Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,272 --> 00:00:04,772
Sete milhões de pessoas
marchando lado a lado com Calvin.
2
00:00:05,915 --> 00:00:07,928
Jed Ducoyle
é um comentarista extremista
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,420
com milhões de seguidores.
4
00:00:09,421 --> 00:00:11,099
Isso é um golpe.
5
00:00:11,714 --> 00:00:14,046
Calvin é um anônimo
teórico da conspiração.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,985
É como o QAnon,
mas ainda mais radical.
7
00:00:15,986 --> 00:00:17,702
Então Calvin
postou cinco palavras.
8
00:00:17,703 --> 00:00:18,949
Duke as decifrou.
9
00:00:20,246 --> 00:00:22,501
Está orientando pessoas
a matar no mundo real.
10
00:00:22,502 --> 00:00:24,396
- Não reconheço...
- Não reconheço...
11
00:00:24,397 --> 00:00:26,610
Não reconheço sua autoridade.
12
00:00:27,100 --> 00:00:29,047
Pessoas estão mortas
por sua causa.
13
00:00:29,048 --> 00:00:30,854
Calvin publicou
todas as informações.
14
00:00:30,855 --> 00:00:32,787
Essa conversa
seria bem mais simples
15
00:00:32,788 --> 00:00:35,570
se você admitisse
que é o Calvin.
16
00:00:35,571 --> 00:00:36,621
Não se mexa.
17
00:00:37,224 --> 00:00:38,224
Temos o atirador.
18
00:00:38,225 --> 00:00:40,079
Precisamos provar
a culpa do Duke.
19
00:00:40,080 --> 00:00:43,604
Ele só confiou
que eu poderia terminar o trabalho.
20
00:00:43,605 --> 00:00:46,243
Jed Ducoyle, você está preso.
21
00:00:46,567 --> 00:00:49,636
Você não ganhou nada
ao me prender hoje.
22
00:00:50,175 --> 00:00:53,205
Se prepare,
porque uma guerra está chegando,
23
00:00:53,760 --> 00:00:55,427
e Calvin
está pronto para lutar.
24
00:01:01,615 --> 00:01:04,338
Meu Deus.
Você devia ter visto.
25
00:01:04,339 --> 00:01:07,727
Ela acertou o arremesso de fadeaway
faltando meio segundo!
26
00:01:07,728 --> 00:01:08,834
Que coisa linda.
27
00:01:08,835 --> 00:01:11,358
A cesta de basquete no quintal
está dando certo.
28
00:01:11,359 --> 00:01:14,031
Pois é. Sou um pai orgulhoso.
29
00:01:16,629 --> 00:01:19,553
- O que você acha?
- Deve estar brincando comigo.
30
00:01:19,554 --> 00:01:22,308
Não é?
O melhor cannoli que já provei.
31
00:01:22,309 --> 00:01:25,854
E minha avó é da Sicília,
então isso quer dizer alguma coisa.
32
00:01:26,188 --> 00:01:28,084
Isso complica as coisas.
33
00:01:28,389 --> 00:01:30,965
Não tenho prazer em fechar
esse lugar de vez,
34
00:01:30,966 --> 00:01:34,450
mas se você não pagar o que deve,
as coisas ficam feias.
35
00:01:34,843 --> 00:01:36,079
Já está acabando?
36
00:01:38,975 --> 00:01:41,376
Cara,
espero que eles não chorem.
37
00:01:41,377 --> 00:01:43,094
Odeio quando eles choram.
38
00:02:00,029 --> 00:02:01,589
Precisamos falar com o dono.
39
00:02:08,489 --> 00:02:10,489
Agentes Especiais:
Hall³
40
00:02:10,490 --> 00:02:12,490
Agentes Especiais:
Lu Colorada²
41
00:02:12,491 --> 00:02:14,491
Agentes Especiais:
LikaPoetisa²
42
00:02:14,492 --> 00:02:16,492
Agentes Especiais:
MilleG
43
00:02:16,493 --> 00:02:19,493
Agente Encarregado:
Darrow
44
00:02:19,494 --> 00:02:21,494
GeekS investigativamente
apresenta:
45
00:02:21,495 --> 00:02:25,113
7.21 DEVOÇÃO
46
00:02:30,592 --> 00:02:33,397
Carolyn Eugene, chefe do escritório
da IRS de Nova York.
47
00:02:33,398 --> 00:02:35,243
Agente Bell.
Este é o agente Zidan.
48
00:02:35,244 --> 00:02:36,850
Sinto muito pelo ocorrido.
49
00:02:36,851 --> 00:02:40,452
Sim, é um chamado delicado.
50
00:02:41,375 --> 00:02:44,377
Hank Tamburello morreu no local
devido a múltiplas facadas
51
00:02:44,378 --> 00:02:46,906
de um agressor desconhecido.
52
00:02:46,907 --> 00:02:50,195
O parceiro dele, Russell Kreider,
tentou intervir,
53
00:02:50,571 --> 00:02:53,795
mas foi esfaqueado bem aqui
e morreu a caminho do hospital.
54
00:02:53,796 --> 00:02:58,226
Ambos eram agentes especiais da
Divisão de Investigação Criminal.
55
00:02:58,227 --> 00:03:00,032
Presumo que tenha
várias testemunhas.
56
00:03:00,033 --> 00:03:03,090
Os clientes do café da manhã.
Eles vieram fazer uma auditoria.
57
00:03:03,091 --> 00:03:05,217
O estabelecimento
sonegava impostos,
58
00:03:05,218 --> 00:03:07,679
escondia lucros.
O cara devia estar na espreita.
59
00:03:07,680 --> 00:03:10,024
Pulou da moto,
entrou e os esfaqueou.
60
00:03:10,025 --> 00:03:13,373
O dono sabia que os agentes vinham?
Talvez ele estivesse preparado.
61
00:03:14,269 --> 00:03:16,483
Não.
Não, o dono não fazia ideia.
62
00:03:16,484 --> 00:03:17,924
A polícia tem uma descrição?
63
00:03:17,925 --> 00:03:20,039
O cara estava usando
um capacete de moto.
64
00:03:20,040 --> 00:03:22,015
Logo de dragão,
roupa de couro,
65
00:03:22,016 --> 00:03:23,978
viseira abaixada,
escondendo o rosto.
66
00:03:24,374 --> 00:03:27,131
Estatura mediana,
dobrou a esquina rápido.
67
00:03:27,132 --> 00:03:29,773
Ele estava com a faca na mão,
de acordo testemunhas.
68
00:03:29,774 --> 00:03:32,468
Vamos pedir para o COC
verificar as câmeras da região.
69
00:03:32,469 --> 00:03:33,563
Vamos encontrá-lo.
70
00:03:33,564 --> 00:03:35,608
Vamos fazer
tudo o que pudermos.
71
00:03:35,609 --> 00:03:36,617
Obrigada.
72
00:03:42,971 --> 00:03:45,159
- Aqui seu latte de aveia.
- Maravilha!
73
00:03:45,160 --> 00:03:46,218
Obrigada.
74
00:03:47,539 --> 00:03:48,603
Com licença.
75
00:03:59,455 --> 00:04:00,542
Tudo bem aqui?
76
00:04:01,802 --> 00:04:04,474
Sim, Patrick, estou bem.
Obrigada.
77
00:04:17,192 --> 00:04:19,937
Então, hoje mais cedo,
78
00:04:19,938 --> 00:04:23,628
os agentes especiais da Receita
Hank Tamburello e Russell Kreider
79
00:04:23,629 --> 00:04:26,784
foram vítimas de um ataque brutal
com faca em Little Italy.
80
00:04:26,785 --> 00:04:29,492
Ambos morreram
em decorrência dos ferimentos.
81
00:04:29,493 --> 00:04:32,105
Eles eram agentes federais,
assim como nós.
82
00:04:32,106 --> 00:04:35,090
Então, custe o que custar,
vamos fazer justiça a eles.
83
00:04:35,091 --> 00:04:37,493
De acordo?
Como estamos indo com a vigilância?
84
00:04:37,494 --> 00:04:39,466
A perícia procurou
câmeras na região.
85
00:04:39,467 --> 00:04:41,552
Isso é bem em frente ao café.
86
00:04:41,553 --> 00:04:44,746
Certo. Pode dar zoom na moto
do criminoso misterioso?
87
00:04:45,426 --> 00:04:46,999
- Placas ou...
- Não.
88
00:04:47,000 --> 00:04:49,352
Ele escondeu
o número da placa
89
00:04:49,353 --> 00:04:51,458
e o capacete impediu
reconhecimento facial.
90
00:04:51,459 --> 00:04:52,999
Mas, vendo de perto,
91
00:04:53,000 --> 00:04:55,760
tem um decalque
com um dragão nas costas.
92
00:04:55,761 --> 00:04:58,783
Certo. Usem essa imagem
e vejam o que descobrem.
93
00:04:58,784 --> 00:05:01,266
Foquem nas câmeras de rua.
94
00:05:01,267 --> 00:05:03,021
Algum inimigo
no perfil das vítimas?
95
00:05:03,022 --> 00:05:04,197
Rancores de longa data?
96
00:05:04,198 --> 00:05:07,520
Ambos eram agentes da Divisão
de Investigação Criminal da IRS.
97
00:05:07,521 --> 00:05:10,962
Trabalhavam com crimes financeiros,
fraude, lavagem de dinheiro.
98
00:05:10,963 --> 00:05:14,573
Tamburello prendeu
mais de 80 criminosos.
99
00:05:14,574 --> 00:05:15,624
Talvez seja o motivo.
100
00:05:15,625 --> 00:05:18,755
Então não faltam suspeitos
que queiram vê-lo morto.
101
00:05:19,227 --> 00:05:21,250
Talvez foi um assassinato
encomendado.
102
00:05:21,565 --> 00:05:24,175
- Espere. Consegui algo.
- É? O quê? Me mostre.
103
00:05:24,176 --> 00:05:26,731
Depois de 71 segundos,
o motoqueiro reaparece.
104
00:05:26,732 --> 00:05:30,289
Mas notou alguma coisa faltando?
Vou aproximar a imagem.
105
00:05:30,531 --> 00:05:32,631
Os bolsos estão vazios,
o que significa...
106
00:05:32,632 --> 00:05:33,938
Nenhuma arma.
107
00:05:33,939 --> 00:05:36,188
Deve tê-la largado
entre este lugar e o café.
108
00:05:36,189 --> 00:05:38,248
Bom trabalho.
Mande uma equipe para lá.
109
00:05:42,035 --> 00:05:43,937
Ataques com faca
são bem raros nos EUA.
110
00:05:43,938 --> 00:05:46,206
Representam apenas
um em cada dez homicídios.
111
00:05:46,207 --> 00:05:48,225
Esfaquear brutalmente
duas pessoas...
112
00:05:48,226 --> 00:05:50,898
É, em plena luz do dia
em um café movimentado.
113
00:05:50,899 --> 00:05:53,125
Não sei.
Parece que foi pessoal.
114
00:05:53,126 --> 00:05:54,973
É, ou premeditado.
115
00:05:57,574 --> 00:05:59,649
Olhe só o que encontrei!
116
00:06:00,066 --> 00:06:01,092
Olhe isso.
117
00:06:01,314 --> 00:06:03,606
Devemos conseguir
extrair DNA disso.
118
00:06:04,039 --> 00:06:05,368
Olhe essa gravura.
119
00:06:10,236 --> 00:06:12,600
É um pouco mais ousada
do que eu esperava.
120
00:06:12,601 --> 00:06:15,282
Segundo o relatório da perícia,
não tem digitais,
121
00:06:15,283 --> 00:06:18,408
mas vamos dar uma olhada
no desenho gravado na lâmina.
122
00:06:18,409 --> 00:06:21,110
É uma marca do fabricante.
É como uma assinatura.
123
00:06:21,111 --> 00:06:22,907
Certo, é, conseguimos.
124
00:06:23,180 --> 00:06:26,212
Essa é a marca registrada
de Ivar Asghari.
125
00:06:26,213 --> 00:06:28,949
Ele é um cuteleiro local
que trabalha em Greenpoint.
126
00:06:28,950 --> 00:06:30,593
As redes sociais de Asghari
127
00:06:30,594 --> 00:06:33,296
são cheias de sentimentos
libertários anti-impostos.
128
00:06:33,666 --> 00:06:36,292
O fabricante de facas
odeia o fiscal?
129
00:06:36,293 --> 00:06:39,508
O cara tem uma ficha enorme:
drogas, resistência à prisão.
130
00:06:39,509 --> 00:06:42,194
Está na hora de fazer uma visita
a esse cuteleiro.
131
00:06:47,503 --> 00:06:50,131
Ivar Asghari? FBI.
132
00:06:50,132 --> 00:06:52,649
Somente com hora marcada.
E se prenuncia "E-var".
133
00:06:56,064 --> 00:06:59,014
Gostou de algo no meu site
ou quer algo personalizado?
134
00:07:00,895 --> 00:07:03,206
Você nos ouviu? Somos do FBI.
135
00:07:04,259 --> 00:07:06,323
Não está curioso
com nossa presença?
136
00:07:07,945 --> 00:07:09,685
Não vou me incriminar.
137
00:07:09,686 --> 00:07:11,774
Que coisa incriminadora
de se dizer.
138
00:07:11,775 --> 00:07:14,787
Dois homens foram esfaqueados
com uma faca feita aqui.
139
00:07:16,057 --> 00:07:17,600
- Quem comprou?
- Tem mandado?
140
00:07:17,601 --> 00:07:19,246
Se quiser,
podemos ir até a sede
141
00:07:19,247 --> 00:07:21,385
e conversar
na sala de interrogatório.
142
00:07:21,386 --> 00:07:24,486
Não sou obrigado a lhe contar
nada sobre meus clientes.
143
00:07:24,487 --> 00:07:25,863
Peça um mandado ao COC.
144
00:07:25,864 --> 00:07:28,126
- Vamos revirar este lugar.
- O quê?
145
00:07:28,127 --> 00:07:30,411
Sua marca pessoal
estava na arma do crime.
146
00:07:30,412 --> 00:07:32,665
Vamos presumir
que você foi o último a usá-la.
147
00:07:32,666 --> 00:07:35,845
Precisamos do mandado
para Ivar Asghari,
148
00:07:35,846 --> 00:07:38,448
- suspeita de assassinato.
- Está bem. Espere.
149
00:07:38,920 --> 00:07:41,020
- Eu vendi essa faca.
- Para quem?
150
00:07:42,684 --> 00:07:44,042
Tenho essa informação aqui.
151
00:07:47,626 --> 00:07:49,598
O nome é Sandra Longo.
152
00:07:52,957 --> 00:07:55,004
Certo, o COC acabou
de enviar o arquivo.
153
00:07:56,354 --> 00:07:58,270
Ela é operadora
de máquinas pesadas.
154
00:07:58,557 --> 00:08:01,001
Sem antecedentes
e sem conexão com as vítimas.
155
00:08:01,002 --> 00:08:02,241
Algo não está batendo.
156
00:08:02,242 --> 00:08:05,349
A Div. Criminal da Receita
vai atrás de bilionários corruptos,
157
00:08:05,350 --> 00:08:08,403
não trabalhadores braçais.
Ela não tem o perfil.
158
00:08:08,404 --> 00:08:10,811
Talvez ela possa nos levar
ao verdadeiro culpado.
159
00:08:12,410 --> 00:08:13,410
É ela?
160
00:08:14,037 --> 00:08:15,144
Sandra.
161
00:08:15,145 --> 00:08:16,402
Sandra!
162
00:08:17,345 --> 00:08:19,620
- Desligue!
- Desculpe. O que quer?
163
00:08:19,621 --> 00:08:23,075
Somos do FBI.
Agentes especiais Bell e Zidan.
164
00:08:23,076 --> 00:08:25,442
Pode vir aqui?
Temos algumas perguntas.
165
00:08:25,443 --> 00:08:26,730
Algum problema?
166
00:08:27,431 --> 00:08:29,589
Onde estava esta manhã
antes do trabalho?
167
00:08:29,883 --> 00:08:30,883
Por quê?
168
00:08:30,884 --> 00:08:32,820
Dois homens foram mortos
no Brooklyn.
169
00:08:32,821 --> 00:08:36,025
A arma usada foi esta faca.
Conseguimos rastreá-la até você.
170
00:08:36,026 --> 00:08:38,166
Isso. Sim, era minha,
171
00:08:38,167 --> 00:08:41,639
mas eu a dei para uma loja
de consignação há um tempo.
172
00:08:41,640 --> 00:08:44,495
Posso te dar o nome do lugar
se me der um segundo.
173
00:08:46,905 --> 00:08:49,457
Não, não, não. Espere.
Essa moto é sua?
174
00:08:49,458 --> 00:08:51,074
- O quê?
- Sua moto.
175
00:08:51,937 --> 00:08:54,518
Não, é do meu namorado.
Por quê?
176
00:08:54,519 --> 00:08:57,198
- Precisamos que desça.
- Sim, desça agora. Vamos.
177
00:09:11,956 --> 00:09:13,586
Sandra Longo, mãos ao alto!
178
00:09:15,377 --> 00:09:18,059
Está presa pelo assassinato
de dois agentes federais.
179
00:09:18,060 --> 00:09:19,087
Largue o celular.
180
00:09:27,358 --> 00:09:29,326
Podemos ligar a arma do crime
até você.
181
00:09:29,327 --> 00:09:31,154
Além disso,
seu capacete é idêntico
182
00:09:31,155 --> 00:09:32,851
ao usado
pelo agressor de hoje.
183
00:09:32,852 --> 00:09:37,524
Então, por que Hank Tamburello
e Russell Kreider?
184
00:09:38,221 --> 00:09:40,300
Não reconheço sua autoridade.
185
00:09:43,871 --> 00:09:46,838
Eis o que vai acontecer a seguir:
ligaremos você à cena
186
00:09:46,839 --> 00:09:49,882
e a acusaremos
pela morte de dois federais.
187
00:09:53,681 --> 00:09:54,780
Não entendo.
188
00:09:55,473 --> 00:09:57,536
Tinha avaliações excelentes
no trabalho.
189
00:09:58,021 --> 00:10:01,059
Seu gerente disse
que você seria promovida.
190
00:10:01,599 --> 00:10:05,190
Por que jogar tudo isso fora?
Do que isso realmente se trata?
191
00:10:08,048 --> 00:10:10,015
Não reconheço sua autoridade.
192
00:10:10,016 --> 00:10:11,549
Isso me parece familiar.
193
00:10:11,550 --> 00:10:14,664
Sim. Queria ter certeza
e pedi ao COC essas entrevistas.
194
00:10:14,665 --> 00:10:16,654
Não reconheço sua autoridade.
195
00:10:16,655 --> 00:10:19,376
Só diziam isso após o ataque
ao Monumento de Greenwich.
196
00:10:19,377 --> 00:10:21,394
Sim, porque são seguidores
de Calvin.
197
00:10:21,395 --> 00:10:24,153
Inacreditável acharem
que um federal de algo escalão
198
00:10:24,154 --> 00:10:26,147
chamado Calvin
está vazando informações.
199
00:10:26,148 --> 00:10:28,401
Pois é. Achei que tínhamos
silenciado Calvin.
200
00:10:28,402 --> 00:10:31,845
Sim. A conta do Calvin ficou
em silêncio nos últimos meses.
201
00:10:31,846 --> 00:10:32,846
Então ontem...
202
00:10:32,847 --> 00:10:35,736
Uma nova postagem
nos fóruns que diz:
203
00:10:35,737 --> 00:10:38,126
"Cuidado com a tempestade
que se forma."
204
00:10:38,446 --> 00:10:40,154
Não vamos
jogar esse jogo de novo.
205
00:10:40,155 --> 00:10:43,021
Todo mundo sabe
que não existe Calvin. É o Duke.
206
00:10:43,022 --> 00:10:44,975
Duke Ducoyle
é quem está por trás disso.
207
00:10:44,976 --> 00:10:46,346
Ele decifra as mensagens,
208
00:10:46,347 --> 00:10:49,426
arrecadando dinheiro
de seguidores desmiolados.
209
00:10:49,427 --> 00:10:52,145
Duke está por trás disso,
e eu quero saber como.
210
00:10:59,205 --> 00:11:00,208
Isobel.
211
00:11:01,348 --> 00:11:02,435
Você está bem?
212
00:11:03,508 --> 00:11:04,514
Estou.
213
00:11:04,973 --> 00:11:06,447
Eu deveria ter previsto isso.
214
00:11:06,707 --> 00:11:09,237
O julgamento do Duke
é mês que vem.
215
00:11:09,238 --> 00:11:10,702
Tem que ter relação.
216
00:11:10,963 --> 00:11:13,197
Duke é convencido,
mas é esperto.
217
00:11:13,890 --> 00:11:17,293
Acha mesmo que ele arriscaria
violar os termos da fiança?
218
00:11:17,294 --> 00:11:18,588
Isso não faz sentido.
219
00:11:23,713 --> 00:11:25,418
Tem pessoas me seguindo.
220
00:11:25,793 --> 00:11:26,799
O quê?
221
00:11:27,279 --> 00:11:30,540
Começou
quando fui atrás do Duke.
222
00:11:31,473 --> 00:11:34,987
Eu os sentia parados
atrás de mim, observando.
223
00:11:34,988 --> 00:11:37,390
Hoje mesmo no meu café,
224
00:11:37,391 --> 00:11:42,243
um cara ficou parado lá,
bloqueando meu caminho.
225
00:11:42,244 --> 00:11:45,371
- O que ele te disse?
- Nada. Ele não precisou.
226
00:11:45,372 --> 00:11:48,715
A conta do Calvin
não mencionou meu nome,
227
00:11:48,716 --> 00:11:51,400
então posso provar
que é o Duke? Não.
228
00:11:51,401 --> 00:11:53,434
Mas estão ficando
mais ousados.
229
00:11:53,699 --> 00:11:55,755
Levei o problema
para o diretor Reynolds.
230
00:11:55,756 --> 00:11:58,115
Ele designou seguranças
a mim e ao Phillip.
231
00:11:58,116 --> 00:12:01,370
Sinto muito.
Isso mexe com a gente.
232
00:12:02,223 --> 00:12:04,957
E você pode falar comigo
sobre essas coisas.
233
00:12:04,958 --> 00:12:07,095
Maggie,
eu sou sua encarregada.
234
00:12:07,096 --> 00:12:08,553
E eu sou sua amiga.
235
00:12:10,253 --> 00:12:13,345
Precisamos acabar com o Duke
de uma vez por todas.
236
00:12:13,346 --> 00:12:15,137
Vou fazer uma visita
àquela cobra.
237
00:12:17,317 --> 00:12:18,570
Aí está ele.
238
00:12:20,049 --> 00:12:21,211
Não estou interessado.
239
00:12:21,212 --> 00:12:23,405
Temos um mandado. Saia.
240
00:12:24,801 --> 00:12:28,216
Por que pediu à Sandra Longo
para matar dois agentes da IRS?
241
00:12:28,217 --> 00:12:33,029
Acho que já passamos por isso
e estou um pouco ocupado agora.
242
00:12:36,803 --> 00:12:39,836
Duke, aquilo é um dedo?
243
00:12:43,065 --> 00:12:45,847
É, mas não é o que parece.
244
00:12:49,818 --> 00:12:52,949
Duke, de quem é aquele dedo?
Obviamente não é seu.
245
00:12:52,950 --> 00:12:55,406
Não quero envolver
o Estado profundo nisso.
246
00:12:55,407 --> 00:12:56,438
Estamos aqui,
247
00:12:56,439 --> 00:12:59,153
e o que for relativo àquilo,
agora nos envolve.
248
00:12:59,154 --> 00:13:00,327
Então comece a falar.
249
00:13:01,086 --> 00:13:04,028
Minha esposa, Trishelle,
desapareceu há dois dias.
250
00:13:04,029 --> 00:13:07,336
Na noite passada,
o dedo apareceu na minha porta.
251
00:13:08,552 --> 00:13:10,721
Eu coloquei no gelo
por precaução.
252
00:13:10,722 --> 00:13:13,178
- Por que não chamou o FBI?
- O FBI?
253
00:13:13,675 --> 00:13:18,365
O promotor já está investigando
toda minha vida, graças a vocês.
254
00:13:18,366 --> 00:13:22,787
Não preciso de mais federais
manchando a minha imagem.
255
00:13:22,788 --> 00:13:24,583
Apenas conte o que aconteceu.
256
00:13:27,841 --> 00:13:31,085
Na terça,
a Trishelle foi no hot yoga,
257
00:13:31,086 --> 00:13:33,425
como sempre,
mas não voltou para casa.
258
00:13:33,426 --> 00:13:36,089
Quando ela não chegou para jantar,
fiquei nervoso.
259
00:13:36,090 --> 00:13:37,893
E então ela ligou.
260
00:13:37,894 --> 00:13:41,789
Eu atendi, mas não era ela.
Era uma voz grave.
261
00:13:41,790 --> 00:13:44,138
O cara falou:
"Estou com a sua esposa.
262
00:13:44,139 --> 00:13:46,887
Espere instruções."
E um clique.
263
00:13:47,158 --> 00:13:50,941
Eu liguei de volta,
mas só cai na caixa postal.
264
00:13:51,661 --> 00:13:53,731
E o dedo dela chegou.
265
00:13:53,732 --> 00:13:56,300
Em um envelope pardo,
enrolado em duas folhas.
266
00:13:56,301 --> 00:13:58,709
Há câmeras de segurança?
Para vermos quem deixou.
267
00:13:58,710 --> 00:14:01,585
Câmeras de segurança?
Elas roubam seus dados.
268
00:14:01,586 --> 00:14:04,390
É como instalar
seu X9 pessoal.
269
00:14:04,965 --> 00:14:08,925
Certo. E o que eles exigem,
os sequestradores? Dinheiro?
270
00:14:08,926 --> 00:14:10,749
Vou a julgamento mês que vem.
271
00:14:10,750 --> 00:14:14,507
Quero garantias de que nada
que eu falar aqui hoje
272
00:14:15,466 --> 00:14:17,274
será usado contra mim
no tribunal.
273
00:14:17,275 --> 00:14:19,869
- Duke.
- Vocês não sabem
274
00:14:20,417 --> 00:14:23,167
o que estava rolando aqui
antes de chegarem,
275
00:14:23,168 --> 00:14:25,347
e não estou algemado.
276
00:14:25,721 --> 00:14:27,839
Então precisam de mim
para algo.
277
00:14:30,475 --> 00:14:32,399
Está bem, pediremos
que seu depoimento
278
00:14:32,400 --> 00:14:35,599
não seja usado contra você,
sob interesse de segurança pública.
279
00:14:35,600 --> 00:14:37,903
Agora,
o que os sequestradores querem?
280
00:14:38,779 --> 00:14:41,209
Eles exigiram minha senha
da conta do Calvin.
281
00:14:41,210 --> 00:14:42,566
Sua senha.
282
00:14:42,567 --> 00:14:45,179
Finalmente está admitindo
que postava como Calvin?
283
00:14:45,180 --> 00:14:47,439
Sim. Quem liga?
284
00:14:47,440 --> 00:14:50,167
É irrelevante! Não importa!
285
00:14:50,168 --> 00:14:53,997
O que importa
é que raptaram a minha esposa!
286
00:14:58,419 --> 00:15:01,693
Não podemos confiar no Duke.
Ele é um mentiroso profissional.
287
00:15:01,694 --> 00:15:04,427
- Ele está planejando alguma coisa.
- Sim. Eu concordo.
288
00:15:04,428 --> 00:15:07,480
Eu sei que queremos muito
conectar isso ao Duke,
289
00:15:07,481 --> 00:15:10,062
mas, até agora,
não achamos nenhuma conexão
290
00:15:10,063 --> 00:15:13,714
entre ele e nossos agentes
da Receita Federal mortos.
291
00:15:14,992 --> 00:15:16,415
Eu...
292
00:15:16,632 --> 00:15:18,737
Quero muito ver
esse cara se dar mal,
293
00:15:18,738 --> 00:15:21,997
mas parece que ele não tem
motivos para mentir agora.
294
00:15:23,275 --> 00:15:26,596
Certo, digamos que o Duke
está dizendo a verdade.
295
00:15:26,597 --> 00:15:28,809
Alguém está controlando
a conta do Calvin,
296
00:15:28,810 --> 00:15:30,785
então essa pessoa
pode usar a conta
297
00:15:30,786 --> 00:15:33,645
para se comunicar com sete milhões
de fiéis seguidores.
298
00:15:33,646 --> 00:15:35,080
Sim, então...
299
00:15:36,386 --> 00:15:39,863
Como esse novo Calvin
se comunica com a Sandra Longo?
300
00:15:39,864 --> 00:15:41,262
Essa é a questão.
301
00:15:41,719 --> 00:15:45,426
Ele fez a Sandra Longo
conduzir um ataque específico.
302
00:15:45,427 --> 00:15:48,614
Vasculhamos as contas dela
no 4chan e no Discord,
303
00:15:48,615 --> 00:15:50,265
e nada até agora.
304
00:15:52,562 --> 00:15:54,255
Estamos deixando passar algo.
305
00:15:54,670 --> 00:15:56,825
O legista confirmou
que o dedo decepado
306
00:15:56,826 --> 00:15:59,148
pertence à Trishelle Ducoyle.
307
00:16:00,249 --> 00:16:02,229
Isso corrobora
a história do Duke.
308
00:16:02,230 --> 00:16:05,641
Temos que descobrir
como fazer a Sandra falar.
309
00:16:05,642 --> 00:16:06,976
Mas se eu tiver que ouvir
310
00:16:06,977 --> 00:16:09,821
"não reconheço sua autoridade"
mais uma vez...
311
00:16:10,147 --> 00:16:13,934
Sandra Longo pode não reconhecer
a nossa autoridade,
312
00:16:13,935 --> 00:16:16,084
mas acontece que temos
um dos ídolos dela.
313
00:16:16,085 --> 00:16:17,907
O sumo sacerdote
do calvinismo.
314
00:16:23,582 --> 00:16:24,982
Duke Ducoyle.
315
00:16:25,422 --> 00:16:28,519
Antes de prosseguirmos,
vamos falar do elefante na sala.
316
00:16:28,520 --> 00:16:29,960
Também senti sua falta.
317
00:16:29,961 --> 00:16:33,725
Sei que tem enviado seus puxa-sacos
atrás de mim e da minha família.
318
00:16:33,726 --> 00:16:36,447
Tenho certeza que não sei
do que está falando.
319
00:16:36,717 --> 00:16:40,474
Esse seu joguinho
não vai durar para sempre.
320
00:16:40,475 --> 00:16:43,276
- Entrarei com você.
- Posso fazer a calvinista falar,
321
00:16:43,277 --> 00:16:46,239
mas não com uma federal
do Estado profundo no meu cangote.
322
00:16:46,240 --> 00:16:48,881
Você é tudo
que essas pessoas desprezam.
323
00:16:48,882 --> 00:16:51,656
Graças à sua propaganda.
Me siga.
324
00:16:51,657 --> 00:16:54,416
Aquela mulher pode nos ajudar
a chegar à sua esposa,
325
00:16:54,417 --> 00:16:58,214
então de jeito nenhum te deixarei
entrar lá sem supervisão.
326
00:16:58,946 --> 00:17:01,686
Tudo bem.
Melhor me deixar falar.
327
00:17:07,032 --> 00:17:10,352
- Meu Deus! Duke Ducoyle?
- O próprio.
328
00:17:11,645 --> 00:17:14,527
Assisti a todos os episódios
de "The Path".
329
00:17:14,528 --> 00:17:15,644
Obrigado.
330
00:17:18,331 --> 00:17:20,205
Espere,
por que está aqui com eles?
331
00:17:20,206 --> 00:17:22,385
Calvin tem amigos
em todos os lugares.
332
00:17:22,837 --> 00:17:25,989
A verdadeira pergunta, Sandra, é:
podemos confiar em você?
333
00:17:26,827 --> 00:17:28,028
Claro!
334
00:17:28,029 --> 00:17:32,205
Sigo o Calvin desde o primeiro dia.
Sou uma fiel.
335
00:17:32,206 --> 00:17:34,356
Ótimo, pois Calvin
pode estar com problemas.
336
00:17:34,357 --> 00:17:36,384
E precisamos de sua ajuda.
337
00:17:36,385 --> 00:17:39,799
Calvin já te pediu
para ir atrás de mais alguém?
338
00:17:39,800 --> 00:17:41,461
Talvez esta mulher?
339
00:17:45,384 --> 00:17:46,443
Não.
340
00:17:46,738 --> 00:17:50,200
Ele só me contatou
sobre o agente da IRS. Tamburello.
341
00:17:50,201 --> 00:17:52,862
Espere, ele te contatou?
Apenas você?
342
00:17:52,863 --> 00:17:55,194
Sim. Ele me escolheu.
343
00:17:55,195 --> 00:17:58,747
Calvin não se arrisca.
Ele é cuidadoso.
344
00:17:58,987 --> 00:18:00,352
Por que ele te escolheu?
345
00:18:00,353 --> 00:18:02,555
Porque ele sabe
que estou pronta para lutar.
346
00:18:02,556 --> 00:18:05,002
Estou aqui
desde a primeira baixa.
347
00:18:05,324 --> 00:18:06,557
Ele sabe que sou leal.
348
00:18:06,558 --> 00:18:09,236
Se isso é verdade,
como ele te contatou?
349
00:18:10,374 --> 00:18:11,767
Por um aplicativo.
350
00:18:12,282 --> 00:18:14,593
Calvin me enviou
uma mensagem privada.
351
00:18:15,004 --> 00:18:17,792
Ele disse que tinha um detrator
do Estado profundo
352
00:18:17,793 --> 00:18:21,258
causando problemas,
ameaçando estragar tudo.
353
00:18:21,617 --> 00:18:24,667
Mas ele disse que eu era
a guerreira que poderia salvá-lo.
354
00:18:24,868 --> 00:18:26,011
Que aplicativo?
355
00:18:26,516 --> 00:18:29,555
Certo, a Sandra nos deu
o método de comunicação dela
356
00:18:29,556 --> 00:18:31,164
com o novo Calvin.
357
00:18:31,165 --> 00:18:34,327
É um aplicativo de passarinheiros
que tem mensagens protegidas.
358
00:18:34,328 --> 00:18:35,445
Eu deveria saber.
359
00:18:35,446 --> 00:18:39,072
O aplicativo não sabe diferenciar
um pardal azul de um pintassilgo.
360
00:18:39,636 --> 00:18:41,929
Sempre tem
um aplicativo ilícito novo.
361
00:18:41,930 --> 00:18:43,392
Derrubamos um, outro aparece.
362
00:18:43,393 --> 00:18:45,546
Se o aplicativo existe,
podemos entrar, sim?
363
00:18:45,547 --> 00:18:48,274
Os mergulhadores recuperaram
o telefone da Sandra?
364
00:18:48,275 --> 00:18:51,140
Sim, mas só após limpar e secar
para explorá-lo.
365
00:18:51,141 --> 00:18:54,541
Boas notícias. A conta da Sandra
está sincronizada com a nuvem.
366
00:18:54,542 --> 00:18:56,489
- Baixando todas as mensagens.
- Sério?
367
00:18:56,490 --> 00:18:59,678
Beleza, vamos lá.
Vamos ver isso aqui.
368
00:19:01,781 --> 00:19:04,845
Ali, o mesmo avatar
que o Calvin usa nas contas dele.
369
00:19:05,206 --> 00:19:07,181
Vamos lá.
"Minha devota guerreira,
370
00:19:07,182 --> 00:19:10,487
um detrator do Estado profundo
pode custar tudo pelo que lutamos.
371
00:19:10,488 --> 00:19:13,539
Em nome da justiça, silencie
o agente Hank Tamburello da IRS."
372
00:19:13,540 --> 00:19:14,922
Está tudo aí.
373
00:19:14,923 --> 00:19:17,194
Ele deu até os endereços
do Tamburello.
374
00:19:17,195 --> 00:19:20,504
Podemos logar na conta do Calvin
e ver de onde vieram as mensagens?
375
00:19:20,505 --> 00:19:24,008
Sim, puxando os dados de 5G
do acesso móvel do passarinheiro.
376
00:19:24,009 --> 00:19:27,608
Triangulando os parâmetros
do TCP e do UDP.
377
00:19:27,609 --> 00:19:30,848
Calvin enviou as mensagens
de uma loja vazia na rua Apollo.
378
00:19:41,213 --> 00:19:42,248
Parado!
379
00:19:43,442 --> 00:19:44,445
Fugitivo.
380
00:20:20,571 --> 00:20:22,054
O suspeito escapou.
381
00:20:33,839 --> 00:20:36,562
Trishelle. Está tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
382
00:20:36,898 --> 00:20:38,832
Estou com você.
Está segura agora.
383
00:20:43,588 --> 00:20:45,864
Muito bem,
Trishelle Ducoyle foi resgatada.
384
00:20:45,865 --> 00:20:47,352
O sequestrador está foragido.
385
00:20:47,353 --> 00:20:49,418
OA descreveu
um homem branco de 1,90 m,
386
00:20:49,419 --> 00:20:52,618
de barba, jeans e jaqueta marrom,
visto indo para o sul.
387
00:20:52,619 --> 00:20:55,105
Verifiquei as câmeras
dos quarteirões próximos.
388
00:20:55,106 --> 00:20:58,591
Nenhuma está funcionando.
Estamos expandindo a nossa busca.
389
00:20:58,592 --> 00:21:01,498
Jubal, Calvin acabou de postar
uma nova mensagem. Ele...
390
00:21:01,499 --> 00:21:03,523
- Esta é ao vivo.
- O quê?
391
00:21:03,524 --> 00:21:07,710
Clamem, pois Calvin
está diante de vocês.
392
00:21:07,711 --> 00:21:11,060
Aos meus leais guerreiros,
chacoalhem as jaulas.
393
00:21:11,061 --> 00:21:13,369
Façam barulho.
Façam seu nome.
394
00:21:13,370 --> 00:21:14,995
Façam com que eles nos temam.
395
00:21:14,996 --> 00:21:18,657
E para a quadrilha do FBI
que acabou de tentar me capturar
396
00:21:18,658 --> 00:21:20,085
e frustrar a missão maior,
397
00:21:20,086 --> 00:21:23,666
ouçam minhas palavras
e ouçam com muita atenção:
398
00:21:23,667 --> 00:21:26,655
libertem os 41 de Greenwich.
399
00:21:27,486 --> 00:21:30,030
Os soldados justos
que foram detidos ilegalmente
400
00:21:30,031 --> 00:21:31,969
no Monumento Nacional
de Greenwich.
401
00:21:31,970 --> 00:21:35,698
Libertem-nos de sua custódia
até às 14h de hoje.
402
00:21:35,699 --> 00:21:36,699
Senão,
403
00:21:38,923 --> 00:21:41,266
amanhã seus fantoches
do Estado profundo
404
00:21:41,939 --> 00:21:43,204
morrerão.
405
00:21:51,387 --> 00:21:53,630
O protesto de Greenwich
foi uma vergonha.
406
00:21:53,631 --> 00:21:57,988
41 dos seguidores mais estridentes
apareceram sob comando de Calvin.
407
00:21:57,989 --> 00:22:01,321
Policiais foram feridos
e patrimônio federal foi destruído.
408
00:22:01,322 --> 00:22:04,044
Nossos próprios agentes
foram atacados e agredidos.
409
00:22:04,045 --> 00:22:07,240
Não se enganem,
não soltaremos os 41 de Greenwich.
410
00:22:07,241 --> 00:22:09,458
Mas quem está controlando
a conta do Calvin
411
00:22:09,459 --> 00:22:11,139
deixou claras
suas exigências:
412
00:22:11,140 --> 00:22:14,388
liberem-nos, ou mais dois fantoches
do Estado profundo morrerão.
413
00:22:14,389 --> 00:22:17,292
Isso não vai acontecer,
porque vamos acabar com isso.
414
00:22:17,293 --> 00:22:19,969
Os 41 estão presos
no Centro de Detenção Mullin.
415
00:22:19,970 --> 00:22:22,654
O julgamento está marcado
para começar esta semana.
416
00:22:22,655 --> 00:22:24,834
Explica o momento
e a urgência da ameaça.
417
00:22:24,835 --> 00:22:26,344
Quem é o alvo do novo Calvin?
418
00:22:26,345 --> 00:22:29,538
Quem são os dois fantoches
que estão na mira dele?
419
00:22:29,539 --> 00:22:31,375
Funcionários do governo,
sem dúvida.
420
00:22:31,376 --> 00:22:34,109
Há uma dúzia de agências ativas
nesse caso,
421
00:22:34,110 --> 00:22:36,311
incluindo
nosso próprio pessoal.
422
00:22:36,741 --> 00:22:38,974
- Pode ser qualquer um.
- Certo.
423
00:22:39,177 --> 00:22:41,211
Nossa melhor pista
é a esposa do Duke,
424
00:22:41,212 --> 00:22:43,917
mas ela optou por não responder
a nenhuma pergunta.
425
00:22:44,643 --> 00:22:46,307
Sei como fazê-la falar.
426
00:22:52,347 --> 00:22:55,362
Vocês de novo.
Estou aqui para ver a minha esposa.
427
00:22:56,200 --> 00:22:59,353
Não é uma visita gratuita.
Ela não disse o que precisamos.
428
00:22:59,354 --> 00:23:01,882
Trishelle não vai falar
se eu não estiver lá.
429
00:23:01,883 --> 00:23:03,636
- Sabemos.
- Ela viu o sequestrador.
430
00:23:03,637 --> 00:23:05,355
Temos que descobrir quem é.
431
00:23:07,147 --> 00:23:09,501
Está bem. Vamos.
432
00:23:12,348 --> 00:23:15,690
Amorzinho,
eu estava um caco sem você.
433
00:23:20,600 --> 00:23:22,584
Também não os queria aqui,
acredite.
434
00:23:22,585 --> 00:23:24,850
Responda às perguntas
e eles vão embora.
435
00:23:24,851 --> 00:23:27,719
Sra. Ducoyle, queremos identificar
o seu sequestrador.
436
00:23:27,720 --> 00:23:30,105
Qualquer coisa que se lembre
pode nos ajudar.
437
00:23:31,347 --> 00:23:33,232
Não reconheço sua autoridade.
438
00:23:33,233 --> 00:23:36,465
Trish, está tudo bem.
Apenas diga a eles o que você sabe.
439
00:23:36,466 --> 00:23:38,204
E eu não reconheço você.
440
00:23:38,205 --> 00:23:40,742
- Querida, já chega.
- Não.
441
00:23:41,298 --> 00:23:43,607
Você se preocupava
com a missão maior, Duke.
442
00:23:44,620 --> 00:23:45,913
Você era o rei.
443
00:23:46,982 --> 00:23:49,148
E então desistiu de tudo.
Você se mandou.
444
00:23:49,481 --> 00:23:53,208
Trishelle, estou sendo processado
pelo Estado.
445
00:23:53,209 --> 00:23:57,152
Pensei que éramos ambos dedicados.
Ao Calvin, à causa dele.
446
00:23:57,153 --> 00:24:00,524
Achei que ficaria feliz em saber
que ele me escolheu.
447
00:24:00,525 --> 00:24:04,572
A mim, Duke,
para fazer parte de algo maior.
448
00:24:04,573 --> 00:24:07,980
- Ele cortou seu dedo.
- Eu o dei a ele!
449
00:24:09,484 --> 00:24:14,121
Calvin precisava de um sacrifício,
ele disse, para libertar os 41.
450
00:24:14,540 --> 00:24:16,891
E eu estava mais do que feliz
em ajudar.
451
00:24:16,892 --> 00:24:19,164
Do que está falando?
452
00:24:19,165 --> 00:24:22,946
Isto é uma guerra, Duke!
Você sabia disso!
453
00:24:23,439 --> 00:24:26,837
Calvin disse que você amoleceu,
que perdeu a vontade de lutar.
454
00:24:26,838 --> 00:24:28,035
Eu não quis acreditar.
455
00:24:28,036 --> 00:24:32,033
Eu sou o Calvin, Trish!
Sou eu! Eu o inventei!
456
00:24:32,034 --> 00:24:35,599
Esse outro cara
não passa de um impostor.
457
00:24:35,600 --> 00:24:37,389
Calvin disse
que você diria isso.
458
00:24:40,106 --> 00:24:43,549
- Conte-nos sobre seu sequestrador.
- Ou o quê?
459
00:24:43,550 --> 00:24:45,078
Tenho pena de você, Duke.
460
00:24:45,674 --> 00:24:48,803
Você está dormindo
e nem sabe disso.
461
00:24:48,804 --> 00:24:51,482
Calvin está pronto
para a guerra.
462
00:24:51,888 --> 00:24:54,528
Ele até estava disposto
a punir o detrator
463
00:24:54,529 --> 00:24:56,247
que estava vivendo
em seu meio.
464
00:24:56,789 --> 00:25:00,088
O que você está disposto
a sacrificar pela causa?
465
00:25:03,714 --> 00:25:05,198
O que aconteceu com você?
466
00:25:07,345 --> 00:25:08,372
Tudo bem.
467
00:25:08,373 --> 00:25:10,818
Estamos na toca do coelho,
pessoal.
468
00:25:10,819 --> 00:25:13,191
Trishelle Ducoyle acredita
que quem a raptou
469
00:25:13,192 --> 00:25:14,753
era o verdadeiro Calvin.
470
00:25:14,959 --> 00:25:17,985
Seja como for,
ela disse algo que pode ajudar.
471
00:25:17,986 --> 00:25:22,712
Que Calvin puniu um detrator
que vivia em seu meio.
472
00:25:22,713 --> 00:25:25,724
A mensagem que Calvin enviou
da conta dele para Sandra Longo
473
00:25:25,725 --> 00:25:28,068
se referia ao agente Tamburello
como detrator.
474
00:25:28,069 --> 00:25:30,666
Mas a parte
do "vivendo em seu meio" é nova.
475
00:25:30,667 --> 00:25:32,616
Tamburello
era um colega de trabalho,
476
00:25:32,617 --> 00:25:36,420
alguém que ele via todo dia?
Talvez seja alguém da vizinhança.
477
00:25:37,401 --> 00:25:38,595
Dê uma olhada nisso.
478
00:25:38,934 --> 00:25:41,903
Esses são os moradores
do prédio de Hank Tamburello.
479
00:25:41,904 --> 00:25:45,198
Se cruzarmos as referências
com as famílias
480
00:25:45,199 --> 00:25:48,884
ligadas aos 41 de Greenwich,
talvez encontremos um nexo.
481
00:25:50,177 --> 00:25:51,189
Aqui está.
482
00:25:51,725 --> 00:25:54,536
Rob Whitfield.
Dá para acreditar?
483
00:25:54,537 --> 00:25:56,154
O quê? É um vizinho?
484
00:25:56,155 --> 00:25:57,862
Um mora de frente
para o outro.
485
00:25:57,863 --> 00:26:00,362
É mesmo? Certo.
E ele mede 1,90 m, tem barba.
486
00:26:00,363 --> 00:26:03,259
Bate com o cara que o OA viu.
O que sabemos sobre ele?
487
00:26:03,260 --> 00:26:06,462
Rob Whitfield
é um engenheiro de software.
488
00:26:06,463 --> 00:26:07,886
Não tem antecedentes.
489
00:26:07,887 --> 00:26:11,018
Ele já postou na internet
algumas bobagens conspiratórias,
490
00:26:11,019 --> 00:26:12,781
mas, fora isso,
nada alarmante.
491
00:26:12,782 --> 00:26:14,839
Mas ele tem uma ligação
com os 41. Qual?
492
00:26:14,840 --> 00:26:16,347
O irmão dele era um deles.
493
00:26:16,348 --> 00:26:18,654
Chris Whitfield foi preso
no monumento.
494
00:26:18,655 --> 00:26:20,746
Ele atacou um policial
com um cano.
495
00:26:20,747 --> 00:26:22,982
E Tamburello mora
a três metros desse cara?
496
00:26:22,983 --> 00:26:24,182
É isso mesmo.
497
00:26:24,183 --> 00:26:26,990
É como se fosse um detrator
do Estado profundo
498
00:26:26,991 --> 00:26:28,110
vivendo em seu meio.
499
00:26:28,111 --> 00:26:29,896
Uma estranha relação
entre vizinhos.
500
00:26:29,897 --> 00:26:33,318
Temos que interrogar Rob Whitfield.
Mande uma equipe à casa dele.
501
00:26:36,427 --> 00:26:37,729
FBI!
502
00:26:54,178 --> 00:26:55,178
Limpo.
503
00:26:55,179 --> 00:26:57,652
Certo,
então se Hank Tamburello
504
00:26:57,653 --> 00:27:00,155
morava de frente
para Rob Whitfield...
505
00:27:01,125 --> 00:27:03,880
Paredes finas. Pode ter ouvido
ou visto algo suspeito,
506
00:27:03,881 --> 00:27:05,461
Rob se exaltou
e mandou matá-lo?
507
00:27:05,462 --> 00:27:07,247
Não sei. Dê uma olhada nisso.
508
00:27:13,179 --> 00:27:14,523
Rob acompanhou as prisões
509
00:27:14,524 --> 00:27:17,760
e os pedidos preliminares
do processo dos 41 de Greenwich.
510
00:27:18,246 --> 00:27:20,083
Aqui está o irmão dele,
o Chris.
511
00:27:23,788 --> 00:27:26,132
Rob descobriu
o que nós sempre soubemos:
512
00:27:26,133 --> 00:27:28,125
Duke administrava
a conta do Calvin.
513
00:27:28,126 --> 00:27:30,043
E pensou que,
se assumisse a conta,
514
00:27:30,044 --> 00:27:32,640
teria uma vantagem
e ajudaria a libertar o irmão.
515
00:27:34,493 --> 00:27:35,582
Dê uma olhada nisso.
516
00:27:35,985 --> 00:27:38,835
Está falando das procuradoras
que lideram a acusação
517
00:27:38,836 --> 00:27:40,355
contra os 41 de Greenwich.
518
00:27:40,356 --> 00:27:42,518
Se sofrerem algo,
o julgamento é anulado.
519
00:27:42,519 --> 00:27:44,266
"Fantoches
do Estado profundo."
520
00:27:44,267 --> 00:27:45,634
- Jubal?
- Sim, Maggie?
521
00:27:45,635 --> 00:27:47,634
Tem que ligar
para o tribunal.
522
00:27:47,635 --> 00:27:49,602
As promotoras
são os próximos alvos.
523
00:27:49,603 --> 00:27:53,057
PROMOTORAS DESIGNADAS
AO JULGAMENTO DOS 41 DE GREENWICH
524
00:27:53,058 --> 00:27:56,080
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
525
00:27:56,081 --> 00:27:59,545
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
526
00:27:59,546 --> 00:28:01,460
Eles podem ser
só manifestantes.
527
00:28:01,461 --> 00:28:03,983
Ou Rob Whitfield
usou a conta do Calvin
528
00:28:03,984 --> 00:28:05,813
para tornar um deles
em um assassino.
529
00:28:05,814 --> 00:28:07,951
Ou ele está aqui
se escondendo na multidão.
530
00:28:07,952 --> 00:28:09,942
Libertem os 41!
531
00:28:09,943 --> 00:28:13,249
Jubal, não deixe a equipe
das promotoras sair pela frente.
532
00:28:13,250 --> 00:28:15,755
Mande-os saírem pela lateral,
vamos para lá. Vai.
533
00:28:16,148 --> 00:28:17,574
Que a justiça seja feita!
534
00:28:17,575 --> 00:28:21,225
- Como está o tribunal?
- As promotoras sabem da ameaça.
535
00:28:21,226 --> 00:28:23,458
Iam sair pela frente,
mas viram a multidão.
536
00:28:23,459 --> 00:28:26,240
Mande-as para o lado leste.
Aguardem nosso sinal.
537
00:28:26,241 --> 00:28:28,384
- Maggie e OA vão esperá-los.
- Entendido.
538
00:28:28,385 --> 00:28:31,352
Polícia, está circulando
fotos do Rob Whitfield? Bom.
539
00:28:31,353 --> 00:28:34,256
E como estamos
com as câmeras do tribunal?
540
00:28:34,257 --> 00:28:37,522
Procure alguém armado
que possamos identificar.
541
00:28:43,851 --> 00:28:46,082
Jubal, área limpa.
Pode mandá-los sair.
542
00:28:46,083 --> 00:28:47,772
Certo, aguardem.
Eles vão sair.
543
00:28:49,807 --> 00:28:52,118
Procuradora Harrington,
comigo.
544
00:28:52,119 --> 00:28:53,192
Rápido, pessoal. Vão.
545
00:28:53,193 --> 00:28:54,351
- Fique perto.
- Rápido.
546
00:29:02,140 --> 00:29:03,140
Arma!
547
00:29:03,833 --> 00:29:04,978
Abaixem-se!
548
00:29:08,191 --> 00:29:10,149
- Saiam, saiam!
- Escondam-se!
549
00:29:20,339 --> 00:29:21,908
Oficial atingido.
Mande resgate.
550
00:29:24,471 --> 00:29:25,545
É ele?
551
00:29:27,231 --> 00:29:28,338
Não.
552
00:29:29,013 --> 00:29:31,413
Jubal, suspeito baleado,
mas não é Rob Whitfield.
553
00:29:31,414 --> 00:29:33,381
Repito, não é Rob Whitfield.
554
00:29:33,382 --> 00:29:36,139
Precisamos reunir os manifestantes.
Ele pode estar aqui.
555
00:29:40,893 --> 00:29:43,534
O que sabemos
sobre o atirador no tribunal?
556
00:29:43,535 --> 00:29:45,441
O nome dele é Theo Haynes.
557
00:29:45,442 --> 00:29:48,157
Calvin o contatou pelo app
de observação de pássaros.
558
00:29:48,158 --> 00:29:49,158
A conversa deles.
559
00:29:49,159 --> 00:29:51,914
Calvin praticamente ordenou
que matasse as promotoras
560
00:29:51,915 --> 00:29:53,119
para parar o julgamento.
561
00:29:53,120 --> 00:29:55,420
A esposa de Haynes
é uma dos 41 de Greenwitch,
562
00:29:55,421 --> 00:29:57,038
então ele tinha
motivos pessoais.
563
00:29:57,039 --> 00:29:59,924
E agora a esposa é viúva.
E os outros manifestantes?
564
00:29:59,925 --> 00:30:02,562
A polícia os reuniu,
mas Rob não estava lá.
565
00:30:02,563 --> 00:30:04,769
- Segue foragido.
- Ele ainda tem o poder
566
00:30:04,770 --> 00:30:07,574
de mobilizar mais calvinistas
para fazer o trabalho sujo.
567
00:30:07,575 --> 00:30:09,246
Ele postou uma nova mensagem.
568
00:30:09,247 --> 00:30:11,803
- Vamos ver.
- Atenção, pessoal.
569
00:30:11,804 --> 00:30:13,735
"Cem fortes se reúnem.
570
00:30:13,736 --> 00:30:17,533
Têmis falhou, então os tolos
do sistema devem cair."
571
00:30:18,023 --> 00:30:21,374
Impedimos o plano de Rob
de atrapalhar o julgamento.
572
00:30:21,375 --> 00:30:24,808
Ele está mudando para o plano B,
o que isso significa?
573
00:30:24,809 --> 00:30:26,987
Está codificado
na linguagem calvinista.
574
00:30:26,988 --> 00:30:29,425
Vou mandar
para a Crimes Cibernéticos.
575
00:30:29,426 --> 00:30:30,533
Não.
576
00:30:32,220 --> 00:30:33,671
Vai demorar muito.
577
00:30:38,766 --> 00:30:40,383
Sou sua equipe
de limpeza agora?
578
00:30:40,384 --> 00:30:43,046
Quando está nas ruas
e precisa de ajuda, chama a SWAT.
579
00:30:43,047 --> 00:30:44,988
Aqui, você chama
o diretor assistente.
580
00:30:44,989 --> 00:30:48,416
Também atendo como "chefe".
E em alguns círculos, "rabino".
581
00:30:48,417 --> 00:30:51,580
Para onde vamos,
seria melhor um padre.
582
00:30:53,311 --> 00:30:56,382
Deixe-me ver se entendi.
Estão me processando
583
00:30:56,383 --> 00:30:58,823
por interpretar
as mensagens do Calvin
584
00:30:58,824 --> 00:31:00,927
e agora estão aqui
me implorando
585
00:31:00,928 --> 00:31:03,398
para interpretar
uma das mensagens do Calvin?
586
00:31:03,399 --> 00:31:06,687
Sabe que está sendo processado
por incitar a violência.
587
00:31:06,688 --> 00:31:09,114
Ainda assim,
a ironia é maravilhosa.
588
00:31:09,115 --> 00:31:11,531
Pedimos sua cooperação
mais uma vez.
589
00:31:11,532 --> 00:31:13,541
Como sabem,
não trabalho de graça.
590
00:31:13,542 --> 00:31:16,167
Entendo que sua esposa
está em um momento delicado.
591
00:31:16,168 --> 00:31:18,330
Pode ajudar a pegar o cara
que a machucou.
592
00:31:18,331 --> 00:31:20,997
Estou menos motivado por isso
do que antes.
593
00:31:20,998 --> 00:31:23,360
Então considere
como um serviço público.
594
00:31:23,361 --> 00:31:24,884
Fale o que a mensagem
significa
595
00:31:24,885 --> 00:31:27,191
e pare a violência
antes de ela se espalhar.
596
00:31:29,911 --> 00:31:31,089
Quem é ele?
597
00:31:31,090 --> 00:31:34,197
Diretor assistente encarregado
do escritório de Nova York.
598
00:31:34,840 --> 00:31:36,806
Legal!
599
00:31:36,807 --> 00:31:38,996
O que você quer
para ficar do nosso lado?
600
00:31:41,128 --> 00:31:43,538
Acha que quero fazer um acordo
com um oportunista
601
00:31:43,539 --> 00:31:45,298
espalhador de fake news?
Não quero.
602
00:31:45,299 --> 00:31:49,039
Mas vidas inocentes
estão em jogo, não é?
603
00:31:51,338 --> 00:31:54,935
Quero imunidade total
contra todos os processos federais
604
00:31:54,936 --> 00:31:57,764
ligados aos protestos
do Monumento Greenwich.
605
00:31:57,765 --> 00:32:00,576
A Procuradoria-Geral
fará isso.
606
00:32:00,577 --> 00:32:02,936
Maravilha.
Devemos apertar as mãos ou...
607
00:32:02,937 --> 00:32:05,854
Só diga o que significa
a maldita mensagem.
608
00:32:08,096 --> 00:32:10,832
Os calvinistas se falam
em uma língua codificada.
609
00:32:10,833 --> 00:32:12,996
Memes, jargões da internet.
610
00:32:12,997 --> 00:32:15,473
Mas se você conhece,
você entende.
611
00:32:16,316 --> 00:32:18,419
"Cem fortes se reúnem.
612
00:32:18,420 --> 00:32:21,225
Têmis falhou, então os tolos
do sistema devem cair."
613
00:32:21,226 --> 00:32:25,822
É um chamado para que os soldados
libertem os 41 de Greenwich.
614
00:32:25,823 --> 00:32:27,545
"Sistema" é uma gíria
para prisão.
615
00:32:27,546 --> 00:32:29,413
"Têmis" é a deusa grega
da justiça.
616
00:32:29,414 --> 00:32:30,906
A justiça falhou.
617
00:32:31,233 --> 00:32:34,632
Eles vão invadir
e libertar os irmãos e irmãs
618
00:32:34,633 --> 00:32:36,065
antes do julgamento.
619
00:32:36,066 --> 00:32:38,927
- Quando?
- Vocês precisam trabalhar.
620
00:32:40,536 --> 00:32:43,499
- Quando?
- Não sei, aqui não diz.
621
00:32:43,500 --> 00:32:46,951
Poderia ser amanhã, hoje à noite,
poderia ser até agora.
622
00:32:46,952 --> 00:32:50,086
Mas, segundo isto,
quem aparecer
623
00:32:50,087 --> 00:32:53,098
vai querer
uma briga daquelas.
624
00:32:56,277 --> 00:32:59,515
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
625
00:32:59,516 --> 00:33:02,803
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
626
00:33:02,804 --> 00:33:06,098
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
627
00:33:06,099 --> 00:33:09,121
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
628
00:33:09,122 --> 00:33:12,485
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
629
00:33:12,486 --> 00:33:14,922
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
630
00:33:14,923 --> 00:33:16,805
Jubal, está agitado aqui.
631
00:33:16,806 --> 00:33:18,467
A SWAT está chegando.
632
00:33:19,750 --> 00:33:21,425
Libertem os 41!
633
00:33:21,426 --> 00:33:24,788
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
634
00:33:24,789 --> 00:33:27,517
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
635
00:33:27,518 --> 00:33:29,128
Parados! Parados!
636
00:33:29,665 --> 00:33:32,810
Que a justiça seja feita!
Libertem os 41!
637
00:33:32,811 --> 00:33:34,332
Que a justiça seja feita!
638
00:33:34,333 --> 00:33:36,053
Isso não faz sentido.
639
00:33:36,054 --> 00:33:39,273
Ninguém jamais invadiu
um centro de detenção federal.
640
00:33:39,274 --> 00:33:41,124
- Esse plano não vai dar certo.
- Sim.
641
00:33:41,125 --> 00:33:44,339
Por que Rob mandaria
os seguidores de Calvin tentarem?
642
00:33:44,340 --> 00:33:46,353
Tem que haver algo
que não estamos vendo.
643
00:33:46,354 --> 00:33:50,544
Ambulância particular entrou
na instituição pelo portão três.
644
00:33:51,339 --> 00:33:54,662
Um detento foi levado à enfermaria
com múltiplas facadas.
645
00:33:54,663 --> 00:33:57,777
Olhe só, é o Chris,
o irmão de Rob Whitfield.
646
00:33:58,759 --> 00:34:01,237
Aqui não acreditamos
em coincidências.
647
00:34:01,819 --> 00:34:03,509
Afastem-se! Para trás!
648
00:34:06,640 --> 00:34:09,441
Recebi as informações.
Ele foi esfaqueado há dez minutos.
649
00:34:09,442 --> 00:34:11,852
Durante a revista da ala,
acharam o celular.
650
00:34:11,853 --> 00:34:13,009
Olhe a última mensagem.
651
00:34:13,010 --> 00:34:14,814
"Vá à enfermaria,
estarei esperando."
652
00:34:14,815 --> 00:34:16,773
Quero ver a enfermaria agora!
653
00:34:19,924 --> 00:34:20,951
Afastem-se!
654
00:34:21,668 --> 00:34:23,759
Acessando
as câmeras de segurança agora.
655
00:34:23,760 --> 00:34:25,876
- Aqui está.
- Certo.
656
00:34:25,877 --> 00:34:30,043
O homem na maca é Chris Whitfield.
Parece gravemente ferido.
657
00:34:30,044 --> 00:34:31,873
Espere, pare aí! Esse é...
658
00:34:31,874 --> 00:34:34,337
Sim, não é um paramédico.
É Rob Whitfield.
659
00:34:34,338 --> 00:34:37,344
Maggie, OA, Rob Whitfield
não está com os manifestantes.
660
00:34:37,345 --> 00:34:40,092
Ele dirigia a ambulância
que está na enfermaria.
661
00:34:40,093 --> 00:34:42,961
O protesto era uma distração.
Ele está resgatando o irmão.
662
00:34:42,962 --> 00:34:44,739
Maggie, OA,
não os deixem saírem!
663
00:34:44,740 --> 00:34:47,521
Repito, não deixem
a ambulância sair!
664
00:34:50,278 --> 00:34:51,347
Entendido.
665
00:35:07,348 --> 00:35:09,317
Jubal, estamos perseguindo
a ambulância.
666
00:35:12,309 --> 00:35:14,692
Suspeito saindo do pátio,
seguindo para o oeste.
667
00:35:45,822 --> 00:35:48,637
Rob Whitfield! Saia do carro
com as mãos para cima!
668
00:35:54,652 --> 00:35:55,848
O que ele está fazendo?
669
00:36:03,184 --> 00:36:04,465
Eu não tenho um ângulo.
670
00:36:05,145 --> 00:36:06,228
Distraia ele.
671
00:36:06,872 --> 00:36:08,855
Rob, aqui é o FBI!
672
00:36:08,856 --> 00:36:12,462
Precisa abaixar sua arma
e se render! Isso acabou!
673
00:36:12,463 --> 00:36:15,221
Não reconheço sua autoridade!
674
00:36:16,084 --> 00:36:17,084
Saia.
675
00:36:20,504 --> 00:36:22,497
Rob, sabemos que seu irmão
está ferido!
676
00:36:23,034 --> 00:36:24,934
Renda-se
para que possamos ajudar!
677
00:36:24,935 --> 00:36:27,199
Conseguiremos a ajuda médica
que ele precisa!
678
00:36:46,979 --> 00:36:49,842
- OA, tudo bem?
- Sim. Outro calvinista.
679
00:36:58,656 --> 00:36:59,656
Ele está morto.
680
00:37:00,550 --> 00:37:01,550
Não.
681
00:37:01,551 --> 00:37:05,300
Não, não, não, não.
Chris! Chris!
682
00:37:05,301 --> 00:37:06,933
Chris!
683
00:37:06,934 --> 00:37:09,558
Não, não, não!
684
00:37:13,204 --> 00:37:15,159
Eu pedi para o Chris
ir ao Greenwich.
685
00:37:17,794 --> 00:37:19,012
Eu o convenci.
686
00:37:21,262 --> 00:37:23,376
Quando as coisas
deram errado, eu fugi.
687
00:37:23,377 --> 00:37:25,286
Eu consegui escapar,
688
00:37:26,446 --> 00:37:28,778
mas ele foi pego, e agora...
689
00:37:32,324 --> 00:37:34,201
Realmente achei
que poderia salvá-lo.
690
00:37:34,202 --> 00:37:35,533
Eu achei mesmo.
691
00:37:36,855 --> 00:37:39,170
Então você descobriu
que o Calvin não era real.
692
00:37:39,171 --> 00:37:41,989
Era só o Duke espalhando mentiras
para ganhar dinheiro.
693
00:37:41,990 --> 00:37:45,898
Mas, em vez de desmascará-lo,
escolheu se tornar a mentira.
694
00:37:45,899 --> 00:37:47,654
Se não fosse eu,
seria outra pessoa.
695
00:37:47,655 --> 00:37:48,941
Isso não é justificativa.
696
00:37:48,942 --> 00:37:52,239
Eu fiz o que precisava
para tentar salvar meu irmão.
697
00:37:52,240 --> 00:37:55,612
Você se aproveitou
de pessoas como seu irmão
698
00:37:55,613 --> 00:37:57,541
que acreditavam
na conta do Calvin,
699
00:37:57,542 --> 00:37:58,647
que te obedeciam,
700
00:37:58,648 --> 00:38:01,421
e agora estão enfrentando
consequências sérias por isso.
701
00:38:02,760 --> 00:38:04,108
Isso é problema deles.
702
00:38:06,137 --> 00:38:08,188
Sabia que o que postava
não era verdade,
703
00:38:08,189 --> 00:38:09,446
mas postou assim mesmo.
704
00:38:09,447 --> 00:38:14,170
Olha ao seu redor, moça!
A verdade não importa mais!
705
00:38:14,171 --> 00:38:17,448
A verdade importa
se a gente decidir que ela importa.
706
00:38:19,354 --> 00:38:21,238
Me dê a senha
da conta do Calvin
707
00:38:21,239 --> 00:38:23,493
para eu encerrá-la
de uma vez por todas.
708
00:38:31,453 --> 00:38:32,453
Entramos.
709
00:38:32,454 --> 00:38:34,457
Deu certo?
Controlamos a conta do Calvin?
710
00:38:34,458 --> 00:38:35,458
Controlamos.
711
00:38:35,459 --> 00:38:38,197
- E isso nos dá acesso a tudo?
- Isso mesmo.
712
00:38:38,198 --> 00:38:42,011
Toda comunicação pública e privada
que já saiu da conta do Calvin.
713
00:38:42,012 --> 00:38:43,366
Devemos conseguir ver tudo.
714
00:38:43,367 --> 00:38:46,535
Ótimo. Arquive tudo.
Vamos precisar para o julgamento.
715
00:38:46,900 --> 00:38:50,540
Envie tudo para o meu escritório,
junto com a senha da conta.
716
00:38:54,467 --> 00:38:55,659
Diretor Reynolds,
717
00:38:56,648 --> 00:38:59,471
isso normalmente fica aqui
com a gente.
718
00:39:00,726 --> 00:39:01,971
Mudança de plano.
719
00:39:03,675 --> 00:39:06,994
Cortaram a cabeça da serpente hoje.
Aceite a vitória, Valentine.
720
00:39:11,202 --> 00:39:13,743
Pessoal, deveriam ver isso.
721
00:39:13,744 --> 00:39:14,994
O que foi?
722
00:39:14,995 --> 00:39:17,498
Mensagens privadas do Calvin
de cinco meses atrás,
723
00:39:17,499 --> 00:39:19,321
logo depois do protesto
em Greenwich.
724
00:39:19,322 --> 00:39:22,733
Quando o Duke controlava a conta.
Então foi ele quem mandou?
725
00:39:23,701 --> 00:39:24,701
Essas são...
726
00:39:24,702 --> 00:39:29,011
Mensagens com ordens claras
para seguidores específicos.
727
00:39:29,224 --> 00:39:32,721
A SRA. CASTILLE ESTÁ ASSUSTADA.
ESTÁ FUNCIONANDO, CONTINUEM.
728
00:39:32,722 --> 00:39:34,335
NOSSO ALVO É ISOBEL CASTILLE.
729
00:39:36,651 --> 00:39:38,917
Parece que o Duke
está de volta na berlinda.
730
00:39:42,706 --> 00:39:44,204
Você se recuperou rápido.
731
00:39:44,581 --> 00:39:46,984
Se tem uma coisa que eu sou,
é adaptável.
732
00:39:46,985 --> 00:39:50,197
Infelizmente, essa festinha
é só para convidados.
733
00:39:50,198 --> 00:39:51,471
A festa acabou, Duke.
734
00:39:51,472 --> 00:39:54,060
Eu tenho um acordo
com seus superiores, lembra?
735
00:39:54,061 --> 00:39:55,832
Imunidade total.
Não podem me tocar.
736
00:39:55,833 --> 00:39:57,165
Foi antes de termos provas
737
00:39:57,166 --> 00:39:59,985
de que mandou seus seguidores
assediarem a Isobel.
738
00:39:59,986 --> 00:40:02,294
Isso é perseguição
a uma funcionária federal.
739
00:40:02,295 --> 00:40:04,523
E não faz parte
do seu acordo de imunidade.
740
00:40:04,524 --> 00:40:08,682
Certo, espere. Vamos pensar
no quadro geral, certo?
741
00:40:08,683 --> 00:40:10,998
Vocês controlam a conta
do Calvin agora.
742
00:40:10,999 --> 00:40:12,004
Eu posso ajudar.
743
00:40:12,005 --> 00:40:14,814
Eu posso passar a mensagem
que vocês quiserem.
744
00:40:14,815 --> 00:40:15,926
O que quiserem!
745
00:40:15,927 --> 00:40:19,561
Você é patético.
E está preso, Duke Ducoyle.
746
00:40:21,235 --> 00:40:23,151
Daqui para frente,
só vai piorar.
747
00:40:32,252 --> 00:40:35,252
GeekSubs
Mais que legenders
55822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.