All language subtitles for Chicago.p.d.S12E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,439 --> 00:00:08,041 J'ai lu tous les rapports sur toi. 2 00:00:08,808 --> 00:00:11,245 Toi et moi, on est exactement pareils. 3 00:00:12,245 --> 00:00:15,849 On va coincer Reid, mais on a besoin de preuves, pas vrai ? 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,050 J'ai besoin que tu fasses un truc. 5 00:00:17,050 --> 00:00:18,818 Je sais pas où est la limite. 6 00:00:18,818 --> 00:00:20,553 C'est le fils d'Otero, Reinerio. 7 00:00:20,553 --> 00:00:21,721 Il se fait appeler Rennie. 8 00:00:21,721 --> 00:00:23,523 C'est du sérieux. 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,425 Police, montre-moi tes mains. 10 00:00:25,425 --> 00:00:28,094 Ton fils risque 30 ans. 11 00:00:28,094 --> 00:00:30,730 Il s'en sortira si tu coopères. 12 00:00:30,730 --> 00:00:34,501 Reid a-t-il ordonné l'assassinat d'une toxico nommée Jessa Clark ? 13 00:00:36,108 --> 00:00:39,572 Reid a dû ordonner à quelqu'un d'attraper Otero. 14 00:00:39,572 --> 00:00:42,042 Il veut savoir où nous en sommes. 15 00:00:44,377 --> 00:00:46,413 Officier Torres, tu es en état d'arrestation 16 00:00:46,413 --> 00:00:49,049 pour avoir eu une relation sexuelle avec ton informateur. 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,885 Inspecteur Burgess, donnez votre badge à ce monsieur. 18 00:00:51,885 --> 00:00:55,355 Cette unité de renseignement est dissoute. 19 00:00:55,355 --> 00:00:59,025 Hank, t'es là ? 20 00:00:59,025 --> 00:01:02,562 Hank, ouvre la porte. On peut s'en sortir. 21 00:01:29,425 --> 00:01:32,726 Excusez-moi, monsieur ? 22 00:01:32,726 --> 00:01:34,994 Vous ne pouvez pas être ici. 23 00:01:34,994 --> 00:01:36,896 Sergent ! 24 00:01:36,896 --> 00:01:40,398 Vous n'avez pas le droit d'entrer ici pendant l'enquête. 25 00:01:40,400 --> 00:01:43,770 Si vous avez besoin d'être escorté dehors, on s'en chargera. 26 00:01:45,741 --> 00:01:46,942 S'il vous plaît. 27 00:01:59,219 --> 00:02:02,622 Depuis que je suis arrivé à Chicago, 28 00:02:02,622 --> 00:02:04,758 je voulais une seule chose, 29 00:02:04,758 --> 00:02:07,794 rendre la ville plus sûre. 30 00:02:07,794 --> 00:02:08,595 Toujours la même chose. 31 00:02:08,595 --> 00:02:09,929 Je savais que ça ne serait pas toujours facile. 32 00:02:09,931 --> 00:02:12,665 Je savais que ça ne serait pas toujours populaire. 33 00:02:12,665 --> 00:02:16,169 Mais ça serait toujours la seule chose vers laquelle je reviendrais. 34 00:02:16,169 --> 00:02:17,971 Rendre la ville plus sûre. 35 00:02:17,971 --> 00:02:21,241 C'est donc avec cette idée en tête qu'aujourd'hui, 36 00:02:21,241 --> 00:02:24,511 je vous informe qu'une enquête approfondie 37 00:02:24,511 --> 00:02:26,980 a été lancée par les Affaires internes 38 00:02:26,980 --> 00:02:30,984 sur l'unité de renseignement du département de police. 39 00:02:30,986 --> 00:02:35,050 À partir d'aujourd'hui, toutes les opérations spéciales 40 00:02:35,052 --> 00:02:37,991 au sein de cette unité sont suspendues. 41 00:02:37,993 --> 00:02:42,579 Tous les officiers ont été soit 42 00:02:42,581 --> 00:02:44,289 désarmés de leurs pouvoirs de police 43 00:02:44,291 --> 00:02:48,715 ou mutés dans des unités de patrouille à titre probatoire 44 00:02:48,717 --> 00:02:51,338 jusqu'à nouvel ordre. 45 00:02:51,340 --> 00:02:54,633 Le département de police s'engage 46 00:02:54,635 --> 00:02:57,236 à mener des enquêtes approfondies 47 00:02:57,236 --> 00:03:00,239 sur toutes les accusations de mauvaise conduite... 48 00:03:00,241 --> 00:03:05,444 De corruption et de criminalité au sein de notre organisation à Chicago. 49 00:03:05,446 --> 00:03:09,415 Le Département prend cet engagement, et moi aussi. 50 00:03:09,415 --> 00:03:11,316 Je ne vais pas oublier 51 00:03:11,318 --> 00:03:14,520 le but que j'ai apporté ici, rendre cette ville plus sûre. 52 00:03:14,520 --> 00:03:16,688 Je vous promets de ne pas arrêter. 53 00:03:16,690 --> 00:03:18,024 Oui, papa, j'arrive. 54 00:03:18,026 --> 00:03:19,728 Merci. 55 00:03:23,562 --> 00:03:24,897 Hank. 56 00:03:31,070 --> 00:03:33,272 Pourquoi tu regardes ça ? 57 00:03:33,272 --> 00:03:35,641 - Allez. On doit parler. - On peut parler. 58 00:03:35,641 --> 00:03:37,676 Pas ici. Descendons. 59 00:03:37,676 --> 00:03:39,178 Je n'ai pas accès au bureau. 60 00:03:39,178 --> 00:03:40,746 Dehors, alors. 61 00:03:40,746 --> 00:03:42,915 Je t'appelle si y a un problème. 62 00:03:47,619 --> 00:03:50,089 C'est quoi ce bordel, Hank ? T'es en train de faire quoi ? 63 00:03:50,089 --> 00:03:52,424 Tu ne réponds pas à mes appels ? 64 00:03:52,424 --> 00:03:54,393 Tu ne pouvais pas m'ouvrir la porte hier soir ? 65 00:03:54,393 --> 00:03:57,329 J'étais un peu occupé à essayer de sauver mon unité. 66 00:03:57,329 --> 00:03:59,531 Je sais. 67 00:03:59,531 --> 00:04:02,966 Il faut mettre les bouchées doubles. 68 00:04:02,968 --> 00:04:04,770 Non, ne fais pas ça. 69 00:04:04,770 --> 00:04:06,638 Tu m'entends ou quoi ? 70 00:04:06,640 --> 00:04:08,707 Hank, c'est le moment d'agir comme un être humain normal 71 00:04:08,707 --> 00:04:11,443 et de t'appuyer sur les gens autour de toi qui peuvent t'aider, 72 00:04:11,443 --> 00:04:13,612 moi, ton équipe. 73 00:04:16,548 --> 00:04:19,051 Tu penses vraiment que c'est mieux de faire ça tout seul ? 74 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 C'est plus sûr. 75 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Non, rien n'est sûr. 76 00:04:22,054 --> 00:04:23,722 Et tu n'as pas le choix. 77 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 Reid est là à traiter Chicago 78 00:04:25,224 --> 00:04:27,459 comme si c'était son terrain de jeu. 79 00:04:27,459 --> 00:04:28,660 Il joue à Dieu. 80 00:04:28,660 --> 00:04:31,864 Il décide qui vit et qui meurt. 81 00:04:33,766 --> 00:04:37,236 Tu penses que t'es le seul à vouloir te battre contre ça ? 82 00:04:37,236 --> 00:04:39,838 Tu n'es pas le seul. 83 00:04:39,838 --> 00:04:42,808 Tu n'es pas seul. 84 00:04:42,808 --> 00:04:44,843 Personne ne va nulle part. 85 00:04:49,014 --> 00:04:52,351 C'est quoi le plan ? Dis-moi. 86 00:04:56,875 --> 00:05:00,800 Sous-titres : Maylee 87 00:05:07,666 --> 00:05:09,086 D'après le rapport d'arrestation de Dante, 88 00:05:09,088 --> 00:05:11,470 Reid a des motifs valables contre nous, 89 00:05:11,470 --> 00:05:14,440 mais il est loin d'avoir des preuves irréfutables. 90 00:05:14,440 --> 00:05:17,109 Les Affaires internes vont devoir mener une enquête approfondie. 91 00:05:17,109 --> 00:05:20,179 Ce qui veut dire qu'on a probablement entre 48 et 72 heures. 92 00:05:20,179 --> 00:05:21,812 Pour faire quoi ? 93 00:05:21,814 --> 00:05:24,016 Trouver une issue à cette situation. 94 00:05:24,016 --> 00:05:24,817 On a déjà un début 95 00:05:24,817 --> 00:05:26,919 de dossier contre Reid. 96 00:05:26,919 --> 00:05:29,388 Il est corrompu, il est de mèche avec les gros bonnets, 97 00:05:29,388 --> 00:05:31,023 il a ordonné des meurtres. 98 00:05:31,023 --> 00:05:32,891 On a juste besoin de preuves solides. 99 00:05:32,891 --> 00:05:34,159 Des preuves tellement irréfutables 100 00:05:34,159 --> 00:05:36,161 qu'il ne puisse s'en sortir par des manœuvres politiques. 101 00:05:36,161 --> 00:05:37,896 Si on monte un dossier suffisamment solide, 102 00:05:37,896 --> 00:05:40,299 si on le discrédite, la validité de ses accusations 103 00:05:40,299 --> 00:05:42,000 contre cette unité s'évaporera. 104 00:05:42,000 --> 00:05:42,842 Comment ça s'est passé ? 105 00:05:42,844 --> 00:05:44,236 J'ai payé la caution, personne m'a fait de problème. 106 00:05:44,236 --> 00:05:45,370 Tu vas bien ? 107 00:05:45,370 --> 00:05:46,905 Prends une boîte. 108 00:05:46,905 --> 00:05:49,174 On va coincer Reid. 109 00:05:49,174 --> 00:05:50,976 Notre meilleure chance, c'est le meurtre d'Otero. 110 00:05:50,976 --> 00:05:52,311 Il l'a enterré vivant. 111 00:05:52,311 --> 00:05:55,047 Si on prouve ce meurtre, on l'a. 112 00:05:55,047 --> 00:05:56,915 Reid n'aurait pas tué lui-même. 113 00:05:56,915 --> 00:05:59,685 Non, il l'aurait confié à quelqu'un en qui il a confiance. 114 00:05:59,685 --> 00:06:00,569 Silva ? 115 00:06:00,571 --> 00:06:03,555 Mon informateur a confirmé que Silva dirigeait l'opération d'Otero. 116 00:06:03,555 --> 00:06:04,656 Tout est clair. 117 00:06:04,658 --> 00:06:05,891 Reid a dû lui dire de faire profil bas. 118 00:06:05,891 --> 00:06:08,327 Et le flic du 17, Weston ? 119 00:06:08,327 --> 00:06:09,561 J'ai vérifié Weston. 120 00:06:09,561 --> 00:06:12,364 Il bossait la nuit du meurtre d'Otero 121 00:06:12,364 --> 00:06:14,199 à son bureau. Il y avait des témoins tout le temps. 122 00:06:14,199 --> 00:06:15,334 C'est pas lui qui a tiré. 123 00:06:15,334 --> 00:06:17,803 Alors on va trouver qui c'est. 124 00:06:17,803 --> 00:06:20,606 Prenez tout ce que vous avez besoin pour bosser ici. 125 00:06:20,606 --> 00:06:22,775 Kim, Adam, je veux que vous parliez à Rennie. 126 00:06:22,775 --> 00:06:23,909 Trouvez tout ce qu'il sait, 127 00:06:23,909 --> 00:06:26,512 toutes les personnes qui ont rencontré son père et Reid. 128 00:06:26,512 --> 00:06:28,747 Et on va avoir besoin du dossier d'Otero sur les homicides. 129 00:06:28,747 --> 00:06:30,716 Je peux trouver un contact à Darien. 130 00:06:30,716 --> 00:06:31,750 Super. 131 00:06:31,750 --> 00:06:34,219 Reste discret. Allez, on y va. 132 00:06:44,496 --> 00:06:47,032 Tu continues. 133 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 Je sais. 134 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 Je me sens mal sans mon badge. 135 00:06:51,537 --> 00:06:53,505 Tu vas le récupérer. 136 00:06:58,544 --> 00:07:00,946 Je n'arrive pas à croire que ça arrive. 137 00:07:00,946 --> 00:07:04,650 Je ne comprends pas comment ça a pu arriver. 138 00:07:04,650 --> 00:07:08,387 On va se marier dans une semaine. 139 00:07:08,387 --> 00:07:11,056 Je sais. 140 00:07:12,991 --> 00:07:15,728 Ça ne devait pas se passer comme ça. 141 00:07:15,728 --> 00:07:17,729 C'est notre mariage. 142 00:07:19,531 --> 00:07:23,102 Je suis censée être moi-même. 143 00:07:23,102 --> 00:07:24,837 Je suis censée avoir mon badge. 144 00:07:24,837 --> 00:07:29,641 Je suis censée être flic et avoir mon boulot, 145 00:07:29,641 --> 00:07:33,479 avoir mon équipe, être heureuse. 146 00:07:33,479 --> 00:07:34,680 D'accord. 147 00:07:34,680 --> 00:07:36,315 C'est bon. Une minute. 148 00:07:38,183 --> 00:07:40,085 Kim... 149 00:07:43,856 --> 00:07:45,257 Ça ne doit pas se passer comme ça. 150 00:07:46,425 --> 00:07:49,962 Si tu veux attendre, alors on attend. 151 00:07:52,631 --> 00:07:55,467 On peut reporter. 152 00:07:55,467 --> 00:07:57,636 On va se marier. J'en suis sûr. 153 00:07:57,636 --> 00:07:59,872 Le jour n'a aucune importance. 154 00:07:59,872 --> 00:08:01,907 Si on veut attendre que ça passe, 155 00:08:01,907 --> 00:08:03,542 on va attendre. 156 00:08:12,418 --> 00:08:13,752 Je veux que ce soit parfait. 157 00:08:13,752 --> 00:08:16,488 Je veux que ce soit exactement ce que tu veux. 158 00:08:21,260 --> 00:08:23,262 Alors on attend. 159 00:08:25,697 --> 00:08:29,268 On attend, et on le fait bien. 160 00:09:03,635 --> 00:09:04,636 Platt m'a dit que vous arriviez. 161 00:09:04,636 --> 00:09:05,971 Le gamin est à l'étage. 162 00:09:09,174 --> 00:09:11,443 Il est encore assez bouleversé. Il pose plein de questions. 163 00:09:11,443 --> 00:09:12,544 Je n'ai pas les réponses. 164 00:09:12,544 --> 00:09:13,779 D'accord. 165 00:09:13,779 --> 00:09:15,681 - Merci de faire ça. - Je t'en prie. 166 00:09:15,681 --> 00:09:18,081 Je ferais n'importe quoi pour le sergent Platt. 167 00:09:18,083 --> 00:09:19,284 Vous voulez pas que je reste ? 168 00:09:19,284 --> 00:09:20,819 Enfin, vous êtes de retour. 169 00:09:20,819 --> 00:09:22,554 Non, on s'en occupe. Merci. 170 00:09:22,554 --> 00:09:23,822 Vous me dites que mon père a été abattu, 171 00:09:23,822 --> 00:09:26,225 - et vous partez ? - On est désolés, Rennie. 172 00:09:26,225 --> 00:09:28,160 Vous êtes désolés ? 173 00:09:28,162 --> 00:09:30,662 Je suis désolée, Rennie, mais on a d'autres questions. 174 00:09:30,664 --> 00:09:32,097 Je n'ai pas de réponse. 175 00:09:32,097 --> 00:09:33,799 Mon père a dit qu'il m'aiderait à m'en sortir, 176 00:09:33,799 --> 00:09:34,900 et maintenant il est mort. 177 00:09:34,900 --> 00:09:35,968 C'est tout ce que je sais. 178 00:09:35,968 --> 00:09:37,636 Rennie, tu en sais peut-être plus que tu ne le penses. 179 00:09:37,636 --> 00:09:39,838 Je n'ai jamais rencontré Reid. 180 00:09:39,838 --> 00:09:42,374 Je l'ai vu une fois avec mon père. 181 00:09:42,374 --> 00:09:44,243 Et mon père leur a parlé pendant deux minutes. 182 00:09:44,243 --> 00:09:45,544 Attends, "eux" ? 183 00:09:45,544 --> 00:09:46,845 J'ai le droit de voir mon père ! 184 00:09:46,845 --> 00:09:48,547 Qui sont eux ? Tu as dit "eux ". 185 00:09:48,547 --> 00:09:49,982 Les flics que mon père a rencontrés. 186 00:09:49,982 --> 00:09:51,417 Ton père a rencontré plus d'un flic ? 187 00:09:51,417 --> 00:09:52,684 Ils étaient deux. 188 00:09:52,684 --> 00:09:54,119 Donc il y avait Reid. Et qui d'autre ? 189 00:09:54,119 --> 00:09:55,921 Je sais pas. J'ai pas parlé avec lui. 190 00:09:55,921 --> 00:09:58,157 - Je sais pas comment il s'appelle. - Réfléchis. À quoi ressemblait-il ? 191 00:09:58,157 --> 00:10:00,859 Latino, la trentaine, on aurait dit qu'il détestait mon père. 192 00:10:00,859 --> 00:10:01,994 Comment tu savais que c'était un flic ? 193 00:10:01,994 --> 00:10:03,128 Il avait son putain de badge. 194 00:10:03,128 --> 00:10:05,564 - Je peux y aller maintenant ? - Non, tu ne peux pas y aller. 195 00:10:05,564 --> 00:10:06,498 Attends. Quoi d'autre ? 196 00:10:06,498 --> 00:10:07,440 Tu as du réseau ? 197 00:10:07,442 --> 00:10:08,700 À quoi il ressemblait ? 198 00:10:08,700 --> 00:10:09,868 - Tu t'en souviens ? - Je peux y aller ? 199 00:10:09,868 --> 00:10:10,903 - Écoute-moi. - Je vais trouver un réseau. 200 00:10:10,903 --> 00:10:12,137 Il était grand ? Petit ? 201 00:10:12,137 --> 00:10:13,572 - Il pesait combien ? - Je sais pas ! 202 00:10:13,572 --> 00:10:15,307 - Je peux y aller ? - Tu ne peux pas y aller. 203 00:10:15,307 --> 00:10:16,199 - Je te demande. - Allez. 204 00:10:16,199 --> 00:10:18,610 Mon père est sur une putain de table d'autopsie, et je suis ici. 205 00:10:18,610 --> 00:10:19,978 - Je veux que tu restes calme. - Non, je ne peux pas. 206 00:10:19,978 --> 00:10:20,703 Je ne vais pas être calme. 207 00:10:20,703 --> 00:10:23,048 - Baisse d'un ton. - Très bien. 208 00:10:30,055 --> 00:10:31,356 Et puis tu pars, et je reste assis ici. 209 00:10:31,356 --> 00:10:32,724 Kim ! 210 00:10:32,724 --> 00:10:33,892 À terre ! Criminels dans la maison ! 211 00:10:33,892 --> 00:10:35,294 - Coups de feu tirés ! - À terre ! 212 00:10:39,131 --> 00:10:41,465 Rennie, reste à terre ! Ça va ? Tu es touché ? 213 00:10:41,467 --> 00:10:42,868 - Es-tu touché ? - Police ! 214 00:10:42,868 --> 00:10:45,871 Kim, ça va ? Kim ! 215 00:10:45,871 --> 00:10:47,139 Kim, parle-moi. 216 00:10:47,139 --> 00:10:48,741 Je vais bien. 217 00:11:06,525 --> 00:11:08,627 Kim, je remonte. 218 00:11:08,627 --> 00:11:10,129 On y va. Bouge, bouge ! 219 00:11:10,129 --> 00:11:11,797 L'agresseur est parti. Il n'avait pas de plaques. 220 00:11:11,797 --> 00:11:13,031 - On doit bouger. - Tu restes derrière Adam. 221 00:11:13,031 --> 00:11:13,756 Il pourrait y avoir d'autres tireurs. 222 00:11:13,756 --> 00:11:15,234 - Reste derrière lui. - Comment ils nous ont trouvés ? 223 00:11:15,234 --> 00:11:16,268 Je ne sais pas. 224 00:11:22,536 --> 00:11:24,009 - Un tireur. - Qui était-ce ? 225 00:11:24,011 --> 00:11:24,767 Pourquoi me tire-t-on dessus ? 226 00:11:24,769 --> 00:11:26,035 - On va où ? - Calme-toi. Respire. 227 00:11:26,035 --> 00:11:27,136 Dites-moi où on va. 228 00:11:27,136 --> 00:11:28,004 Il avait un silencieux. Il avait un brouilleur. 229 00:11:28,004 --> 00:11:29,337 Aucun de nous n'avait de réseau. 230 00:11:29,339 --> 00:11:30,606 - Je te parle ! - Il a bougé, sergent. 231 00:11:30,606 --> 00:11:32,006 Il a bougé comme un flic. 232 00:11:32,008 --> 00:11:32,975 Mets ça sur toi. 233 00:11:32,975 --> 00:11:35,320 Il était là pour tuer Rennie ? 234 00:11:35,320 --> 00:11:36,919 - Il s'est dirigé droit vers lui. - Vous pouvez me parler ? 235 00:11:36,921 --> 00:11:38,554 Rennie ! La ferme. Je n'entends rien. 236 00:11:38,556 --> 00:11:39,724 Il est entré et sorti sans que 237 00:11:39,724 --> 00:11:40,792 le flic devant s'en aperçoive. 238 00:11:40,792 --> 00:11:41,534 Allez, mec. 239 00:11:41,536 --> 00:11:43,728 Rennie venait de nous dire qu'il avait vu 240 00:11:43,730 --> 00:11:45,797 Reid et un autre flic en train de parler avec son père. 241 00:11:45,797 --> 00:11:47,465 Ce flic était latino, la trentaine, 242 00:11:47,465 --> 00:11:48,466 mais Rennie n'a pas de nom. 243 00:11:48,466 --> 00:11:49,467 C'est pour ça qu'on me tire dessus ? 244 00:11:49,467 --> 00:11:50,601 Rennie, reste baissé. 245 00:11:50,601 --> 00:11:51,436 Reste tranquille. On va résoudre l'histoire. 246 00:11:51,436 --> 00:11:52,603 Kim, tu m'entends ? 247 00:11:52,603 --> 00:11:53,571 Non, vous résoudrez rien ! 248 00:11:53,571 --> 00:11:55,306 Assis. Je vous entends. 249 00:11:55,306 --> 00:11:58,242 Mettez-le en lieu sûr. Allez chercher des jetables. 250 00:11:58,242 --> 00:11:59,711 Vérifiez s'il y a des traceurs dans votre voiture. 251 00:11:59,711 --> 00:12:02,146 C'était Reid. Il est en train de régler les derniers détails. 252 00:12:02,146 --> 00:12:04,248 Sergent, qu'en est-il de la scène ? 253 00:12:04,248 --> 00:12:05,450 Je m'en occupe. 254 00:12:05,450 --> 00:12:08,519 Mettez-le en lieu sûr. 255 00:13:03,541 --> 00:13:07,378 Je n'avais aucune idée de comment Reid avait identifié cette planque. 256 00:13:07,378 --> 00:13:09,580 Je suis parti avant que la police n'arrive. 257 00:13:09,580 --> 00:13:11,049 Et les douilles ? 258 00:13:11,049 --> 00:13:12,750 J'ai un technicien en balistique. 259 00:13:12,750 --> 00:13:14,952 Il est en train d'examiner. 260 00:13:14,952 --> 00:13:17,689 C'est le type que Rennie a vu avec Reid. 261 00:13:17,689 --> 00:13:21,192 Il avait un badge. Il a rencontré Otero en personne. 262 00:13:21,192 --> 00:13:23,926 Je parierais tout ce que j'ai que c'est le tueur à gages de Reid. 263 00:13:23,928 --> 00:13:25,663 Je ne le reconnais pas. 264 00:13:25,663 --> 00:13:26,963 Je vais vérifier sa description. 265 00:13:26,965 --> 00:13:29,033 Faites une recherche sur TOC. 266 00:13:29,033 --> 00:13:30,935 C'est quelqu'un en qui Reid a confiance. 267 00:13:30,935 --> 00:13:32,819 Il fait probablement partie de son cercle restreint. 268 00:13:32,821 --> 00:13:34,405 Si ça ne donne rien, on peut chercher n'importe qui 269 00:13:34,405 --> 00:13:35,840 avec une promotion récente, 270 00:13:35,840 --> 00:13:38,142 n'importe qui dont le CR a été nettoyé par Reid. 271 00:13:38,144 --> 00:13:40,044 Et tous ceux connus à Detroit. 272 00:13:40,044 --> 00:13:42,714 Bien. Lancez tout ça. 273 00:13:42,714 --> 00:13:45,216 Appelez-moi quand la balistique aura ses résultats. 274 00:13:45,216 --> 00:13:46,250 Bien reçu. 275 00:13:49,787 --> 00:13:51,439 Quel était le plan ? 276 00:13:53,257 --> 00:13:55,393 Tuer mes officiers ? 277 00:13:55,393 --> 00:13:57,495 T'es sur écoute ici ? 278 00:13:57,495 --> 00:13:58,763 Non. 279 00:13:58,763 --> 00:14:00,524 Si seulement je pouvais te croire. 280 00:14:02,200 --> 00:14:06,938 Tu sais, je t'ai reconnu dès que je suis arrivé en ville. 281 00:14:06,938 --> 00:14:10,408 Vieille école, comprends l'esprit de la loi, 282 00:14:10,408 --> 00:14:12,043 me comprendrait. 283 00:14:12,043 --> 00:14:14,245 Tu viens d'essayer de tuer deux de mes officiers. 284 00:14:14,245 --> 00:14:16,681 Tu veux que je comprenne ça ? 285 00:14:20,818 --> 00:14:24,188 Tu peux rendre ton badge. Toi, Burgess, Dante. 286 00:14:24,188 --> 00:14:26,591 Je laisse le reste de ton équipe patrouiller. 287 00:14:26,591 --> 00:14:27,925 Ils pourront toucher leur salaire 288 00:14:27,925 --> 00:14:31,062 tant qu'ils fermeront leur gueule et resteront loin de moi. 289 00:14:32,130 --> 00:14:33,331 Et toi ? 290 00:14:37,568 --> 00:14:39,671 J'assure la sécurité de la ville. 291 00:14:43,708 --> 00:14:46,477 Tu t'es trompé sur moi. 292 00:14:55,286 --> 00:14:57,055 Les douilles correspondent. 293 00:14:57,055 --> 00:14:58,623 Les douilles et les balles trouvées dans la planque 294 00:14:58,623 --> 00:15:00,391 correspondent à l'arme utilisée pour tuer Otero 295 00:15:00,391 --> 00:15:02,627 et Jessa Clark, la droguée de notre première affaire à Lawndale. 296 00:15:02,627 --> 00:15:04,429 Qu'est-ce qu'on a sur l'arme ? 297 00:15:04,429 --> 00:15:05,563 C'est un flingue connu, 298 00:15:05,563 --> 00:15:06,931 qui a changé de mains plusieurs fois. 299 00:15:06,931 --> 00:15:08,499 Il a été vu pour la dernière fois avec un dealer junkie 300 00:15:08,499 --> 00:15:10,835 à Homan Square, Juan Turlo. 301 00:15:10,835 --> 00:15:12,337 Pas d'adresse. 302 00:15:12,337 --> 00:15:14,505 Son officier de probation l'a signalé disparu il y a deux mois. 303 00:15:14,505 --> 00:15:15,873 Homan Square ? 304 00:15:15,875 --> 00:15:18,677 D'accord, où traite-t-il à Homan Square ? 305 00:15:40,598 --> 00:15:42,200 Rabbit ? 306 00:15:42,200 --> 00:15:43,044 Non. 307 00:15:43,046 --> 00:15:44,369 J'ai besoin de ton aide. 308 00:15:44,369 --> 00:15:45,637 J'ai besoin de ton aide. 309 00:15:45,637 --> 00:15:46,771 C'est une blague ? 310 00:15:46,771 --> 00:15:48,539 Je suis clean maintenant. Regardez-moi. 311 00:15:48,539 --> 00:15:50,441 Et la dernière fois, j'étais en train de mourir. 312 00:15:50,441 --> 00:15:52,543 Vous vous souvenez ? Je ne vous aide plus. 313 00:15:52,543 --> 00:15:53,678 Si. 314 00:15:53,678 --> 00:15:55,046 J'ai remis de l'ordre dans ma vie. 315 00:15:55,046 --> 00:15:56,147 J'ai changé. 316 00:15:56,147 --> 00:15:57,248 Bien. 317 00:15:57,250 --> 00:15:58,616 Écoute, je cherche juste quelqu'un. 318 00:15:58,616 --> 00:16:00,618 Juan Turlo. 319 00:16:00,618 --> 00:16:01,953 Juan... 320 00:16:01,953 --> 00:16:03,521 Désolé, je ne sais pas qui c'est. 321 00:16:03,521 --> 00:16:04,922 Tu mens mal quand t'es sobre. 322 00:16:04,924 --> 00:16:06,058 D'accord. 323 00:16:09,727 --> 00:16:11,229 Juan Turlo. 324 00:16:12,764 --> 00:16:14,165 Qu'est-ce que vous me voulez ? 325 00:16:26,844 --> 00:16:28,012 Vous me rendez nerveux. 326 00:16:28,012 --> 00:16:28,946 Vous pouvez pas boire un coup 327 00:16:28,946 --> 00:16:30,780 pour vous détendre ? 328 00:16:30,782 --> 00:16:31,916 On dirait que vous allez manger 329 00:16:31,916 --> 00:16:33,685 - celui qui passe la porte. - Il arrive ? 330 00:16:33,685 --> 00:16:34,919 Je sais pas. 331 00:16:34,919 --> 00:16:36,087 J'ai dit qu'il vendait ici. 332 00:16:36,087 --> 00:16:37,355 Je ne connais pas ses horaires. 333 00:16:40,391 --> 00:16:42,460 Vous avez l'air pire que l'autre jour. 334 00:16:42,460 --> 00:16:44,295 Vous aviez une tête de cadavre. 335 00:16:44,295 --> 00:16:47,165 Alors, il est peut-être temps 336 00:16:47,165 --> 00:16:48,633 de chercher un autre boulot. 337 00:16:50,835 --> 00:16:52,170 Quoi ? 338 00:16:52,170 --> 00:16:53,571 Dieu m'en préserve, je ne dirai rien tant que 339 00:16:53,571 --> 00:16:55,073 je serai retenu ici en otage. 340 00:16:55,073 --> 00:16:57,241 Un foutu fantôme entre dans ma buanderie 341 00:16:57,241 --> 00:17:00,311 avec l'air d'être possédé. 342 00:17:06,317 --> 00:17:08,241 Depuis combien de temps t'es clean ? 343 00:17:11,122 --> 00:17:12,724 Quatre mois, mec. 344 00:17:12,724 --> 00:17:15,293 Quatre mois. 345 00:17:15,293 --> 00:17:17,228 Quatre mois. 346 00:17:19,163 --> 00:17:22,000 Tu t'en es sorti tout seul ? 347 00:17:22,000 --> 00:17:25,637 Il se soucie de moi. 348 00:17:25,637 --> 00:17:27,138 Il s'est investi dans ma sobriété, 349 00:17:27,138 --> 00:17:29,974 et il m'emmène dans des bars et me présente à des dealers. 350 00:17:32,377 --> 00:17:34,212 Non. 351 00:17:34,212 --> 00:17:37,682 Je n'y suis pas arrivé tout seul. 352 00:17:37,682 --> 00:17:39,050 Est-ce que ça en valait la peine ? 353 00:17:43,354 --> 00:17:45,590 C'est quoi cette question ? 354 00:17:45,590 --> 00:17:47,792 Sors par derrière. Ne te fais pas voir. 355 00:17:49,761 --> 00:17:51,229 Je suis de la police. 356 00:17:51,229 --> 00:17:52,330 Qu'est-ce que tu fais ? 357 00:17:52,330 --> 00:17:53,498 Tu vas répondre à mes questions. 358 00:17:53,498 --> 00:17:54,599 Tu vas y répondre rapidement. 359 00:17:54,599 --> 00:17:55,741 Dans tes rêves. 360 00:17:55,741 --> 00:17:59,168 Tu avais un SIG Sauer P320 AXG Xseries. 361 00:17:59,170 --> 00:18:01,272 - De quoi tu parles ? - Qui a cette arme maintenant ? 362 00:18:01,272 --> 00:18:02,273 Je ne sais pas de quoi tu parles. 363 00:18:02,273 --> 00:18:04,409 Tu ne réponds pas maintenant... 364 00:18:04,409 --> 00:18:07,944 Je vais rester là à te poser des questions 365 00:18:07,946 --> 00:18:09,280 jusqu'à ce que tout le bar, 366 00:18:09,280 --> 00:18:11,983 tout le quartier le sache. 367 00:18:11,983 --> 00:18:13,217 Tu vas parler à la police 368 00:18:13,217 --> 00:18:15,286 pendant des heures un samedi soir. 369 00:18:15,288 --> 00:18:18,656 Et je vais fouiller tes poches. 370 00:18:18,656 --> 00:18:22,994 Qui a le flingue ? Qui ? 371 00:18:22,994 --> 00:18:25,496 Toi. T'as le putain de flingue. 372 00:18:25,496 --> 00:18:27,665 Les flics m'ont arrêté, ont pris ma marchandise, 373 00:18:27,665 --> 00:18:28,800 mon fric, mon flingue. 374 00:18:28,800 --> 00:18:29,834 La police l'a. 375 00:18:31,936 --> 00:18:33,638 C'est quoi le nom du flic ? 376 00:18:41,054 --> 00:18:43,312 - C'est lui. - Tu es sûr ? 377 00:18:43,314 --> 00:18:44,849 Tu l'as bien vu ? 378 00:18:44,849 --> 00:18:46,217 Je l'ai vu. C'est lui. 379 00:18:46,217 --> 00:18:48,619 Je peux partir maintenant ? 380 00:18:48,621 --> 00:18:50,488 Vous pouvez pas me garder ici. 381 00:18:50,488 --> 00:18:52,190 J'essaie juste de te protéger. 382 00:18:52,190 --> 00:18:53,621 Je me sens pas très en sécurité. 383 00:18:53,625 --> 00:18:56,160 Je viens de voir une photo du flic qui m'a tiré dessus. 384 00:18:56,160 --> 00:18:58,363 Je veux pas être près des flics. 385 00:18:58,363 --> 00:18:59,464 Je veux aller chez mon cousin. 386 00:18:59,464 --> 00:19:00,732 - Sergent, c'est moi. - Je ferai profil bas. 387 00:19:00,732 --> 00:19:01,849 On a l'info. 388 00:19:01,849 --> 00:19:03,801 Deux personnes peuvent confirmer 389 00:19:03,801 --> 00:19:06,137 que Joseph Caldera est un flic véreux de Chicago 390 00:19:06,137 --> 00:19:08,172 qui a détourné de l'argent de la drogue. 391 00:19:08,172 --> 00:19:10,608 Une personne peut le relier directement à Reid. 392 00:19:10,608 --> 00:19:12,543 La balistique le relie à deux meurtres. 393 00:19:12,543 --> 00:19:14,479 C'est une bonne preuve, je ne le nie pas, 394 00:19:14,479 --> 00:19:16,781 mais c'est une bonne preuve contre Caldera. 395 00:19:16,781 --> 00:19:19,117 Ça pourrait ne pas suffire pour inculper Reid. 396 00:19:19,117 --> 00:19:20,518 On a besoin de preuves 397 00:19:20,518 --> 00:19:23,388 qu'il a dit à Caldera de tuer quelqu'un. 398 00:19:23,388 --> 00:19:26,991 Donc, en gros, on a besoin qu'il balance Reid. 399 00:19:26,991 --> 00:19:28,126 Sans la preuve qu'il a reçu l'ordre, 400 00:19:28,126 --> 00:19:29,160 c'est juste des indices. 401 00:19:29,160 --> 00:19:31,663 Ce sera risqué. 402 00:19:31,663 --> 00:19:34,365 Qu'est-ce qu'on a d'autre sur Caldera ? 403 00:19:34,365 --> 00:19:36,167 Il est dans la police depuis dix ans, 404 00:19:36,167 --> 00:19:37,535 dont deux ans aux Stups, 405 00:19:37,535 --> 00:19:38,903 mais il s'est fait virer de la Crim 406 00:19:38,903 --> 00:19:40,271 pour usage excessif de la force. 407 00:19:40,271 --> 00:19:42,206 Et presque toutes ces plaintes concernent l'usage de la force. 408 00:19:42,206 --> 00:19:43,474 Pas étonnant 409 00:19:43,474 --> 00:19:45,310 qu'il ait été visé par plusieurs poursuites civiles 410 00:19:45,310 --> 00:19:46,577 et que ses dettes s'accumulent. 411 00:19:46,577 --> 00:19:48,513 Et sa femme a un lymphome de stade 3. 412 00:19:48,513 --> 00:19:50,415 Ils ont dépensé la plus grande partie de ce qu'ils ont pour ses soins. 413 00:19:50,415 --> 00:19:51,949 Il est une cible parfaite pour Reid. 414 00:19:51,949 --> 00:19:54,452 Et il est suffisamment désespéré. 415 00:20:38,096 --> 00:20:40,965 Qu'est-ce que c'est que ça ? 416 00:20:40,965 --> 00:20:42,567 Tu sais qui je suis. 417 00:20:42,567 --> 00:20:44,068 Mon informateur m'a dit de le retrouver ici. 418 00:20:44,068 --> 00:20:46,137 C'était moi. 419 00:20:46,137 --> 00:20:47,739 Qu'est-ce que vous voulez ? 420 00:20:50,942 --> 00:20:53,244 Je veux te parler de Reid. 421 00:20:53,244 --> 00:20:56,014 Je ne le ferais pas. 422 00:20:56,014 --> 00:20:57,915 Ça ne ferait qu'empirer les choses. 423 00:21:02,720 --> 00:21:04,055 Allez-y. 424 00:21:04,055 --> 00:21:05,923 Tu veux voir les preuves toi-même ? 425 00:21:12,096 --> 00:21:14,332 Je t'ai coincé pour deux homicides. 426 00:21:16,134 --> 00:21:18,403 Le reste de ta vie en prison. 427 00:21:19,904 --> 00:21:22,040 Alors pourquoi je suis pas menotté ? 428 00:21:22,040 --> 00:21:24,909 Je te propose un marché. 429 00:21:24,909 --> 00:21:27,912 Quelle façon de le proposer. 430 00:21:27,912 --> 00:21:29,480 Tu me donnes Reid... 431 00:21:31,584 --> 00:21:36,321 Tu me donnes tous les ordres qu'il t'a jamais donnés, 432 00:21:36,321 --> 00:21:38,256 je te place en détention préventive 433 00:21:38,256 --> 00:21:40,224 dans une prison de haute sécurité, 434 00:21:40,226 --> 00:21:44,095 où ta femme pourra te rendre visite. 435 00:21:44,097 --> 00:21:46,197 Et si je refuse ? 436 00:21:46,197 --> 00:21:49,200 Tu sais comment ça finit. 437 00:21:49,200 --> 00:21:51,002 Tu te fais buter en prison. 438 00:21:51,002 --> 00:21:53,538 Ta femme meurt dans la solitude. 439 00:21:56,374 --> 00:21:58,309 C'est quoi votre problème ? 440 00:22:01,746 --> 00:22:05,049 Qu'est-ce que vous ne comprennez pas chez Reid ? 441 00:22:05,049 --> 00:22:10,321 Cette ville, ce travail, c'est une blague. 442 00:22:10,321 --> 00:22:12,357 C'est une farce. 443 00:22:12,357 --> 00:22:16,494 On n'a plus aucun contrôle avec nos petits badges. 444 00:22:16,494 --> 00:22:18,696 Les gens tuent pour rien. 445 00:22:18,696 --> 00:22:20,932 La vie des gens vaut un post sur Instagram. 446 00:22:20,932 --> 00:22:23,267 elle vaut 20 dollars, et la vie de quelques bluesmen 447 00:22:23,267 --> 00:22:25,436 vaut moins cher que jamais. 448 00:22:25,436 --> 00:22:28,106 et on ne peut rien faire. 449 00:22:28,106 --> 00:22:29,507 On résout un quart des meurtres. 450 00:22:29,507 --> 00:22:31,509 On arrête, on met des mecs en cage, 451 00:22:31,509 --> 00:22:33,978 et ils sortent en six heures ou moins. 452 00:22:33,978 --> 00:22:36,714 Les médias nous traquent, réclament nos têtes sur un plateau, 453 00:22:36,714 --> 00:22:38,449 et sont les premiers à crier à la lâcheté 454 00:22:38,449 --> 00:22:41,119 quand on est trop lents ou trop empêtrés dans la paperasse, 455 00:22:41,119 --> 00:22:44,489 trop tailladés par ce monde pour enfoncer une porte à temps. 456 00:22:44,489 --> 00:22:46,791 On ne contrôle rien. 457 00:22:48,593 --> 00:22:51,062 Il n'y a pas de loi ni d'ordre. 458 00:22:51,062 --> 00:22:53,631 L'anarchie a gagné. 459 00:22:53,631 --> 00:22:57,168 Me dites pas que vous comprennez pas les hommes qui se battent, 460 00:22:57,168 --> 00:22:59,804 qui regardent l'obscurité en face. 461 00:23:05,376 --> 00:23:07,979 Tu veux conclure l'accord ? 462 00:23:40,611 --> 00:23:42,981 Nina, Caldera, il a accepté le marché. 463 00:23:42,981 --> 00:23:45,350 On arrive. 464 00:23:45,350 --> 00:23:48,886 Ne dis rien avant qu'on arrive. 465 00:23:58,196 --> 00:23:59,931 Appelle Kim. 466 00:23:59,931 --> 00:24:02,233 Dis-lui de préparer Rennie. On arrive. 467 00:24:36,534 --> 00:24:40,038 Boss, ça va ? Vous allez bien ? 468 00:24:40,045 --> 00:24:41,821 Je vais vous détacher. 469 00:24:42,607 --> 00:24:44,676 - Il ne peut pas mourir. - Laissez-moi vous aider. 470 00:24:44,676 --> 00:24:47,378 Laissez-moi regarder. 471 00:24:51,382 --> 00:24:54,317 Il ne peut pas mourir. 472 00:24:54,319 --> 00:24:56,487 - Sergent ! - Il ne peut pas mourir. 473 00:24:56,487 --> 00:24:58,189 - Appellez une ambulance ! - Sergent ! 474 00:24:58,189 --> 00:24:59,958 Appellez une ambulance. 475 00:24:59,958 --> 00:25:01,092 Sergent. 476 00:25:01,092 --> 00:25:02,694 On n'est pas dans les règles. Qu'est-ce que je suis censé dire ? 477 00:25:02,694 --> 00:25:04,429 Invente un truc. Fais-les venir tout de suite. 478 00:25:04,429 --> 00:25:05,530 Je le tiens. Allez. 479 00:25:05,530 --> 00:25:07,165 Sors ton téléphone, Kev. 480 00:25:07,165 --> 00:25:08,299 Allez. 481 00:25:08,299 --> 00:25:09,300 Enregistre ça. 482 00:25:09,300 --> 00:25:10,935 Allez, dis-moi, dis-moi. 483 00:25:10,935 --> 00:25:13,404 C'est quoi ton lien avec le chef adjoint Reid ? 484 00:25:13,404 --> 00:25:15,139 Reste avec moi. Tout va bien. 485 00:25:15,139 --> 00:25:16,474 Allez, dis-moi. 486 00:25:16,474 --> 00:25:18,943 - Au sud de la 46e et Carmel. - Allez, reste avec moi. 487 00:25:18,943 --> 00:25:21,479 C'est quoi ton lien avec le chef adjoint Reid ? 488 00:25:21,479 --> 00:25:23,681 Allez, ça va aller. Reste avec moi. 489 00:25:23,681 --> 00:25:24,949 Reste avec moi. Allez. 490 00:25:29,654 --> 00:25:31,055 Non, je ne le connais pas. 491 00:25:31,055 --> 00:25:32,090 - Je n'ai pas pu m'arrêter. - Reste avec moi ! 492 00:25:32,090 --> 00:25:34,225 Reste avec moi ! 493 00:25:34,225 --> 00:25:36,794 Ça va aller ! Reste avec moi ! 494 00:25:37,962 --> 00:25:38,863 - Boss. - Non ! 495 00:25:38,863 --> 00:25:41,466 Allez, allez ! 496 00:25:41,466 --> 00:25:44,002 Reste avec moi ! Allez ! 497 00:25:44,002 --> 00:25:46,070 Allez ! Allez ! 498 00:25:46,070 --> 00:25:48,206 - Boss. - Allez. 499 00:25:48,206 --> 00:25:49,639 Allez ! Où est l'ambulance ? 500 00:25:49,641 --> 00:25:52,443 - Elle arrive. - Allez ! 501 00:25:52,443 --> 00:25:55,213 Boss, il est mort. 502 00:25:56,581 --> 00:25:58,116 Il est mort. 503 00:26:34,719 --> 00:26:36,421 Bon, écoutez-moi, il faut qu'on bouge. 504 00:26:36,421 --> 00:26:37,588 Enlève-lui les menottes. 505 00:26:37,588 --> 00:26:39,157 La voiture est propre. 506 00:26:39,157 --> 00:26:41,426 On va croire que c'est lui qui conduisait. 507 00:26:41,426 --> 00:26:42,593 Débarrasse-toi de ce flingue. 508 00:26:42,593 --> 00:26:43,628 Kiana, tu dois jeter cette arme. 509 00:26:43,628 --> 00:26:45,196 Ça devrait suffire pour inculper Reid. 510 00:26:45,196 --> 00:26:47,665 - C'est suffisant. - C'est pas suffisant. 511 00:26:47,665 --> 00:26:50,068 Caldera n'a pas dit un mot. Il n'a rien avoué. 512 00:26:50,068 --> 00:26:52,770 Écoutez-moi tous, retournez au poste, vous m'entendez ? 513 00:26:52,770 --> 00:26:54,439 Je m'occupe du reste. 514 00:26:54,439 --> 00:26:57,041 Attends, Dante, j'ai besoin de ta voiture. 515 00:26:57,041 --> 00:26:59,410 Retournez au poste, maintenant. 516 00:26:59,410 --> 00:27:01,346 Allez ! 517 00:27:30,775 --> 00:27:32,310 234, Allez-y. 518 00:28:18,389 --> 00:28:20,291 Tout va sortir maintenant. 519 00:28:22,427 --> 00:28:23,995 Tout ce que je sais, c'est qu'on m'a appelé 520 00:28:23,995 --> 00:28:28,733 pour un accident de voiture impliquant un officier. 521 00:28:28,733 --> 00:28:30,468 Un de nos flics était en mission, 522 00:28:30,468 --> 00:28:34,539 probablement pour une sorte de surveillance non officielle, 523 00:28:34,539 --> 00:28:37,442 mais on ne saura peut-être jamais la vérité. 524 00:28:37,442 --> 00:28:39,277 Je vais mettre une équipe sur le coup 525 00:28:39,277 --> 00:28:41,713 pour enquêter à fond, 526 00:28:41,713 --> 00:28:43,681 mais je pense... 527 00:28:43,681 --> 00:28:46,918 Qu'ils ne trouveront rien sur lui. 528 00:28:46,918 --> 00:28:49,287 Absolument rien. 529 00:28:56,492 --> 00:28:57,526 Tu te rends, 530 00:28:57,528 --> 00:29:01,032 je te donnerai une chance de garder ta dignité. 531 00:29:01,032 --> 00:29:02,567 Si tu me veux, tu peux m'avoir. 532 00:29:02,567 --> 00:29:05,069 Le marché n'est plus valable. 533 00:29:06,337 --> 00:29:09,374 Tu me connais pas non plus, Hank. 534 00:29:11,175 --> 00:29:14,846 Je vais récupérer ton badge et ceux de ton équipe. 535 00:29:14,846 --> 00:29:17,882 Ils sont déjà à moi. 536 00:29:17,882 --> 00:29:20,351 Tu ne l'as pas encore accepté. 537 00:29:25,623 --> 00:29:27,892 Laisse tomber. 538 00:29:29,394 --> 00:29:31,329 Laisse tomber. 539 00:29:31,329 --> 00:29:33,498 Ça te fera du bien. 540 00:30:04,295 --> 00:30:07,265 Mais on ne peut pas entrer légalement dans la maison de Caldera, 541 00:30:07,265 --> 00:30:09,367 et on ne peut pas obtenir de mandat pour ses appareils électroniques. 542 00:30:09,367 --> 00:30:12,103 Il y a des officiers qui nous sont fidèles et qui partageront des preuves. 543 00:30:12,103 --> 00:30:14,205 Il y a les données téléphoniques. 544 00:30:14,205 --> 00:30:16,808 Ou les données GPS qui relient Reid à Caldera, 545 00:30:16,808 --> 00:30:18,876 Tout ce qui prouve qu'ils se sont rencontrés officieusement. 546 00:30:18,876 --> 00:30:20,878 Et si on relançait les jetables de Reid ? 547 00:30:20,878 --> 00:30:22,280 Il a bien dû les acheter quelque part. 548 00:30:22,280 --> 00:30:26,384 On peut essayer d'être créatif avec ses finances. 549 00:30:26,384 --> 00:30:28,953 Il doit bien y avoir quelque chose. Reid n'est pas parfait. 550 00:30:28,953 --> 00:30:31,522 Il y aura des preuves. 551 00:30:31,522 --> 00:30:32,957 Tout ce qu'on peut trouver aidera. 552 00:30:32,957 --> 00:30:34,892 Et si on doit se baser sur des indices, 553 00:30:34,892 --> 00:30:38,563 on avance, et je défendrai cette affaire devant le tribunal. 554 00:30:44,502 --> 00:30:46,871 Continuez à creuser. 555 00:30:55,880 --> 00:30:59,250 Où tu vas ? 556 00:30:59,250 --> 00:31:00,685 Continue à creuser. 557 00:31:00,685 --> 00:31:02,587 - Où ça ? - Peu importe. 558 00:31:02,587 --> 00:31:04,856 Alors pourquoi tu me regardes pas ? 559 00:31:07,992 --> 00:31:09,727 Je reviens tout de suite. 560 00:31:09,727 --> 00:31:11,596 Dis-moi où tu vas, s'il te plaît. 561 00:31:11,596 --> 00:31:13,564 - J'ai pas besoin de te le dire. - Je ne suis pas une enfant. 562 00:31:13,564 --> 00:31:14,732 Je sais que tu n'as pas besoin. 563 00:31:14,732 --> 00:31:17,535 - Je te demande. - Pourquoi ? 564 00:31:17,535 --> 00:31:19,437 Pour que je puisse t'aider. 565 00:31:19,437 --> 00:31:20,571 Pour que je puisse t'arrêter. 566 00:31:20,571 --> 00:31:21,906 Nina, je dois y aller. 567 00:31:21,906 --> 00:31:25,143 Hank, tu sais qu'on a dépassé ça, n'est-ce pas ? 568 00:31:26,878 --> 00:31:29,314 Toi et moi ? On a dépassé ça. 569 00:31:29,314 --> 00:31:31,549 Je sais que tu le sais. 570 00:31:31,549 --> 00:31:34,218 Alors ne gâche pas tout. 571 00:31:34,218 --> 00:31:36,821 Ne fais pas quelque chose dont tu ne pourras pas revenir. 572 00:31:38,656 --> 00:31:41,426 Dont je ne pourrai pas revenir. 573 00:31:41,426 --> 00:31:43,728 Je dois le faire. 574 00:32:52,530 --> 00:32:53,765 Sergent. 575 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Bonjour. 576 00:32:54,766 --> 00:32:56,167 Ça ne devrait pas être long. 577 00:32:56,167 --> 00:33:00,738 Aujourd'hui, c'est juste une table ronde préliminaire. 578 00:33:00,738 --> 00:33:02,940 - Chef adjoint. - Bonjour. 579 00:33:02,940 --> 00:33:05,109 On dirait que tout le monde est déjà à l'intérieur. 580 00:33:07,578 --> 00:33:09,380 Sergent Voight. 581 00:33:15,553 --> 00:33:16,487 À terre ! 582 00:33:16,487 --> 00:33:18,723 À l'abri à l'intérieur ! Appelez les gardes ! 583 00:33:18,723 --> 00:33:20,191 - À terre ! - À l'intérieur ! 584 00:33:20,191 --> 00:33:21,960 - Mettez-vous à l'abri ! - Police ! À terre ! 585 00:33:21,960 --> 00:33:23,928 À terre ! 586 00:33:23,928 --> 00:33:25,330 À terre ! 587 00:33:45,984 --> 00:33:48,086 Ne bouge plus. 588 00:33:48,086 --> 00:33:50,955 Je suis là pour t'aider. 589 00:33:50,955 --> 00:33:52,364 C'est ça. 590 00:33:54,592 --> 00:33:56,294 J'ai froid. 591 00:33:56,294 --> 00:33:59,998 Il a tiré sur mon père, Jesus Otero ! 592 00:33:59,998 --> 00:34:01,432 Il l'a enterré vivant ! 593 00:34:01,432 --> 00:34:03,468 Il l'a jeté dans une tombe ouverte pour qu'il crève ! 594 00:34:03,468 --> 00:34:05,937 Il l'a tué ! Il a tué mon père ! 595 00:34:05,937 --> 00:34:09,607 Il a ordonné son assassinat ! Toi ! Tu l'as tué ! 596 00:34:09,607 --> 00:34:11,309 Tu l'as enterré vivant ! 597 00:34:11,309 --> 00:34:13,411 Il l'a jeté dans une tombe ouverte. 598 00:34:13,411 --> 00:34:16,481 Tu l'as tué ! 599 00:34:16,481 --> 00:34:18,049 T'as tué mon père ! 600 00:34:18,049 --> 00:34:20,652 Arrête de bouger. Calme-toi. 601 00:34:22,954 --> 00:34:25,790 Toi... 602 00:34:25,790 --> 00:34:27,659 T'es pire que moi. 603 00:35:07,632 --> 00:35:09,901 Il a tué mon père. 604 00:35:09,901 --> 00:35:11,669 Il a ordonné sa mort. 605 00:35:11,669 --> 00:35:15,273 Lui et l'officier Joseph Caldera. 606 00:35:15,273 --> 00:35:17,141 Le chef adjoint bossait avec mon père 607 00:35:17,141 --> 00:35:20,378 pour contrôler le trafic de drogue à Lawndale. 608 00:35:20,378 --> 00:35:23,181 Je les ai vus se rencontrer plusieurs fois. 609 00:35:23,181 --> 00:35:26,117 Tout comme les hommes de mon père. 610 00:35:26,117 --> 00:35:28,019 Demandez à Silva. 611 00:35:28,019 --> 00:35:30,555 Demandez à n'importe qui. 612 00:35:30,555 --> 00:35:31,756 Silva ? 613 00:35:35,660 --> 00:35:38,763 Je veux un accord. 614 00:35:38,763 --> 00:35:40,398 Et je le veux par écrit. 615 00:35:42,200 --> 00:35:44,435 Si vous m'offrez l'immunité totale, 616 00:35:44,435 --> 00:35:45,803 je vous dirai tout ce que vous voulez savoir 617 00:35:45,803 --> 00:35:48,406 à propos de votre chef adjoint. 618 00:35:48,406 --> 00:35:50,742 Je vous donnerai aussi tous les documents que j'ai. 619 00:36:04,455 --> 00:36:07,025 C'est tout ce que j'ai. 620 00:36:07,025 --> 00:36:10,261 C'est tout ce que je sais. 621 00:36:10,261 --> 00:36:12,730 Les affaires internes vont venir récupérer toutes nos preuves 622 00:36:12,730 --> 00:36:14,499 contre Reid ce soir. 623 00:36:16,467 --> 00:36:19,370 J'ai passé toute la nuit avec Rennie. 624 00:36:19,370 --> 00:36:24,208 Il était calme, mais il voulait rentrer chez lui avec ses cousins. 625 00:36:24,208 --> 00:36:26,411 J'avais pas le droit de le retenir. 626 00:36:26,411 --> 00:36:29,380 Il a compris le risque pour sa sécurité. 627 00:36:29,380 --> 00:36:32,617 Il insistait pour aller dormirr avec sa famille. 628 00:36:32,617 --> 00:36:34,452 Il était calme. 629 00:36:34,452 --> 00:36:36,888 Donc Silva a confirmé les déclarations de Rennie ? 630 00:36:36,888 --> 00:36:38,823 Pour l'instant. 631 00:36:38,823 --> 00:36:42,527 Il a parlé des preuves qu'Otero et lui avaient contre Reid. 632 00:36:42,527 --> 00:36:45,997 C'est possible que ces preuves existent. 633 00:36:45,997 --> 00:36:47,205 J'ai vu leurs entretiens. 634 00:36:47,205 --> 00:36:51,402 Ils étaient convaincants, mais on va devoir attendre de voir. 635 00:36:54,439 --> 00:36:57,208 Bon, rangeons ces preuves. 636 00:36:57,208 --> 00:36:59,744 Les AI seront là dans une heure. 637 00:37:02,879 --> 00:37:05,715 Ils continuent leur enquête sur notre unité, 638 00:37:05,717 --> 00:37:07,552 mais... 639 00:37:07,552 --> 00:37:09,420 Vu le nombre de plaintes contre Reid, 640 00:37:09,420 --> 00:37:11,622 je pense que ça va disparaître. 641 00:37:11,622 --> 00:37:14,626 Quoi, alors c'est... 642 00:37:14,626 --> 00:37:17,595 c'est fini ? 643 00:37:17,595 --> 00:37:19,330 Je crois que oui. 644 00:37:19,330 --> 00:37:22,500 C'est fini. 645 00:37:22,500 --> 00:37:24,302 Bon, allez. On range tout ça. 646 00:37:38,116 --> 00:37:40,985 Donc, tout va bien se passer. 647 00:37:42,687 --> 00:37:44,355 On s'est trompés. 648 00:37:44,355 --> 00:37:45,456 Quoi ? À propos de quoi ? 649 00:37:45,456 --> 00:37:47,891 Non, on n'aurait pas dû repousser. 650 00:37:49,227 --> 00:37:51,429 On ne sait jamais ce qui nous attend au coin de la rue. 651 00:37:51,429 --> 00:37:53,331 Je... 652 00:37:53,331 --> 00:37:54,666 n'aurais pas dû repousser. 653 00:37:58,536 --> 00:38:01,372 - Trop tard maintenant. - Non, attends. Je... 654 00:38:01,372 --> 00:38:03,007 C'est vraiment nécessaire ? 655 00:38:27,899 --> 00:38:29,233 Félicitations. 656 00:39:06,871 --> 00:39:09,774 T'as passé un accord avec lui ? 657 00:39:09,774 --> 00:39:11,876 Silva ? 658 00:39:16,381 --> 00:39:19,117 Je n'ai pas trébuché. J'ai réussi. 659 00:39:19,117 --> 00:39:20,685 J'ai cru que tu allais tomber. 660 00:39:25,490 --> 00:39:27,492 Son frère a été libéré pour bonne conduite 661 00:39:27,492 --> 00:39:29,761 deux jours après que tu lui aies parlé. 662 00:39:31,829 --> 00:39:34,232 Tu lui as dit quoi dire, tu lui as promis l'immunité, 663 00:39:34,232 --> 00:39:37,168 et tu lui as rendu son frère. 664 00:39:42,473 --> 00:39:43,907 Tu as libéré Rennie. 665 00:39:46,411 --> 00:39:50,815 Tu lui as raconté comment son père est mort, comment il a souffert, 666 00:39:50,815 --> 00:39:53,917 et tu lui as dit où était Reid. 667 00:39:58,523 --> 00:40:02,193 Tu as approuvé la mort de Reid. 668 00:40:15,606 --> 00:40:17,408 C'est pas toi. 669 00:40:17,408 --> 00:40:20,578 Je te connais. 670 00:40:20,578 --> 00:40:24,949 Tu m'as dit que tu croyais qu'il pouvait y avoir plus. 671 00:40:27,819 --> 00:40:31,055 Je n'ai pas plus. 672 00:40:31,055 --> 00:40:32,991 Levez-vous, s'il vous plaît. 49481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.