 I'll be right there. 985 01:19:34,875 --> 01:19:37,875 - Luciano, how are you? - I couldn't be any worse. 986 01:19:38,083 --> 01:19:42,875 - They put you with Morassi. - Come back to work with us. 987 01:19:43,083 --> 01:19:46,333 I still feel weak. I was given a sleeping therapy. 988 01:19:46,541 --> 01:19:49,625 I spent a week in a clinic. But I'm afraid of breathing. 989 01:19:49,833 --> 01:19:52,125 You were wrong in taking a leave of absence. 990 01:19:52,333 --> 01:19:54,875 You should have returned to work. 991 01:19:55,083 --> 01:19:58,291 I feel burdened with all the tragedies of the world. 992 01:19:58,500 --> 01:20:02,291 If I cross the street, black cats scratch their balls. 993 01:20:02,500 --> 01:20:07,083 You're right in being worried. But don't exaggerate. 994 01:20:07,291 --> 01:20:11,041 - Why not? - He doesn't look like a nice guy. 995 01:20:11,250 --> 01:20:15,375 You think the guardian angel isn't following the man following me? 996 01:20:15,583 --> 01:20:19,708 There's a crowd. I'll be arrested for unauthorized demonstration. 997 01:20:19,916 --> 01:20:24,166 Don't think about it. Can't you find any distraction? Come with me. 998 01:20:25,583 --> 01:20:29,583 What if I set up a date with that girl tonight? 999 01:20:29,791 --> 01:20:32,583 She has such an expressive face... Would you come? 1000 01:20:32,791 --> 01:20:35,000 - I don't think so. - You see? 1001 01:20:35,208 --> 01:20:38,583 Concentrate on those pants full of rear end. 1002 01:20:38,791 --> 01:20:42,541 I have a pain here. It must be my wisdom tooth. 1003 01:20:42,750 --> 01:20:46,625 Or a premonition? Then I'll concentrate. 1004 01:20:48,375 --> 01:20:51,166 Luciano, this fabric is like... 1005 01:20:51,375 --> 01:20:53,375 - How dare you? - Excuse me. 1006 01:20:53,583 --> 01:20:58,208 See that it wasn't a toothache? It's proof that you're a clairvoyant! 1007 01:20:58,416 --> 01:21:01,125 And that you're a bastard. 1008 01:21:01,333 --> 01:21:04,291 Come on. If you order a "calzone" here, they give you a pizza. 1009 01:21:06,125 --> 01:21:08,541 - Yes? - I've finished my Serenol. 1010 01:21:08,750 --> 01:21:12,583 - Can I have it with no prescription? - Sure, Persichetti. 1011 01:21:12,791 --> 01:21:14,791 - I know you. - Thank you. 1012 01:21:16,458 --> 01:21:19,375 - Oh, God! - Hey, Persichetti! 1013 01:21:19,583 --> 01:21:24,000 Have your nerves cured. I went to your home but you were gone. 1014 01:21:24,208 --> 01:21:26,708 So I thought you were surely at the pharmacy. 1015 01:21:26,916 --> 01:21:30,750 - Yes, I'm here. You want something? - Yes, thanks. I'll take advantage. 1016 01:21:30,958 --> 01:21:32,916 A Valium. Double. 1017 01:21:33,125 --> 01:21:38,000 Could I have a double Valium for the chief? Put it on my bill. 1018 01:21:38,208 --> 01:21:40,625 - Listen, Persichetti. - What is it? 1019 01:21:43,875 --> 01:21:47,041 I think we found your guardian angel. 1020 01:21:48,625 --> 01:21:51,625 - It's great news. - Let's not get too enthusiastic. 1021 01:21:51,833 --> 01:21:55,541 - 90% that we found him. - Really? Who is he? 1022 01:21:57,250 --> 01:21:59,250 You know this man? 1023 01:22:00,750 --> 01:22:05,708 It's a photograph of San Filippo, the school I attended. 1024 01:22:05,916 --> 01:22:08,458 - That's me. - Do you know him? 1025 01:22:08,666 --> 01:22:11,250 The one circled in red. 1026 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 He's my desk companion. This marked one... 1027 01:22:16,250 --> 01:22:19,666 - Vannichelli, Aristide Vannichelli. - Yes! 1028 01:22:19,916 --> 01:22:24,291 He's a paranoid murderer with telephone manias. We got him. 1029 01:22:24,500 --> 01:22:29,250 He hasn't confessed yet, but he doesn't have an alibi. 1030 01:22:29,458 --> 01:22:33,583 I managed to talk to one of your teachers. 1031 01:22:33,791 --> 01:22:36,791 He said that you and Vannichelli hated each other. 1032 01:22:37,000 --> 01:22:41,000 You put mice in his snacks, and copied his tests. 1033 01:22:41,208 --> 01:22:43,791 You two once got in a fight. 1034 01:22:44,041 --> 01:22:48,833 Vannichelli is your guardian angel. It's just a matter of time, 1035 01:22:49,041 --> 01:22:53,750 and the absurd puzzle of this situation will fit into place. 1036 01:22:53,958 --> 01:22:58,541 We were lucky. This time the madman is an ordinary person. 1037 01:23:00,041 --> 01:23:03,083 - If only it were true, Chief! - It is true. 1038 01:23:03,333 --> 01:23:07,208 Don't always be so pessimistic. Shall we celebrate? Let's celebrate! 1039 01:23:07,416 --> 01:23:10,833 - Let's go to dinner together. - May we have the medicines, please? 1040 01:23:11,041 --> 01:23:13,791 - Is my Valium in there? - Yes. 1041 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 We already have assets together. We're almost engaged. 1042 01:23:17,208 --> 01:23:20,625 To save my life I'd even have a boy with you. 1043 01:23:20,833 --> 01:23:25,083 Don't exaggerate. I was joking. Maybe a little girl. 1044 01:23:27,958 --> 01:23:30,541 - May I have a coffee, please? - Right away. 1045 01:23:30,750 --> 01:23:34,125 - Tomorrow you're back on duty, huh? - Yes. 1046 01:23:34,333 --> 01:23:38,666 - I heard that you weren't well. - I had a nervous breakdown. 1047 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 I hope your desire to work has come back too. 1048 01:23:44,041 --> 01:23:46,750 Are you happy about coming back to work? 1049 01:23:46,958 --> 01:23:51,625 - It's what I needed. - You always had breakfast here, 1050 01:23:51,833 --> 01:23:55,291 always with us. You could at least have been paid! 1051 01:23:55,500 --> 01:23:58,583 They caught the guardian angel. You've no more excuses. 1052 01:23:58,833 --> 01:24:02,000 Let's hope he confesses, and right away. 1053 01:24:02,208 --> 01:24:05,541 If I hadn't gone to school, nothing would have happened. 1054 01:24:05,791 --> 01:24:09,291 I found the ideal companion! She does not talk and makes love when I want. 1055 01:24:09,500 --> 01:24:13,500 Your right hand. No, the left. He's left-handed. 1056 01:24:13,708 --> 01:24:16,125 - Persichetti, on the phone! - Who is it? 1057 01:24:16,333 --> 01:24:20,833 - Mr. Paolo. - He'll say to stop taking Serenol. 1058 01:24:21,041 --> 01:24:23,041 Who is calling you here? 1059 01:24:24,291 --> 01:24:26,708 - Who is Paolo? - His girlfriend's husband. 1060 01:24:26,916 --> 01:24:30,375 - She's pregnant? Look at him. - What's wrong with him? 1061 01:24:30,583 --> 01:24:34,083 - Luciano! Oh, God! He fainted. - Is he having an epileptic attack? 1062 01:24:34,291 --> 01:24:37,500 Let's pull him up and call 113. 1063 01:24:37,708 --> 01:24:41,125 - No, call an ambulance. - We'd better haul him in the car. 1064 01:24:41,333 --> 01:24:45,750 I have a flat tire, but if we go slowly... It's downhill. 1065 01:24:45,958 --> 01:24:48,916 If you kick me up to the hospital, I can roll down myself. 1066 01:24:49,125 --> 01:24:51,541 - Let's pull him up. - Come on! 1067 01:24:52,625 --> 01:24:54,666 A cognac, please. 1068 01:24:54,875 --> 01:24:58,083 - Who was it? - The guardian angel. 1069 01:24:58,291 --> 01:25:01,708 - They didn't catch him? - Evidently not. 1070 01:25:01,916 --> 01:25:04,333 What did he say to you? 1071 01:25:04,541 --> 01:25:07,208 He said you're next, and then it's my turn. 1072 01:25:07,416 --> 01:25:11,750 Me? Are you kidding? This is a heavy joke! 1073 01:25:11,958 --> 01:25:14,791 I'm not afraid. I don't believe it! 1074 01:25:15,833 --> 01:25:18,250 - What are you doing? - Excuse me. 1075 01:25:18,500 --> 01:25:22,208 I peed in my pants 3 times. Save me, have pity. 1076 01:25:22,416 --> 01:25:26,041 I'll give you surveillance. Please, go away now. 1077 01:25:26,250 --> 01:25:29,166 But... May I stay with you tonight? 1078 01:25:29,375 --> 01:25:33,416 Do you think my home is the Grand Hotel? You're not in danger! 1079 01:25:33,625 --> 01:25:35,625 Go away! 1080 01:25:37,750 --> 01:25:39,958 - Hello? - We'll spend the night together... 1081 01:25:40,166 --> 01:25:41,583 Go away! 1082 01:25:41,791 --> 01:25:44,333 Is it that friend, or another one? 1083 01:25:44,583 --> 01:25:49,166 No, Mom. It's another one. I mean... I'll explain later. 1084 01:25:49,416 --> 01:25:53,083 Go away or I'll remove surveillance! Go on! 1085 01:25:53,291 --> 01:25:56,833 - I will obey. - Mom, what is it now? 1086 01:25:57,083 --> 01:26:02,333 - Bring a liter of fresh milk. - Mom, I don't like milk. 1087 01:26:02,583 --> 01:26:06,875 It's good for you. Drinking milk kills germs. 1088 01:26:07,125 --> 01:26:11,875 It's hard to convince them to drink it, very hard. 1089 01:26:13,583 --> 01:26:17,791 I'll ask the guy following us for a ride. He's going to my house. 1090 01:26:18,000 --> 01:26:20,750 - We are very bad off. - What've I got to do with it? 1091 01:26:20,958 --> 01:26:23,500 What about me? I thought of everything! 1092 01:26:23,708 --> 01:26:27,708 When Luisetti told me the murderer was a school mate, 1093 01:26:27,916 --> 01:26:31,916 it seemed logical. But it wasn't true! 1094 01:26:32,125 --> 01:26:36,250 Luisetti made a mistake. I am afraid. What now? 1095 01:26:36,458 --> 01:26:40,375 You get used to fear. You go home, look under the bed, 1096 01:26:40,583 --> 01:26:43,208 check everywhere, and don't sleep at night. 1097 01:26:43,416 --> 01:26:48,000 I don't want to become crazy. I'll pack a suitcase and leave! 1098 01:26:48,208 --> 01:26:51,666 If I had done so right away, I'd have spared lots of trouble. 1099 01:26:51,875 --> 01:26:55,083 Luciano, I'm running away. Pretend it's no big deal. 1100 01:26:55,291 --> 01:26:59,791 - Yes. See you tomorrow. - Bye. 1101 01:27:00,000 --> 01:27:03,416 - Excuse me. - Please. 1102 01:27:03,625 --> 01:27:07,875 - May I have a ride home? - I'm going the other way. 1103 01:27:35,083 --> 01:27:38,625 The incidents that occurred to Luciano Persichetti 1104 01:27:38,833 --> 01:27:43,291 are proof of his capacity to sense crime events 1105 01:27:43,500 --> 01:27:46,041 in advance. 1106 01:27:59,000 --> 01:28:01,708 - Who is it? - It's me. Open! 1107 01:28:04,375 --> 01:28:07,166 Something terrible happened. 1108 01:28:07,375 --> 01:28:10,250 There was an explosion in Lino's home, maybe gas. 1109 01:28:10,458 --> 01:28:13,208 - How is Lino? - He's in the hospital. 1110 01:28:13,416 --> 01:28:15,666 - I'll get ready in a minute. - Yes. 1111 01:28:19,583 --> 01:28:23,083 It could have been a lot worse. You barely made it. 1112 01:28:23,291 --> 01:28:26,750 - He wanted to kill me. - How is he? 1113 01:28:26,958 --> 01:28:29,083 He underwent a small operation 1114 01:28:29,291 --> 01:28:32,708 because of traumatic ablations of the didymis and epididymis. 1115 01:28:32,916 --> 01:28:35,708 He's putting it that way, but they removed a ball. 1116 01:28:35,916 --> 01:28:38,916 - Lino, there's a lady... - Don't worry about me. 1117 01:28:39,166 --> 01:28:44,708 I was fond of it. I can't have twins anymore. 1118 01:28:44,958 --> 01:28:48,625 The guardian angel has gone senile. 1119 01:28:48,833 --> 01:28:52,375 I met Luisetti. He seemed happy. 1120 01:28:52,625 --> 01:28:54,291 It's true. 1121 01:28:54,500 --> 01:28:58,708 This time he made a mistake. He could be wrong again. 1122 01:28:58,958 --> 01:29:01,791 You know what saddens me the most? 1123 01:29:02,000 --> 01:29:06,000 I removed the bolts from Morassi's former van. 1124 01:29:06,208 --> 01:29:09,833 I can't see the face of who gets on it, 1125 01:29:10,083 --> 01:29:13,083 when the four wheels will detach simultaneously. 1126 01:29:13,333 --> 01:29:15,666 This must be another girl. 1127 01:29:15,875 --> 01:29:19,666 They want to make sure that Lino didn't lose his best part. 1128 01:29:19,875 --> 01:29:24,666 Hello! Yes, he's here. Just a minute. Luciano, for you. 1129 01:29:24,875 --> 01:29:27,375 - Who is it? - The police. 1130 01:29:27,625 --> 01:29:29,625 -. Are you sure? - Yes. 1131 01:29:32,958 --> 01:29:35,833 - Hello? - I'm Brigadier Perluso. 1132 01:29:36,041 --> 01:29:39,958 Chief Luisetti wants to see you at the factory. 1133 01:29:40,166 --> 01:29:43,958 You must come right away. He discovered the mystery. 1134 01:29:44,166 --> 01:29:46,708 He specifically asks that you come alone. 1135 01:29:46,916 --> 01:29:50,166 Don't speak to anyone about this or you risk ruining everything. 1136 01:29:50,416 --> 01:29:53,666 - What did the chief say? - He discovered everything, 1137 01:29:53,875 --> 01:29:56,958 but said not to tell anyone. Oh, God, I told you! 1138 01:29:57,166 --> 01:30:00,791 - Ok, but I won't tell you where. - You can. I'm coming with you. 1139 01:30:01,000 --> 01:30:04,208 No. This time I'm doing it my way. You stay here. 1140 01:30:04,416 --> 01:30:07,791 You'd leave me now that we're getting close to solving the mystery? 1141 01:30:08,000 --> 01:30:10,666 - He said to go by myself. - I will accompany you! 1142 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 - He said it's a secret. - How will you go without me? 1143 01:30:21,250 --> 01:30:25,375 - I'll find out that secret, too. - Let's have the tv news announce it. 1144 01:30:55,791 --> 01:30:59,708 Chief! Chief Luisetti! 1145 01:31:02,208 --> 01:31:05,041 Chief! Don't move. 1146 01:31:05,250 --> 01:31:06,958 Chief! 1147 01:31:07,166 --> 01:31:09,583 Isn't the watchguard here? 1148 01:31:09,791 --> 01:31:13,416 The watchguard isn't here. He must be with Chief Luisetti. 1149 01:31:14,625 --> 01:31:18,583 The factory is big and there are many entrances. 1150 01:31:18,791 --> 01:31:20,875 Shall we honk? 1151 01:31:21,125 --> 01:31:24,166 I don't like this. We had better go. 1152 01:31:24,416 --> 01:31:26,666 Chief! 1153 01:31:26,875 --> 01:31:28,875 I even forgot my Serenol. 1154 01:31:29,125 --> 01:31:34,000 There's an open door. Maybe he's in there. 1155 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 The watchguard? 1156 01:31:37,583 --> 01:31:39,583 I'll take a look, but each time 1157 01:31:39,791 --> 01:31:42,375 we've always found gyps behind open doors. 1158 01:31:44,291 --> 01:31:48,708 Meanwhile, turn the engine on in case we have to run. 1159 01:31:48,916 --> 01:31:51,833 - Watch out. - Wait. 1160 01:32:16,875 --> 01:32:18,458 Chief! 1161 01:32:34,916 --> 01:32:38,916 Chief, it's me, Persichetti. Chief! 1162 01:32:39,875 --> 01:32:42,458 I'm here. Where are you going? 1163 01:33:17,125 --> 01:33:20,041 - Susanna, is it you? - Welcome, Luciano. 1164 01:33:20,250 --> 01:33:22,791 I am your guardian angel. 1165 01:33:23,000 --> 01:33:28,291 I know you're not pleased to hear me, but it's the last time. 1166 01:33:28,541 --> 01:33:33,708 It's useless to try and escape. My predictions always come true. 1167 01:33:33,916 --> 01:33:39,208 I have news for you. The next victim is Luciano Persichetti. 1168 01:33:39,458 --> 01:33:43,916 As happened with the others, you won't save him either. 1169 01:34:14,666 --> 01:34:16,666 I am tied. 1170 01:34:21,625 --> 01:34:24,916 Oh! Good thing you always do extra time! 1171 01:34:25,125 --> 01:34:27,041 Free me. We're in danger! 1172 01:34:28,333 --> 01:34:32,291 Not exactly. You are in danger. 1173 01:34:34,583 --> 01:34:36,958 - You? - Me. 1174 01:34:37,166 --> 01:34:39,625 But you won't be able to tell anyone, 1175 01:34:39,833 --> 01:34:42,208 nor will they ever figure it out. 1176 01:34:46,083 --> 01:34:51,250 Imbecile! See what an imbecile you are? 1177 01:34:51,458 --> 01:34:56,666 Now you'll die sliced up. By whom? By a dreary accountant. 1178 01:34:56,916 --> 01:35:00,333 But accountants keep accounts, follow money going in, going out, 1179 01:35:00,541 --> 01:35:02,541 and prepare pay checks. 1180 01:35:02,750 --> 01:35:05,958 Gustavelli? A certain number of promissory notes not postponed, 1181 01:35:06,166 --> 01:35:08,541 a certain number of hammer blows on the head. 1182 01:35:08,750 --> 01:35:12,875 Attorney Ubaldi? A certain number of humiliations in front of employees, 1183 01:35:13,125 --> 01:35:16,208 a certain number of poison drops in the tennis racket handle. 1184 01:35:16,458 --> 01:35:19,041 Carla Foscari? 1185 01:35:19,250 --> 01:35:25,041 A certain number of remarks on sex, a certain number of electric shocks. 1186 01:35:25,791 --> 01:35:28,791 And then they say that accountants have no imagination! 1187 01:35:29,000 --> 01:35:31,208 Never the same weapon twice! 1188 01:35:31,458 --> 01:35:35,041 - What've I got to do with this? - Very much. 1189 01:35:35,250 --> 01:35:39,458 You always participated in the jokes that idiot Lino played. 1190 01:35:39,708 --> 01:35:42,791 - For only a few jokes... - Jokes? 1191 01:35:43,000 --> 01:35:46,250 Putting a firecracker money bill in my pocket is a joke? 1192 01:35:46,541 --> 01:35:51,083 - For a pair of pants... - No, for what was inside! 1193 01:35:51,333 --> 01:35:53,833 Ok, for an ass! 1194 01:35:54,083 --> 01:35:59,333 For what was in the pocket, a winning lottery ticket! 1195 01:35:59,541 --> 01:36:03,875 300 million, the first and last time in my life! 1196 01:36:04,083 --> 01:36:06,166 Imbecile! 1197 01:36:06,375 --> 01:36:10,583 Let's be reasonable! How could we know? 1198 01:36:10,791 --> 01:36:14,416 Nor could I know that Mr. Ubaldi 1199 01:36:14,625 --> 01:36:17,750 had requested that I be fired 1200 01:36:18,000 --> 01:36:21,750 because of your idiotic joke of the pen that squirts upside down. 1201 01:36:21,958 --> 01:36:27,125 Thirty years of service, and I must leave tomorrow. 1202 01:36:27,333 --> 01:36:30,958 Then Ubaldi showed that I'm crazy. 1203 01:36:31,166 --> 01:36:33,500 He was right. 1204 01:36:33,708 --> 01:36:37,916 At first I feared you would die from fright. 1205 01:36:39,083 --> 01:36:41,250 I enjoyed watching you, 1206 01:36:41,500 --> 01:36:46,375 observing your terror as the situation continued. 1207 01:36:47,291 --> 01:36:49,708 You could have gotten life in prison, 1208 01:36:49,916 --> 01:36:54,166 you could have been electrocuted by that girl's electric chair. 1209 01:36:55,541 --> 01:36:59,541 The intervention of that parapsychic idiotic was perfect. 1210 01:36:59,750 --> 01:37:02,666 She is convinced that you have certain powers. 1211 01:37:05,250 --> 01:37:07,250 Powers! 1212 01:37:10,333 --> 01:37:14,166 Think what will happen to you in a few centimeters? 1213 01:37:15,333 --> 01:37:19,458 Imagine the pain you will feel. 1214 01:37:19,666 --> 01:37:23,416 That's it. You'll tell the magistrate the rest. 1215 01:37:23,625 --> 01:37:26,791 - Susanna! Where is Susanna? - I declare you under arrest. 1216 01:37:27,000 --> 01:37:30,208 - Stop the saw first! - Oh, right! 1217 01:37:31,250 --> 01:37:33,833 If you hadn't called me, 1218 01:37:34,041 --> 01:37:37,833 he would really have killed him. - Luckily I followed them! 1219 01:37:38,083 --> 01:37:41,708 May we continue talking at the Intensive Care center? 1220 01:37:41,958 --> 01:37:43,958 I think it's a reasonable proposal. 1221 01:37:44,166 --> 01:37:49,291 Where's Susanna? If you even scratched her, you're dead! 1222 01:38:00,250 --> 01:38:03,000 Where are you shooting? I can't see jack shit! 1223 01:38:03,208 --> 01:38:05,375 Don't shoot! Everyone out! 1224 01:38:17,000 --> 01:38:19,000 Susanna! 1225 01:38:23,875 --> 01:38:25,708 You are under arrest! 1226 01:38:25,916 --> 01:38:30,333 You still don't understand that I'm innocent. Go! Go! 1227 01:38:30,541 --> 01:38:33,375 - Chief! - Find shelter! 1228 01:38:33,583 --> 01:38:37,625 You are my shelter. You have a bullet-proof vest. 1229 01:38:50,208 --> 01:38:52,500 - Paolo! - Shut up! 1230 01:38:52,708 --> 01:38:55,375 Get in! 1231 01:38:56,250 --> 01:39:00,000 Send out the alarm and block the gate! 1232 01:39:03,166 --> 01:39:06,458 Chief, forget it. It won't get to the gate. 1233 01:39:18,375 --> 01:39:22,833 It stopped for real! So you really do have esp. 1234 01:39:23,041 --> 01:39:25,916 No, we just lucked out. 1235 01:39:27,083 --> 01:39:30,000 Paolo! Paolo, are you hurt? 1236 01:39:31,416 --> 01:39:34,208 - Does it hurt? - No, it's just a scratch. 1237 01:39:34,416 --> 01:39:37,458 - How are you? - Fine. Don't worry. 1238 01:39:37,708 --> 01:39:42,708 I don't mean to be finicky, but if Luciano who hears voices has esp, 1239 01:39:42,916 --> 01:39:46,750 then I who materialize a bullet that nicks my arm 1240 01:39:46,958 --> 01:39:50,833 am a genius of parapsychology? - You were right. 1241 01:39:51,041 --> 01:39:53,625 Who is that madman? A factory employee? 1242 01:39:53,833 --> 01:40:00,000 The guardian angel was the accountant. It's not even fun. 1243 01:40:06,375 --> 01:40:10,125 Come. Let's go to my house. My mother made pasta with broccoli. 1244 01:40:10,333 --> 01:40:12,875 You and I have ruined our reputation, anyway. 1245 01:40:13,083 --> 01:40:18,333 Was the illness you had as a boy... mumps? 1246 01:40:18,541 --> 01:40:20,958 Yes, but a light form. 1246 01:40:21,305 --> 01:41:21,336 -== [ www.MY-SUBS.com ] ==- 104465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.