All language subtitles for China.OBrien.II.1990.VOSTFR.1080p.BluRay.x264.AAC.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,020 --> 00:03:13,270
Déployez-vous !
2
00:03:18,150 --> 00:03:18,930
Par lĂ !
3
00:03:23,030 --> 00:03:24,230
Dispersez-vous.
4
00:03:26,360 --> 00:03:27,730
Ăa bouge par lĂ -bas.
5
00:03:30,430 --> 00:03:31,510
Je le vois !
6
00:03:43,570 --> 00:03:45,020
Ne le perdez pas !
7
00:03:48,190 --> 00:03:49,050
LĂ -bas !
8
00:04:13,550 --> 00:04:14,630
Davy ?
9
00:04:56,170 --> 00:04:57,120
Flash info.
10
00:04:57,340 --> 00:05:01,210
C.Z. Baskin s'est évadé hier
de la prison fédérale
11
00:05:01,430 --> 00:05:02,970
en tuant trois gardiens.
12
00:05:03,180 --> 00:05:04,550
Ce trafiquant de drogue
13
00:05:04,760 --> 00:05:07,380
a servi dans les Forces Spéciales
au ViĂȘtnam.
14
00:05:07,600 --> 00:05:11,760
Il a été condamné pour avoir fait passer
10 kilos d'héroïne aux USA
15
00:05:11,980 --> 00:05:14,020
et abattu un agent des douanes...
16
00:05:14,230 --> 00:05:15,730
Ils parlent de Baskin !
17
00:05:15,940 --> 00:05:16,890
Tais-toi.
18
00:05:17,110 --> 00:05:20,110
On pense qu'un de ses anciens
camarades du ViĂȘtnam
19
00:05:20,320 --> 00:05:22,310
lui Ă fourni une arme en prison.
20
00:05:22,530 --> 00:05:25,020
Face à la presse, l'agent fédéral Lynn
21
00:05:25,240 --> 00:05:29,740
a révélé que Kurt, le frÚre de Baskin,
avait disparu depuis 2 jours.
22
00:05:29,950 --> 00:05:31,700
Ses collĂšgues pensent...
23
00:05:31,910 --> 00:05:33,370
Ăteignez ça !
24
00:05:33,710 --> 00:05:36,000
Les infos ont encore parlé de toi.
25
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
- Des nouvelles d'Andy et Jake ?
- Pas encore.
26
00:05:42,840 --> 00:05:45,880
Ils ont cru pouvoir me garder
sous les verrous.
27
00:05:46,640 --> 00:05:48,130
Ce foutu juge,
28
00:05:49,220 --> 00:05:50,600
ce procureur
29
00:05:51,180 --> 00:05:52,680
cette fliquesse...
30
00:05:54,600 --> 00:05:56,760
et mon vieux copain, Frank.
31
00:05:58,190 --> 00:06:00,940
Tu vas me rendre mon argent, Frankie.
32
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
Baskin, on va piquer une tĂȘte ?
33
00:06:14,960 --> 00:06:17,410
Tu rattrapes le temps perdu, Charlie ?
34
00:06:21,710 --> 00:06:25,420
Y aura-t-il des mises en examen
dans l'affaire des syndicats ?
35
00:06:25,890 --> 00:06:27,960
On parle d'un témoin surprise.
36
00:06:28,180 --> 00:06:30,630
Briguez-vous un poste
au conseil municipal ?
37
00:06:30,850 --> 00:06:35,310
Je suis un représentant de la justice
et la politique passe aprĂšs.
38
00:06:35,520 --> 00:06:36,850
Mais c'est un projet ?
39
00:06:38,650 --> 00:06:40,390
Une derniĂšre question !
40
00:06:42,030 --> 00:06:43,440
Avez-vous vu le maire ?
41
00:06:54,210 --> 00:06:56,910
Selon vous,
la balle est sous ce gobelet ?
42
00:06:57,460 --> 00:06:58,870
Soulevez le gobelet.
43
00:06:59,920 --> 00:07:01,750
Regardez dans vos poches.
44
00:07:02,590 --> 00:07:05,630
Vous pouvez l'applaudir,
il a été beau joueur.
45
00:07:06,720 --> 00:07:09,890
Pour le tour suivant,
il me faut un volontaire.
46
00:07:10,680 --> 00:07:12,340
Ne vous battez pas.
47
00:07:12,970 --> 00:07:14,930
Monsieur, par exemple ?
48
00:07:15,560 --> 00:07:16,640
Encouragez-le.
49
00:07:18,900 --> 00:07:21,850
C'est votre épouse ?
Elle va vous convaincre.
50
00:07:23,480 --> 00:07:25,730
Fais-le, pour notre anniversaire.
51
00:07:26,650 --> 00:07:27,940
Entendu.
52
00:07:31,700 --> 00:07:33,660
Quel anniversaire fĂȘtez-vous ?
53
00:07:33,870 --> 00:07:36,570
- 47 ans de mariage.
- C'est merveilleux.
54
00:07:37,330 --> 00:07:39,040
Veuillez venir par ici.
55
00:07:39,250 --> 00:07:42,000
Pour ce tour,
je vais vous faire disparaĂźtre.
56
00:07:42,960 --> 00:07:46,460
Je vous le rendrai, madame.
Si vous le voulez.
57
00:07:47,050 --> 00:07:49,130
47 ans de mariage, c'est long.
58
00:07:52,310 --> 00:07:54,050
Comment vous appelez-vous ?
59
00:07:54,270 --> 00:07:55,100
Martin.
60
00:07:55,310 --> 00:07:56,890
Et votre profession ?
61
00:07:57,100 --> 00:07:58,100
Je suis juge.
62
00:07:58,310 --> 00:07:59,220
Juge ?
63
00:07:59,850 --> 00:08:01,680
J'ai un tas de PV impayés.
64
00:08:01,900 --> 00:08:05,850
Mais je vais surveiller ma langue,
ça pourrait servir contre moi.
65
00:08:06,070 --> 00:08:07,980
Mon assistant va vous placer
66
00:08:08,200 --> 00:08:09,280
dans la boĂźte.
67
00:08:09,490 --> 00:08:11,780
N'ayez pas peur, il ne mord pas.
68
00:08:12,200 --> 00:08:13,940
Tu ne vas pas le mordre ?
69
00:08:17,160 --> 00:08:18,410
Vous y ĂȘtes ?
70
00:08:20,120 --> 00:08:21,160
Tout va bien ?
71
00:08:21,380 --> 00:08:22,370
Je crois.
72
00:08:22,590 --> 00:08:25,590
Parfait.
Préparez-vous pour le grand frisson.
73
00:08:36,520 --> 00:08:39,770
Je vais vous prouver
que la boĂźte est vide.
74
00:08:53,200 --> 00:08:54,030
C'est bizarre.
75
00:09:16,760 --> 00:09:19,260
Ăvasion d'un baron de la drogue
76
00:09:26,070 --> 00:09:28,440
Agence de détectives
de Robert Isaac ?
77
00:09:28,650 --> 00:09:30,530
- M. Isaac ?
- Lui-mĂȘme.
78
00:09:33,610 --> 00:09:35,320
Que puis-je pour vous ?
79
00:09:39,950 --> 00:09:44,120
Vous m'avez été chaudement recommandé
par des amis.
80
00:09:52,340 --> 00:09:53,750
Joyeux anniversaire.
81
00:10:04,690 --> 00:10:07,060
Ăcoutez,
je sais pas ce que vous voulez...
82
00:10:11,820 --> 00:10:12,770
Je rĂȘve !
83
00:10:26,000 --> 00:10:27,120
Qui vous envoie ?
84
00:10:30,250 --> 00:10:34,380
Bert ! Mon beau-frĂšre.
C'est du Bert tout craché !
85
00:10:40,100 --> 00:10:41,340
Joyeux...
86
00:10:42,100 --> 00:10:43,300
anniversaire.
87
00:11:16,470 --> 00:11:18,210
Dites-moi qui c'est.
88
00:11:24,270 --> 00:11:25,840
De la part de C.Z. Baskin.
89
00:11:31,730 --> 00:11:35,320
Cette fĂȘte nationale
promet d'ĂȘtre superbe.
90
00:11:35,530 --> 00:11:38,650
Nous attendons 30 degrés
cet aprĂšs-midi.
91
00:11:39,120 --> 00:11:42,150
Le stand de pancakes a un succĂšs fou.
92
00:11:43,580 --> 00:11:47,620
Sachez que cette portion de la ville
est fermée à la circulation.
93
00:11:48,290 --> 00:11:51,080
J'ai une annonce
de la part des pompiers.
94
00:11:52,300 --> 00:11:56,080
Les pĂ©tards peuvent ĂȘtre dangereux,
alors soyez prudents.
95
00:11:56,300 --> 00:12:00,170
Quant aux enfants qui s'amusent
prĂšs du ranch des Simmons,
96
00:12:00,390 --> 00:12:03,510
Mme Simmons vous fait dire
que vous effrayez le bétail,
97
00:12:03,720 --> 00:12:06,970
alors déguerpissez
ou elle appellera la police.
98
00:12:08,560 --> 00:12:13,470
Cette animation vous est offerte
par le magasin Harley, 23 Main Street,
99
00:12:13,690 --> 00:12:15,980
et par le salon de coiffure Mac Gregor
100
00:12:16,190 --> 00:12:19,060
qui propose cette semaine
un forfait familial
101
00:12:19,280 --> 00:12:20,440
trĂšs avantageux.
102
00:12:21,320 --> 00:12:23,200
Voici George Caldwell.
103
00:12:31,670 --> 00:12:34,240
Bienvenue à cette 12e célébration...
104
00:12:34,460 --> 00:12:35,840
Tu es soucieux.
105
00:12:36,170 --> 00:12:38,300
Pas toi ?
Baskin est en cavale.
106
00:12:38,510 --> 00:12:40,000
On n'a rien Ă craindre.
107
00:12:40,220 --> 00:12:41,680
Il a déjà tué 3 types.
108
00:12:41,890 --> 00:12:44,840
Ils n'étaient pas
dans un programme de protection.
109
00:12:45,060 --> 00:12:47,130
Personne ne sait qu'on est ici.
110
00:12:48,230 --> 00:12:51,260
Avec toute notre reconnaissance
pour son courage
111
00:12:51,480 --> 00:12:53,440
et sa détermination sans faille
112
00:12:53,980 --> 00:12:56,940
pour débarrasser notre ville
de la criminalité,
113
00:12:58,900 --> 00:13:01,820
nous tenons Ă remercier China O'Brien.
114
00:13:14,250 --> 00:13:15,910
Depuis deux ans,
115
00:13:17,300 --> 00:13:19,970
les rues de notre ville
sont devenues sûres,
116
00:13:20,170 --> 00:13:21,750
et je suis fier de dire
117
00:13:22,220 --> 00:13:26,550
que notre taux de criminalité
est l'un des plus bas de l'Ătat.
118
00:13:33,730 --> 00:13:36,680
Voici un gage de notre reconnaissance.
119
00:13:36,900 --> 00:13:39,190
En plus, elle écorche pas les yeux !
120
00:13:42,990 --> 00:13:46,320
Shérif Lori "China" O'Brien.
121
00:13:51,460 --> 00:13:52,790
Merci, M. le maire.
122
00:14:00,600 --> 00:14:02,970
Les discours ne sont pas mon fort.
123
00:14:03,180 --> 00:14:06,350
Je tiens à dédier cette plaque
à la mémoire de mon pÚre.
124
00:14:09,270 --> 00:14:13,110
J'espÚre faire mon métier de shérif
à moitié aussi bien que lui.
125
00:14:13,320 --> 00:14:14,350
Merci.
126
00:14:26,420 --> 00:14:29,290
Je serai shérif comme toi
quand je serai grande.
127
00:14:29,500 --> 00:14:33,090
Maintenant,
une démonstration d'arts martiaux...
128
00:14:33,880 --> 00:14:35,840
Pourquoi tu m'as traßné ici ?
129
00:14:36,050 --> 00:14:38,800
China est une amie,
fais un effort.
130
00:14:39,180 --> 00:14:42,220
Je serais déjà parti
si ça ne tenait qu'à moi.
131
00:14:42,810 --> 00:14:44,010
Allez-y.
132
00:14:48,020 --> 00:14:48,970
PrĂȘts ?
133
00:14:56,330 --> 00:14:57,410
Bonne chance.
134
00:15:08,380 --> 00:15:09,460
China !
135
00:15:09,680 --> 00:15:11,800
On t'appelle sur ta radio !
136
00:15:12,300 --> 00:15:13,720
D'accord, merci.
137
00:15:32,450 --> 00:15:35,150
Ici voiture 1, shérif O'Brien.
138
00:15:36,790 --> 00:15:38,780
Ici le commissariat. Ă toi.
139
00:15:39,500 --> 00:15:41,570
Salut, Lucille.
Que se passe-t-il ?
140
00:15:41,790 --> 00:15:44,830
Une bagarre chez Lizard.
Chester a fait des siennes.
141
00:15:45,050 --> 00:15:46,080
OĂč est Russell ?
142
00:15:46,670 --> 00:15:50,120
Au ranch de Garcia.
On lui a encore volé du bétail.
143
00:15:50,550 --> 00:15:52,290
Je m'en occupe. Terminé.
144
00:15:54,600 --> 00:15:57,000
- Qu'y a-t-il ?
- Chester a remis ça.
145
00:15:57,220 --> 00:15:58,770
Tu veux un coup de main ?
146
00:15:58,980 --> 00:16:00,720
- Ăa ira.
- Ăa me promĂšnera.
147
00:16:26,540 --> 00:16:28,040
Je vous débarrasse.
148
00:16:29,460 --> 00:16:32,220
- Rendez-moi mes clés.
- On va faire un tour ?
149
00:16:32,430 --> 00:16:34,590
Sans façon. Je veux mes clés.
150
00:16:34,930 --> 00:16:36,300
Rendez-les-lui.
151
00:16:37,310 --> 00:16:38,420
Ă vos ordres.
152
00:17:09,300 --> 00:17:11,290
- Vos clés.
- Merci.
153
00:17:11,510 --> 00:17:13,580
J'aime que le parking soit propre.
154
00:17:39,340 --> 00:17:40,800
Que s'est-il passé ?
155
00:17:41,010 --> 00:17:42,010
C'est Chester.
156
00:17:42,220 --> 00:17:46,260
Ivre mort, comme Ă chaque fois
qu'il descend de sa montagne.
157
00:17:46,470 --> 00:17:50,770
Il a arraché ma pompe à essence
et l'a foutue par terre.
158
00:17:53,690 --> 00:17:55,400
Il faut appeler une ambulance.
159
00:17:56,150 --> 00:17:57,610
Il en a pas besoin,
160
00:17:57,820 --> 00:17:59,810
il s'est écroulé avant la bagarre.
161
00:18:00,570 --> 00:18:03,030
Un adjoint viendra
prendre ta déposition.
162
00:18:03,660 --> 00:18:05,680
- Tu vas coffrer Chester ?
- Oui.
163
00:18:06,410 --> 00:18:08,950
C'est malheureux,
mais faut ce qu'il faut.
164
00:18:09,160 --> 00:18:10,440
Au revoir, Lizard.
165
00:18:30,230 --> 00:18:32,470
- Un coup de main ?
- Ăa va aller.
166
00:18:39,900 --> 00:18:41,810
Salut, Chester. Comment va ?
167
00:18:43,450 --> 00:18:45,270
Ăa cogne dans ma tĂȘte.
168
00:18:46,450 --> 00:18:48,530
Tu as fait des tiennes chez Lizard.
169
00:18:50,120 --> 00:18:51,860
Vous venez m'embarquer ?
170
00:18:52,460 --> 00:18:53,320
Oui.
171
00:18:55,540 --> 00:18:57,250
Je viendrai pas.
172
00:18:58,170 --> 00:19:00,920
Je ne peux pas te laisser
saccager des bars.
173
00:19:01,130 --> 00:19:03,170
N'empĂȘche que je viendrai pas.
174
00:19:03,590 --> 00:19:06,080
On a eu la mĂȘme discussion
la derniĂšre fois.
175
00:19:06,930 --> 00:19:10,260
Oui, mais si je m'endors pas
ce coup-ci,
176
00:19:10,470 --> 00:19:13,230
vous pourrez pas
me mettre les menottes.
177
00:19:15,980 --> 00:19:17,360
J'ai tout mon temps.
178
00:19:20,960 --> 00:19:22,170
Bien vu, China !
179
00:19:22,490 --> 00:19:23,730
Attends qu'il dorme.
180
00:19:24,530 --> 00:19:25,730
Fichez le camp !
181
00:19:29,410 --> 00:19:30,990
Je dois t'embarquer.
182
00:19:32,910 --> 00:19:35,040
J'aime pas cogner les dames,
183
00:19:36,460 --> 00:19:39,660
mais je passerai pas la nuit
en prison.
184
00:21:07,720 --> 00:21:11,380
Ici China. J'amĂšne Chester.
Préparez une cellule.
185
00:22:15,490 --> 00:22:17,320
On doit le ramener vivant.
186
00:22:43,190 --> 00:22:44,430
Salut, Frankie.
187
00:22:44,850 --> 00:22:46,140
Quoi de neuf ?
188
00:22:46,480 --> 00:22:49,350
Baskin t'a cherché
Ă travers tout le pays.
189
00:22:52,110 --> 00:22:53,690
J'ai su pour son évasion.
190
00:22:53,910 --> 00:22:57,270
Levez-vous tous les deux gentiment
et suivez-nous.
191
00:22:58,370 --> 00:22:59,450
Frank ?
192
00:23:02,370 --> 00:23:03,700
Fais ce qu'il dit.
193
00:23:03,920 --> 00:23:04,990
En avant.
194
00:23:07,290 --> 00:23:09,040
Annie et Frank s'en vont.
195
00:23:09,250 --> 00:23:12,510
C'est bizarre.
Elle adore les feux d'artifice.
196
00:23:12,840 --> 00:23:13,510
Annie !
197
00:23:14,090 --> 00:23:15,420
Tout va bien ?
198
00:23:21,770 --> 00:23:24,260
- Ce n'est pas normal.
- Tu as raison.
199
00:23:37,450 --> 00:23:38,400
Annie !
200
00:25:29,190 --> 00:25:30,850
Viens, Jill, on rentre.
201
00:25:31,060 --> 00:25:32,520
Vous n'avez rien ?
202
00:25:33,110 --> 00:25:34,810
Qui étaient ces types ?
203
00:25:35,650 --> 00:25:36,980
Aucune idée.
204
00:25:37,190 --> 00:25:38,520
Tu devrais lui dire.
205
00:25:38,740 --> 00:25:39,980
Me dire quoi ?
206
00:25:42,240 --> 00:25:44,360
Allons ensemble Ă mon bureau
207
00:25:44,580 --> 00:25:46,700
et tu m'expliqueras tout ça.
208
00:25:47,830 --> 00:25:49,740
Je raccompagne Jill et Annie.
209
00:26:00,590 --> 00:26:03,630
J'étais sous-off de ravitaillement
au ViĂȘtnam.
210
00:26:05,310 --> 00:26:07,510
Il y avait de l'argent Ă se faire.
211
00:26:08,520 --> 00:26:13,350
Baskin tenait tout le réseau.
Il pouvait fournir Ă peu prĂšs tout.
212
00:26:14,110 --> 00:26:15,320
Femmes, alcool,
213
00:26:15,860 --> 00:26:16,940
drogue.
214
00:26:17,400 --> 00:26:19,690
AprÚs la guerre, on a continué.
215
00:26:20,280 --> 00:26:22,980
On faisait entrer de la came
aux Ătats-Unis.
216
00:26:23,620 --> 00:26:25,860
C'était une opération d'envergure.
217
00:26:28,830 --> 00:26:31,280
Il y a 3 ans, le FBI m'a contacté.
218
00:26:32,370 --> 00:26:35,090
Ils avaient de quoi
me faire prendre perpĂšte.
219
00:26:35,790 --> 00:26:37,840
Tu as témoigné contre Baskin ?
220
00:26:38,880 --> 00:26:40,260
C'était lui ou moi.
221
00:26:40,470 --> 00:26:42,260
Tu sais qu'il s'est évadé.
222
00:26:44,550 --> 00:26:46,540
C'était ma pire crainte.
223
00:26:47,120 --> 00:26:49,280
Je dois filer avec ma famille.
224
00:26:49,350 --> 00:26:52,560
L'agent fédéral Lynn sur la ligne 2.
225
00:26:53,750 --> 00:26:55,500
Passe-moi ce salopard.
226
00:26:56,460 --> 00:26:58,840
Agent Lynn, ici le shérif O'Brien.
227
00:26:59,570 --> 00:27:02,320
J'ai avec moi
un certain Frank Atkins.
228
00:27:02,460 --> 00:27:04,620
- Il vous connaĂźt.
- Passez-le-moi.
229
00:27:06,340 --> 00:27:09,380
Lynn ! Quatre malabars
ont essayé de me tuer ce soir.
230
00:27:09,590 --> 00:27:12,430
Votre programme de protection
laisse à désirer.
231
00:27:12,810 --> 00:27:15,840
Vous ne nous aidez pas
en révélant votre identité.
232
00:27:16,480 --> 00:27:19,600
Ramenez-vous dare-dare
pour mettre ma famille Ă l'abri.
233
00:27:20,060 --> 00:27:21,060
Je m'en occupe.
234
00:27:21,440 --> 00:27:24,610
Baskin s'est évadé
et vous vous tournez les pouces ?
235
00:27:25,440 --> 00:27:28,280
Calmez-vous.
Nous l'avions retrouvé, l'autre fois.
236
00:27:28,490 --> 00:27:32,150
Allez dormir et à votre réveil,
il sera sous les verrous.
237
00:27:32,370 --> 00:27:34,190
Je suis censé gober ça ?
238
00:27:35,450 --> 00:27:36,320
Foutaises !
239
00:27:36,540 --> 00:27:39,660
J'ai failli ĂȘtre butĂ©,
tu parles d'une protection !
240
00:27:42,000 --> 00:27:44,290
Je vais chercher Annie
et on se tire.
241
00:27:46,010 --> 00:27:48,130
J'en ai assez de tes jérémiades.
242
00:27:48,470 --> 00:27:50,090
Je me fiche de ton sort,
243
00:27:50,640 --> 00:27:52,130
mais Annie est mon amie
244
00:27:52,350 --> 00:27:54,750
et tu ne les embarqueras pas,
Jill et elle.
245
00:27:55,140 --> 00:27:56,800
Tu adores dominer, hein ?
246
00:27:58,350 --> 00:28:00,260
Mes adjoints vous protégeront.
247
00:28:13,450 --> 00:28:14,530
Tout va bien ?
248
00:28:15,950 --> 00:28:18,620
C'est parfois dur d'ĂȘtre une femme.
249
00:28:19,540 --> 00:28:21,030
D'ĂȘtre une chaise aussi.
250
00:28:24,250 --> 00:28:26,460
Tu devras justifier ça à la compta.
251
00:28:29,590 --> 00:28:31,580
Si on allait manger un bout ?
252
00:28:32,430 --> 00:28:33,510
Je suis pour.
253
00:28:56,620 --> 00:28:57,950
C'est pour quoi ?
254
00:28:58,750 --> 00:29:00,070
OĂč est Baskin ?
255
00:29:00,290 --> 00:29:01,660
Sous la douche.
256
00:29:02,670 --> 00:29:05,160
Andy a appelé
pour dire qu'ils rentraient.
257
00:29:05,380 --> 00:29:06,710
Sans Frank.
258
00:29:08,710 --> 00:29:10,130
Je vais le prévenir.
259
00:29:33,490 --> 00:29:34,490
Ăcoute...
260
00:29:34,990 --> 00:29:37,480
je n'ai pas de conseils Ă te donner,
261
00:29:38,870 --> 00:29:42,700
mais aprÚs ce qui s'est passé ce soir,
tu devrais porter une arme.
262
00:29:42,910 --> 00:29:44,870
Juste pour quelques jours.
263
00:29:48,460 --> 00:29:49,960
Je ne peux pas.
264
00:29:52,340 --> 00:29:54,550
Ce n'était pas ta faute.
265
00:30:06,190 --> 00:30:08,390
Termite ! Je suis venue.
266
00:30:10,190 --> 00:30:11,190
Termite !
267
00:30:23,750 --> 00:30:24,580
China !
268
00:30:24,790 --> 00:30:25,620
Tu n'as rien ?
269
00:30:31,130 --> 00:30:33,040
Tu es un excellent flic.
270
00:30:34,590 --> 00:30:36,580
Tu ignorais que c'était un gamin.
271
00:30:39,760 --> 00:30:41,220
Il menaçait ton ami.
272
00:30:42,720 --> 00:30:44,390
Reviens sur ta décision.
273
00:30:49,480 --> 00:30:50,730
Je ne peux pas.
274
00:31:08,790 --> 00:31:10,120
Je te ramĂšne ?
275
00:31:35,400 --> 00:31:36,940
Ton beau-pĂšre est lĂ ?
276
00:31:38,860 --> 00:31:41,150
- Tu entres une minute ?
- Entendu.
277
00:31:56,670 --> 00:31:58,090
Maman, c'est moi !
278
00:32:09,060 --> 00:32:10,970
Tu es un joli petit lot.
279
00:33:07,700 --> 00:33:08,530
Atkins.
280
00:33:09,370 --> 00:33:10,750
Salut, Frank.
281
00:33:12,330 --> 00:33:13,450
Charlie ?
282
00:33:15,000 --> 00:33:16,330
Ăcoute, je...
283
00:33:16,920 --> 00:33:20,290
Non, Frank.
Je t'ai écouté et j'y ai gagné quoi ?
284
00:33:20,510 --> 00:33:23,960
Un séjour en taule
et 5 millions de dollars dans l'os.
285
00:33:24,180 --> 00:33:25,760
à ton tour d'écouter.
286
00:33:26,890 --> 00:33:28,090
Frank, c'est toi ?
287
00:33:28,470 --> 00:33:29,510
Annie ?
288
00:33:29,810 --> 00:33:30,890
Tu n'as rien ?
289
00:33:31,390 --> 00:33:32,970
Elle va bien, Frankie.
290
00:33:33,190 --> 00:33:36,350
La gamine et elle veulent
que tu viennes les chercher.
291
00:33:37,230 --> 00:33:40,150
Si je viens,
tu nous descendras tous les trois.
292
00:33:40,900 --> 00:33:44,520
Tous les quatre, en comptant
le petit protégé du shérif.
293
00:33:45,030 --> 00:33:47,020
Apporte le fric et je les lĂącherai.
294
00:33:48,200 --> 00:33:50,740
Tu connais la carriÚre désaffectée,
295
00:33:50,950 --> 00:33:53,030
Ă la sortie nord de la ville ?
296
00:33:54,040 --> 00:33:54,910
Oui.
297
00:33:55,880 --> 00:33:57,420
Ă 10 h demain.
298
00:33:57,630 --> 00:34:00,300
Si je vois ne serait-ce
que l'ombre d'un flic,
299
00:34:00,510 --> 00:34:02,580
Annie y passera en premier.
300
00:34:03,930 --> 00:34:04,960
Compris.
301
00:34:05,180 --> 00:34:06,880
Bonne journée, Frank.
302
00:34:14,730 --> 00:34:15,760
China ?
303
00:34:15,980 --> 00:34:17,230
C'est Lucille.
304
00:34:17,440 --> 00:34:18,640
Salut. Quoi de neuf ?
305
00:34:18,860 --> 00:34:22,720
Je n'arrive pas Ă joindre Dakota
et il n'a pas pris son service.
306
00:34:23,740 --> 00:34:25,280
Tu l'as eu récemment ?
307
00:34:27,450 --> 00:34:30,740
Pas depuis 14h53.
Il devait passer au lycée.
308
00:34:30,950 --> 00:34:34,200
Ne t'inquiĂšte pas,
il est sûrement chez les Atkins.
309
00:34:34,410 --> 00:34:36,490
J'ai appelé et ça ne répond pas.
310
00:34:36,710 --> 00:34:37,910
Ăa me tracasse.
311
00:34:38,130 --> 00:34:40,800
Dakota est sérieux,
il devrait ĂȘtre ici.
312
00:34:41,000 --> 00:34:43,040
Je vais y passer si tu veux.
313
00:34:43,260 --> 00:34:44,750
Je veux bien, merci.
314
00:35:57,580 --> 00:35:58,740
Salut, Frank.
315
00:35:59,170 --> 00:36:00,450
Salut, China.
316
00:36:00,880 --> 00:36:02,120
Annie n'est pas lĂ .
317
00:36:03,500 --> 00:36:04,700
Tu t'en vas ?
318
00:36:06,340 --> 00:36:09,630
Un déplacement professionnel
de quelques jours.
319
00:36:10,720 --> 00:36:12,210
Jill est rentrée du lycée ?
320
00:36:14,600 --> 00:36:16,510
Oui. Tu permets ?
321
00:36:17,640 --> 00:36:20,560
Une seconde.
Il y a quelque chose qui cloche.
322
00:36:22,270 --> 00:36:23,140
Comment ça ?
323
00:36:23,860 --> 00:36:26,350
Tu n'apprécies pas
que Jill voie Dakota
324
00:36:28,240 --> 00:36:31,650
et tu les laisses Ă la maison
sans surveillance ?
325
00:36:32,660 --> 00:36:33,820
Ă vrai dire...
326
00:36:34,990 --> 00:36:38,110
Ils sont pas lĂ .
Elle est rentrée, puis repartie.
327
00:36:40,540 --> 00:36:42,330
Que fait la moto de Dakota ici ?
328
00:36:42,750 --> 00:36:45,160
J'en sais rien ! Je dois y aller !
329
00:36:47,670 --> 00:36:51,170
Permets-moi de vérifier,
ça ne prendra qu'une minute.
330
00:36:54,760 --> 00:36:56,720
Tu prĂ©fĂšres que je t'arrĂȘte ?
331
00:37:01,040 --> 00:37:02,490
Laisse-moi t'aider.
332
00:37:31,560 --> 00:37:33,100
Tu peux m'expliquer ?
333
00:37:33,310 --> 00:37:34,430
Baskin.
334
00:37:34,910 --> 00:37:35,910
Il les détient.
335
00:37:36,250 --> 00:37:37,570
Et tu t'enfuis ?
336
00:37:38,920 --> 00:37:40,620
Tu ne comprends pas.
337
00:37:40,830 --> 00:37:42,290
Il va les tuer.
338
00:37:42,710 --> 00:37:44,290
Annie et Jill.
339
00:37:44,920 --> 00:37:46,300
Et Dakota ?
340
00:37:47,630 --> 00:37:50,670
Pourquoi les a-t-il enlevés
au lieu de te tuer ?
341
00:37:54,560 --> 00:37:56,600
Il veut quelque chose en échange.
342
00:37:58,850 --> 00:38:01,140
Je vais ouvrir ces valises.
343
00:38:01,350 --> 00:38:02,520
Pas question.
344
00:38:04,730 --> 00:38:06,480
Ne m'oblige pas Ă tirer.
345
00:38:06,690 --> 00:38:09,530
Entre dans le placard.
Et pas de coup tordu.
346
00:38:09,740 --> 00:38:10,730
Entre !
347
00:38:20,290 --> 00:38:21,920
On peut se passer de ça.
348
00:38:30,590 --> 00:38:32,420
Barbe Bleue, ici Renard Roux.
349
00:38:32,640 --> 00:38:34,550
Je suis devant chez le pigeon.
350
00:38:34,760 --> 00:38:38,260
Rien Ă signaler,
Ă part la visite d'une voisine.
351
00:38:38,600 --> 00:38:39,350
Ă toi.
352
00:38:39,560 --> 00:38:41,350
Pas de flicaille en vue ?
353
00:38:42,230 --> 00:38:43,180
Négatif.
354
00:38:43,940 --> 00:38:46,510
On refait le point Ă 19 h.
Terminé.
355
00:38:55,280 --> 00:38:58,490
Baskin a dit qu'il lipérerait
Annie, Jill et Dakota
356
00:38:58,700 --> 00:39:00,200
contre les 5 millions.
357
00:39:04,170 --> 00:39:05,630
Il fallait m'appeler.
358
00:39:06,710 --> 00:39:08,920
Personne ne peut rien y faire.
359
00:39:09,130 --> 00:39:12,250
Baskin tuerait pĂšre et mĂšre
pour un magot pareil.
360
00:39:12,470 --> 00:39:15,470
Et si je lui apporte le fric,
il nous tuera tous.
361
00:39:16,350 --> 00:39:18,840
Quelqu'un est en planque dans la rue.
362
00:39:19,930 --> 00:39:21,470
Ils te surveillent.
363
00:39:23,060 --> 00:39:26,890
Si Baskin est aussi futé que tu le dis,
il te fait suivre.
364
00:39:29,280 --> 00:39:32,940
Il y a peut-ĂȘtre moyen
d'ĂȘtre plus malin que lui.
365
00:39:43,870 --> 00:39:45,830
Lucille ? Ici China.
366
00:39:46,210 --> 00:39:48,420
Envoie Russell chez moi fissa.
367
00:39:48,790 --> 00:39:49,990
Je transmets.
368
00:39:55,840 --> 00:39:56,960
Pour moi ?
369
00:39:59,810 --> 00:40:01,090
Matt Ă l'appareil.
370
00:40:03,140 --> 00:40:06,930
Entendu. Je finis dans 15 minutes,
je te rejoins lĂ -bas.
371
00:40:07,810 --> 00:40:08,810
Super.
372
00:40:24,660 --> 00:40:26,820
Ils vont nous tuer, n'est-ce pas ?
373
00:40:33,590 --> 00:40:37,210
Baskin nous relĂąchera
quand Frank apportera l'argent.
374
00:40:38,970 --> 00:40:41,640
Frank doit ĂȘtre loin
Ă l'heure qu'il est.
375
00:40:42,430 --> 00:40:43,840
On s'en sortira.
376
00:40:45,390 --> 00:40:46,670
Tu crois ?
377
00:41:08,040 --> 00:41:10,200
Frank doit retrouver Baskin ici.
378
00:41:17,720 --> 00:41:19,430
C.Z. Baskin.
379
00:41:20,260 --> 00:41:22,390
Voilà un nom qui surgit du passé.
380
00:41:22,600 --> 00:41:25,390
Sa came a bousillé un tas de gars
au ViĂȘtnam.
381
00:41:25,600 --> 00:41:28,170
C'est un retors, il faut s'en méfier.
382
00:41:28,520 --> 00:41:29,980
Frank ira au rendez-vous.
383
00:41:32,770 --> 00:41:35,060
Baskin va sûrement
placer des hommes ici,
384
00:41:35,280 --> 00:41:36,560
ici et ici.
385
00:41:37,150 --> 00:41:41,100
Si on parvient Ă entrer,
Russell pourra nous couvrir de lĂ .
386
00:41:41,780 --> 00:41:44,070
Pourquoi vous appelez pas le FBI ?
387
00:41:45,040 --> 00:41:47,660
Si on fait ça et que Baskin l'apprend,
388
00:41:47,870 --> 00:41:49,250
Dakota est fichu.
389
00:41:50,370 --> 00:41:52,700
Baskin va sortir l'artillerie lourde.
390
00:41:53,710 --> 00:41:56,330
C'est risqué, mais on peut y arriver.
391
00:41:57,300 --> 00:41:59,420
Tu resteras Ă distance de Baskin.
392
00:42:01,760 --> 00:42:04,090
Et tu porteras ce gilet pare-balles.
393
00:42:04,600 --> 00:42:05,930
Ăa peut ĂȘtre utile.
394
00:42:22,530 --> 00:42:23,530
Bonne nuit.
395
00:42:24,830 --> 00:42:25,660
Salut, China.
396
00:42:25,870 --> 00:42:28,360
J'apporterai les biĂšres
la prochaine fois.
397
00:42:28,580 --> 00:42:31,430
Salut.
C'était une chouette soirée poker.
398
00:42:36,630 --> 00:42:38,920
- Bonne nuit, Frank,
- Ă la prochaine.
399
00:43:42,110 --> 00:43:44,320
Renard Roux Ă Barbe Bleue.
400
00:43:45,030 --> 00:43:46,690
Ici Barbe Bleue.
401
00:43:47,780 --> 00:43:50,540
Le pigeon est rentré au nid
pour la nuit.
402
00:43:58,090 --> 00:43:59,200
Il fait soif.
403
00:43:59,420 --> 00:44:00,800
File-moi une biĂšre.
404
00:44:03,260 --> 00:44:04,500
C'était pour moi !
405
00:44:05,010 --> 00:44:06,970
Qu'est-ce que t'as bouffé ?
406
00:44:07,470 --> 00:44:09,100
La mĂȘme merde que toi.
407
00:44:11,520 --> 00:44:13,310
On va rester longtemps ici ?
408
00:44:13,520 --> 00:44:15,010
Détends-toi et bois.
409
00:44:17,020 --> 00:44:18,430
Mon flingue me démange.
410
00:44:28,370 --> 00:44:30,360
Il reste de la merde en boĂźte ?
411
00:44:35,120 --> 00:44:36,670
Envoie une boĂźte.
412
00:44:51,850 --> 00:44:53,130
T'es pas difficile.
413
00:44:53,350 --> 00:44:56,220
Tu te souviens de la vieille Jap,
Joan Lai ?
414
00:44:56,440 --> 00:44:59,310
Elle aurait mĂȘme bu
l'eau du bain de Vargas.
415
00:45:02,110 --> 00:45:04,600
Je te prĂȘterais pas ma brosse Ă dents.
416
00:45:05,900 --> 00:45:10,400
AprĂšs le deal avec les Colombiens,
tu te payeras un dentier en platine.
417
00:45:11,830 --> 00:45:15,410
On pourra se payer que dalle
si Frank apporte pas le fric.
418
00:45:16,540 --> 00:45:18,030
Il viendra.
419
00:45:18,250 --> 00:45:19,530
Il a intĂ©rĂȘt.
420
00:45:20,960 --> 00:45:22,950
Kurt va voir sa petite amie.
421
00:45:23,170 --> 00:45:24,290
Vous avez faim ?
422
00:45:27,430 --> 00:45:28,920
Vous devez manger.
423
00:45:29,890 --> 00:45:31,960
- Mangez !
- Laissez-la !
424
00:45:36,180 --> 00:45:37,350
Je vais te buter.
425
00:45:37,850 --> 00:45:39,020
Ăa suffit !
426
00:45:50,360 --> 00:45:52,820
Tu as un bon jeu de jambes, gamin.
427
00:45:55,790 --> 00:45:57,030
Montre-nous ça.
428
00:45:59,040 --> 00:46:01,200
Je vais te détacher de là ,
429
00:46:01,420 --> 00:46:03,580
mais laisser tes mains attachées.
430
00:46:07,260 --> 00:46:08,340
Je te le laisse.
431
00:46:20,730 --> 00:46:22,270
Dérouille-le, Kurt !
432
00:46:22,900 --> 00:46:24,440
Mets-lui une branlée.
433
00:46:52,220 --> 00:46:53,880
RelÚve-toi et démolis-le !
434
00:47:02,190 --> 00:47:03,520
Défends-toi !
435
00:47:43,940 --> 00:47:45,020
Ăa suffit !
436
00:47:53,280 --> 00:47:56,070
Tu l'auras, mais plus tard.
437
00:49:34,190 --> 00:49:36,100
- Jake, tu es en place ?
- Affirmatif.
438
00:49:37,940 --> 00:49:41,030
Tu veux que je descende Frank
dĂšs qu'il arrivera ?
439
00:49:41,570 --> 00:49:43,650
Et s'il a pas le fric avec lui ?
440
00:49:44,030 --> 00:49:46,190
LĂ , tu me poses une colle.
441
00:49:47,200 --> 00:49:50,400
ArrĂȘte de rĂ©flĂ©chir,
tu vas t'abĂźmer le cerveau.
442
00:49:50,950 --> 00:49:51,950
Vargas.
443
00:49:52,160 --> 00:49:53,360
Oui, Charlie ?
444
00:49:53,710 --> 00:49:54,820
Tu es prĂȘt ?
445
00:49:56,130 --> 00:49:58,960
Si quelqu'un se pointe,
je l'explose direct.
446
00:50:00,000 --> 00:50:01,040
Omar ?
447
00:50:01,380 --> 00:50:02,290
Je te reçois.
448
00:50:02,510 --> 00:50:04,550
Si ça bouge, tire dans le tas.
449
00:50:06,470 --> 00:50:07,470
Avec plaisir.
450
00:50:08,140 --> 00:50:11,260
Personne n'entre ou ne sort
sans ma permission.
451
00:51:08,910 --> 00:51:10,190
ArrĂȘte-toi lĂ .
452
00:51:14,120 --> 00:51:15,580
C'est bon, avance.
453
00:51:22,800 --> 00:51:23,870
Descends.
454
00:51:24,710 --> 00:51:26,750
Et pose les clés sur le toit.
455
00:51:30,640 --> 00:51:32,210
Mets-toi sur le cÎté.
456
00:51:37,060 --> 00:51:39,100
Tu nous as manqué, Frankie.
457
00:52:11,340 --> 00:52:12,590
Remonte.
458
00:52:17,390 --> 00:52:18,640
Roule, ma poule.
459
00:52:23,360 --> 00:52:24,550
Il arrive.
460
00:53:15,620 --> 00:53:17,360
Ravi de te revoir, Frank.
461
00:53:19,080 --> 00:53:20,320
Annie, ça va ?
462
00:53:20,540 --> 00:53:21,820
Elle va trĂšs bien.
463
00:53:22,330 --> 00:53:23,410
Tu as mon fric ?
464
00:53:24,630 --> 00:53:25,790
Fais voir.
465
00:53:32,880 --> 00:53:34,130
De la dynamite ?
466
00:53:35,180 --> 00:53:36,550
Charmante attention.
467
00:53:37,430 --> 00:53:39,670
J'ai le doigt sur le détonateur.
468
00:53:40,140 --> 00:53:42,600
Ne tente rien
ou je fais sauter le fric.
469
00:53:48,570 --> 00:53:50,730
Décidément, tu n'es pas un idiot.
470
00:53:51,650 --> 00:53:53,650
Tu sais assurer tes arriĂšres.
471
00:53:54,030 --> 00:53:55,150
De tous mes gars,
472
00:53:55,360 --> 00:53:57,030
tu étais le plus futé.
473
00:53:58,280 --> 00:54:01,120
Jamais j'aurais pensé
que tu me trahirais.
474
00:54:03,120 --> 00:54:06,660
Le FBI aurait pas pu me coincer
sans ton témoignage.
475
00:54:07,880 --> 00:54:10,580
C'était bien vu
de vider le coffre avant.
476
00:54:10,880 --> 00:54:13,250
Ils savent
que tu as raflé 5 millions ?
477
00:54:14,380 --> 00:54:15,840
Personne n'a jamais su.
478
00:54:16,340 --> 00:54:17,460
MĂȘme pas Annie.
479
00:54:20,350 --> 00:54:21,460
Ă toi de jouer.
480
00:54:23,890 --> 00:54:25,770
Détache Annie et les mÎmes.
481
00:54:36,070 --> 00:54:37,450
Faites ce qu'il dit.
482
00:54:46,040 --> 00:54:47,450
On se retrouvera.
483
00:54:50,880 --> 00:54:53,550
Ils vont prendre la voiture et partir.
484
00:54:54,880 --> 00:54:57,750
Coupe le détonateur
et donne-moi l'argent.
485
00:54:58,430 --> 00:55:00,220
Quand ils seront en sûreté.
486
00:55:04,390 --> 00:55:05,390
Décampez d'ici.
487
00:55:07,730 --> 00:55:08,760
Allez !
488
00:55:11,150 --> 00:55:12,150
Vite !
489
00:55:34,010 --> 00:55:36,920
Tu te retrouves
dans une posture délicate.
490
00:55:37,800 --> 00:55:39,430
J'assume les risques.
491
00:55:46,130 --> 00:55:47,790
Le fric n'est pas piégé !
492
00:58:18,330 --> 00:58:20,870
Frankie !
OĂč tu vas comme ça ?
493
00:58:36,390 --> 00:58:37,550
Lùche ça.
494
00:58:39,720 --> 00:58:42,300
Retourne-toi lentement, mains en l'air.
495
00:58:47,520 --> 00:58:48,690
En avant.
496
00:58:49,570 --> 00:58:50,600
Allez.
497
00:59:23,560 --> 00:59:24,510
Grimpez !
498
00:59:51,050 --> 00:59:52,240
Monte, Frank !
499
00:59:57,470 --> 00:59:58,470
Fonce !
500
01:00:06,250 --> 01:00:07,450
Bilan des pertes ?
501
01:00:07,670 --> 01:00:09,830
Andy et Phil sont morts.
Jake manque Ă l'appel.
502
01:00:10,050 --> 01:00:14,050
On va les débusquer.
Préparez-vous pour attaquer à l'aube.
503
01:00:14,460 --> 01:00:15,450
Mais Baskin...
504
01:00:15,660 --> 01:00:17,570
Ils ont le fric, bordel !
505
01:00:18,170 --> 01:00:21,040
Et je veux tuer cette garce
de mes mains.
506
01:00:28,970 --> 01:00:31,090
Je croyais que l'argent était piégé.
507
01:00:31,310 --> 01:00:33,630
C'était pour que tu sois convaincant.
508
01:00:48,030 --> 01:00:49,820
Tu vois, ils ont réussi.
509
01:00:50,030 --> 01:00:51,110
Tant mieux.
510
01:00:52,660 --> 01:00:53,690
Frank !
511
01:00:58,290 --> 01:00:59,620
Comment va-t-il ?
512
01:01:00,290 --> 01:01:01,490
Je survivrai.
513
01:01:02,590 --> 01:01:06,170
Appelle l'agent Lynn
et passe-le-moi dans mon bureau.
514
01:01:14,890 --> 01:01:16,300
Ligne 1 !
515
01:01:20,520 --> 01:01:23,270
- FBI, j'écoute.
- L'agent Lynn, je vous prie.
516
01:01:23,340 --> 01:01:24,590
Je vous transfĂšre.
517
01:01:24,880 --> 01:01:27,510
- Bureau de l'agent Lynn.
- Ici le shérif O'Brien.
518
01:01:28,220 --> 01:01:29,880
L'agent Lynn est absent.
519
01:01:31,020 --> 01:01:34,300
Je dois parler Ă quelqu'un
au sujet de C.Z. Baskin.
520
01:01:35,640 --> 01:01:36,680
Un instant.
521
01:01:37,190 --> 01:01:38,430
Agent Holland ?
522
01:01:40,110 --> 01:01:41,930
J'ai une femme shérif en ligne
523
01:01:42,150 --> 01:01:45,070
qui demande Lynn
au sujet de l'enquĂȘte Baskin.
524
01:01:46,030 --> 01:01:48,570
- Je la prends dans le bureau.
- Ligne 3.
525
01:01:53,580 --> 01:01:55,120
Agent Holland, j'écoute.
526
01:01:55,620 --> 01:01:57,200
Je suis le shérif O'Brien.
527
01:01:57,420 --> 01:02:01,120
J'ai parlé à l'agent Lynn hier
au sujet de C.Z. Baskin.
528
01:02:05,340 --> 01:02:06,090
AllĂŽ ?
529
01:02:10,760 --> 01:02:12,840
- Qu'y a-t-il ?
- Plus de tonalité.
530
01:02:23,650 --> 01:02:24,680
Café ?
531
01:02:27,990 --> 01:02:29,400
Pourquoi ça a coupé ?
532
01:02:30,410 --> 01:02:31,990
J'en sais rien, trésor.
533
01:02:34,410 --> 01:02:36,490
Mince, alors.
VoilĂ autre chose !
534
01:02:36,710 --> 01:02:38,910
MĂȘme la radio est dĂ©traquĂ©e.
535
01:02:43,550 --> 01:02:46,840
On a coupé les lignes
et brouillé les fréquences radio.
536
01:02:47,260 --> 01:02:48,840
Et cÎté barricades ?
537
01:02:51,010 --> 01:02:52,290
C'est en cours.
538
01:02:52,760 --> 01:02:55,520
Parfait. Jake sera bientĂŽt lĂ
avec du renfort.
539
01:03:28,670 --> 01:03:30,000
Le soleil est levé.
540
01:03:30,300 --> 01:03:31,300
Merci.
541
01:03:34,720 --> 01:03:36,050
Comment va Dakota ?
542
01:03:36,270 --> 01:03:37,640
Il dort encore.
543
01:03:37,930 --> 01:03:39,100
Il va bien.
544
01:03:41,060 --> 01:03:42,690
Baskin s'est manifesté ?
545
01:03:43,520 --> 01:03:44,930
Pas pour l'instant.
546
01:03:48,320 --> 01:03:50,030
AllÎ ? Répondez.
547
01:03:52,070 --> 01:03:53,730
- Ici Jake.
- C'est Gary.
548
01:03:53,950 --> 01:03:55,030
Baskin !
549
01:04:02,540 --> 01:04:04,420
C.Z., oĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
550
01:04:04,850 --> 01:04:08,910
Hier soir, j'ai intercepté un appel
du shérif O'Brien te concernant,
551
01:04:08,990 --> 01:04:10,140
mais ça a coupé.
552
01:04:10,300 --> 01:04:11,920
Qui d'autre est au courant ?
553
01:04:12,370 --> 01:04:14,490
- Seulement la secrétaire.
- Bien.
554
01:04:14,700 --> 01:04:15,730
Et le fric ?
555
01:04:15,880 --> 01:04:16,870
On va l'avoir.
556
01:04:17,290 --> 01:04:19,790
Il y a intĂ©rĂȘt.
La came arrive demain.
557
01:04:20,010 --> 01:04:22,330
On se la fera souffler
si on n'y est pas.
558
01:04:22,970 --> 01:04:26,420
On y sera. Je vais transformer
ces 5 millions en 50 millions.
559
01:04:42,510 --> 01:04:43,890
Comment te sens-tu ?
560
01:04:44,300 --> 01:04:45,420
Mieux.
561
01:04:46,970 --> 01:04:49,430
Ils ont coupé les cùbles téléphoniques
562
01:04:49,640 --> 01:04:52,020
et on ne reçoit rien sur ondes courtes.
563
01:04:52,230 --> 01:04:56,560
Ils doivent avoir un brouilleur
comme ceux qu'utilisent les Stups.
564
01:05:00,260 --> 01:05:02,300
Donc on est coupés de tout.
565
01:05:02,970 --> 01:05:04,680
Baskin va venir ici ?
566
01:05:05,310 --> 01:05:06,640
Il semblerait.
567
01:05:07,270 --> 01:05:08,680
Il faut s'enfuir.
568
01:05:08,900 --> 01:05:11,100
On n'a aucune chance, dehors.
569
01:05:11,400 --> 01:05:12,780
Alors on fait quoi ?
570
01:05:13,690 --> 01:05:15,770
Qui sait se servir d'un revolver ?
571
01:05:16,700 --> 01:05:17,810
Je me défends.
572
01:05:30,580 --> 01:05:32,040
Approchez, les gars.
573
01:05:32,840 --> 01:05:36,170
Jake et Rudy,
vous prendrez la ruelle de droite.
574
01:05:36,380 --> 01:05:39,800
Street et DeCarlo,
celle de gauche, prĂšs de la banque.
575
01:05:40,340 --> 01:05:42,170
Snow et Vargas patrouilleront.
576
01:05:42,930 --> 01:05:44,970
Omar, tu connais ton poste.
577
01:05:45,560 --> 01:05:48,810
Manuel, tu restes ici
et tu interviens en renfort.
578
01:05:49,020 --> 01:05:50,270
Je veux l'Indien.
579
01:05:52,190 --> 01:05:53,680
Je te le réserve.
580
01:05:54,230 --> 01:05:55,480
Velasco et Farrell,
581
01:05:55,690 --> 01:05:57,070
vous venez avec moi.
582
01:05:58,030 --> 01:06:00,650
Les autres,
éparpillez-vous dans le centre.
583
01:06:01,200 --> 01:06:02,310
En avant.
584
01:07:00,630 --> 01:07:02,630
Manuel, Sam,
585
01:07:03,300 --> 01:07:04,880
vous ĂȘtes Ă votre poste ?
586
01:07:06,220 --> 01:07:08,380
Si elle se pointe, on la ratera pas.
587
01:07:16,480 --> 01:07:17,270
Allons-y.
588
01:07:22,610 --> 01:07:25,980
TĂąchons de les neutraliser
sans nous salir les mains.
589
01:07:26,200 --> 01:07:28,810
Ne tirez
qu'en cas d'absolue nécessité.
590
01:07:30,370 --> 01:07:32,320
Suivez les ordres de Lucille.
591
01:07:33,120 --> 01:07:34,490
Ce plan me déplaßt.
592
01:07:35,460 --> 01:07:36,870
Tu feras avec.
593
01:07:38,200 --> 01:07:39,910
Il doit rester assez d'essence
594
01:07:40,120 --> 01:07:42,910
pour aller chercher de l'aide
Ă Carronville.
595
01:08:27,290 --> 01:08:28,710
Bonne chance, Russell.
596
01:10:13,530 --> 01:10:14,470
Merdeux !
597
01:10:37,010 --> 01:10:38,420
Ă nous deux.
598
01:11:46,030 --> 01:11:47,490
Ils attaquent le shérif !
599
01:11:47,970 --> 01:11:50,040
Ăloignez-vous tous des vitres !
600
01:11:51,460 --> 01:11:53,370
- Frank, ça va ?
- Je n'ai rien.
601
01:11:53,580 --> 01:11:54,370
Jill ?
602
01:11:55,040 --> 01:11:56,290
Je n'ai rien, maman.
603
01:11:56,880 --> 01:11:57,960
Lucille ?
604
01:12:42,760 --> 01:12:45,330
Ils sont pas loin.
Va voir à l'intérieur.
605
01:12:53,640 --> 01:12:54,340
Rien ?
606
01:13:41,360 --> 01:13:44,030
Ă toi de jouer, Vargas.
Enfume-les.
607
01:13:59,290 --> 01:14:00,620
Venez par ici !
608
01:14:03,210 --> 01:14:04,250
Vite !
609
01:14:04,630 --> 01:14:06,380
Sortez ! DĂ©pĂȘchez-vous !
610
01:14:13,180 --> 01:14:14,430
Bouge pas de lĂ .
611
01:14:34,730 --> 01:14:35,810
Jill !
612
01:14:36,910 --> 01:14:38,160
Venez, vite !
613
01:15:18,790 --> 01:15:20,500
Faites-moi sortir !
614
01:15:23,090 --> 01:15:24,280
OĂč sont les clĂ©s ?
615
01:15:24,500 --> 01:15:27,040
Dans le bureau. Premier tiroir !
616
01:15:29,280 --> 01:15:30,990
Pas celui-lĂ !
617
01:15:37,210 --> 01:15:38,620
La cellule 17 !
618
01:15:41,800 --> 01:15:43,120
La 17 !
619
01:15:55,770 --> 01:15:56,970
Vite !
620
01:20:24,830 --> 01:20:28,120
Baskin, je crois que Frank
va sortir par l'arriĂšre.
621
01:20:28,330 --> 01:20:29,790
Je vais l'accueillir.
622
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Ăa ne s'ouvre pas !
623
01:20:34,050 --> 01:20:35,240
Poussez-vous !
624
01:20:49,560 --> 01:20:50,680
Vite, Jill !
625
01:20:51,810 --> 01:20:52,890
Baissez-vous !
626
01:21:03,370 --> 01:21:04,740
Vite ! Courez !
627
01:21:11,250 --> 01:21:12,280
Allons-y !
628
01:21:16,460 --> 01:21:17,500
Frank !
629
01:21:55,960 --> 01:21:57,920
Comme Jésus nous l'a appris,
630
01:21:58,260 --> 01:22:01,750
il n'est pas de plus grand sacrifice
que de donner sa vie
631
01:22:01,970 --> 01:22:03,540
pour ceux qu'on aime.
632
01:22:04,590 --> 01:22:07,550
Frank Atkins a fait ce sacrifice ultime.
633
01:22:08,850 --> 01:22:11,890
Dans la mort,
il nous laisse un héritage.
634
01:22:13,350 --> 01:22:17,570
L'argent généreusement offert
par la famille Atkins au nom de Frank
635
01:22:17,770 --> 01:22:21,310
permettra d'ajouter
une nouvelle aile Ă l'hĂŽpital.
636
01:22:21,570 --> 01:22:23,440
Son souvenir restera vivant.
637
01:22:24,570 --> 01:22:27,030
Aujourd'hui, nous confions Ă la terre
638
01:22:27,240 --> 01:22:28,440
Frank Atkins,
639
01:22:28,740 --> 01:22:30,820
époux et pÚre aimant.
640
01:22:32,160 --> 01:22:35,580
Puisse Dieu l'accueillir
dans ses bras miséricordieux.
641
01:22:36,460 --> 01:22:37,540
Amen.
642
01:22:47,000 --> 01:22:49,070
C'est bien de la part d'Annie.
643
01:22:51,250 --> 01:22:54,420
Russell était quelqu'un de bien,
comme Lucille.
644
01:23:00,550 --> 01:23:02,540
Ils me manqueront énormément.
645
01:25:58,440 --> 01:26:00,890
Sous-titres: Emmanuelle Boillot
646
01:26:01,110 --> 01:26:03,350
Sous-titrage: C.M.C.
44663