All language subtitles for FBI.S07E21.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,272 --> 00:00:04,772 Sete milhões de pessoas marchando lado a lado com Calvin. 2 00:00:05,915 --> 00:00:07,928 Jed Ducoyle é um comentarista extremista 3 00:00:07,929 --> 00:00:09,420 com milhões de seguidores. 4 00:00:09,421 --> 00:00:11,099 Isso é um golpe. 5 00:00:11,714 --> 00:00:14,046 Calvin é um anônimo teórico da conspiração. 6 00:00:14,047 --> 00:00:15,985 É como o QAnon, mas ainda mais radical. 7 00:00:15,986 --> 00:00:17,702 Então Calvin postou cinco palavras. 8 00:00:17,703 --> 00:00:18,949 Duke as decifrou. 9 00:00:20,246 --> 00:00:22,501 Está orientando pessoas a matar no mundo real. 10 00:00:22,502 --> 00:00:24,396 - Não reconheço... - Não reconheço... 11 00:00:24,397 --> 00:00:26,610 Não reconheço sua autoridade. 12 00:00:27,100 --> 00:00:29,047 Pessoas estão mortas por sua causa. 13 00:00:29,048 --> 00:00:30,854 Calvin publicou todas as informações. 14 00:00:30,855 --> 00:00:32,787 Essa conversa seria bem mais simples 15 00:00:32,788 --> 00:00:35,570 se você admitisse que é o Calvin. 16 00:00:35,571 --> 00:00:36,621 Não se mexa. 17 00:00:37,224 --> 00:00:38,224 Temos o atirador. 18 00:00:38,225 --> 00:00:40,079 Precisamos provar a culpa do Duke. 19 00:00:40,080 --> 00:00:43,604 Ele só confiou que eu poderia terminar o trabalho. 20 00:00:43,605 --> 00:00:46,243 Jed Ducoyle, você está preso. 21 00:00:46,567 --> 00:00:49,636 Você não ganhou nada ao me prender hoje. 22 00:00:50,175 --> 00:00:53,205 Se prepare, porque uma guerra está chegando, 23 00:00:53,760 --> 00:00:55,427 e Calvin está pronto para lutar. 24 00:01:01,615 --> 00:01:04,338 Meu Deus. Você devia ter visto. 25 00:01:04,339 --> 00:01:07,727 Ela acertou o arremesso de fadeaway faltando meio segundo! 26 00:01:07,728 --> 00:01:08,834 Que coisa linda. 27 00:01:08,835 --> 00:01:11,358 A cesta de basquete no quintal está dando certo. 28 00:01:11,359 --> 00:01:14,031 Pois é. Sou um pai orgulhoso. 29 00:01:16,629 --> 00:01:19,553 - O que você acha? - Deve estar brincando comigo. 30 00:01:19,554 --> 00:01:22,308 Não é? O melhor cannoli que já provei. 31 00:01:22,309 --> 00:01:25,854 E minha avó é da Sicília, então isso quer dizer alguma coisa. 32 00:01:26,188 --> 00:01:28,084 Isso complica as coisas. 33 00:01:28,389 --> 00:01:30,965 Não tenho prazer em fechar esse lugar de vez, 34 00:01:30,966 --> 00:01:34,450 mas se você não pagar o que deve, as coisas ficam feias. 35 00:01:34,843 --> 00:01:36,079 Já está acabando? 36 00:01:38,975 --> 00:01:41,376 Cara, espero que eles não chorem. 37 00:01:41,377 --> 00:01:43,094 Odeio quando eles choram. 38 00:02:00,029 --> 00:02:01,589 Precisamos falar com o dono. 39 00:02:08,489 --> 00:02:10,489 Agentes Especiais: Hall³ 40 00:02:10,490 --> 00:02:12,490 Agentes Especiais: Lu Colorada² 41 00:02:12,491 --> 00:02:14,491 Agentes Especiais: LikaPoetisa² 42 00:02:14,492 --> 00:02:16,492 Agentes Especiais: MilleG 43 00:02:16,493 --> 00:02:19,493 Agente Encarregado: Darrow 44 00:02:19,494 --> 00:02:21,494 GeekS investigativamente apresenta: 45 00:02:21,495 --> 00:02:25,113 7.21 DEVOÇÃO 46 00:02:30,592 --> 00:02:33,397 Carolyn Eugene, chefe do escritório da IRS de Nova York. 47 00:02:33,398 --> 00:02:35,243 Agente Bell. Este é o agente Zidan. 48 00:02:35,244 --> 00:02:36,850 Sinto muito pelo ocorrido. 49 00:02:36,851 --> 00:02:40,452 Sim, é um chamado delicado. 50 00:02:41,375 --> 00:02:44,377 Hank Tamburello morreu no local devido a múltiplas facadas 51 00:02:44,378 --> 00:02:46,906 de um agressor desconhecido. 52 00:02:46,907 --> 00:02:50,195 O parceiro dele, Russell Kreider, tentou intervir, 53 00:02:50,571 --> 00:02:53,795 mas foi esfaqueado bem aqui e morreu a caminho do hospital. 54 00:02:53,796 --> 00:02:58,226 Ambos eram agentes especiais da Divisão de Investigação Criminal. 55 00:02:58,227 --> 00:03:00,032 Presumo que tenha várias testemunhas. 56 00:03:00,033 --> 00:03:03,090 Os clientes do café da manhã. Eles vieram fazer uma auditoria. 57 00:03:03,091 --> 00:03:05,217 O estabelecimento sonegava impostos, 58 00:03:05,218 --> 00:03:07,679 escondia lucros. O cara devia estar na espreita. 59 00:03:07,680 --> 00:03:10,024 Pulou da moto, entrou e os esfaqueou. 60 00:03:10,025 --> 00:03:13,373 O dono sabia que os agentes vinham? Talvez ele estivesse preparado. 61 00:03:14,269 --> 00:03:16,483 Não. Não, o dono não fazia ideia. 62 00:03:16,484 --> 00:03:17,924 A polícia tem uma descrição? 63 00:03:17,925 --> 00:03:20,039 O cara estava usando um capacete de moto. 64 00:03:20,040 --> 00:03:22,015 Logo de dragão, roupa de couro, 65 00:03:22,016 --> 00:03:23,978 viseira abaixada, escondendo o rosto. 66 00:03:24,374 --> 00:03:27,131 Estatura mediana, dobrou a esquina rápido. 67 00:03:27,132 --> 00:03:29,773 Ele estava com a faca na mão, de acordo testemunhas. 68 00:03:29,774 --> 00:03:32,468 Vamos pedir para o COC verificar as câmeras da região. 69 00:03:32,469 --> 00:03:33,563 Vamos encontrá-lo. 70 00:03:33,564 --> 00:03:35,608 Vamos fazer tudo o que pudermos. 71 00:03:35,609 --> 00:03:36,617 Obrigada. 72 00:03:42,971 --> 00:03:45,159 - Aqui seu latte de aveia. - Maravilha! 73 00:03:45,160 --> 00:03:46,218 Obrigada. 74 00:03:47,539 --> 00:03:48,603 Com licença. 75 00:03:59,455 --> 00:04:00,542 Tudo bem aqui? 76 00:04:01,802 --> 00:04:04,474 Sim, Patrick, estou bem. Obrigada. 77 00:04:17,192 --> 00:04:19,937 Então, hoje mais cedo, 78 00:04:19,938 --> 00:04:23,628 os agentes especiais da Receita Hank Tamburello e Russell Kreider 79 00:04:23,629 --> 00:04:26,784 foram vítimas de um ataque brutal com faca em Little Italy. 80 00:04:26,785 --> 00:04:29,492 Ambos morreram em decorrência dos ferimentos. 81 00:04:29,493 --> 00:04:32,105 Eles eram agentes federais, assim como nós. 82 00:04:32,106 --> 00:04:35,090 Então, custe o que custar, vamos fazer justiça a eles. 83 00:04:35,091 --> 00:04:37,493 De acordo? Como estamos indo com a vigilância? 84 00:04:37,494 --> 00:04:39,466 A perícia procurou câmeras na região. 85 00:04:39,467 --> 00:04:41,552 Isso é bem em frente ao café. 86 00:04:41,553 --> 00:04:44,746 Certo. Pode dar zoom na moto do criminoso misterioso? 87 00:04:45,426 --> 00:04:46,999 - Placas ou... - Não. 88 00:04:47,000 --> 00:04:49,352 Ele escondeu o número da placa 89 00:04:49,353 --> 00:04:51,458 e o capacete impediu reconhecimento facial. 90 00:04:51,459 --> 00:04:52,999 Mas, vendo de perto, 91 00:04:53,000 --> 00:04:55,760 tem um decalque com um dragão nas costas. 92 00:04:55,761 --> 00:04:58,783 Certo. Usem essa imagem e vejam o que descobrem. 93 00:04:58,784 --> 00:05:01,266 Foquem nas câmeras de rua. 94 00:05:01,267 --> 00:05:03,021 Algum inimigo no perfil das vítimas? 95 00:05:03,022 --> 00:05:04,197 Rancores de longa data? 96 00:05:04,198 --> 00:05:07,520 Ambos eram agentes da Divisão de Investigação Criminal da IRS. 97 00:05:07,521 --> 00:05:10,962 Trabalhavam com crimes financeiros, fraude, lavagem de dinheiro. 98 00:05:10,963 --> 00:05:14,573 Tamburello prendeu mais de 80 criminosos. 99 00:05:14,574 --> 00:05:15,624 Talvez seja o motivo. 100 00:05:15,625 --> 00:05:18,755 Então não faltam suspeitos que queiram vê-lo morto. 101 00:05:19,227 --> 00:05:21,250 Talvez foi um assassinato encomendado. 102 00:05:21,565 --> 00:05:24,175 - Espere. Consegui algo. - É? O quê? Me mostre. 103 00:05:24,176 --> 00:05:26,731 Depois de 71 segundos, o motoqueiro reaparece. 104 00:05:26,732 --> 00:05:30,289 Mas notou alguma coisa faltando? Vou aproximar a imagem. 105 00:05:30,531 --> 00:05:32,631 Os bolsos estão vazios, o que significa... 106 00:05:32,632 --> 00:05:33,938 Nenhuma arma. 107 00:05:33,939 --> 00:05:36,188 Deve tê-la largado entre este lugar e o café. 108 00:05:36,189 --> 00:05:38,248 Bom trabalho. Mande uma equipe para lá. 109 00:05:42,035 --> 00:05:43,937 Ataques com faca são bem raros nos EUA. 110 00:05:43,938 --> 00:05:46,206 Representam apenas um em cada dez homicídios. 111 00:05:46,207 --> 00:05:48,225 Esfaquear brutalmente duas pessoas... 112 00:05:48,226 --> 00:05:50,898 É, em plena luz do dia em um café movimentado. 113 00:05:50,899 --> 00:05:53,125 Não sei. Parece que foi pessoal. 114 00:05:53,126 --> 00:05:54,973 É, ou premeditado. 115 00:05:57,574 --> 00:05:59,649 Olhe só o que encontrei! 116 00:06:00,066 --> 00:06:01,092 Olhe isso. 117 00:06:01,314 --> 00:06:03,606 Devemos conseguir extrair DNA disso. 118 00:06:04,039 --> 00:06:05,368 Olhe essa gravura. 119 00:06:10,236 --> 00:06:12,600 É um pouco mais ousada do que eu esperava. 120 00:06:12,601 --> 00:06:15,282 Segundo o relatório da perícia, não tem digitais, 121 00:06:15,283 --> 00:06:18,408 mas vamos dar uma olhada no desenho gravado na lâmina. 122 00:06:18,409 --> 00:06:21,110 É uma marca do fabricante. É como uma assinatura. 123 00:06:21,111 --> 00:06:22,907 Certo, é, conseguimos. 124 00:06:23,180 --> 00:06:26,212 Essa é a marca registrada de Ivar Asghari. 125 00:06:26,213 --> 00:06:28,949 Ele é um cuteleiro local que trabalha em Greenpoint. 126 00:06:28,950 --> 00:06:30,593 As redes sociais de Asghari 127 00:06:30,594 --> 00:06:33,296 são cheias de sentimentos libertários anti-impostos. 128 00:06:33,666 --> 00:06:36,292 O fabricante de facas odeia o fiscal? 129 00:06:36,293 --> 00:06:39,508 O cara tem uma ficha enorme: drogas, resistência à prisão. 130 00:06:39,509 --> 00:06:42,194 Está na hora de fazer uma visita a esse cuteleiro. 131 00:06:47,503 --> 00:06:50,131 Ivar Asghari? FBI. 132 00:06:50,132 --> 00:06:52,649 Somente com hora marcada. E se prenuncia "E-var". 133 00:06:56,064 --> 00:06:59,014 Gostou de algo no meu site ou quer algo personalizado? 134 00:07:00,895 --> 00:07:03,206 Você nos ouviu? Somos do FBI. 135 00:07:04,259 --> 00:07:06,323 Não está curioso com nossa presença? 136 00:07:07,945 --> 00:07:09,685 Não vou me incriminar. 137 00:07:09,686 --> 00:07:11,774 Que coisa incriminadora de se dizer. 138 00:07:11,775 --> 00:07:14,787 Dois homens foram esfaqueados com uma faca feita aqui. 139 00:07:16,057 --> 00:07:17,600 - Quem comprou? - Tem mandado? 140 00:07:17,601 --> 00:07:19,246 Se quiser, podemos ir até a sede 141 00:07:19,247 --> 00:07:21,385 e conversar na sala de interrogatório. 142 00:07:21,386 --> 00:07:24,486 Não sou obrigado a lhe contar nada sobre meus clientes. 143 00:07:24,487 --> 00:07:25,863 Peça um mandado ao COC. 144 00:07:25,864 --> 00:07:28,126 - Vamos revirar este lugar. - O quê? 145 00:07:28,127 --> 00:07:30,411 Sua marca pessoal estava na arma do crime. 146 00:07:30,412 --> 00:07:32,665 Vamos presumir que você foi o último a usá-la. 147 00:07:32,666 --> 00:07:35,845 Precisamos do mandado para Ivar Asghari, 148 00:07:35,846 --> 00:07:38,448 - suspeita de assassinato. - Está bem. Espere. 149 00:07:38,920 --> 00:07:41,020 - Eu vendi essa faca. - Para quem? 150 00:07:42,684 --> 00:07:44,042 Tenho essa informação aqui. 151 00:07:47,626 --> 00:07:49,598 O nome é Sandra Longo. 152 00:07:52,957 --> 00:07:55,004 Certo, o COC acabou de enviar o arquivo. 153 00:07:56,354 --> 00:07:58,270 Ela é operadora de máquinas pesadas. 154 00:07:58,557 --> 00:08:01,001 Sem antecedentes e sem conexão com as vítimas. 155 00:08:01,002 --> 00:08:02,241 Algo não está batendo. 156 00:08:02,242 --> 00:08:05,349 A Div. Criminal da Receita vai atrás de bilionários corruptos, 157 00:08:05,350 --> 00:08:08,403 não trabalhadores braçais. Ela não tem o perfil. 158 00:08:08,404 --> 00:08:10,811 Talvez ela possa nos levar ao verdadeiro culpado. 159 00:08:12,410 --> 00:08:13,410 É ela? 160 00:08:14,037 --> 00:08:15,144 Sandra. 161 00:08:15,145 --> 00:08:16,402 Sandra! 162 00:08:17,345 --> 00:08:19,620 - Desligue! - Desculpe. O que quer? 163 00:08:19,621 --> 00:08:23,075 Somos do FBI. Agentes especiais Bell e Zidan. 164 00:08:23,076 --> 00:08:25,442 Pode vir aqui? Temos algumas perguntas. 165 00:08:25,443 --> 00:08:26,730 Algum problema? 166 00:08:27,431 --> 00:08:29,589 Onde estava esta manhã antes do trabalho? 167 00:08:29,883 --> 00:08:30,883 Por quê? 168 00:08:30,884 --> 00:08:32,820 Dois homens foram mortos no Brooklyn. 169 00:08:32,821 --> 00:08:36,025 A arma usada foi esta faca. Conseguimos rastreá-la até você. 170 00:08:36,026 --> 00:08:38,166 Isso. Sim, era minha, 171 00:08:38,167 --> 00:08:41,639 mas eu a dei para uma loja de consignação há um tempo. 172 00:08:41,640 --> 00:08:44,495 Posso te dar o nome do lugar se me der um segundo. 173 00:08:46,905 --> 00:08:49,457 Não, não, não. Espere. Essa moto é sua? 174 00:08:49,458 --> 00:08:51,074 - O quê? - Sua moto. 175 00:08:51,937 --> 00:08:54,518 Não, é do meu namorado. Por quê? 176 00:08:54,519 --> 00:08:57,198 - Precisamos que desça. - Sim, desça agora. Vamos. 177 00:09:11,956 --> 00:09:13,586 Sandra Longo, mãos ao alto! 178 00:09:15,377 --> 00:09:18,059 Está presa pelo assassinato de dois agentes federais. 179 00:09:18,060 --> 00:09:19,087 Largue o celular. 180 00:09:27,358 --> 00:09:29,326 Podemos ligar a arma do crime até você. 181 00:09:29,327 --> 00:09:31,154 Além disso, seu capacete é idêntico 182 00:09:31,155 --> 00:09:32,851 ao usado pelo agressor de hoje. 183 00:09:32,852 --> 00:09:37,524 Então, por que Hank Tamburello e Russell Kreider? 184 00:09:38,221 --> 00:09:40,300 Não reconheço sua autoridade. 185 00:09:43,871 --> 00:09:46,838 Eis o que vai acontecer a seguir: ligaremos você à cena 186 00:09:46,839 --> 00:09:49,882 e a acusaremos pela morte de dois federais. 187 00:09:53,681 --> 00:09:54,780 Não entendo. 188 00:09:55,473 --> 00:09:57,536 Tinha avaliações excelentes no trabalho. 189 00:09:58,021 --> 00:10:01,059 Seu gerente disse que você seria promovida. 190 00:10:01,599 --> 00:10:05,190 Por que jogar tudo isso fora? Do que isso realmente se trata? 191 00:10:08,048 --> 00:10:10,015 Não reconheço sua autoridade. 192 00:10:10,016 --> 00:10:11,549 Isso me parece familiar. 193 00:10:11,550 --> 00:10:14,664 Sim. Queria ter certeza e pedi ao COC essas entrevistas. 194 00:10:14,665 --> 00:10:16,654 Não reconheço sua autoridade. 195 00:10:16,655 --> 00:10:19,376 Só diziam isso após o ataque ao Monumento de Greenwich. 196 00:10:19,377 --> 00:10:21,394 Sim, porque são seguidores de Calvin. 197 00:10:21,395 --> 00:10:24,153 Inacreditável acharem que um federal de algo escalão 198 00:10:24,154 --> 00:10:26,147 chamado Calvin está vazando informações. 199 00:10:26,148 --> 00:10:28,401 Pois é. Achei que tínhamos silenciado Calvin. 200 00:10:28,402 --> 00:10:31,845 Sim. A conta do Calvin ficou em silêncio nos últimos meses. 201 00:10:31,846 --> 00:10:32,846 Então ontem... 202 00:10:32,847 --> 00:10:35,736 Uma nova postagem nos fóruns que diz: 203 00:10:35,737 --> 00:10:38,126 "Cuidado com a tempestade que se forma." 204 00:10:38,446 --> 00:10:40,154 Não vamos jogar esse jogo de novo. 205 00:10:40,155 --> 00:10:43,021 Todo mundo sabe que não existe Calvin. É o Duke. 206 00:10:43,022 --> 00:10:44,975 Duke Ducoyle é quem está por trás disso. 207 00:10:44,976 --> 00:10:46,346 Ele decifra as mensagens, 208 00:10:46,347 --> 00:10:49,426 arrecadando dinheiro de seguidores desmiolados. 209 00:10:49,427 --> 00:10:52,145 Duke está por trás disso, e eu quero saber como. 210 00:10:59,205 --> 00:11:00,208 Isobel. 211 00:11:01,348 --> 00:11:02,435 Você está bem? 212 00:11:03,508 --> 00:11:04,514 Estou. 213 00:11:04,973 --> 00:11:06,447 Eu deveria ter previsto isso. 214 00:11:06,707 --> 00:11:09,237 O julgamento do Duke é mês que vem. 215 00:11:09,238 --> 00:11:10,702 Tem que ter relação. 216 00:11:10,963 --> 00:11:13,197 Duke é convencido, mas é esperto. 217 00:11:13,890 --> 00:11:17,293 Acha mesmo que ele arriscaria violar os termos da fiança? 218 00:11:17,294 --> 00:11:18,588 Isso não faz sentido. 219 00:11:23,713 --> 00:11:25,418 Tem pessoas me seguindo. 220 00:11:25,793 --> 00:11:26,799 O quê? 221 00:11:27,279 --> 00:11:30,540 Começou quando fui atrás do Duke. 222 00:11:31,473 --> 00:11:34,987 Eu os sentia parados atrás de mim, observando. 223 00:11:34,988 --> 00:11:37,390 Hoje mesmo no meu café, 224 00:11:37,391 --> 00:11:42,243 um cara ficou parado lá, bloqueando meu caminho. 225 00:11:42,244 --> 00:11:45,371 - O que ele te disse? - Nada. Ele não precisou. 226 00:11:45,372 --> 00:11:48,715 A conta do Calvin não mencionou meu nome, 227 00:11:48,716 --> 00:11:51,400 então posso provar que é o Duke? Não. 228 00:11:51,401 --> 00:11:53,434 Mas estão ficando mais ousados. 229 00:11:53,699 --> 00:11:55,755 Levei o problema para o diretor Reynolds. 230 00:11:55,756 --> 00:11:58,115 Ele designou seguranças a mim e ao Phillip. 231 00:11:58,116 --> 00:12:01,370 Sinto muito. Isso mexe com a gente. 232 00:12:02,223 --> 00:12:04,957 E você pode falar comigo sobre essas coisas. 233 00:12:04,958 --> 00:12:07,095 Maggie, eu sou sua encarregada. 234 00:12:07,096 --> 00:12:08,553 E eu sou sua amiga. 235 00:12:10,253 --> 00:12:13,345 Precisamos acabar com o Duke de uma vez por todas. 236 00:12:13,346 --> 00:12:15,137 Vou fazer uma visita àquela cobra. 237 00:12:17,317 --> 00:12:18,570 Aí está ele. 238 00:12:20,049 --> 00:12:21,211 Não estou interessado. 239 00:12:21,212 --> 00:12:23,405 Temos um mandado. Saia. 240 00:12:24,801 --> 00:12:28,216 Por que pediu à Sandra Longo para matar dois agentes da IRS? 241 00:12:28,217 --> 00:12:33,029 Acho que já passamos por isso e estou um pouco ocupado agora. 242 00:12:36,803 --> 00:12:39,836 Duke, aquilo é um dedo? 243 00:12:43,065 --> 00:12:45,847 É, mas não é o que parece. 244 00:12:49,818 --> 00:12:52,949 Duke, de quem é aquele dedo? Obviamente não é seu. 245 00:12:52,950 --> 00:12:55,406 Não quero envolver o Estado profundo nisso. 246 00:12:55,407 --> 00:12:56,438 Estamos aqui, 247 00:12:56,439 --> 00:12:59,153 e o que for relativo àquilo, agora nos envolve. 248 00:12:59,154 --> 00:13:00,327 Então comece a falar. 249 00:13:01,086 --> 00:13:04,028 Minha esposa, Trishelle, desapareceu há dois dias. 250 00:13:04,029 --> 00:13:07,336 Na noite passada, o dedo apareceu na minha porta. 251 00:13:08,552 --> 00:13:10,721 Eu coloquei no gelo por precaução. 252 00:13:10,722 --> 00:13:13,178 - Por que não chamou o FBI? - O FBI? 253 00:13:13,675 --> 00:13:18,365 O promotor já está investigando toda minha vida, graças a vocês. 254 00:13:18,366 --> 00:13:22,787 Não preciso de mais federais manchando a minha imagem. 255 00:13:22,788 --> 00:13:24,583 Apenas conte o que aconteceu. 256 00:13:27,841 --> 00:13:31,085 Na terça, a Trishelle foi no hot yoga, 257 00:13:31,086 --> 00:13:33,425 como sempre, mas não voltou para casa. 258 00:13:33,426 --> 00:13:36,089 Quando ela não chegou para jantar, fiquei nervoso. 259 00:13:36,090 --> 00:13:37,893 E então ela ligou. 260 00:13:37,894 --> 00:13:41,789 Eu atendi, mas não era ela. Era uma voz grave. 261 00:13:41,790 --> 00:13:44,138 O cara falou: "Estou com a sua esposa. 262 00:13:44,139 --> 00:13:46,887 Espere instruções." E um clique. 263 00:13:47,158 --> 00:13:50,941 Eu liguei de volta, mas só cai na caixa postal. 264 00:13:51,661 --> 00:13:53,731 E o dedo dela chegou. 265 00:13:53,732 --> 00:13:56,300 Em um envelope pardo, enrolado em duas folhas. 266 00:13:56,301 --> 00:13:58,709 Há câmeras de segurança? Para vermos quem deixou. 267 00:13:58,710 --> 00:14:01,585 Câmeras de segurança? Elas roubam seus dados. 268 00:14:01,586 --> 00:14:04,390 É como instalar seu X9 pessoal. 269 00:14:04,965 --> 00:14:08,925 Certo. E o que eles exigem, os sequestradores? Dinheiro? 270 00:14:08,926 --> 00:14:10,749 Vou a julgamento mês que vem. 271 00:14:10,750 --> 00:14:14,507 Quero garantias de que nada que eu falar aqui hoje 272 00:14:15,466 --> 00:14:17,274 será usado contra mim no tribunal. 273 00:14:17,275 --> 00:14:19,869 - Duke. - Vocês não sabem 274 00:14:20,417 --> 00:14:23,167 o que estava rolando aqui antes de chegarem, 275 00:14:23,168 --> 00:14:25,347 e não estou algemado. 276 00:14:25,721 --> 00:14:27,839 Então precisam de mim para algo. 277 00:14:30,475 --> 00:14:32,399 Está bem, pediremos que seu depoimento 278 00:14:32,400 --> 00:14:35,599 não seja usado contra você, sob interesse de segurança pública. 279 00:14:35,600 --> 00:14:37,903 Agora, o que os sequestradores querem? 280 00:14:38,779 --> 00:14:41,209 Eles exigiram minha senha da conta do Calvin. 281 00:14:41,210 --> 00:14:42,566 Sua senha. 282 00:14:42,567 --> 00:14:45,179 Finalmente está admitindo que postava como Calvin? 283 00:14:45,180 --> 00:14:47,439 Sim. Quem liga? 284 00:14:47,440 --> 00:14:50,167 É irrelevante! Não importa! 285 00:14:50,168 --> 00:14:53,997 O que importa é que raptaram a minha esposa! 286 00:14:58,419 --> 00:15:01,693 Não podemos confiar no Duke. Ele é um mentiroso profissional. 287 00:15:01,694 --> 00:15:04,427 - Ele está planejando alguma coisa. - Sim. Eu concordo. 288 00:15:04,428 --> 00:15:07,480 Eu sei que queremos muito conectar isso ao Duke, 289 00:15:07,481 --> 00:15:10,062 mas, até agora, não achamos nenhuma conexão 290 00:15:10,063 --> 00:15:13,714 entre ele e nossos agentes da Receita Federal mortos. 291 00:15:14,992 --> 00:15:16,415 Eu... 292 00:15:16,632 --> 00:15:18,737 Quero muito ver esse cara se dar mal, 293 00:15:18,738 --> 00:15:21,997 mas parece que ele não tem motivos para mentir agora. 294 00:15:23,275 --> 00:15:26,596 Certo, digamos que o Duke está dizendo a verdade. 295 00:15:26,597 --> 00:15:28,809 Alguém está controlando a conta do Calvin, 296 00:15:28,810 --> 00:15:30,785 então essa pessoa pode usar a conta 297 00:15:30,786 --> 00:15:33,645 para se comunicar com sete milhões de fiéis seguidores. 298 00:15:33,646 --> 00:15:35,080 Sim, então... 299 00:15:36,386 --> 00:15:39,863 Como esse novo Calvin se comunica com a Sandra Longo? 300 00:15:39,864 --> 00:15:41,262 Essa é a questão. 301 00:15:41,719 --> 00:15:45,426 Ele fez a Sandra Longo conduzir um ataque específico. 302 00:15:45,427 --> 00:15:48,614 Vasculhamos as contas dela no 4chan e no Discord, 303 00:15:48,615 --> 00:15:50,265 e nada até agora. 304 00:15:52,562 --> 00:15:54,255 Estamos deixando passar algo. 305 00:15:54,670 --> 00:15:56,825 O legista confirmou que o dedo decepado 306 00:15:56,826 --> 00:15:59,148 pertence à Trishelle Ducoyle. 307 00:16:00,249 --> 00:16:02,229 Isso corrobora a história do Duke. 308 00:16:02,230 --> 00:16:05,641 Temos que descobrir como fazer a Sandra falar. 309 00:16:05,642 --> 00:16:06,976 Mas se eu tiver que ouvir 310 00:16:06,977 --> 00:16:09,821 "não reconheço sua autoridade" mais uma vez... 311 00:16:10,147 --> 00:16:13,934 Sandra Longo pode não reconhecer a nossa autoridade, 312 00:16:13,935 --> 00:16:16,084 mas acontece que temos um dos ídolos dela. 313 00:16:16,085 --> 00:16:17,907 O sumo sacerdote do calvinismo. 314 00:16:23,582 --> 00:16:24,982 Duke Ducoyle. 315 00:16:25,422 --> 00:16:28,519 Antes de prosseguirmos, vamos falar do elefante na sala. 316 00:16:28,520 --> 00:16:29,960 Também senti sua falta. 317 00:16:29,961 --> 00:16:33,725 Sei que tem enviado seus puxa-sacos atrás de mim e da minha família. 318 00:16:33,726 --> 00:16:36,447 Tenho certeza que não sei do que está falando. 319 00:16:36,717 --> 00:16:40,474 Esse seu joguinho não vai durar para sempre. 320 00:16:40,475 --> 00:16:43,276 - Entrarei com você. - Posso fazer a calvinista falar, 321 00:16:43,277 --> 00:16:46,239 mas não com uma federal do Estado profundo no meu cangote. 322 00:16:46,240 --> 00:16:48,881 Você é tudo que essas pessoas desprezam. 323 00:16:48,882 --> 00:16:51,656 Graças à sua propaganda. Me siga. 324 00:16:51,657 --> 00:16:54,416 Aquela mulher pode nos ajudar a chegar à sua esposa, 325 00:16:54,417 --> 00:16:58,214 então de jeito nenhum te deixarei entrar lá sem supervisão. 326 00:16:58,946 --> 00:17:01,686 Tudo bem. Melhor me deixar falar. 327 00:17:07,032 --> 00:17:10,352 - Meu Deus! Duke Ducoyle? - O próprio. 328 00:17:11,645 --> 00:17:14,527 Assisti a todos os episódios de "The Path". 329 00:17:14,528 --> 00:17:15,644 Obrigado. 330 00:17:18,331 --> 00:17:20,205 Espere, por que está aqui com eles? 331 00:17:20,206 --> 00:17:22,385 Calvin tem amigos em todos os lugares. 332 00:17:22,837 --> 00:17:25,989 A verdadeira pergunta, Sandra, é: podemos confiar em você? 333 00:17:26,827 --> 00:17:28,028 Claro! 334 00:17:28,029 --> 00:17:32,205 Sigo o Calvin desde o primeiro dia. Sou uma fiel. 335 00:17:32,206 --> 00:17:34,356 Ótimo, pois Calvin pode estar com problemas. 336 00:17:34,357 --> 00:17:36,384 E precisamos de sua ajuda. 337 00:17:36,385 --> 00:17:39,799 Calvin já te pediu para ir atrás de mais alguém? 338 00:17:39,800 --> 00:17:41,461 Talvez esta mulher? 339 00:17:45,384 --> 00:17:46,443 Não. 340 00:17:46,738 --> 00:17:50,200 Ele só me contatou sobre o agente da IRS. Tamburello. 341 00:17:50,201 --> 00:17:52,862 Espere, ele te contatou? Apenas você? 342 00:17:52,863 --> 00:17:55,194 Sim. Ele me escolheu. 343 00:17:55,195 --> 00:17:58,747 Calvin não se arrisca. Ele é cuidadoso. 344 00:17:58,987 --> 00:18:00,352 Por que ele te escolheu? 345 00:18:00,353 --> 00:18:02,555 Porque ele sabe que estou pronta para lutar. 346 00:18:02,556 --> 00:18:05,002 Estou aqui desde a primeira baixa. 347 00:18:05,324 --> 00:18:06,557 Ele sabe que sou leal. 348 00:18:06,558 --> 00:18:09,236 Se isso é verdade, como ele te contatou? 349 00:18:10,374 --> 00:18:11,767 Por um aplicativo. 350 00:18:12,282 --> 00:18:14,593 Calvin me enviou uma mensagem privada. 351 00:18:15,004 --> 00:18:17,792 Ele disse que tinha um detrator do Estado profundo 352 00:18:17,793 --> 00:18:21,258 causando problemas, ameaçando estragar tudo. 353 00:18:21,617 --> 00:18:24,667 Mas ele disse que eu era a guerreira que poderia salvá-lo. 354 00:18:24,868 --> 00:18:26,011 Que aplicativo? 355 00:18:26,516 --> 00:18:29,555 Certo, a Sandra nos deu o método de comunicação dela 356 00:18:29,556 --> 00:18:31,164 com o novo Calvin. 357 00:18:31,165 --> 00:18:34,327 É um aplicativo de passarinheiros que tem mensagens protegidas. 358 00:18:34,328 --> 00:18:35,445 Eu deveria saber. 359 00:18:35,446 --> 00:18:39,072 O aplicativo não sabe diferenciar um pardal azul de um pintassilgo. 360 00:18:39,636 --> 00:18:41,929 Sempre tem um aplicativo ilícito novo. 361 00:18:41,930 --> 00:18:43,392 Derrubamos um, outro aparece. 362 00:18:43,393 --> 00:18:45,546 Se o aplicativo existe, podemos entrar, sim? 363 00:18:45,547 --> 00:18:48,274 Os mergulhadores recuperaram o telefone da Sandra? 364 00:18:48,275 --> 00:18:51,140 Sim, mas só após limpar e secar para explorá-lo. 365 00:18:51,141 --> 00:18:54,541 Boas notícias. A conta da Sandra está sincronizada com a nuvem. 366 00:18:54,542 --> 00:18:56,489 - Baixando todas as mensagens. - Sério? 367 00:18:56,490 --> 00:18:59,678 Beleza, vamos lá. Vamos ver isso aqui. 368 00:19:01,781 --> 00:19:04,845 Ali, o mesmo avatar que o Calvin usa nas contas dele. 369 00:19:05,206 --> 00:19:07,181 Vamos lá. "Minha devota guerreira, 370 00:19:07,182 --> 00:19:10,487 um detrator do Estado profundo pode custar tudo pelo que lutamos. 371 00:19:10,488 --> 00:19:13,539 Em nome da justiça, silencie o agente Hank Tamburello da IRS." 372 00:19:13,540 --> 00:19:14,922 Está tudo aí. 373 00:19:14,923 --> 00:19:17,194 Ele deu até os endereços do Tamburello. 374 00:19:17,195 --> 00:19:20,504 Podemos logar na conta do Calvin e ver de onde vieram as mensagens? 375 00:19:20,505 --> 00:19:24,008 Sim, puxando os dados de 5G do acesso móvel do passarinheiro. 376 00:19:24,009 --> 00:19:27,608 Triangulando os parâmetros do TCP e do UDP. 377 00:19:27,609 --> 00:19:30,848 Calvin enviou as mensagens de uma loja vazia na rua Apollo. 378 00:19:41,213 --> 00:19:42,248 Parado! 379 00:19:43,442 --> 00:19:44,445 Fugitivo. 380 00:20:20,571 --> 00:20:22,054 O suspeito escapou. 381 00:20:33,839 --> 00:20:36,562 Trishelle. Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. 382 00:20:36,898 --> 00:20:38,832 Estou com você. Está segura agora. 383 00:20:43,588 --> 00:20:45,864 Muito bem, Trishelle Ducoyle foi resgatada. 384 00:20:45,865 --> 00:20:47,352 O sequestrador está foragido. 385 00:20:47,353 --> 00:20:49,418 OA descreveu um homem branco de 1,90 m, 386 00:20:49,419 --> 00:20:52,618 de barba, jeans e jaqueta marrom, visto indo para o sul. 387 00:20:52,619 --> 00:20:55,105 Verifiquei as câmeras dos quarteirões próximos. 388 00:20:55,106 --> 00:20:58,591 Nenhuma está funcionando. Estamos expandindo a nossa busca. 389 00:20:58,592 --> 00:21:01,498 Jubal, Calvin acabou de postar uma nova mensagem. Ele... 390 00:21:01,499 --> 00:21:03,523 - Esta é ao vivo. - O quê? 391 00:21:03,524 --> 00:21:07,710 Clamem, pois Calvin está diante de vocês. 392 00:21:07,711 --> 00:21:11,060 Aos meus leais guerreiros, chacoalhem as jaulas. 393 00:21:11,061 --> 00:21:13,369 Façam barulho. Façam seu nome. 394 00:21:13,370 --> 00:21:14,995 Façam com que eles nos temam. 395 00:21:14,996 --> 00:21:18,657 E para a quadrilha do FBI que acabou de tentar me capturar 396 00:21:18,658 --> 00:21:20,085 e frustrar a missão maior, 397 00:21:20,086 --> 00:21:23,666 ouçam minhas palavras e ouçam com muita atenção: 398 00:21:23,667 --> 00:21:26,655 libertem os 41 de Greenwich. 399 00:21:27,486 --> 00:21:30,030 Os soldados justos que foram detidos ilegalmente 400 00:21:30,031 --> 00:21:31,969 no Monumento Nacional de Greenwich. 401 00:21:31,970 --> 00:21:35,698 Libertem-nos de sua custódia até às 14h de hoje. 402 00:21:35,699 --> 00:21:36,699 Senão, 403 00:21:38,923 --> 00:21:41,266 amanhã seus fantoches do Estado profundo 404 00:21:41,939 --> 00:21:43,204 morrerão. 405 00:21:51,387 --> 00:21:53,630 O protesto de Greenwich foi uma vergonha. 406 00:21:53,631 --> 00:21:57,988 41 dos seguidores mais estridentes apareceram sob comando de Calvin. 407 00:21:57,989 --> 00:22:01,321 Policiais foram feridos e patrimônio federal foi destruído. 408 00:22:01,322 --> 00:22:04,044 Nossos próprios agentes foram atacados e agredidos. 409 00:22:04,045 --> 00:22:07,240 Não se enganem, não soltaremos os 41 de Greenwich. 410 00:22:07,241 --> 00:22:09,458 Mas quem está controlando a conta do Calvin 411 00:22:09,459 --> 00:22:11,139 deixou claras suas exigências: 412 00:22:11,140 --> 00:22:14,388 liberem-nos, ou mais dois fantoches do Estado profundo morrerão. 413 00:22:14,389 --> 00:22:17,292 Isso não vai acontecer, porque vamos acabar com isso. 414 00:22:17,293 --> 00:22:19,969 Os 41 estão presos no Centro de Detenção Mullin. 415 00:22:19,970 --> 00:22:22,654 O julgamento está marcado para começar esta semana. 416 00:22:22,655 --> 00:22:24,834 Explica o momento e a urgência da ameaça. 417 00:22:24,835 --> 00:22:26,344 Quem é o alvo do novo Calvin? 418 00:22:26,345 --> 00:22:29,538 Quem são os dois fantoches que estão na mira dele? 419 00:22:29,539 --> 00:22:31,375 Funcionários do governo, sem dúvida. 420 00:22:31,376 --> 00:22:34,109 Há uma dúzia de agências ativas nesse caso, 421 00:22:34,110 --> 00:22:36,311 incluindo nosso próprio pessoal. 422 00:22:36,741 --> 00:22:38,974 - Pode ser qualquer um. - Certo. 423 00:22:39,177 --> 00:22:41,211 Nossa melhor pista é a esposa do Duke, 424 00:22:41,212 --> 00:22:43,917 mas ela optou por não responder a nenhuma pergunta. 425 00:22:44,643 --> 00:22:46,307 Sei como fazê-la falar. 426 00:22:52,347 --> 00:22:55,362 Vocês de novo. Estou aqui para ver a minha esposa. 427 00:22:56,200 --> 00:22:59,353 Não é uma visita gratuita. Ela não disse o que precisamos. 428 00:22:59,354 --> 00:23:01,882 Trishelle não vai falar se eu não estiver lá. 429 00:23:01,883 --> 00:23:03,636 - Sabemos. - Ela viu o sequestrador. 430 00:23:03,637 --> 00:23:05,355 Temos que descobrir quem é. 431 00:23:07,147 --> 00:23:09,501 Está bem. Vamos. 432 00:23:12,348 --> 00:23:15,690 Amorzinho, eu estava um caco sem você. 433 00:23:20,600 --> 00:23:22,584 Também não os queria aqui, acredite. 434 00:23:22,585 --> 00:23:24,850 Responda às perguntas e eles vão embora. 435 00:23:24,851 --> 00:23:27,719 Sra. Ducoyle, queremos identificar o seu sequestrador. 436 00:23:27,720 --> 00:23:30,105 Qualquer coisa que se lembre pode nos ajudar. 437 00:23:31,347 --> 00:23:33,232 Não reconheço sua autoridade. 438 00:23:33,233 --> 00:23:36,465 Trish, está tudo bem. Apenas diga a eles o que você sabe. 439 00:23:36,466 --> 00:23:38,204 E eu não reconheço você. 440 00:23:38,205 --> 00:23:40,742 - Querida, já chega. - Não. 441 00:23:41,298 --> 00:23:43,607 Você se preocupava com a missão maior, Duke. 442 00:23:44,620 --> 00:23:45,913 Você era o rei. 443 00:23:46,982 --> 00:23:49,148 E então desistiu de tudo. Você se mandou. 444 00:23:49,481 --> 00:23:53,208 Trishelle, estou sendo processado pelo Estado. 445 00:23:53,209 --> 00:23:57,152 Pensei que éramos ambos dedicados. Ao Calvin, à causa dele. 446 00:23:57,153 --> 00:24:00,524 Achei que ficaria feliz em saber que ele me escolheu. 447 00:24:00,525 --> 00:24:04,572 A mim, Duke, para fazer parte de algo maior. 448 00:24:04,573 --> 00:24:07,980 - Ele cortou seu dedo. - Eu o dei a ele! 449 00:24:09,484 --> 00:24:14,121 Calvin precisava de um sacrifício, ele disse, para libertar os 41. 450 00:24:14,540 --> 00:24:16,891 E eu estava mais do que feliz em ajudar. 451 00:24:16,892 --> 00:24:19,164 Do que está falando? 452 00:24:19,165 --> 00:24:22,946 Isto é uma guerra, Duke! Você sabia disso! 453 00:24:23,439 --> 00:24:26,837 Calvin disse que você amoleceu, que perdeu a vontade de lutar. 454 00:24:26,838 --> 00:24:28,035 Eu não quis acreditar. 455 00:24:28,036 --> 00:24:32,033 Eu sou o Calvin, Trish! Sou eu! Eu o inventei! 456 00:24:32,034 --> 00:24:35,599 Esse outro cara não passa de um impostor. 457 00:24:35,600 --> 00:24:37,389 Calvin disse que você diria isso. 458 00:24:40,106 --> 00:24:43,549 - Conte-nos sobre seu sequestrador. - Ou o quê? 459 00:24:43,550 --> 00:24:45,078 Tenho pena de você, Duke. 460 00:24:45,674 --> 00:24:48,803 Você está dormindo e nem sabe disso. 461 00:24:48,804 --> 00:24:51,482 Calvin está pronto para a guerra. 462 00:24:51,888 --> 00:24:54,528 Ele até estava disposto a punir o detrator 463 00:24:54,529 --> 00:24:56,247 que estava vivendo em seu meio. 464 00:24:56,789 --> 00:25:00,088 O que você está disposto a sacrificar pela causa? 465 00:25:03,714 --> 00:25:05,198 O que aconteceu com você? 466 00:25:07,345 --> 00:25:08,372 Tudo bem. 467 00:25:08,373 --> 00:25:10,818 Estamos na toca do coelho, pessoal. 468 00:25:10,819 --> 00:25:13,191 Trishelle Ducoyle acredita que quem a raptou 469 00:25:13,192 --> 00:25:14,753 era o verdadeiro Calvin. 470 00:25:14,959 --> 00:25:17,985 Seja como for, ela disse algo que pode ajudar. 471 00:25:17,986 --> 00:25:22,712 Que Calvin puniu um detrator que vivia em seu meio. 472 00:25:22,713 --> 00:25:25,724 A mensagem que Calvin enviou da conta dele para Sandra Longo 473 00:25:25,725 --> 00:25:28,068 se referia ao agente Tamburello como detrator. 474 00:25:28,069 --> 00:25:30,666 Mas a parte do "vivendo em seu meio" é nova. 475 00:25:30,667 --> 00:25:32,616 Tamburello era um colega de trabalho, 476 00:25:32,617 --> 00:25:36,420 alguém que ele via todo dia? Talvez seja alguém da vizinhança. 477 00:25:37,401 --> 00:25:38,595 Dê uma olhada nisso. 478 00:25:38,934 --> 00:25:41,903 Esses são os moradores do prédio de Hank Tamburello. 479 00:25:41,904 --> 00:25:45,198 Se cruzarmos as referências com as famílias 480 00:25:45,199 --> 00:25:48,884 ligadas aos 41 de Greenwich, talvez encontremos um nexo. 481 00:25:50,177 --> 00:25:51,189 Aqui está. 482 00:25:51,725 --> 00:25:54,536 Rob Whitfield. Dá para acreditar? 483 00:25:54,537 --> 00:25:56,154 O quê? É um vizinho? 484 00:25:56,155 --> 00:25:57,862 Um mora de frente para o outro. 485 00:25:57,863 --> 00:26:00,362 É mesmo? Certo. E ele mede 1,90 m, tem barba. 486 00:26:00,363 --> 00:26:03,259 Bate com o cara que o OA viu. O que sabemos sobre ele? 487 00:26:03,260 --> 00:26:06,462 Rob Whitfield é um engenheiro de software. 488 00:26:06,463 --> 00:26:07,886 Não tem antecedentes. 489 00:26:07,887 --> 00:26:11,018 Ele já postou na internet algumas bobagens conspiratórias, 490 00:26:11,019 --> 00:26:12,781 mas, fora isso, nada alarmante. 491 00:26:12,782 --> 00:26:14,839 Mas ele tem uma ligação com os 41. Qual? 492 00:26:14,840 --> 00:26:16,347 O irmão dele era um deles. 493 00:26:16,348 --> 00:26:18,654 Chris Whitfield foi preso no monumento. 494 00:26:18,655 --> 00:26:20,746 Ele atacou um policial com um cano. 495 00:26:20,747 --> 00:26:22,982 E Tamburello mora a três metros desse cara? 496 00:26:22,983 --> 00:26:24,182 É isso mesmo. 497 00:26:24,183 --> 00:26:26,990 É como se fosse um detrator do Estado profundo 498 00:26:26,991 --> 00:26:28,110 vivendo em seu meio. 499 00:26:28,111 --> 00:26:29,896 Uma estranha relação entre vizinhos. 500 00:26:29,897 --> 00:26:33,318 Temos que interrogar Rob Whitfield. Mande uma equipe à casa dele. 501 00:26:36,427 --> 00:26:37,729 FBI! 502 00:26:54,178 --> 00:26:55,178 Limpo. 503 00:26:55,179 --> 00:26:57,652 Certo, então se Hank Tamburello 504 00:26:57,653 --> 00:27:00,155 morava de frente para Rob Whitfield... 505 00:27:01,125 --> 00:27:03,880 Paredes finas. Pode ter ouvido ou visto algo suspeito, 506 00:27:03,881 --> 00:27:05,461 Rob se exaltou e mandou matá-lo? 507 00:27:05,462 --> 00:27:07,247 Não sei. Dê uma olhada nisso. 508 00:27:13,179 --> 00:27:14,523 Rob acompanhou as prisões 509 00:27:14,524 --> 00:27:17,760 e os pedidos preliminares do processo dos 41 de Greenwich. 510 00:27:18,246 --> 00:27:20,083 Aqui está o irmão dele, o Chris. 511 00:27:23,788 --> 00:27:26,132 Rob descobriu o que nós sempre soubemos: 512 00:27:26,133 --> 00:27:28,125 Duke administrava a conta do Calvin. 513 00:27:28,126 --> 00:27:30,043 E pensou que, se assumisse a conta, 514 00:27:30,044 --> 00:27:32,640 teria uma vantagem e ajudaria a libertar o irmão. 515 00:27:34,493 --> 00:27:35,582 Dê uma olhada nisso. 516 00:27:35,985 --> 00:27:38,835 Está falando das procuradoras que lideram a acusação 517 00:27:38,836 --> 00:27:40,355 contra os 41 de Greenwich. 518 00:27:40,356 --> 00:27:42,518 Se sofrerem algo, o julgamento é anulado. 519 00:27:42,519 --> 00:27:44,266 "Fantoches do Estado profundo." 520 00:27:44,267 --> 00:27:45,634 - Jubal? - Sim, Maggie? 521 00:27:45,635 --> 00:27:47,634 Tem que ligar para o tribunal. 522 00:27:47,635 --> 00:27:49,602 As promotoras são os próximos alvos. 523 00:27:49,603 --> 00:27:53,057 PROMOTORAS DESIGNADAS AO JULGAMENTO DOS 41 DE GREENWICH 524 00:27:53,058 --> 00:27:56,080 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 525 00:27:56,081 --> 00:27:59,545 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 526 00:27:59,546 --> 00:28:01,460 Eles podem ser só manifestantes. 527 00:28:01,461 --> 00:28:03,983 Ou Rob Whitfield usou a conta do Calvin 528 00:28:03,984 --> 00:28:05,813 para tornar um deles em um assassino. 529 00:28:05,814 --> 00:28:07,951 Ou ele está aqui se escondendo na multidão. 530 00:28:07,952 --> 00:28:09,942 Libertem os 41! 531 00:28:09,943 --> 00:28:13,249 Jubal, não deixe a equipe das promotoras sair pela frente. 532 00:28:13,250 --> 00:28:15,755 Mande-os saírem pela lateral, vamos para lá. Vai. 533 00:28:16,148 --> 00:28:17,574 Que a justiça seja feita! 534 00:28:17,575 --> 00:28:21,225 - Como está o tribunal? - As promotoras sabem da ameaça. 535 00:28:21,226 --> 00:28:23,458 Iam sair pela frente, mas viram a multidão. 536 00:28:23,459 --> 00:28:26,240 Mande-as para o lado leste. Aguardem nosso sinal. 537 00:28:26,241 --> 00:28:28,384 - Maggie e OA vão esperá-los. - Entendido. 538 00:28:28,385 --> 00:28:31,352 Polícia, está circulando fotos do Rob Whitfield? Bom. 539 00:28:31,353 --> 00:28:34,256 E como estamos com as câmeras do tribunal? 540 00:28:34,257 --> 00:28:37,522 Procure alguém armado que possamos identificar. 541 00:28:43,851 --> 00:28:46,082 Jubal, área limpa. Pode mandá-los sair. 542 00:28:46,083 --> 00:28:47,772 Certo, aguardem. Eles vão sair. 543 00:28:49,807 --> 00:28:52,118 Procuradora Harrington, comigo. 544 00:28:52,119 --> 00:28:53,192 Rápido, pessoal. Vão. 545 00:28:53,193 --> 00:28:54,351 - Fique perto. - Rápido. 546 00:29:02,140 --> 00:29:03,140 Arma! 547 00:29:03,833 --> 00:29:04,978 Abaixem-se! 548 00:29:08,191 --> 00:29:10,149 - Saiam, saiam! - Escondam-se! 549 00:29:20,339 --> 00:29:21,908 Oficial atingido. Mande resgate. 550 00:29:24,471 --> 00:29:25,545 É ele? 551 00:29:27,231 --> 00:29:28,338 Não. 552 00:29:29,013 --> 00:29:31,413 Jubal, suspeito baleado, mas não é Rob Whitfield. 553 00:29:31,414 --> 00:29:33,381 Repito, não é Rob Whitfield. 554 00:29:33,382 --> 00:29:36,139 Precisamos reunir os manifestantes. Ele pode estar aqui. 555 00:29:40,893 --> 00:29:43,534 O que sabemos sobre o atirador no tribunal? 556 00:29:43,535 --> 00:29:45,441 O nome dele é Theo Haynes. 557 00:29:45,442 --> 00:29:48,157 Calvin o contatou pelo app de observação de pássaros. 558 00:29:48,158 --> 00:29:49,158 A conversa deles. 559 00:29:49,159 --> 00:29:51,914 Calvin praticamente ordenou que matasse as promotoras 560 00:29:51,915 --> 00:29:53,119 para parar o julgamento. 561 00:29:53,120 --> 00:29:55,420 A esposa de Haynes é uma dos 41 de Greenwitch, 562 00:29:55,421 --> 00:29:57,038 então ele tinha motivos pessoais. 563 00:29:57,039 --> 00:29:59,924 E agora a esposa é viúva. E os outros manifestantes? 564 00:29:59,925 --> 00:30:02,562 A polícia os reuniu, mas Rob não estava lá. 565 00:30:02,563 --> 00:30:04,769 - Segue foragido. - Ele ainda tem o poder 566 00:30:04,770 --> 00:30:07,574 de mobilizar mais calvinistas para fazer o trabalho sujo. 567 00:30:07,575 --> 00:30:09,246 Ele postou uma nova mensagem. 568 00:30:09,247 --> 00:30:11,803 - Vamos ver. - Atenção, pessoal. 569 00:30:11,804 --> 00:30:13,735 "Cem fortes se reúnem. 570 00:30:13,736 --> 00:30:17,533 Têmis falhou, então os tolos do sistema devem cair." 571 00:30:18,023 --> 00:30:21,374 Impedimos o plano de Rob de atrapalhar o julgamento. 572 00:30:21,375 --> 00:30:24,808 Ele está mudando para o plano B, o que isso significa? 573 00:30:24,809 --> 00:30:26,987 Está codificado na linguagem calvinista. 574 00:30:26,988 --> 00:30:29,425 Vou mandar para a Crimes Cibernéticos. 575 00:30:29,426 --> 00:30:30,533 Não. 576 00:30:32,220 --> 00:30:33,671 Vai demorar muito. 577 00:30:38,766 --> 00:30:40,383 Sou sua equipe de limpeza agora? 578 00:30:40,384 --> 00:30:43,046 Quando está nas ruas e precisa de ajuda, chama a SWAT. 579 00:30:43,047 --> 00:30:44,988 Aqui, você chama o diretor assistente. 580 00:30:44,989 --> 00:30:48,416 Também atendo como "chefe". E em alguns círculos, "rabino". 581 00:30:48,417 --> 00:30:51,580 Para onde vamos, seria melhor um padre. 582 00:30:53,311 --> 00:30:56,382 Deixe-me ver se entendi. Estão me processando 583 00:30:56,383 --> 00:30:58,823 por interpretar as mensagens do Calvin 584 00:30:58,824 --> 00:31:00,927 e agora estão aqui me implorando 585 00:31:00,928 --> 00:31:03,398 para interpretar uma das mensagens do Calvin? 586 00:31:03,399 --> 00:31:06,687 Sabe que está sendo processado por incitar a violência. 587 00:31:06,688 --> 00:31:09,114 Ainda assim, a ironia é maravilhosa. 588 00:31:09,115 --> 00:31:11,531 Pedimos sua cooperação mais uma vez. 589 00:31:11,532 --> 00:31:13,541 Como sabem, não trabalho de graça. 590 00:31:13,542 --> 00:31:16,167 Entendo que sua esposa está em um momento delicado. 591 00:31:16,168 --> 00:31:18,330 Pode ajudar a pegar o cara que a machucou. 592 00:31:18,331 --> 00:31:20,997 Estou menos motivado por isso do que antes. 593 00:31:20,998 --> 00:31:23,360 Então considere como um serviço público. 594 00:31:23,361 --> 00:31:24,884 Fale o que a mensagem significa 595 00:31:24,885 --> 00:31:27,191 e pare a violência antes de ela se espalhar. 596 00:31:29,911 --> 00:31:31,089 Quem é ele? 597 00:31:31,090 --> 00:31:34,197 Diretor assistente encarregado do escritório de Nova York. 598 00:31:34,840 --> 00:31:36,806 Legal! 599 00:31:36,807 --> 00:31:38,996 O que você quer para ficar do nosso lado? 600 00:31:41,128 --> 00:31:43,538 Acha que quero fazer um acordo com um oportunista 601 00:31:43,539 --> 00:31:45,298 espalhador de fake news? Não quero. 602 00:31:45,299 --> 00:31:49,039 Mas vidas inocentes estão em jogo, não é? 603 00:31:51,338 --> 00:31:54,935 Quero imunidade total contra todos os processos federais 604 00:31:54,936 --> 00:31:57,764 ligados aos protestos do Monumento Greenwich. 605 00:31:57,765 --> 00:32:00,576 A Procuradoria-Geral fará isso. 606 00:32:00,577 --> 00:32:02,936 Maravilha. Devemos apertar as mãos ou... 607 00:32:02,937 --> 00:32:05,854 Só diga o que significa a maldita mensagem. 608 00:32:08,096 --> 00:32:10,832 Os calvinistas se falam em uma língua codificada. 609 00:32:10,833 --> 00:32:12,996 Memes, jargões da internet. 610 00:32:12,997 --> 00:32:15,473 Mas se você conhece, você entende. 611 00:32:16,316 --> 00:32:18,419 "Cem fortes se reúnem. 612 00:32:18,420 --> 00:32:21,225 Têmis falhou, então os tolos do sistema devem cair." 613 00:32:21,226 --> 00:32:25,822 É um chamado para que os soldados libertem os 41 de Greenwich. 614 00:32:25,823 --> 00:32:27,545 "Sistema" é uma gíria para prisão. 615 00:32:27,546 --> 00:32:29,413 "Têmis" é a deusa grega da justiça. 616 00:32:29,414 --> 00:32:30,906 A justiça falhou. 617 00:32:31,233 --> 00:32:34,632 Eles vão invadir e libertar os irmãos e irmãs 618 00:32:34,633 --> 00:32:36,065 antes do julgamento. 619 00:32:36,066 --> 00:32:38,927 - Quando? - Vocês precisam trabalhar. 620 00:32:40,536 --> 00:32:43,499 - Quando? - Não sei, aqui não diz. 621 00:32:43,500 --> 00:32:46,951 Poderia ser amanhã, hoje à noite, poderia ser até agora. 622 00:32:46,952 --> 00:32:50,086 Mas, segundo isto, quem aparecer 623 00:32:50,087 --> 00:32:53,098 vai querer uma briga daquelas. 624 00:32:56,277 --> 00:32:59,515 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 625 00:32:59,516 --> 00:33:02,803 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 626 00:33:02,804 --> 00:33:06,098 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 627 00:33:06,099 --> 00:33:09,121 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 628 00:33:09,122 --> 00:33:12,485 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 629 00:33:12,486 --> 00:33:14,922 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 630 00:33:14,923 --> 00:33:16,805 Jubal, está agitado aqui. 631 00:33:16,806 --> 00:33:18,467 A SWAT está chegando. 632 00:33:19,750 --> 00:33:21,425 Libertem os 41! 633 00:33:21,426 --> 00:33:24,788 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 634 00:33:24,789 --> 00:33:27,517 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 635 00:33:27,518 --> 00:33:29,128 Parados! Parados! 636 00:33:29,665 --> 00:33:32,810 Que a justiça seja feita! Libertem os 41! 637 00:33:32,811 --> 00:33:34,332 Que a justiça seja feita! 638 00:33:34,333 --> 00:33:36,053 Isso não faz sentido. 639 00:33:36,054 --> 00:33:39,273 Ninguém jamais invadiu um centro de detenção federal. 640 00:33:39,274 --> 00:33:41,124 - Esse plano não vai dar certo. - Sim. 641 00:33:41,125 --> 00:33:44,339 Por que Rob mandaria os seguidores de Calvin tentarem? 642 00:33:44,340 --> 00:33:46,353 Tem que haver algo que não estamos vendo. 643 00:33:46,354 --> 00:33:50,544 Ambulância particular entrou na instituição pelo portão três. 644 00:33:51,339 --> 00:33:54,662 Um detento foi levado à enfermaria com múltiplas facadas. 645 00:33:54,663 --> 00:33:57,777 Olhe só, é o Chris, o irmão de Rob Whitfield. 646 00:33:58,759 --> 00:34:01,237 Aqui não acreditamos em coincidências. 647 00:34:01,819 --> 00:34:03,509 Afastem-se! Para trás! 648 00:34:06,640 --> 00:34:09,441 Recebi as informações. Ele foi esfaqueado há dez minutos. 649 00:34:09,442 --> 00:34:11,852 Durante a revista da ala, acharam o celular. 650 00:34:11,853 --> 00:34:13,009 Olhe a última mensagem. 651 00:34:13,010 --> 00:34:14,814 "Vá à enfermaria, estarei esperando." 652 00:34:14,815 --> 00:34:16,773 Quero ver a enfermaria agora! 653 00:34:19,924 --> 00:34:20,951 Afastem-se! 654 00:34:21,668 --> 00:34:23,759 Acessando as câmeras de segurança agora. 655 00:34:23,760 --> 00:34:25,876 - Aqui está. - Certo. 656 00:34:25,877 --> 00:34:30,043 O homem na maca é Chris Whitfield. Parece gravemente ferido. 657 00:34:30,044 --> 00:34:31,873 Espere, pare aí! Esse é... 658 00:34:31,874 --> 00:34:34,337 Sim, não é um paramédico. É Rob Whitfield. 659 00:34:34,338 --> 00:34:37,344 Maggie, OA, Rob Whitfield não está com os manifestantes. 660 00:34:37,345 --> 00:34:40,092 Ele dirigia a ambulância que está na enfermaria. 661 00:34:40,093 --> 00:34:42,961 O protesto era uma distração. Ele está resgatando o irmão. 662 00:34:42,962 --> 00:34:44,739 Maggie, OA, não os deixem saírem! 663 00:34:44,740 --> 00:34:47,521 Repito, não deixem a ambulância sair! 664 00:34:50,278 --> 00:34:51,347 Entendido. 665 00:35:07,348 --> 00:35:09,317 Jubal, estamos perseguindo a ambulância. 666 00:35:12,309 --> 00:35:14,692 Suspeito saindo do pátio, seguindo para o oeste. 667 00:35:45,822 --> 00:35:48,637 Rob Whitfield! Saia do carro com as mãos para cima! 668 00:35:54,652 --> 00:35:55,848 O que ele está fazendo? 669 00:36:03,184 --> 00:36:04,465 Eu não tenho um ângulo. 670 00:36:05,145 --> 00:36:06,228 Distraia ele. 671 00:36:06,872 --> 00:36:08,855 Rob, aqui é o FBI! 672 00:36:08,856 --> 00:36:12,462 Precisa abaixar sua arma e se render! Isso acabou! 673 00:36:12,463 --> 00:36:15,221 Não reconheço sua autoridade! 674 00:36:16,084 --> 00:36:17,084 Saia. 675 00:36:20,504 --> 00:36:22,497 Rob, sabemos que seu irmão está ferido! 676 00:36:23,034 --> 00:36:24,934 Renda-se para que possamos ajudar! 677 00:36:24,935 --> 00:36:27,199 Conseguiremos a ajuda médica que ele precisa! 678 00:36:46,979 --> 00:36:49,842 - OA, tudo bem? - Sim. Outro calvinista. 679 00:36:58,656 --> 00:36:59,656 Ele está morto. 680 00:37:00,550 --> 00:37:01,550 Não. 681 00:37:01,551 --> 00:37:05,300 Não, não, não, não. Chris! Chris! 682 00:37:05,301 --> 00:37:06,933 Chris! 683 00:37:06,934 --> 00:37:09,558 Não, não, não! 684 00:37:13,204 --> 00:37:15,159 Eu pedi para o Chris ir ao Greenwich. 685 00:37:17,794 --> 00:37:19,012 Eu o convenci. 686 00:37:21,262 --> 00:37:23,376 Quando as coisas deram errado, eu fugi. 687 00:37:23,377 --> 00:37:25,286 Eu consegui escapar, 688 00:37:26,446 --> 00:37:28,778 mas ele foi pego, e agora... 689 00:37:32,324 --> 00:37:34,201 Realmente achei que poderia salvá-lo. 690 00:37:34,202 --> 00:37:35,533 Eu achei mesmo. 691 00:37:36,855 --> 00:37:39,170 Então você descobriu que o Calvin não era real. 692 00:37:39,171 --> 00:37:41,989 Era só o Duke espalhando mentiras para ganhar dinheiro. 693 00:37:41,990 --> 00:37:45,898 Mas, em vez de desmascará-lo, escolheu se tornar a mentira. 694 00:37:45,899 --> 00:37:47,654 Se não fosse eu, seria outra pessoa. 695 00:37:47,655 --> 00:37:48,941 Isso não é justificativa. 696 00:37:48,942 --> 00:37:52,239 Eu fiz o que precisava para tentar salvar meu irmão. 697 00:37:52,240 --> 00:37:55,612 Você se aproveitou de pessoas como seu irmão 698 00:37:55,613 --> 00:37:57,541 que acreditavam na conta do Calvin, 699 00:37:57,542 --> 00:37:58,647 que te obedeciam, 700 00:37:58,648 --> 00:38:01,421 e agora estão enfrentando consequências sérias por isso. 701 00:38:02,760 --> 00:38:04,108 Isso é problema deles. 702 00:38:06,137 --> 00:38:08,188 Sabia que o que postava não era verdade, 703 00:38:08,189 --> 00:38:09,446 mas postou assim mesmo. 704 00:38:09,447 --> 00:38:14,170 Olha ao seu redor, moça! A verdade não importa mais! 705 00:38:14,171 --> 00:38:17,448 A verdade importa se a gente decidir que ela importa. 706 00:38:19,354 --> 00:38:21,238 Me dê a senha da conta do Calvin 707 00:38:21,239 --> 00:38:23,493 para eu encerrá-la de uma vez por todas. 708 00:38:31,453 --> 00:38:32,453 Entramos. 709 00:38:32,454 --> 00:38:34,457 Deu certo? Controlamos a conta do Calvin? 710 00:38:34,458 --> 00:38:35,458 Controlamos. 711 00:38:35,459 --> 00:38:38,197 - E isso nos dá acesso a tudo? - Isso mesmo. 712 00:38:38,198 --> 00:38:42,011 Toda comunicação pública e privada que já saiu da conta do Calvin. 713 00:38:42,012 --> 00:38:43,366 Devemos conseguir ver tudo. 714 00:38:43,367 --> 00:38:46,535 Ótimo. Arquive tudo. Vamos precisar para o julgamento. 715 00:38:46,900 --> 00:38:50,540 Envie tudo para o meu escritório, junto com a senha da conta. 716 00:38:54,467 --> 00:38:55,659 Diretor Reynolds, 717 00:38:56,648 --> 00:38:59,471 isso normalmente fica aqui com a gente. 718 00:39:00,726 --> 00:39:01,971 Mudança de plano. 719 00:39:03,675 --> 00:39:06,994 Cortaram a cabeça da serpente hoje. Aceite a vitória, Valentine. 720 00:39:11,202 --> 00:39:13,743 Pessoal, deveriam ver isso. 721 00:39:13,744 --> 00:39:14,994 O que foi? 722 00:39:14,995 --> 00:39:17,498 Mensagens privadas do Calvin de cinco meses atrás, 723 00:39:17,499 --> 00:39:19,321 logo depois do protesto em Greenwich. 724 00:39:19,322 --> 00:39:22,733 Quando o Duke controlava a conta. Então foi ele quem mandou? 725 00:39:23,701 --> 00:39:24,701 Essas são... 726 00:39:24,702 --> 00:39:29,011 Mensagens com ordens claras para seguidores específicos. 727 00:39:29,224 --> 00:39:32,721 A SRA. CASTILLE ESTÁ ASSUSTADA. ESTÁ FUNCIONANDO, CONTINUEM. 728 00:39:32,722 --> 00:39:34,335 NOSSO ALVO É ISOBEL CASTILLE. 729 00:39:36,651 --> 00:39:38,917 Parece que o Duke está de volta na berlinda. 730 00:39:42,706 --> 00:39:44,204 Você se recuperou rápido. 731 00:39:44,581 --> 00:39:46,984 Se tem uma coisa que eu sou, é adaptável. 732 00:39:46,985 --> 00:39:50,197 Infelizmente, essa festinha é só para convidados. 733 00:39:50,198 --> 00:39:51,471 A festa acabou, Duke. 734 00:39:51,472 --> 00:39:54,060 Eu tenho um acordo com seus superiores, lembra? 735 00:39:54,061 --> 00:39:55,832 Imunidade total. Não podem me tocar. 736 00:39:55,833 --> 00:39:57,165 Foi antes de termos provas 737 00:39:57,166 --> 00:39:59,985 de que mandou seus seguidores assediarem a Isobel. 738 00:39:59,986 --> 00:40:02,294 Isso é perseguição a uma funcionária federal. 739 00:40:02,295 --> 00:40:04,523 E não faz parte do seu acordo de imunidade. 740 00:40:04,524 --> 00:40:08,682 Certo, espere. Vamos pensar no quadro geral, certo? 741 00:40:08,683 --> 00:40:10,998 Vocês controlam a conta do Calvin agora. 742 00:40:10,999 --> 00:40:12,004 Eu posso ajudar. 743 00:40:12,005 --> 00:40:14,814 Eu posso passar a mensagem que vocês quiserem. 744 00:40:14,815 --> 00:40:15,926 O que quiserem! 745 00:40:15,927 --> 00:40:19,561 Você é patético. E está preso, Duke Ducoyle. 746 00:40:21,235 --> 00:40:23,151 Daqui para frente, só vai piorar. 747 00:40:32,252 --> 00:40:35,252 GeekSubs Mais que legenders 55822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.