Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,041
J'ai lu tous les rapports sur toi.
2
00:00:08,808 --> 00:00:11,245
Toi et moi, on est exactement pareils.
3
00:00:12,245 --> 00:00:15,849
On va coincer Reid, mais on
a besoin de preuves, pas vrai ?
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,050
J'ai besoin que tu fasses un truc.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,818
Je sais pas où est la limite.
6
00:00:18,818 --> 00:00:20,553
C'est le fils d'Otero, Reinerio.
7
00:00:20,553 --> 00:00:21,721
Il se fait appeler Rennie.
8
00:00:21,721 --> 00:00:23,523
C'est du sérieux.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,425
Police, montre-moi tes mains.
10
00:00:25,425 --> 00:00:28,094
Ton fils risque 30 ans.
11
00:00:28,094 --> 00:00:30,730
Il s'en sortira si tu coopères.
12
00:00:30,730 --> 00:00:34,501
Reid a-t-il ordonné l'assassinat
d'une toxico nommée Jessa Clark ?
13
00:00:36,108 --> 00:00:39,572
Reid a dû ordonner à
quelqu'un d'attraper Otero.
14
00:00:39,572 --> 00:00:42,042
Il veut savoir où nous en sommes.
15
00:00:44,377 --> 00:00:46,413
Officier Torres,
tu es en état d'arrestation
16
00:00:46,413 --> 00:00:49,049
pour avoir eu une relation
sexuelle avec ton informateur.
17
00:00:49,049 --> 00:00:51,885
Inspecteur Burgess, donnez
votre badge à ce monsieur.
18
00:00:51,885 --> 00:00:55,355
Cette unité de
renseignement est dissoute.
19
00:00:55,355 --> 00:00:59,025
Hank, t'es là ?
20
00:00:59,025 --> 00:01:02,562
Hank, ouvre la porte.
On peut s'en sortir.
21
00:01:29,425 --> 00:01:32,726
Excusez-moi, monsieur ?
22
00:01:32,726 --> 00:01:34,994
Vous ne pouvez pas être ici.
23
00:01:34,994 --> 00:01:36,896
Sergent !
24
00:01:36,896 --> 00:01:40,398
Vous n'avez pas le droit
d'entrer ici pendant l'enquête.
25
00:01:40,400 --> 00:01:43,770
Si vous avez besoin d'être
escorté dehors, on s'en chargera.
26
00:01:45,741 --> 00:01:46,942
S'il vous plaît.
27
00:01:59,219 --> 00:02:02,622
Depuis que je suis arrivé à Chicago,
28
00:02:02,622 --> 00:02:04,758
je voulais une seule chose,
29
00:02:04,758 --> 00:02:07,794
rendre la ville plus sûre.
30
00:02:07,794 --> 00:02:08,595
Toujours la même chose.
31
00:02:08,595 --> 00:02:09,929
Je savais que ça ne
serait pas toujours facile.
32
00:02:09,931 --> 00:02:12,665
Je savais que ça ne serait
pas toujours populaire.
33
00:02:12,665 --> 00:02:16,169
Mais ça serait toujours la seule
chose vers laquelle je reviendrais.
34
00:02:16,169 --> 00:02:17,971
Rendre la ville plus sûre.
35
00:02:17,971 --> 00:02:21,241
C'est donc avec cette
idée en tête qu'aujourd'hui,
36
00:02:21,241 --> 00:02:24,511
je vous informe
qu'une enquête approfondie
37
00:02:24,511 --> 00:02:26,980
a été lancée par les Affaires internes
38
00:02:26,980 --> 00:02:30,984
sur l'unité de renseignement
du département de police.
39
00:02:30,986 --> 00:02:35,050
À partir d'aujourd'hui,
toutes les opérations spéciales
40
00:02:35,052 --> 00:02:37,991
au sein de cette unité sont suspendues.
41
00:02:37,993 --> 00:02:42,579
Tous les officiers ont été soit
42
00:02:42,581 --> 00:02:44,289
désarmés de leurs pouvoirs de police
43
00:02:44,291 --> 00:02:48,715
ou mutés dans des unités
de patrouille à titre probatoire
44
00:02:48,717 --> 00:02:51,338
jusqu'à nouvel ordre.
45
00:02:51,340 --> 00:02:54,633
Le département de police s'engage
46
00:02:54,635 --> 00:02:57,236
à mener des enquêtes approfondies
47
00:02:57,236 --> 00:03:00,239
sur toutes les accusations
de mauvaise conduite...
48
00:03:00,241 --> 00:03:05,444
De corruption et de criminalité au
sein de notre organisation à Chicago.
49
00:03:05,446 --> 00:03:09,415
Le Département prend cet
engagement, et moi aussi.
50
00:03:09,415 --> 00:03:11,316
Je ne vais pas oublier
51
00:03:11,318 --> 00:03:14,520
le but que j'ai apporté ici,
rendre cette ville plus sûre.
52
00:03:14,520 --> 00:03:16,688
Je vous promets de ne pas arrêter.
53
00:03:16,690 --> 00:03:18,024
Oui, papa, j'arrive.
54
00:03:18,026 --> 00:03:19,728
Merci.
55
00:03:23,562 --> 00:03:24,897
Hank.
56
00:03:31,070 --> 00:03:33,272
Pourquoi tu regardes ça ?
57
00:03:33,272 --> 00:03:35,641
- Allez. On doit parler.
- On peut parler.
58
00:03:35,641 --> 00:03:37,676
Pas ici. Descendons.
59
00:03:37,676 --> 00:03:39,178
Je n'ai pas accès au bureau.
60
00:03:39,178 --> 00:03:40,746
Dehors, alors.
61
00:03:40,746 --> 00:03:42,915
Je t'appelle si y a un problème.
62
00:03:47,619 --> 00:03:50,089
C'est quoi ce bordel, Hank ?
T'es en train de faire quoi ?
63
00:03:50,089 --> 00:03:52,424
Tu ne réponds pas à mes appels ?
64
00:03:52,424 --> 00:03:54,393
Tu ne pouvais pas
m'ouvrir la porte hier soir ?
65
00:03:54,393 --> 00:03:57,329
J'étais un peu occupé à
essayer de sauver mon unité.
66
00:03:57,329 --> 00:03:59,531
Je sais.
67
00:03:59,531 --> 00:04:02,966
Il faut mettre les bouchées doubles.
68
00:04:02,968 --> 00:04:04,770
Non, ne fais pas ça.
69
00:04:04,770 --> 00:04:06,638
Tu m'entends ou quoi ?
70
00:04:06,640 --> 00:04:08,707
Hank, c'est le moment d'agir
comme un être humain normal
71
00:04:08,707 --> 00:04:11,443
et de t'appuyer sur les gens
autour de toi qui peuvent t'aider,
72
00:04:11,443 --> 00:04:13,612
moi, ton équipe.
73
00:04:16,548 --> 00:04:19,051
Tu penses vraiment que c'est
mieux de faire ça tout seul ?
74
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
C'est plus sûr.
75
00:04:20,052 --> 00:04:22,054
Non, rien n'est sûr.
76
00:04:22,054 --> 00:04:23,722
Et tu n'as pas le choix.
77
00:04:23,722 --> 00:04:25,224
Reid est là à traiter Chicago
78
00:04:25,224 --> 00:04:27,459
comme si c'était son terrain de jeu.
79
00:04:27,459 --> 00:04:28,660
Il joue à Dieu.
80
00:04:28,660 --> 00:04:31,864
Il décide qui vit et qui meurt.
81
00:04:33,766 --> 00:04:37,236
Tu penses que t'es le seul
à vouloir te battre contre ça ?
82
00:04:37,236 --> 00:04:39,838
Tu n'es pas le seul.
83
00:04:39,838 --> 00:04:42,808
Tu n'es pas seul.
84
00:04:42,808 --> 00:04:44,843
Personne ne va nulle part.
85
00:04:49,014 --> 00:04:52,351
C'est quoi le plan ? Dis-moi.
86
00:04:56,875 --> 00:05:00,800
Sous-titres : Maylee
87
00:05:07,666 --> 00:05:09,086
D'après le rapport
d'arrestation de Dante,
88
00:05:09,088 --> 00:05:11,470
Reid a des motifs valables contre nous,
89
00:05:11,470 --> 00:05:14,440
mais il est loin d'avoir
des preuves irréfutables.
90
00:05:14,440 --> 00:05:17,109
Les Affaires internes vont devoir
mener une enquête approfondie.
91
00:05:17,109 --> 00:05:20,179
Ce qui veut dire qu'on a
probablement entre 48 et 72 heures.
92
00:05:20,179 --> 00:05:21,812
Pour faire quoi ?
93
00:05:21,814 --> 00:05:24,016
Trouver une issue à cette situation.
94
00:05:24,016 --> 00:05:24,817
On a déjà un début
95
00:05:24,817 --> 00:05:26,919
de dossier contre Reid.
96
00:05:26,919 --> 00:05:29,388
Il est corrompu, il est de
mèche avec les gros bonnets,
97
00:05:29,388 --> 00:05:31,023
il a ordonné des meurtres.
98
00:05:31,023 --> 00:05:32,891
On a juste besoin de preuves solides.
99
00:05:32,891 --> 00:05:34,159
Des preuves tellement irréfutables
100
00:05:34,159 --> 00:05:36,161
qu'il ne puisse s'en sortir
par des manœuvres politiques.
101
00:05:36,161 --> 00:05:37,896
Si on monte un dossier
suffisamment solide,
102
00:05:37,896 --> 00:05:40,299
si on le discrédite,
la validité de ses accusations
103
00:05:40,299 --> 00:05:42,000
contre cette unité s'évaporera.
104
00:05:42,000 --> 00:05:42,842
Comment ça s'est passé ?
105
00:05:42,844 --> 00:05:44,236
J'ai payé la caution,
personne m'a fait de problème.
106
00:05:44,236 --> 00:05:45,370
Tu vas bien ?
107
00:05:45,370 --> 00:05:46,905
Prends une boîte.
108
00:05:46,905 --> 00:05:49,174
On va coincer Reid.
109
00:05:49,174 --> 00:05:50,976
Notre meilleure chance,
c'est le meurtre d'Otero.
110
00:05:50,976 --> 00:05:52,311
Il l'a enterré vivant.
111
00:05:52,311 --> 00:05:55,047
Si on prouve ce meurtre, on l'a.
112
00:05:55,047 --> 00:05:56,915
Reid n'aurait pas tué lui-même.
113
00:05:56,915 --> 00:05:59,685
Non, il l'aurait confié à
quelqu'un en qui il a confiance.
114
00:05:59,685 --> 00:06:00,569
Silva ?
115
00:06:00,571 --> 00:06:03,555
Mon informateur a confirmé que
Silva dirigeait l'opération d'Otero.
116
00:06:03,555 --> 00:06:04,656
Tout est clair.
117
00:06:04,658 --> 00:06:05,891
Reid a dû lui dire de faire profil bas.
118
00:06:05,891 --> 00:06:08,327
Et le flic du 17, Weston ?
119
00:06:08,327 --> 00:06:09,561
J'ai vérifié Weston.
120
00:06:09,561 --> 00:06:12,364
Il bossait la nuit du meurtre d'Otero
121
00:06:12,364 --> 00:06:14,199
à son bureau. Il y avait
des témoins tout le temps.
122
00:06:14,199 --> 00:06:15,334
C'est pas lui qui a tiré.
123
00:06:15,334 --> 00:06:17,803
Alors on va trouver qui c'est.
124
00:06:17,803 --> 00:06:20,606
Prenez tout ce que vous
avez besoin pour bosser ici.
125
00:06:20,606 --> 00:06:22,775
Kim, Adam, je veux que
vous parliez à Rennie.
126
00:06:22,775 --> 00:06:23,909
Trouvez tout ce qu'il sait,
127
00:06:23,909 --> 00:06:26,512
toutes les personnes qui ont
rencontré son père et Reid.
128
00:06:26,512 --> 00:06:28,747
Et on va avoir besoin du
dossier d'Otero sur les homicides.
129
00:06:28,747 --> 00:06:30,716
Je peux trouver un contact à Darien.
130
00:06:30,716 --> 00:06:31,750
Super.
131
00:06:31,750 --> 00:06:34,219
Reste discret. Allez, on y va.
132
00:06:44,496 --> 00:06:47,032
Tu continues.
133
00:06:47,032 --> 00:06:48,534
Je sais.
134
00:06:48,534 --> 00:06:51,537
Je me sens mal sans mon badge.
135
00:06:51,537 --> 00:06:53,505
Tu vas le récupérer.
136
00:06:58,544 --> 00:07:00,946
Je n'arrive pas à croire que ça arrive.
137
00:07:00,946 --> 00:07:04,650
Je ne comprends pas
comment ça a pu arriver.
138
00:07:04,650 --> 00:07:08,387
On va se marier dans une semaine.
139
00:07:08,387 --> 00:07:11,056
Je sais.
140
00:07:12,991 --> 00:07:15,728
Ça ne devait pas se passer comme ça.
141
00:07:15,728 --> 00:07:17,729
C'est notre mariage.
142
00:07:19,531 --> 00:07:23,102
Je suis censée être moi-même.
143
00:07:23,102 --> 00:07:24,837
Je suis censée avoir mon badge.
144
00:07:24,837 --> 00:07:29,641
Je suis censée être flic
et avoir mon boulot,
145
00:07:29,641 --> 00:07:33,479
avoir mon équipe, être heureuse.
146
00:07:33,479 --> 00:07:34,680
D'accord.
147
00:07:34,680 --> 00:07:36,315
C'est bon. Une minute.
148
00:07:38,183 --> 00:07:40,085
Kim...
149
00:07:43,856 --> 00:07:45,257
Ça ne doit pas se passer comme ça.
150
00:07:46,425 --> 00:07:49,962
Si tu veux attendre, alors on attend.
151
00:07:52,631 --> 00:07:55,467
On peut reporter.
152
00:07:55,467 --> 00:07:57,636
On va se marier. J'en suis sûr.
153
00:07:57,636 --> 00:07:59,872
Le jour n'a aucune importance.
154
00:07:59,872 --> 00:08:01,907
Si on veut attendre que ça passe,
155
00:08:01,907 --> 00:08:03,542
on va attendre.
156
00:08:12,418 --> 00:08:13,752
Je veux que ce soit parfait.
157
00:08:13,752 --> 00:08:16,488
Je veux que ce soit
exactement ce que tu veux.
158
00:08:21,260 --> 00:08:23,262
Alors on attend.
159
00:08:25,697 --> 00:08:29,268
On attend, et on le fait bien.
160
00:09:03,635 --> 00:09:04,636
Platt m'a dit que vous arriviez.
161
00:09:04,636 --> 00:09:05,971
Le gamin est à l'étage.
162
00:09:09,174 --> 00:09:11,443
Il est encore assez bouleversé.
Il pose plein de questions.
163
00:09:11,443 --> 00:09:12,544
Je n'ai pas les réponses.
164
00:09:12,544 --> 00:09:13,779
D'accord.
165
00:09:13,779 --> 00:09:15,681
- Merci de faire ça.
- Je t'en prie.
166
00:09:15,681 --> 00:09:18,081
Je ferais n'importe quoi
pour le sergent Platt.
167
00:09:18,083 --> 00:09:19,284
Vous voulez pas que je reste ?
168
00:09:19,284 --> 00:09:20,819
Enfin, vous êtes de retour.
169
00:09:20,819 --> 00:09:22,554
Non, on s'en occupe. Merci.
170
00:09:22,554 --> 00:09:23,822
Vous me dites que
mon père a été abattu,
171
00:09:23,822 --> 00:09:26,225
- et vous partez ?
- On est désolés, Rennie.
172
00:09:26,225 --> 00:09:28,160
Vous êtes désolés ?
173
00:09:28,162 --> 00:09:30,662
Je suis désolée, Rennie,
mais on a d'autres questions.
174
00:09:30,664 --> 00:09:32,097
Je n'ai pas de réponse.
175
00:09:32,097 --> 00:09:33,799
Mon père a dit
qu'il m'aiderait à m'en sortir,
176
00:09:33,799 --> 00:09:34,900
et maintenant il est mort.
177
00:09:34,900 --> 00:09:35,968
C'est tout ce que je sais.
178
00:09:35,968 --> 00:09:37,636
Rennie, tu en sais peut-être
plus que tu ne le penses.
179
00:09:37,636 --> 00:09:39,838
Je n'ai jamais rencontré Reid.
180
00:09:39,838 --> 00:09:42,374
Je l'ai vu une fois avec mon père.
181
00:09:42,374 --> 00:09:44,243
Et mon père leur a parlé
pendant deux minutes.
182
00:09:44,243 --> 00:09:45,544
Attends, "eux" ?
183
00:09:45,544 --> 00:09:46,845
J'ai le droit de voir mon père !
184
00:09:46,845 --> 00:09:48,547
Qui sont eux ? Tu as dit "eux ".
185
00:09:48,547 --> 00:09:49,982
Les flics que mon père a rencontrés.
186
00:09:49,982 --> 00:09:51,417
Ton père a rencontré plus d'un flic ?
187
00:09:51,417 --> 00:09:52,684
Ils étaient deux.
188
00:09:52,684 --> 00:09:54,119
Donc il y avait Reid.
Et qui d'autre ?
189
00:09:54,119 --> 00:09:55,921
Je sais pas.
J'ai pas parlé avec lui.
190
00:09:55,921 --> 00:09:58,157
- Je sais pas comment il s'appelle.
- Réfléchis. À quoi ressemblait-il ?
191
00:09:58,157 --> 00:10:00,859
Latino, la trentaine, on aurait
dit qu'il détestait mon père.
192
00:10:00,859 --> 00:10:01,994
Comment tu savais que c'était un flic ?
193
00:10:01,994 --> 00:10:03,128
Il avait son putain de badge.
194
00:10:03,128 --> 00:10:05,564
- Je peux y aller maintenant ?
- Non, tu ne peux pas y aller.
195
00:10:05,564 --> 00:10:06,498
Attends. Quoi d'autre ?
196
00:10:06,498 --> 00:10:07,440
Tu as du réseau ?
197
00:10:07,442 --> 00:10:08,700
À quoi il ressemblait ?
198
00:10:08,700 --> 00:10:09,868
- Tu t'en souviens ?
- Je peux y aller ?
199
00:10:09,868 --> 00:10:10,903
- Écoute-moi.
- Je vais trouver un réseau.
200
00:10:10,903 --> 00:10:12,137
Il était grand ? Petit ?
201
00:10:12,137 --> 00:10:13,572
- Il pesait combien ?
- Je sais pas !
202
00:10:13,572 --> 00:10:15,307
- Je peux y aller ?
- Tu ne peux pas y aller.
203
00:10:15,307 --> 00:10:16,199
- Je te demande.
- Allez.
204
00:10:16,199 --> 00:10:18,610
Mon père est sur une putain
de table d'autopsie, et je suis ici.
205
00:10:18,610 --> 00:10:19,978
- Je veux que tu restes calme.
- Non, je ne peux pas.
206
00:10:19,978 --> 00:10:20,703
Je ne vais pas être calme.
207
00:10:20,703 --> 00:10:23,048
- Baisse d'un ton.
- Très bien.
208
00:10:30,055 --> 00:10:31,356
Et puis tu pars,
et je reste assis ici.
209
00:10:31,356 --> 00:10:32,724
Kim !
210
00:10:32,724 --> 00:10:33,892
À terre !
Criminels dans la maison !
211
00:10:33,892 --> 00:10:35,294
- Coups de feu tirés !
- À terre !
212
00:10:39,131 --> 00:10:41,465
Rennie, reste à terre !
Ça va ? Tu es touché ?
213
00:10:41,467 --> 00:10:42,868
- Es-tu touché ?
- Police !
214
00:10:42,868 --> 00:10:45,871
Kim, ça va ? Kim !
215
00:10:45,871 --> 00:10:47,139
Kim, parle-moi.
216
00:10:47,139 --> 00:10:48,741
Je vais bien.
217
00:11:06,525 --> 00:11:08,627
Kim, je remonte.
218
00:11:08,627 --> 00:11:10,129
On y va. Bouge, bouge !
219
00:11:10,129 --> 00:11:11,797
L'agresseur est parti.
Il n'avait pas de plaques.
220
00:11:11,797 --> 00:11:13,031
- On doit bouger.
- Tu restes derrière Adam.
221
00:11:13,031 --> 00:11:13,756
Il pourrait y avoir d'autres tireurs.
222
00:11:13,756 --> 00:11:15,234
- Reste derrière lui.
- Comment ils nous ont trouvés ?
223
00:11:15,234 --> 00:11:16,268
Je ne sais pas.
224
00:11:22,536 --> 00:11:24,009
- Un tireur.
- Qui était-ce ?
225
00:11:24,011 --> 00:11:24,767
Pourquoi me tire-t-on dessus ?
226
00:11:24,769 --> 00:11:26,035
- On va où ?
- Calme-toi. Respire.
227
00:11:26,035 --> 00:11:27,136
Dites-moi où on va.
228
00:11:27,136 --> 00:11:28,004
Il avait un silencieux.
Il avait un brouilleur.
229
00:11:28,004 --> 00:11:29,337
Aucun de nous n'avait de réseau.
230
00:11:29,339 --> 00:11:30,606
- Je te parle !
- Il a bougé, sergent.
231
00:11:30,606 --> 00:11:32,006
Il a bougé comme un flic.
232
00:11:32,008 --> 00:11:32,975
Mets ça sur toi.
233
00:11:32,975 --> 00:11:35,320
Il était là pour tuer Rennie ?
234
00:11:35,320 --> 00:11:36,919
- Il s'est dirigé droit vers lui.
- Vous pouvez me parler ?
235
00:11:36,921 --> 00:11:38,554
Rennie ! La ferme.
Je n'entends rien.
236
00:11:38,556 --> 00:11:39,724
Il est entré et sorti sans que
237
00:11:39,724 --> 00:11:40,792
le flic devant s'en aperçoive.
238
00:11:40,792 --> 00:11:41,534
Allez, mec.
239
00:11:41,536 --> 00:11:43,728
Rennie venait de
nous dire qu'il avait vu
240
00:11:43,730 --> 00:11:45,797
Reid et un autre flic en
train de parler avec son père.
241
00:11:45,797 --> 00:11:47,465
Ce flic était latino, la trentaine,
242
00:11:47,465 --> 00:11:48,466
mais Rennie n'a pas de nom.
243
00:11:48,466 --> 00:11:49,467
C'est pour ça qu'on me tire dessus ?
244
00:11:49,467 --> 00:11:50,601
Rennie, reste baissé.
245
00:11:50,601 --> 00:11:51,436
Reste tranquille.
On va résoudre l'histoire.
246
00:11:51,436 --> 00:11:52,603
Kim, tu m'entends ?
247
00:11:52,603 --> 00:11:53,571
Non, vous résoudrez rien !
248
00:11:53,571 --> 00:11:55,306
Assis. Je vous entends.
249
00:11:55,306 --> 00:11:58,242
Mettez-le en lieu sûr.
Allez chercher des jetables.
250
00:11:58,242 --> 00:11:59,711
Vérifiez s'il y a des
traceurs dans votre voiture.
251
00:11:59,711 --> 00:12:02,146
C'était Reid. Il est en train
de régler les derniers détails.
252
00:12:02,146 --> 00:12:04,248
Sergent, qu'en est-il de la scène ?
253
00:12:04,248 --> 00:12:05,450
Je m'en occupe.
254
00:12:05,450 --> 00:12:08,519
Mettez-le en lieu sûr.
255
00:13:03,541 --> 00:13:07,378
Je n'avais aucune idée de comment
Reid avait identifié cette planque.
256
00:13:07,378 --> 00:13:09,580
Je suis parti avant
que la police n'arrive.
257
00:13:09,580 --> 00:13:11,049
Et les douilles ?
258
00:13:11,049 --> 00:13:12,750
J'ai un technicien en balistique.
259
00:13:12,750 --> 00:13:14,952
Il est en train d'examiner.
260
00:13:14,952 --> 00:13:17,689
C'est le type que Rennie a vu avec Reid.
261
00:13:17,689 --> 00:13:21,192
Il avait un badge.
Il a rencontré Otero en personne.
262
00:13:21,192 --> 00:13:23,926
Je parierais tout ce que j'ai que
c'est le tueur à gages de Reid.
263
00:13:23,928 --> 00:13:25,663
Je ne le reconnais pas.
264
00:13:25,663 --> 00:13:26,963
Je vais vérifier sa description.
265
00:13:26,965 --> 00:13:29,033
Faites une recherche sur TOC.
266
00:13:29,033 --> 00:13:30,935
C'est quelqu'un en qui Reid a confiance.
267
00:13:30,935 --> 00:13:32,819
Il fait probablement partie
de son cercle restreint.
268
00:13:32,821 --> 00:13:34,405
Si ça ne donne rien,
on peut chercher n'importe qui
269
00:13:34,405 --> 00:13:35,840
avec une promotion récente,
270
00:13:35,840 --> 00:13:38,142
n'importe qui dont le CR
a été nettoyé par Reid.
271
00:13:38,144 --> 00:13:40,044
Et tous ceux connus à Detroit.
272
00:13:40,044 --> 00:13:42,714
Bien. Lancez tout ça.
273
00:13:42,714 --> 00:13:45,216
Appelez-moi quand
la balistique aura ses résultats.
274
00:13:45,216 --> 00:13:46,250
Bien reçu.
275
00:13:49,787 --> 00:13:51,439
Quel était le plan ?
276
00:13:53,257 --> 00:13:55,393
Tuer mes officiers ?
277
00:13:55,393 --> 00:13:57,495
T'es sur écoute ici ?
278
00:13:57,495 --> 00:13:58,763
Non.
279
00:13:58,763 --> 00:14:00,524
Si seulement je pouvais te croire.
280
00:14:02,200 --> 00:14:06,938
Tu sais, je t'ai reconnu dès
que je suis arrivé en ville.
281
00:14:06,938 --> 00:14:10,408
Vieille école,
comprends l'esprit de la loi,
282
00:14:10,408 --> 00:14:12,043
me comprendrait.
283
00:14:12,043 --> 00:14:14,245
Tu viens d'essayer de
tuer deux de mes officiers.
284
00:14:14,245 --> 00:14:16,681
Tu veux que je comprenne ça ?
285
00:14:20,818 --> 00:14:24,188
Tu peux rendre ton badge.
Toi, Burgess, Dante.
286
00:14:24,188 --> 00:14:26,591
Je laisse le reste de
ton équipe patrouiller.
287
00:14:26,591 --> 00:14:27,925
Ils pourront toucher leur salaire
288
00:14:27,925 --> 00:14:31,062
tant qu'ils fermeront leur
gueule et resteront loin de moi.
289
00:14:32,130 --> 00:14:33,331
Et toi ?
290
00:14:37,568 --> 00:14:39,671
J'assure la sécurité de la ville.
291
00:14:43,708 --> 00:14:46,477
Tu t'es trompé sur moi.
292
00:14:55,286 --> 00:14:57,055
Les douilles correspondent.
293
00:14:57,055 --> 00:14:58,623
Les douilles et les balles
trouvées dans la planque
294
00:14:58,623 --> 00:15:00,391
correspondent à l'arme
utilisée pour tuer Otero
295
00:15:00,391 --> 00:15:02,627
et Jessa Clark, la droguée de
notre première affaire à Lawndale.
296
00:15:02,627 --> 00:15:04,429
Qu'est-ce qu'on a sur l'arme ?
297
00:15:04,429 --> 00:15:05,563
C'est un flingue connu,
298
00:15:05,563 --> 00:15:06,931
qui a changé de mains plusieurs fois.
299
00:15:06,931 --> 00:15:08,499
Il a été vu pour la dernière
fois avec un dealer junkie
300
00:15:08,499 --> 00:15:10,835
à Homan Square, Juan Turlo.
301
00:15:10,835 --> 00:15:12,337
Pas d'adresse.
302
00:15:12,337 --> 00:15:14,505
Son officier de probation
l'a signalé disparu il y a deux mois.
303
00:15:14,505 --> 00:15:15,873
Homan Square ?
304
00:15:15,875 --> 00:15:18,677
D'accord, où traite-t-il à Homan Square ?
305
00:15:40,598 --> 00:15:42,200
Rabbit ?
306
00:15:42,200 --> 00:15:43,044
Non.
307
00:15:43,046 --> 00:15:44,369
J'ai besoin de ton aide.
308
00:15:44,369 --> 00:15:45,637
J'ai besoin de ton aide.
309
00:15:45,637 --> 00:15:46,771
C'est une blague ?
310
00:15:46,771 --> 00:15:48,539
Je suis clean maintenant.
Regardez-moi.
311
00:15:48,539 --> 00:15:50,441
Et la dernière fois,
j'étais en train de mourir.
312
00:15:50,441 --> 00:15:52,543
Vous vous souvenez ?
Je ne vous aide plus.
313
00:15:52,543 --> 00:15:53,678
Si.
314
00:15:53,678 --> 00:15:55,046
J'ai remis de l'ordre dans ma vie.
315
00:15:55,046 --> 00:15:56,147
J'ai changé.
316
00:15:56,147 --> 00:15:57,248
Bien.
317
00:15:57,250 --> 00:15:58,616
Écoute, je cherche juste quelqu'un.
318
00:15:58,616 --> 00:16:00,618
Juan Turlo.
319
00:16:00,618 --> 00:16:01,953
Juan...
320
00:16:01,953 --> 00:16:03,521
Désolé, je ne sais pas qui c'est.
321
00:16:03,521 --> 00:16:04,922
Tu mens mal quand t'es sobre.
322
00:16:04,924 --> 00:16:06,058
D'accord.
323
00:16:09,727 --> 00:16:11,229
Juan Turlo.
324
00:16:12,764 --> 00:16:14,165
Qu'est-ce que vous me voulez ?
325
00:16:26,844 --> 00:16:28,012
Vous me rendez nerveux.
326
00:16:28,012 --> 00:16:28,946
Vous pouvez pas boire un coup
327
00:16:28,946 --> 00:16:30,780
pour vous détendre ?
328
00:16:30,782 --> 00:16:31,916
On dirait que vous allez manger
329
00:16:31,916 --> 00:16:33,685
- celui qui passe la porte.
- Il arrive ?
330
00:16:33,685 --> 00:16:34,919
Je sais pas.
331
00:16:34,919 --> 00:16:36,087
J'ai dit qu'il vendait ici.
332
00:16:36,087 --> 00:16:37,355
Je ne connais pas ses horaires.
333
00:16:40,391 --> 00:16:42,460
Vous avez l'air pire que l'autre jour.
334
00:16:42,460 --> 00:16:44,295
Vous aviez une tête de cadavre.
335
00:16:44,295 --> 00:16:47,165
Alors, il est peut-être temps
336
00:16:47,165 --> 00:16:48,633
de chercher un autre boulot.
337
00:16:50,835 --> 00:16:52,170
Quoi ?
338
00:16:52,170 --> 00:16:53,571
Dieu m'en préserve,
je ne dirai rien tant que
339
00:16:53,571 --> 00:16:55,073
je serai retenu ici en otage.
340
00:16:55,073 --> 00:16:57,241
Un foutu fantôme
entre dans ma buanderie
341
00:16:57,241 --> 00:17:00,311
avec l'air d'être possédé.
342
00:17:06,317 --> 00:17:08,241
Depuis combien de temps t'es clean ?
343
00:17:11,122 --> 00:17:12,724
Quatre mois, mec.
344
00:17:12,724 --> 00:17:15,293
Quatre mois.
345
00:17:15,293 --> 00:17:17,228
Quatre mois.
346
00:17:19,163 --> 00:17:22,000
Tu t'en es sorti tout seul ?
347
00:17:22,000 --> 00:17:25,637
Il se soucie de moi.
348
00:17:25,637 --> 00:17:27,138
Il s'est investi dans ma sobriété,
349
00:17:27,138 --> 00:17:29,974
et il m'emmène dans des bars
et me présente à des dealers.
350
00:17:32,377 --> 00:17:34,212
Non.
351
00:17:34,212 --> 00:17:37,682
Je n'y suis pas arrivé tout seul.
352
00:17:37,682 --> 00:17:39,050
Est-ce que ça en valait la peine ?
353
00:17:43,354 --> 00:17:45,590
C'est quoi cette question ?
354
00:17:45,590 --> 00:17:47,792
Sors par derrière.
Ne te fais pas voir.
355
00:17:49,761 --> 00:17:51,229
Je suis de la police.
356
00:17:51,229 --> 00:17:52,330
Qu'est-ce que tu fais ?
357
00:17:52,330 --> 00:17:53,498
Tu vas répondre à mes questions.
358
00:17:53,498 --> 00:17:54,599
Tu vas y répondre rapidement.
359
00:17:54,599 --> 00:17:55,741
Dans tes rêves.
360
00:17:55,741 --> 00:17:59,168
Tu avais un SIG Sauer P320 AXG Xseries.
361
00:17:59,170 --> 00:18:01,272
- De quoi tu parles ?
- Qui a cette arme maintenant ?
362
00:18:01,272 --> 00:18:02,273
Je ne sais pas de quoi tu parles.
363
00:18:02,273 --> 00:18:04,409
Tu ne réponds pas maintenant...
364
00:18:04,409 --> 00:18:07,944
Je vais rester là à
te poser des questions
365
00:18:07,946 --> 00:18:09,280
jusqu'à ce que tout le bar,
366
00:18:09,280 --> 00:18:11,983
tout le quartier le sache.
367
00:18:11,983 --> 00:18:13,217
Tu vas parler à la police
368
00:18:13,217 --> 00:18:15,286
pendant des heures un samedi soir.
369
00:18:15,288 --> 00:18:18,656
Et je vais fouiller tes poches.
370
00:18:18,656 --> 00:18:22,994
Qui a le flingue ? Qui ?
371
00:18:22,994 --> 00:18:25,496
Toi. T'as le putain de flingue.
372
00:18:25,496 --> 00:18:27,665
Les flics m'ont arrêté,
ont pris ma marchandise,
373
00:18:27,665 --> 00:18:28,800
mon fric, mon flingue.
374
00:18:28,800 --> 00:18:29,834
La police l'a.
375
00:18:31,936 --> 00:18:33,638
C'est quoi le nom du flic ?
376
00:18:41,054 --> 00:18:43,312
- C'est lui.
- Tu es sûr ?
377
00:18:43,314 --> 00:18:44,849
Tu l'as bien vu ?
378
00:18:44,849 --> 00:18:46,217
Je l'ai vu. C'est lui.
379
00:18:46,217 --> 00:18:48,619
Je peux partir maintenant ?
380
00:18:48,621 --> 00:18:50,488
Vous pouvez pas me garder ici.
381
00:18:50,488 --> 00:18:52,190
J'essaie juste de te protéger.
382
00:18:52,190 --> 00:18:53,621
Je me sens pas très en sécurité.
383
00:18:53,625 --> 00:18:56,160
Je viens de voir une photo
du flic qui m'a tiré dessus.
384
00:18:56,160 --> 00:18:58,363
Je veux pas être près des flics.
385
00:18:58,363 --> 00:18:59,464
Je veux aller chez mon cousin.
386
00:18:59,464 --> 00:19:00,732
- Sergent, c'est moi.
- Je ferai profil bas.
387
00:19:00,732 --> 00:19:01,849
On a l'info.
388
00:19:01,849 --> 00:19:03,801
Deux personnes peuvent confirmer
389
00:19:03,801 --> 00:19:06,137
que Joseph Caldera est
un flic véreux de Chicago
390
00:19:06,137 --> 00:19:08,172
qui a détourné de
l'argent de la drogue.
391
00:19:08,172 --> 00:19:10,608
Une personne peut le
relier directement à Reid.
392
00:19:10,608 --> 00:19:12,543
La balistique le relie à deux meurtres.
393
00:19:12,543 --> 00:19:14,479
C'est une bonne preuve,
je ne le nie pas,
394
00:19:14,479 --> 00:19:16,781
mais c'est une bonne
preuve contre Caldera.
395
00:19:16,781 --> 00:19:19,117
Ça pourrait ne pas
suffire pour inculper Reid.
396
00:19:19,117 --> 00:19:20,518
On a besoin de preuves
397
00:19:20,518 --> 00:19:23,388
qu'il a dit à Caldera de tuer quelqu'un.
398
00:19:23,388 --> 00:19:26,991
Donc, en gros, on a
besoin qu'il balance Reid.
399
00:19:26,991 --> 00:19:28,126
Sans la preuve qu'il a reçu l'ordre,
400
00:19:28,126 --> 00:19:29,160
c'est juste des indices.
401
00:19:29,160 --> 00:19:31,663
Ce sera risqué.
402
00:19:31,663 --> 00:19:34,365
Qu'est-ce qu'on a d'autre sur Caldera ?
403
00:19:34,365 --> 00:19:36,167
Il est dans la police depuis dix ans,
404
00:19:36,167 --> 00:19:37,535
dont deux ans aux Stups,
405
00:19:37,535 --> 00:19:38,903
mais il s'est fait virer de la Crim
406
00:19:38,903 --> 00:19:40,271
pour usage excessif de la force.
407
00:19:40,271 --> 00:19:42,206
Et presque toutes ces plaintes
concernent l'usage de la force.
408
00:19:42,206 --> 00:19:43,474
Pas étonnant
409
00:19:43,474 --> 00:19:45,310
qu'il ait été visé par
plusieurs poursuites civiles
410
00:19:45,310 --> 00:19:46,577
et que ses dettes s'accumulent.
411
00:19:46,577 --> 00:19:48,513
Et sa femme a un lymphome de stade 3.
412
00:19:48,513 --> 00:19:50,415
Ils ont dépensé la plus grande
partie de ce qu'ils ont pour ses soins.
413
00:19:50,415 --> 00:19:51,949
Il est une cible parfaite pour Reid.
414
00:19:51,949 --> 00:19:54,452
Et il est suffisamment désespéré.
415
00:20:38,096 --> 00:20:40,965
Qu'est-ce que c'est que ça ?
416
00:20:40,965 --> 00:20:42,567
Tu sais qui je suis.
417
00:20:42,567 --> 00:20:44,068
Mon informateur m'a dit
de le retrouver ici.
418
00:20:44,068 --> 00:20:46,137
C'était moi.
419
00:20:46,137 --> 00:20:47,739
Qu'est-ce que vous voulez ?
420
00:20:50,942 --> 00:20:53,244
Je veux te parler de Reid.
421
00:20:53,244 --> 00:20:56,014
Je ne le ferais pas.
422
00:20:56,014 --> 00:20:57,915
Ça ne ferait qu'empirer les choses.
423
00:21:02,720 --> 00:21:04,055
Allez-y.
424
00:21:04,055 --> 00:21:05,923
Tu veux voir les preuves toi-même ?
425
00:21:12,096 --> 00:21:14,332
Je t'ai coincé pour deux homicides.
426
00:21:16,134 --> 00:21:18,403
Le reste de ta vie en prison.
427
00:21:19,904 --> 00:21:22,040
Alors pourquoi je suis pas menotté ?
428
00:21:22,040 --> 00:21:24,909
Je te propose un marché.
429
00:21:24,909 --> 00:21:27,912
Quelle façon de le proposer.
430
00:21:27,912 --> 00:21:29,480
Tu me donnes Reid...
431
00:21:31,584 --> 00:21:36,321
Tu me donnes tous les ordres
qu'il t'a jamais donnés,
432
00:21:36,321 --> 00:21:38,256
je te place en détention préventive
433
00:21:38,256 --> 00:21:40,224
dans une prison de haute sécurité,
434
00:21:40,226 --> 00:21:44,095
où ta femme pourra te rendre visite.
435
00:21:44,097 --> 00:21:46,197
Et si je refuse ?
436
00:21:46,197 --> 00:21:49,200
Tu sais comment ça finit.
437
00:21:49,200 --> 00:21:51,002
Tu te fais buter en prison.
438
00:21:51,002 --> 00:21:53,538
Ta femme meurt dans la solitude.
439
00:21:56,374 --> 00:21:58,309
C'est quoi votre problème ?
440
00:22:01,746 --> 00:22:05,049
Qu'est-ce que vous ne
comprennez pas chez Reid ?
441
00:22:05,049 --> 00:22:10,321
Cette ville, ce travail, c'est une blague.
442
00:22:10,321 --> 00:22:12,357
C'est une farce.
443
00:22:12,357 --> 00:22:16,494
On n'a plus aucun contrôle
avec nos petits badges.
444
00:22:16,494 --> 00:22:18,696
Les gens tuent pour rien.
445
00:22:18,696 --> 00:22:20,932
La vie des gens vaut
un post sur Instagram.
446
00:22:20,932 --> 00:22:23,267
elle vaut 20 dollars, et
la vie de quelques bluesmen
447
00:22:23,267 --> 00:22:25,436
vaut moins cher que jamais.
448
00:22:25,436 --> 00:22:28,106
et on ne peut rien faire.
449
00:22:28,106 --> 00:22:29,507
On résout un quart des meurtres.
450
00:22:29,507 --> 00:22:31,509
On arrête, on met des mecs en cage,
451
00:22:31,509 --> 00:22:33,978
et ils sortent en six heures ou moins.
452
00:22:33,978 --> 00:22:36,714
Les médias nous traquent,
réclament nos têtes sur un plateau,
453
00:22:36,714 --> 00:22:38,449
et sont les premiers à crier à la lâcheté
454
00:22:38,449 --> 00:22:41,119
quand on est trop lents ou trop
empêtrés dans la paperasse,
455
00:22:41,119 --> 00:22:44,489
trop tailladés par ce monde
pour enfoncer une porte à temps.
456
00:22:44,489 --> 00:22:46,791
On ne contrôle rien.
457
00:22:48,593 --> 00:22:51,062
Il n'y a pas de loi ni d'ordre.
458
00:22:51,062 --> 00:22:53,631
L'anarchie a gagné.
459
00:22:53,631 --> 00:22:57,168
Me dites pas que vous comprennez
pas les hommes qui se battent,
460
00:22:57,168 --> 00:22:59,804
qui regardent l'obscurité en face.
461
00:23:05,376 --> 00:23:07,979
Tu veux conclure l'accord ?
462
00:23:40,611 --> 00:23:42,981
Nina, Caldera, il a accepté le marché.
463
00:23:42,981 --> 00:23:45,350
On arrive.
464
00:23:45,350 --> 00:23:48,886
Ne dis rien avant qu'on arrive.
465
00:23:58,196 --> 00:23:59,931
Appelle Kim.
466
00:23:59,931 --> 00:24:02,233
Dis-lui de préparer Rennie. On arrive.
467
00:24:36,534 --> 00:24:40,038
Boss, ça va ? Vous allez bien ?
468
00:24:40,045 --> 00:24:41,821
Je vais vous détacher.
469
00:24:42,607 --> 00:24:44,676
- Il ne peut pas mourir.
- Laissez-moi vous aider.
470
00:24:44,676 --> 00:24:47,378
Laissez-moi regarder.
471
00:24:51,382 --> 00:24:54,317
Il ne peut pas mourir.
472
00:24:54,319 --> 00:24:56,487
- Sergent !
- Il ne peut pas mourir.
473
00:24:56,487 --> 00:24:58,189
- Appellez une ambulance !
- Sergent !
474
00:24:58,189 --> 00:24:59,958
Appellez une ambulance.
475
00:24:59,958 --> 00:25:01,092
Sergent.
476
00:25:01,092 --> 00:25:02,694
On n'est pas dans les règles.
Qu'est-ce que je suis censé dire ?
477
00:25:02,694 --> 00:25:04,429
Invente un truc.
Fais-les venir tout de suite.
478
00:25:04,429 --> 00:25:05,530
Je le tiens. Allez.
479
00:25:05,530 --> 00:25:07,165
Sors ton téléphone, Kev.
480
00:25:07,165 --> 00:25:08,299
Allez.
481
00:25:08,299 --> 00:25:09,300
Enregistre ça.
482
00:25:09,300 --> 00:25:10,935
Allez, dis-moi, dis-moi.
483
00:25:10,935 --> 00:25:13,404
C'est quoi ton lien avec
le chef adjoint Reid ?
484
00:25:13,404 --> 00:25:15,139
Reste avec moi. Tout va bien.
485
00:25:15,139 --> 00:25:16,474
Allez, dis-moi.
486
00:25:16,474 --> 00:25:18,943
- Au sud de la 46e et Carmel.
- Allez, reste avec moi.
487
00:25:18,943 --> 00:25:21,479
C'est quoi ton lien avec
le chef adjoint Reid ?
488
00:25:21,479 --> 00:25:23,681
Allez, ça va aller. Reste avec moi.
489
00:25:23,681 --> 00:25:24,949
Reste avec moi. Allez.
490
00:25:29,654 --> 00:25:31,055
Non, je ne le connais pas.
491
00:25:31,055 --> 00:25:32,090
- Je n'ai pas pu m'arrêter.
- Reste avec moi !
492
00:25:32,090 --> 00:25:34,225
Reste avec moi !
493
00:25:34,225 --> 00:25:36,794
Ça va aller ! Reste avec moi !
494
00:25:37,962 --> 00:25:38,863
- Boss.
- Non !
495
00:25:38,863 --> 00:25:41,466
Allez, allez !
496
00:25:41,466 --> 00:25:44,002
Reste avec moi ! Allez !
497
00:25:44,002 --> 00:25:46,070
Allez ! Allez !
498
00:25:46,070 --> 00:25:48,206
- Boss.
- Allez.
499
00:25:48,206 --> 00:25:49,639
Allez ! Où est l'ambulance ?
500
00:25:49,641 --> 00:25:52,443
- Elle arrive.
- Allez !
501
00:25:52,443 --> 00:25:55,213
Boss, il est mort.
502
00:25:56,581 --> 00:25:58,116
Il est mort.
503
00:26:34,719 --> 00:26:36,421
Bon, écoutez-moi,
il faut qu'on bouge.
504
00:26:36,421 --> 00:26:37,588
Enlève-lui les menottes.
505
00:26:37,588 --> 00:26:39,157
La voiture est propre.
506
00:26:39,157 --> 00:26:41,426
On va croire que
c'est lui qui conduisait.
507
00:26:41,426 --> 00:26:42,593
Débarrasse-toi de ce flingue.
508
00:26:42,593 --> 00:26:43,628
Kiana, tu dois jeter cette arme.
509
00:26:43,628 --> 00:26:45,196
Ça devrait suffire pour inculper Reid.
510
00:26:45,196 --> 00:26:47,665
- C'est suffisant.
- C'est pas suffisant.
511
00:26:47,665 --> 00:26:50,068
Caldera n'a pas dit un mot.
Il n'a rien avoué.
512
00:26:50,068 --> 00:26:52,770
Écoutez-moi tous, retournez
au poste, vous m'entendez ?
513
00:26:52,770 --> 00:26:54,439
Je m'occupe du reste.
514
00:26:54,439 --> 00:26:57,041
Attends, Dante,
j'ai besoin de ta voiture.
515
00:26:57,041 --> 00:26:59,410
Retournez au poste, maintenant.
516
00:26:59,410 --> 00:27:01,346
Allez !
517
00:27:30,775 --> 00:27:32,310
234, Allez-y.
518
00:28:18,389 --> 00:28:20,291
Tout va sortir maintenant.
519
00:28:22,427 --> 00:28:23,995
Tout ce que je sais,
c'est qu'on m'a appelé
520
00:28:23,995 --> 00:28:28,733
pour un accident de
voiture impliquant un officier.
521
00:28:28,733 --> 00:28:30,468
Un de nos flics était en mission,
522
00:28:30,468 --> 00:28:34,539
probablement pour une sorte
de surveillance non officielle,
523
00:28:34,539 --> 00:28:37,442
mais on ne saura
peut-être jamais la vérité.
524
00:28:37,442 --> 00:28:39,277
Je vais mettre une équipe sur le coup
525
00:28:39,277 --> 00:28:41,713
pour enquêter à fond,
526
00:28:41,713 --> 00:28:43,681
mais je pense...
527
00:28:43,681 --> 00:28:46,918
Qu'ils ne trouveront rien sur lui.
528
00:28:46,918 --> 00:28:49,287
Absolument rien.
529
00:28:56,492 --> 00:28:57,526
Tu te rends,
530
00:28:57,528 --> 00:29:01,032
je te donnerai une chance
de garder ta dignité.
531
00:29:01,032 --> 00:29:02,567
Si tu me veux, tu peux m'avoir.
532
00:29:02,567 --> 00:29:05,069
Le marché n'est plus valable.
533
00:29:06,337 --> 00:29:09,374
Tu me connais pas non plus, Hank.
534
00:29:11,175 --> 00:29:14,846
Je vais récupérer ton
badge et ceux de ton équipe.
535
00:29:14,846 --> 00:29:17,882
Ils sont déjà à moi.
536
00:29:17,882 --> 00:29:20,351
Tu ne l'as pas encore accepté.
537
00:29:25,623 --> 00:29:27,892
Laisse tomber.
538
00:29:29,394 --> 00:29:31,329
Laisse tomber.
539
00:29:31,329 --> 00:29:33,498
Ça te fera du bien.
540
00:30:04,295 --> 00:30:07,265
Mais on ne peut pas entrer
légalement dans la maison de Caldera,
541
00:30:07,265 --> 00:30:09,367
et on ne peut pas obtenir de mandat
pour ses appareils électroniques.
542
00:30:09,367 --> 00:30:12,103
Il y a des officiers qui nous sont
fidèles et qui partageront des preuves.
543
00:30:12,103 --> 00:30:14,205
Il y a les données téléphoniques.
544
00:30:14,205 --> 00:30:16,808
Ou les données GPS
qui relient Reid à Caldera,
545
00:30:16,808 --> 00:30:18,876
Tout ce qui prouve qu'ils se
sont rencontrés officieusement.
546
00:30:18,876 --> 00:30:20,878
Et si on relançait les jetables de Reid ?
547
00:30:20,878 --> 00:30:22,280
Il a bien dû les acheter quelque part.
548
00:30:22,280 --> 00:30:26,384
On peut essayer d'être
créatif avec ses finances.
549
00:30:26,384 --> 00:30:28,953
Il doit bien y avoir quelque chose.
Reid n'est pas parfait.
550
00:30:28,953 --> 00:30:31,522
Il y aura des preuves.
551
00:30:31,522 --> 00:30:32,957
Tout ce qu'on peut trouver aidera.
552
00:30:32,957 --> 00:30:34,892
Et si on doit se baser sur des indices,
553
00:30:34,892 --> 00:30:38,563
on avance, et je défendrai
cette affaire devant le tribunal.
554
00:30:44,502 --> 00:30:46,871
Continuez à creuser.
555
00:30:55,880 --> 00:30:59,250
Où tu vas ?
556
00:30:59,250 --> 00:31:00,685
Continue à creuser.
557
00:31:00,685 --> 00:31:02,587
- Où ça ?
- Peu importe.
558
00:31:02,587 --> 00:31:04,856
Alors pourquoi tu me regardes pas ?
559
00:31:07,992 --> 00:31:09,727
Je reviens tout de suite.
560
00:31:09,727 --> 00:31:11,596
Dis-moi où tu vas, s'il te plaît.
561
00:31:11,596 --> 00:31:13,564
- J'ai pas besoin de te le dire.
- Je ne suis pas une enfant.
562
00:31:13,564 --> 00:31:14,732
Je sais que tu n'as pas besoin.
563
00:31:14,732 --> 00:31:17,535
- Je te demande.
- Pourquoi ?
564
00:31:17,535 --> 00:31:19,437
Pour que je puisse t'aider.
565
00:31:19,437 --> 00:31:20,571
Pour que je puisse t'arrêter.
566
00:31:20,571 --> 00:31:21,906
Nina, je dois y aller.
567
00:31:21,906 --> 00:31:25,143
Hank, tu sais qu'on a
dépassé ça, n'est-ce pas ?
568
00:31:26,878 --> 00:31:29,314
Toi et moi ? On a dépassé ça.
569
00:31:29,314 --> 00:31:31,549
Je sais que tu le sais.
570
00:31:31,549 --> 00:31:34,218
Alors ne gâche pas tout.
571
00:31:34,218 --> 00:31:36,821
Ne fais pas quelque chose
dont tu ne pourras pas revenir.
572
00:31:38,656 --> 00:31:41,426
Dont je ne pourrai pas revenir.
573
00:31:41,426 --> 00:31:43,728
Je dois le faire.
574
00:32:52,530 --> 00:32:53,765
Sergent.
575
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Bonjour.
576
00:32:54,766 --> 00:32:56,167
Ça ne devrait pas être long.
577
00:32:56,167 --> 00:33:00,738
Aujourd'hui, c'est juste
une table ronde préliminaire.
578
00:33:00,738 --> 00:33:02,940
- Chef adjoint.
- Bonjour.
579
00:33:02,940 --> 00:33:05,109
On dirait que tout le monde
est déjà à l'intérieur.
580
00:33:07,578 --> 00:33:09,380
Sergent Voight.
581
00:33:15,553 --> 00:33:16,487
À terre !
582
00:33:16,487 --> 00:33:18,723
À l'abri à l'intérieur !
Appelez les gardes !
583
00:33:18,723 --> 00:33:20,191
- À terre !
- À l'intérieur !
584
00:33:20,191 --> 00:33:21,960
- Mettez-vous à l'abri !
- Police ! À terre !
585
00:33:21,960 --> 00:33:23,928
À terre !
586
00:33:23,928 --> 00:33:25,330
À terre !
587
00:33:45,984 --> 00:33:48,086
Ne bouge plus.
588
00:33:48,086 --> 00:33:50,955
Je suis là pour t'aider.
589
00:33:50,955 --> 00:33:52,364
C'est ça.
590
00:33:54,592 --> 00:33:56,294
J'ai froid.
591
00:33:56,294 --> 00:33:59,998
Il a tiré sur mon père, Jesus Otero !
592
00:33:59,998 --> 00:34:01,432
Il l'a enterré vivant !
593
00:34:01,432 --> 00:34:03,468
Il l'a jeté dans une tombe
ouverte pour qu'il crève !
594
00:34:03,468 --> 00:34:05,937
Il l'a tué ! Il a tué mon père !
595
00:34:05,937 --> 00:34:09,607
Il a ordonné son assassinat !
Toi ! Tu l'as tué !
596
00:34:09,607 --> 00:34:11,309
Tu l'as enterré vivant !
597
00:34:11,309 --> 00:34:13,411
Il l'a jeté dans une tombe ouverte.
598
00:34:13,411 --> 00:34:16,481
Tu l'as tué !
599
00:34:16,481 --> 00:34:18,049
T'as tué mon père !
600
00:34:18,049 --> 00:34:20,652
Arrête de bouger. Calme-toi.
601
00:34:22,954 --> 00:34:25,790
Toi...
602
00:34:25,790 --> 00:34:27,659
T'es pire que moi.
603
00:35:07,632 --> 00:35:09,901
Il a tué mon père.
604
00:35:09,901 --> 00:35:11,669
Il a ordonné sa mort.
605
00:35:11,669 --> 00:35:15,273
Lui et l'officier Joseph Caldera.
606
00:35:15,273 --> 00:35:17,141
Le chef adjoint bossait avec mon père
607
00:35:17,141 --> 00:35:20,378
pour contrôler le trafic
de drogue à Lawndale.
608
00:35:20,378 --> 00:35:23,181
Je les ai vus se
rencontrer plusieurs fois.
609
00:35:23,181 --> 00:35:26,117
Tout comme les hommes de mon père.
610
00:35:26,117 --> 00:35:28,019
Demandez à Silva.
611
00:35:28,019 --> 00:35:30,555
Demandez à n'importe qui.
612
00:35:30,555 --> 00:35:31,756
Silva ?
613
00:35:35,660 --> 00:35:38,763
Je veux un accord.
614
00:35:38,763 --> 00:35:40,398
Et je le veux par écrit.
615
00:35:42,200 --> 00:35:44,435
Si vous m'offrez l'immunité totale,
616
00:35:44,435 --> 00:35:45,803
je vous dirai tout ce
que vous voulez savoir
617
00:35:45,803 --> 00:35:48,406
à propos de votre chef adjoint.
618
00:35:48,406 --> 00:35:50,742
Je vous donnerai aussi
tous les documents que j'ai.
619
00:36:04,455 --> 00:36:07,025
C'est tout ce que j'ai.
620
00:36:07,025 --> 00:36:10,261
C'est tout ce que je sais.
621
00:36:10,261 --> 00:36:12,730
Les affaires internes vont venir
récupérer toutes nos preuves
622
00:36:12,730 --> 00:36:14,499
contre Reid ce soir.
623
00:36:16,467 --> 00:36:19,370
J'ai passé toute la nuit avec Rennie.
624
00:36:19,370 --> 00:36:24,208
Il était calme, mais il voulait
rentrer chez lui avec ses cousins.
625
00:36:24,208 --> 00:36:26,411
J'avais pas le droit de le retenir.
626
00:36:26,411 --> 00:36:29,380
Il a compris le risque pour sa sécurité.
627
00:36:29,380 --> 00:36:32,617
Il insistait pour aller
dormirr avec sa famille.
628
00:36:32,617 --> 00:36:34,452
Il était calme.
629
00:36:34,452 --> 00:36:36,888
Donc Silva a confirmé
les déclarations de Rennie ?
630
00:36:36,888 --> 00:36:38,823
Pour l'instant.
631
00:36:38,823 --> 00:36:42,527
Il a parlé des preuves qu'Otero
et lui avaient contre Reid.
632
00:36:42,527 --> 00:36:45,997
C'est possible que ces preuves existent.
633
00:36:45,997 --> 00:36:47,205
J'ai vu leurs entretiens.
634
00:36:47,205 --> 00:36:51,402
Ils étaient convaincants, mais
on va devoir attendre de voir.
635
00:36:54,439 --> 00:36:57,208
Bon, rangeons ces preuves.
636
00:36:57,208 --> 00:36:59,744
Les AI seront là dans une heure.
637
00:37:02,879 --> 00:37:05,715
Ils continuent leur
enquête sur notre unité,
638
00:37:05,717 --> 00:37:07,552
mais...
639
00:37:07,552 --> 00:37:09,420
Vu le nombre de plaintes contre Reid,
640
00:37:09,420 --> 00:37:11,622
je pense que ça va disparaître.
641
00:37:11,622 --> 00:37:14,626
Quoi, alors c'est...
642
00:37:14,626 --> 00:37:17,595
c'est fini ?
643
00:37:17,595 --> 00:37:19,330
Je crois que oui.
644
00:37:19,330 --> 00:37:22,500
C'est fini.
645
00:37:22,500 --> 00:37:24,302
Bon, allez. On range tout ça.
646
00:37:38,116 --> 00:37:40,985
Donc, tout va bien se passer.
647
00:37:42,687 --> 00:37:44,355
On s'est trompés.
648
00:37:44,355 --> 00:37:45,456
Quoi ? À propos de quoi ?
649
00:37:45,456 --> 00:37:47,891
Non, on n'aurait pas dû repousser.
650
00:37:49,227 --> 00:37:51,429
On ne sait jamais ce qui
nous attend au coin de la rue.
651
00:37:51,429 --> 00:37:53,331
Je...
652
00:37:53,331 --> 00:37:54,666
n'aurais pas dû repousser.
653
00:37:58,536 --> 00:38:01,372
- Trop tard maintenant.
- Non, attends. Je...
654
00:38:01,372 --> 00:38:03,007
C'est vraiment nécessaire ?
655
00:38:27,899 --> 00:38:29,233
Félicitations.
656
00:39:06,871 --> 00:39:09,774
T'as passé un accord avec lui ?
657
00:39:09,774 --> 00:39:11,876
Silva ?
658
00:39:16,381 --> 00:39:19,117
Je n'ai pas trébuché. J'ai réussi.
659
00:39:19,117 --> 00:39:20,685
J'ai cru que tu allais tomber.
660
00:39:25,490 --> 00:39:27,492
Son frère a été libéré
pour bonne conduite
661
00:39:27,492 --> 00:39:29,761
deux jours après
que tu lui aies parlé.
662
00:39:31,829 --> 00:39:34,232
Tu lui as dit quoi dire,
tu lui as promis l'immunité,
663
00:39:34,232 --> 00:39:37,168
et tu lui as rendu son frère.
664
00:39:42,473 --> 00:39:43,907
Tu as libéré Rennie.
665
00:39:46,411 --> 00:39:50,815
Tu lui as raconté comment son
père est mort, comment il a souffert,
666
00:39:50,815 --> 00:39:53,917
et tu lui as dit où était Reid.
667
00:39:58,523 --> 00:40:02,193
Tu as approuvé la mort de Reid.
668
00:40:15,606 --> 00:40:17,408
C'est pas toi.
669
00:40:17,408 --> 00:40:20,578
Je te connais.
670
00:40:20,578 --> 00:40:24,949
Tu m'as dit que tu croyais
qu'il pouvait y avoir plus.
671
00:40:27,819 --> 00:40:31,055
Je n'ai pas plus.
672
00:40:31,055 --> 00:40:32,991
Levez-vous, s'il vous plaît.
49481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.