All language subtitles for Bruc, the Manhunt-ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,836 --> 00:00:04,076
ON 6 JUNE 1808, THE AIM OF
NAPOLEON BONAPARTE'S INVINCIBLE ARMY
2
00:00:04,236 --> 00:00:06,637
WAS TO DESTROY THE SPANISH ARMY'S
GUNPOWDER STORE
3
00:00:06,797 --> 00:00:08,917
AND SO CONTROL THE WHOLE OF EUROPE.
4
00:00:09,437 --> 00:00:11,036
WITH ONLY 25 KM TO ITS OBJECTIVE,
5
00:00:11,197 --> 00:00:13,597
THE "GRANDE ARMÉE",
FOR THE FIRST TIME IN ITS HISTORY
6
00:00:13,757 --> 00:00:16,997
KNEW THE BITTER TASTE OF DEFEAT
IN THE SACRED MOUNTAIN OF MONTSERRAT.
7
00:00:17,516 --> 00:00:24,517
A DEFEAT THAT ENCOURAGED ALL THE
OPPRESSED PEOPLES TO FIGHT FOR FREEDOM.
8
00:02:58,800 --> 00:03:01,560
Take care of those who have
a chance to survive.
9
00:03:59,802 --> 00:04:01,162
What happened?
10
00:04:02,362 --> 00:04:03,961
They jumped on us.
11
00:04:06,162 --> 00:04:07,962
There were hundreds of them.
12
00:04:09,682 --> 00:04:11,682
And that deafening noise…
13
00:04:12,242 --> 00:04:14,522
It was the devil's own work.
14
00:04:15,522 --> 00:04:18,202
Do you really believe they had
hundreds of volunteers?
15
00:04:25,283 --> 00:04:27,882
I promised my mother I'd be back.
16
00:04:30,002 --> 00:04:30,842
And you will.
17
00:04:45,883 --> 00:04:47,483
It wasn't the devil's work.
18
00:05:18,163 --> 00:05:21,444
Let us pray in honor of Juan Casellas
19
00:05:22,443 --> 00:05:25,164
and all those fallen in
the Battle of the Bruc.
20
00:05:25,923 --> 00:05:28,923
With the help of the Virgin of Montserrat
21
00:05:29,283 --> 00:05:31,083
they defeated the French army.
22
00:05:31,244 --> 00:05:32,324
Where is Juan?
23
00:05:34,004 --> 00:05:35,964
I'll talk to that fool later.
24
00:05:36,123 --> 00:05:37,764
We'd better go in now.
25
00:06:06,805 --> 00:06:09,325
Excuse me.
26
00:06:11,565 --> 00:06:12,844
I didn't mean to disturb you.
27
00:06:22,165 --> 00:06:23,445
It's beautiful!
28
00:06:25,605 --> 00:06:26,805
Are you a painter?
29
00:06:26,965 --> 00:06:27,965
A journalist.
30
00:06:32,885 --> 00:06:34,925
Henry Magne du Moniteur.
31
00:06:44,126 --> 00:06:45,965
You must be the young man
32
00:06:46,286 --> 00:06:47,846
they're all taking about.
33
00:06:48,005 --> 00:06:49,485
People here like to talk.
34
00:06:49,646 --> 00:06:51,605
Don't take any notice of them.
35
00:06:52,085 --> 00:06:56,285
No one better than you could
tell me what happened.
36
00:06:58,925 --> 00:07:00,566
How could a handful of volunteers
37
00:07:00,725 --> 00:07:04,925
force a whole army to retreat?
38
00:07:08,366 --> 00:07:09,326
It was…
39
00:07:11,166 --> 00:07:12,646
It was the mountain.
40
00:07:15,566 --> 00:07:16,766
The mountain?
41
00:07:34,206 --> 00:07:36,286
The mountain and the Virgin of Montserrat.
42
00:07:36,927 --> 00:07:38,646
There's no more to tell.
43
00:07:38,806 --> 00:07:40,847
Thanks for the drawing.
44
00:08:26,608 --> 00:08:28,128
I doubt they'll be back.
45
00:08:28,288 --> 00:08:30,808
But if they are, we'll beat them again.
46
00:08:31,327 --> 00:08:33,528
They've defeated all the armies in Europe.
47
00:08:33,688 --> 00:08:36,127
A small failure won't stop them.
48
00:08:36,487 --> 00:08:38,047
You say that because you're half-French.
49
00:08:38,208 --> 00:08:40,248
Miguel! Don't talk like that
to the doctor.
50
00:08:40,408 --> 00:08:41,448
Leave him.
51
00:08:42,008 --> 00:08:44,448
He'll soon realize
all new ideas come from France.
52
00:08:44,608 --> 00:08:46,488
-No one can stop that.
-Father…
53
00:08:47,008 --> 00:08:48,568
My brother will.
54
00:08:52,488 --> 00:08:54,728
If he did it once in the Bruc,
he can do it again.
55
00:08:54,888 --> 00:08:58,448
That's enough, Miguel.
Listen to your mother.
56
00:08:59,088 --> 00:09:01,448
Sorry, he's a bit impulsive.
57
00:09:12,889 --> 00:09:16,249
I always wondered
when the first defeat would be.
58
00:09:31,169 --> 00:09:32,889
I imagined something
59
00:09:34,289 --> 00:09:35,729
more glorious.
60
00:09:35,889 --> 00:09:36,889
Choose!
61
00:09:37,049 --> 00:09:40,049
The implacable style of Pascal Baraton
62
00:09:41,089 --> 00:09:43,410
or the iron fists of the Turk.
63
00:09:46,449 --> 00:09:48,049
Make your bets!
64
00:09:49,569 --> 00:09:51,729
It's your last chance.
65
00:09:53,209 --> 00:09:54,169
One…
66
00:09:55,410 --> 00:09:56,689
Two…
67
00:09:57,450 --> 00:09:58,530
Three!
68
00:10:03,290 --> 00:10:04,250
Go ahead!
69
00:10:05,610 --> 00:10:06,729
The fight
70
00:10:07,890 --> 00:10:09,330
can begin now.
71
00:10:21,490 --> 00:10:25,090
It's urgent, Captain.
From the Emperor's headquarters.
72
00:10:58,171 --> 00:10:59,291
"Dear Eric:
73
00:11:00,571 --> 00:11:04,171
I never thought I'd ever have to read
a communique of defeat.
74
00:11:07,571 --> 00:11:10,811
It is at such moments of despair
that I need soldiers
75
00:11:11,731 --> 00:11:12,611
like you.
76
00:11:15,092 --> 00:11:16,532
You belong
77
00:11:16,691 --> 00:11:20,132
to that race of brave soldiers
that only France can produce.
78
00:11:21,651 --> 00:11:22,772
Don't let
79
00:11:23,211 --> 00:11:26,411
our enemies defile the French flag
with impunity.
80
00:11:27,491 --> 00:11:30,692
I know you'll pursue that drummer
till you find him,
81
00:11:31,211 --> 00:11:34,652
and that you'll cut off his head
and show it to the world.
82
00:11:37,331 --> 00:11:38,492
The whole of Europe will know
83
00:11:38,651 --> 00:11:41,692
that those who threaten the honor
of France must die.
84
00:11:42,172 --> 00:11:43,932
I'm counting on you."
85
00:11:57,572 --> 00:11:59,292
We have a winner!
86
00:12:00,213 --> 00:12:03,172
The implacable Pascal Baraton!
87
00:12:23,373 --> 00:12:24,333
Gather all the men.
88
00:12:29,573 --> 00:12:31,533
How many did you kill, Bruc?
89
00:12:32,453 --> 00:12:33,413
My name is Juan.
90
00:12:33,573 --> 00:12:36,533
I hate to be called Bruc,
especially by my brother.
91
00:12:36,693 --> 00:12:37,533
Pay attention.
92
00:12:37,693 --> 00:12:40,213
These weapons
are useless at over 15 meters.
93
00:12:40,573 --> 00:12:44,173
Why won't you say what happened?
How many men where there?
94
00:12:44,333 --> 00:12:47,374
To hunt you must be patient and quiet.
95
00:12:59,254 --> 00:13:01,134
It can smell us. Come.
96
00:13:16,094 --> 00:13:17,374
There it is.
97
00:13:22,014 --> 00:13:23,574
What are you waiting for?
98
00:13:26,094 --> 00:13:26,974
Shoot!
99
00:13:29,814 --> 00:13:31,494
-Run!
-Where to?
100
00:13:31,655 --> 00:13:32,975
This way, Miguel!
101
00:13:33,614 --> 00:13:34,854
Jump! Run!
102
00:14:05,335 --> 00:14:06,815
I keep thinking about it.
103
00:14:10,575 --> 00:14:13,615
You were very brave
in the Battle of the Bruc.
104
00:14:13,775 --> 00:14:15,175
I was lucky.
105
00:14:16,296 --> 00:14:19,015
Your mother and I have some savings.
106
00:14:19,375 --> 00:14:22,735
Not much, but enough
to get you to Barcelona
107
00:14:23,136 --> 00:14:25,296
to join the Military Academy.
108
00:14:30,456 --> 00:14:32,216
I've watched you grow, son.
109
00:14:32,655 --> 00:14:35,055
You're as hard as these mountains.
110
00:14:35,496 --> 00:14:37,935
And there is no better hunter
than you in the whole region.
111
00:14:38,096 --> 00:14:39,615
Father, please…
112
00:14:41,216 --> 00:14:43,095
There is no future here, son.
113
00:14:45,376 --> 00:14:49,216
You'll be a coalman all your life,
same as your grandfather.
114
00:14:49,376 --> 00:14:51,776
Same as your children if you don't change.
115
00:14:53,136 --> 00:14:56,976
And now is the moment to do it.
Believe me, son.
116
00:15:00,016 --> 00:15:02,296
Gloria's father is a doctor.
117
00:15:06,856 --> 00:15:10,496
He won't let her marry a mere coalman.
118
00:15:12,896 --> 00:15:16,497
Then let me have that money
to start my own business.
119
00:15:19,816 --> 00:15:21,736
So I can stop being a mere coalman.
120
00:15:26,017 --> 00:15:27,736
I'm proud of you, son.
121
00:15:31,257 --> 00:15:32,657
We all are.
122
00:15:43,177 --> 00:15:44,017
Marti!
123
00:15:44,177 --> 00:15:45,137
Juan!
124
00:15:45,777 --> 00:15:49,497
-What's my godfather doing here?
-I've a surprise for you.
125
00:15:50,177 --> 00:15:53,097
Granted by the Field Marshall.
126
00:15:56,657 --> 00:15:59,618
I wish I'd been with you in the Bruc.
127
00:16:00,017 --> 00:16:02,578
But first you should wash yourself.
128
00:16:09,098 --> 00:16:10,937
The Frogs will take their time.
129
00:16:12,058 --> 00:16:13,937
They'll never forgive us.
130
00:16:16,538 --> 00:16:18,858
Napoleon had never lost a battle.
131
00:16:19,338 --> 00:16:22,378
We'll thrash them again, like in the Bruc.
132
00:16:22,538 --> 00:16:25,658
-Like in the Bruc.
-Long live the Bruc!
133
00:16:28,698 --> 00:16:30,698
Good night, sir.
134
00:16:31,178 --> 00:16:32,178
Stop!
135
00:16:37,578 --> 00:16:39,058
Load your weapons.
136
00:16:46,098 --> 00:16:48,099
Stop or we'll shoot!
137
00:17:26,659 --> 00:17:27,820
Where is he?
138
00:18:03,660 --> 00:18:04,980
Where are you going?
139
00:18:07,781 --> 00:18:09,821
Don't you dare follow me again.
140
00:18:28,541 --> 00:18:29,701
Do you like it?
141
00:18:33,021 --> 00:18:34,181
A lot.
142
00:18:34,341 --> 00:18:35,741
It's for you.
143
00:18:36,181 --> 00:18:37,901
No, it's yours.
144
00:18:39,421 --> 00:18:40,661
You've earned it.
145
00:18:40,821 --> 00:18:42,581
I want you to keep it
146
00:18:45,381 --> 00:18:47,541
till the day we get married.
147
00:18:47,901 --> 00:18:50,502
That will be the only time I'll wear it.
148
00:19:09,222 --> 00:19:10,982
I've spoken to my father.
149
00:19:14,781 --> 00:19:18,222
He knows someone
at Havana's General Hospital.
150
00:19:20,182 --> 00:19:22,462
I could get a job there.
151
00:19:23,462 --> 00:19:25,862
We could fulfil our dream.
152
00:20:21,344 --> 00:20:23,984
Here he is, the hero of the Bruc.
153
00:20:24,863 --> 00:20:27,543
Hunted down like a rat.
154
00:20:35,984 --> 00:20:37,184
It's not him.
155
00:20:40,144 --> 00:20:42,983
Who is he? Not the one from the Bruc?
156
00:20:45,184 --> 00:20:47,063
It's his younger brother.
157
00:20:51,864 --> 00:20:53,224
It's his brother.
158
00:21:08,464 --> 00:21:09,864
What shall we do, Captain?
159
00:21:11,704 --> 00:21:12,624
Burn it!
160
00:21:18,345 --> 00:21:19,305
Juan…
161
00:21:20,025 --> 00:21:21,345
It's my home.
162
00:21:23,265 --> 00:21:25,305
-What happened?
-I don't know.
163
00:21:25,464 --> 00:21:27,384
Go and find Marti, quick!
164
00:21:40,065 --> 00:21:40,945
Father!
165
00:21:41,105 --> 00:21:42,225
Father!
166
00:21:50,905 --> 00:21:52,025
Mother!
167
00:21:54,226 --> 00:21:55,225
Mother!
168
00:21:58,625 --> 00:21:59,705
Mother!
169
00:22:02,585 --> 00:22:04,025
Miguel!
170
00:22:08,665 --> 00:22:09,586
Miguel!
171
00:22:10,626 --> 00:22:11,706
Miguel!
172
00:22:13,146 --> 00:22:14,065
Miguel!
173
00:22:33,506 --> 00:22:35,426
No!
174
00:22:36,866 --> 00:22:38,226
Miguel!
175
00:22:55,346 --> 00:22:56,186
Hang in there, Juan!
176
00:23:01,667 --> 00:23:02,587
Marti!
177
00:23:05,747 --> 00:23:07,027
Attab!
178
00:23:55,028 --> 00:23:56,788
I want everyone out.
179
00:23:59,108 --> 00:24:02,588
Don't make us throw you out by force.
180
00:24:11,668 --> 00:24:12,908
Are you French?
181
00:24:13,468 --> 00:24:14,509
So am I.
182
00:24:17,149 --> 00:24:18,388
Henry Magne.
183
00:24:18,829 --> 00:24:19,868
Journalist.
184
00:24:22,708 --> 00:24:23,629
Here.
185
00:24:29,668 --> 00:24:30,669
Five!
186
00:25:19,070 --> 00:25:21,029
Leave your homes
187
00:25:21,550 --> 00:25:23,870
or we'll burn the village.
188
00:25:38,230 --> 00:25:39,430
I want names. Fiancés,
189
00:25:39,591 --> 00:25:40,750
cousins, grandparents.
190
00:25:40,911 --> 00:25:41,950
All your relatives.
191
00:25:42,750 --> 00:25:47,631
Anyone related to Juan Casellas
come out here immediately.
192
00:25:47,790 --> 00:25:48,870
Now!
193
00:25:50,670 --> 00:25:51,630
No!
194
00:25:55,950 --> 00:25:57,791
Please, stop!
195
00:25:58,791 --> 00:26:00,270
He's just a child.
196
00:26:01,031 --> 00:26:03,311
If you weren't French, you'd be dead.
197
00:26:10,191 --> 00:26:12,191
The next one in your head!
198
00:26:14,791 --> 00:26:15,871
No!
199
00:26:20,191 --> 00:26:21,071
Please!
200
00:26:21,231 --> 00:26:22,711
I'm his fiancée.
201
00:26:42,832 --> 00:26:44,431
She's telling the truth.
202
00:26:48,151 --> 00:26:49,231
Look.
203
00:29:34,355 --> 00:29:35,516
Nouaille!
204
00:29:41,036 --> 00:29:44,075
How many times do I have to tell you?
We must stay together.
205
00:29:44,236 --> 00:29:45,155
Let me see.
206
00:29:45,556 --> 00:29:48,236
-Attab, follow him!
-Don't move.
207
00:30:17,637 --> 00:30:19,557
Two thousand silver reales
if you come with me.
208
00:30:20,277 --> 00:30:23,757
Is no one going to do anything?
I'm offering two thousand reales!
209
00:30:26,716 --> 00:30:28,476
We must do something.
210
00:30:30,156 --> 00:30:32,477
For the love of God!
They took my daughter!
211
00:30:40,877 --> 00:30:42,037
Take care of him.
212
00:30:42,197 --> 00:30:43,877
-I'm not a doctor.
-Never mind.
213
00:30:44,037 --> 00:30:45,477
I have no instruments.
214
00:30:45,637 --> 00:30:47,757
Do what you can, please.
215
00:30:48,317 --> 00:30:49,797
Baraton! Attab!
216
00:30:51,997 --> 00:30:53,317
Let me see.
217
00:30:57,237 --> 00:30:59,237
What you have done is honorable.
218
00:30:59,758 --> 00:31:01,957
If the wound is infected,
we'll be delayed.
219
00:31:38,958 --> 00:31:40,038
He is there.
220
00:31:47,318 --> 00:31:49,238
Let's wait for the Captain.
221
00:32:45,039 --> 00:32:45,960
He's here somewhere.
222
00:34:03,962 --> 00:34:04,881
No!
223
00:34:24,482 --> 00:34:25,402
Down!
224
00:34:49,242 --> 00:34:51,042
Captain, he's with the girl!
225
00:34:55,962 --> 00:34:57,802
-No!
-Don't move!
226
00:34:57,963 --> 00:34:59,602
You've had no time to reload.
227
00:34:59,763 --> 00:35:01,043
Run, Juan!
228
00:35:01,403 --> 00:35:02,442
Run!
229
00:35:20,763 --> 00:35:22,603
Nouaille, stay with her.
230
00:35:22,763 --> 00:35:24,643
The others come with me!
231
00:37:05,646 --> 00:37:06,925
Give it to me.
232
00:37:32,246 --> 00:37:34,206
We don't know if he's dead.
233
00:37:35,126 --> 00:37:36,486
I want his head.
234
00:37:37,566 --> 00:37:38,886
Bring it to me.
235
00:38:27,087 --> 00:38:29,047
Why do you sing in English?
236
00:38:31,447 --> 00:38:32,847
You hate them.
237
00:38:34,167 --> 00:38:35,847
With all my heart.
238
00:38:36,848 --> 00:38:39,087
But their songs are merry.
239
00:38:40,487 --> 00:38:43,448
This one is very popular. "Garryowen".
240
00:38:45,207 --> 00:38:47,007
I'd never heard it.
241
00:38:48,407 --> 00:38:50,048
It's one of my favorites.
242
00:38:53,408 --> 00:38:55,568
Captain Maraval taught it to me.
243
00:38:56,567 --> 00:38:58,607
He was my teacher at the Academy.
244
00:38:58,967 --> 00:39:00,848
He's like a father to me.
245
00:39:02,768 --> 00:39:04,928
Can you untie me a moment?
246
00:39:05,848 --> 00:39:07,208
Please.
247
00:39:11,408 --> 00:39:13,168
I cured you.
248
00:39:23,568 --> 00:39:24,648
Captain?
249
00:39:25,608 --> 00:39:26,649
Father!
250
00:39:27,288 --> 00:39:29,328
Drop your sabre!
251
00:39:31,888 --> 00:39:33,648
Drop your sabre!
252
00:39:35,409 --> 00:39:36,648
On your knees!
253
00:39:37,529 --> 00:39:39,569
-No.
-On your knees!
254
00:39:39,729 --> 00:39:42,089
I only kneel before the Emperor.
255
00:39:43,889 --> 00:39:45,809
And you, free my daughter.
256
00:39:49,289 --> 00:39:50,889
No! Father!
257
00:39:56,769 --> 00:39:58,009
Father!
258
00:40:00,609 --> 00:40:02,249
Murderers!
259
00:40:02,649 --> 00:40:04,409
May God punish you!
260
00:40:08,809 --> 00:40:10,169
Spare the journalist.
261
00:40:10,690 --> 00:40:13,649
He'll draw us holding the boy's head.
Tie the girl.
262
00:40:15,769 --> 00:40:16,889
Father!
263
00:40:34,770 --> 00:40:35,970
Are you sure?
264
00:40:38,610 --> 00:40:40,090
Yes, he was here.
265
00:40:45,810 --> 00:40:47,850
Someone took him by mule.
266
00:41:30,811 --> 00:41:33,051
Drink this, it'll do you good.
267
00:41:33,931 --> 00:41:36,331
You're the young man from the Bruc, right?
268
00:41:37,851 --> 00:41:40,051
I wish I'd never been in that battle.
269
00:41:40,212 --> 00:41:41,451
Don't say that.
270
00:41:41,931 --> 00:41:44,011
They all talk about you since that battle.
271
00:41:44,172 --> 00:41:46,731
You symbolize the struggle
against the invader.
272
00:41:49,332 --> 00:41:51,372
They won't stop till I'm dead.
273
00:41:54,932 --> 00:41:56,532
Don't let them.
274
00:41:58,052 --> 00:41:59,691
We need you alive.
275
00:41:59,852 --> 00:42:02,292
Then give me something to eat.
276
00:42:02,811 --> 00:42:05,412
I may be a symbol, but I'm starving.
277
00:42:05,572 --> 00:42:09,492
No time. They'll soon find you here.
278
00:42:12,652 --> 00:42:14,172
Where can I go?
279
00:42:21,853 --> 00:42:24,973
Come. The view from here is marvelous.
280
00:42:28,492 --> 00:42:32,252
Claim sanctuary, and you'll be safe.
281
00:42:36,892 --> 00:42:37,972
Austerlitz,
282
00:42:38,413 --> 00:42:39,532
Heliopolis,
283
00:42:40,213 --> 00:42:41,733
Eylau, Jena…
284
00:42:42,652 --> 00:42:45,213
You've fought in all the great battles.
285
00:42:46,653 --> 00:42:48,853
You studied with the Emperor.
286
00:42:50,173 --> 00:42:52,933
And everyone knows how highly
he thinks of you.
287
00:42:54,333 --> 00:42:57,533
You should be in Versailles,
not in these mountains.
288
00:42:57,693 --> 00:42:59,413
Since when have you been covering the war?
289
00:42:59,573 --> 00:43:01,213
Since Egypt? Jena?
290
00:43:01,813 --> 00:43:03,693
Since I left my regiment.
291
00:43:03,853 --> 00:43:06,213
I had my leg blown apart in Egypt.
292
00:43:06,373 --> 00:43:09,213
You like the battlefield. Me too.
293
00:43:09,374 --> 00:43:13,613
I don't like watching from afar.
I like being among my men.
294
00:43:14,613 --> 00:43:15,773
And they know it.
295
00:43:17,253 --> 00:43:18,173
They repay me well.
296
00:43:18,333 --> 00:43:19,773
Like in Eylau.
297
00:43:20,853 --> 00:43:23,854
De la Mata, the Catalan fellow,
saved my life.
298
00:43:25,214 --> 00:43:26,374
I owe him one.
299
00:43:28,214 --> 00:43:30,893
-Did you talk to the coalman?
-Yes.
300
00:43:31,814 --> 00:43:34,174
How did he defeat Schwartz's column?
301
00:43:36,574 --> 00:43:39,014
He said it was thanks to his Virgin.
302
00:43:39,894 --> 00:43:41,374
And to the mountain.
303
00:43:47,134 --> 00:43:48,534
If you kill him,
304
00:43:48,974 --> 00:43:50,534
he'll become a legend.
305
00:43:54,774 --> 00:43:56,175
If I kill him,
306
00:43:56,655 --> 00:43:59,574
he won't even be a footnote
in the history books.
307
00:44:25,095 --> 00:44:26,335
Good morning.
308
00:44:34,055 --> 00:44:35,975
We're looking for a young man.
309
00:44:36,135 --> 00:44:37,335
A coalman.
310
00:44:38,896 --> 00:44:41,176
There's no coalman here.
311
00:44:41,335 --> 00:44:43,456
Someone took him by mule.
312
00:44:44,135 --> 00:44:45,256
By mule?
313
00:44:46,015 --> 00:44:48,575
Everyone here has a mule.
314
00:45:01,936 --> 00:45:05,016
Do you like chickpeas?
315
00:45:05,176 --> 00:45:06,616
He's deaf and dumb.
316
00:45:08,376 --> 00:45:10,976
He was taken prisoner in Egypt.
317
00:45:11,776 --> 00:45:13,496
The Mamelukes tortured him,
318
00:45:13,656 --> 00:45:16,736
but they couldn't get a word out of him.
319
00:45:17,616 --> 00:45:19,696
And you know what happened?
320
00:45:19,856 --> 00:45:21,736
They cut his tongue.
321
00:45:25,176 --> 00:45:26,976
Difficult to understand him.
322
00:45:38,297 --> 00:45:39,337
Captain!
323
00:45:51,056 --> 00:45:52,136
Try them!
324
00:45:55,017 --> 00:45:56,057
Try them!
325
00:46:08,177 --> 00:46:10,098
How many did you kill, Bruc?
326
00:46:10,257 --> 00:46:12,978
You were very brave
in the Battle of the Bruc.
327
00:46:13,137 --> 00:46:14,058
Are you all right, son?
328
00:46:14,217 --> 00:46:16,897
Why won't you tell us what happened?
329
00:46:20,817 --> 00:46:23,058
Everyone is waiting for you.
330
00:46:25,737 --> 00:46:27,057
I doubt they'll be back.
331
00:46:27,218 --> 00:46:29,298
But if they are, we'll beat them again.
332
00:46:29,457 --> 00:46:31,818
A small failure won't stop them.
333
00:46:31,977 --> 00:46:33,498
My brother will.
334
00:46:33,657 --> 00:46:35,937
If he did it once in the Bruc,
he can do it again.
335
00:46:36,098 --> 00:46:38,378
Isn't fighting for your country
a good enough reason?
336
00:46:39,778 --> 00:46:41,818
We could fulfil our dream.
337
00:46:42,218 --> 00:46:43,778
I'm proud of you, son.
338
00:46:43,938 --> 00:46:44,938
I love you.
339
00:46:45,378 --> 00:46:46,778
We all are.
340
00:47:08,258 --> 00:47:09,379
Where is he?
341
00:47:09,538 --> 00:47:12,619
This is a sacred place.
You can't come in here armed.
342
00:47:12,778 --> 00:47:16,059
Father, we know a coalman is hiding here.
343
00:47:16,219 --> 00:47:19,498
Hand him over to us,
and we'll leave quietly.
344
00:47:19,659 --> 00:47:24,219
People here come and go at their own will.
345
00:47:30,339 --> 00:47:32,219
They claim sanctuary.
346
00:47:34,099 --> 00:47:35,819
The Revolution doesn't believe in God.
347
00:48:13,900 --> 00:48:17,780
This is the House of God!
Armed men have no place here.
348
00:48:18,460 --> 00:48:19,380
The cowls!
349
00:48:19,900 --> 00:48:21,220
Remove your cowls!
350
00:48:22,460 --> 00:48:24,660
-This is outrageous!
-Get out of here!
351
00:48:25,420 --> 00:48:26,980
Remove your cowls!
352
00:48:36,420 --> 00:48:39,900
Tell me where he is,
or I'll set fire to the monastery.
353
00:48:40,060 --> 00:48:42,501
Nothing will be left of your Virgin.
354
00:49:13,421 --> 00:49:15,461
Enough! Stop killing innocent people!
355
00:49:19,102 --> 00:49:20,021
Attab!
356
00:49:21,061 --> 00:49:23,341
Find Nouaille. Bring the girl.
357
00:50:41,543 --> 00:50:45,663
I'll kill you. Better still,
they'll cut your girl's throat.
358
00:51:26,024 --> 00:51:27,504
Tell him to surrender!
359
00:51:27,984 --> 00:51:29,144
He says you should surrender.
360
00:51:30,385 --> 00:51:32,344
We have your fiancé.
361
00:51:32,704 --> 00:51:34,624
Surrender and she'll be spared.
362
00:51:34,784 --> 00:51:37,064
If you don't surrender, she'll die.
363
00:51:37,825 --> 00:51:39,265
We have no interest in her!
364
00:51:44,185 --> 00:51:45,465
Don't do it, Juan!
365
00:51:48,664 --> 00:51:51,025
Don't hurt her! Let her go!
366
00:52:02,585 --> 00:52:04,025
Next it will be her ear.
367
00:52:05,705 --> 00:52:06,905
Her ear!
368
00:52:09,065 --> 00:52:10,505
Let her go or he dies!
369
00:52:11,225 --> 00:52:14,465
Captain, I trust you.
370
00:52:20,265 --> 00:52:21,345
I owe him my life.
371
00:52:25,625 --> 00:52:27,986
Let him go and I'll free the girl!
372
00:52:28,625 --> 00:52:30,506
Let me go, he says!
373
00:52:30,986 --> 00:52:32,866
Let her go first!
374
00:52:35,026 --> 00:52:36,185
Let her go.
375
00:52:42,106 --> 00:52:43,546
Run, Juan!
376
00:53:12,306 --> 00:53:13,827
-Help the girl!
-What?
377
00:53:14,346 --> 00:53:15,306
Help her!
378
00:53:47,827 --> 00:53:49,187
This one, Captain!
379
00:54:21,428 --> 00:54:23,988
If you get in the way again,
I'll kill you.
380
00:55:03,709 --> 00:55:05,229
Have you got a flint?
381
00:55:06,429 --> 00:55:08,629
I need to cauterize my wound.
382
00:55:09,749 --> 00:55:10,629
Gloria!
383
00:55:12,589 --> 00:55:14,429
Maybe you really are the devil.
384
00:55:14,749 --> 00:55:15,629
Gloria.
385
00:55:23,029 --> 00:55:24,150
My father…
386
00:55:24,309 --> 00:55:25,389
He also.
387
00:55:25,549 --> 00:55:26,629
Gloria, I'm sorry.
388
00:55:27,750 --> 00:55:29,589
Sorry I got you involved in this.
389
00:55:30,990 --> 00:55:32,469
Don't say that.
390
00:55:33,350 --> 00:55:35,349
Take her down to the village.
391
00:55:36,870 --> 00:55:38,349
You're not coming?
392
00:55:38,510 --> 00:55:41,790
If I go down with you, they'll find me.
393
00:55:42,789 --> 00:55:44,670
And more people will die.
394
00:55:46,190 --> 00:55:49,070
I need you to go down and ask for help.
395
00:55:51,110 --> 00:55:53,110
Don't let them kill you, Juan.
396
00:56:02,311 --> 00:56:04,430
If there's hand to hand combat,
397
00:56:04,951 --> 00:56:07,150
look out for Maraval's boot.
398
00:56:14,230 --> 00:56:16,390
We should go to the village.
He needs help.
399
00:56:19,870 --> 00:56:21,790
I'll wait for him here.
400
00:56:23,950 --> 00:56:26,071
You go down, if you want.
401
00:56:27,670 --> 00:56:29,230
He needs me.
402
01:01:03,157 --> 01:01:04,677
The food is good.
403
01:01:05,037 --> 01:01:07,037
It's your stomach that's not right.
404
01:03:00,359 --> 01:03:01,799
We are soldiers.
405
01:03:03,319 --> 01:03:06,119
We deserve to die
fighting against a wall of bayonets,
406
01:03:06,720 --> 01:03:09,000
not in these damn mountains.
407
01:03:32,320 --> 01:03:35,200
He's taking us to his territory.
408
01:04:34,761 --> 01:04:36,361
Damn mountains!
409
01:04:37,842 --> 01:04:39,921
He leaves no trace on the rocks.
410
01:04:52,722 --> 01:04:53,882
He's there.
411
01:04:54,042 --> 01:04:55,122
Let me go.
412
01:04:56,002 --> 01:04:57,762
I'll bring you his head.
413
01:05:23,242 --> 01:05:26,803
Each hour that goes by
is like a dagger in France's heart.
414
01:05:34,323 --> 01:05:35,602
I want his head.
415
01:06:12,803 --> 01:06:13,804
It can't be!
416
01:07:06,525 --> 01:07:09,005
He's just a coalman. A nobody.
417
01:09:25,248 --> 01:09:26,488
Come out!
418
01:09:29,968 --> 01:09:32,368
Fight bravely!
419
01:09:32,528 --> 01:09:34,088
Be a man!
420
01:09:39,328 --> 01:09:42,088
You wanted to bring me here?
421
01:09:42,808 --> 01:09:44,528
Well, here I am!
422
01:09:44,689 --> 01:09:47,008
Come on out!
423
01:09:47,168 --> 01:09:49,888
Be a man! Fight!
424
01:10:05,449 --> 01:10:07,809
You murdered my parents!
425
01:10:18,689 --> 01:10:20,889
You murdered my brother!
426
01:15:37,936 --> 01:15:40,216
You're as hard as these mountains.
427
01:15:55,257 --> 01:15:57,417
But you won't come out alive.
428
01:17:46,899 --> 01:17:48,059
Juan!
429
01:18:01,859 --> 01:18:03,660
I love you so much.
430
01:18:09,339 --> 01:18:11,739
I'm so proud of you.
431
01:18:15,660 --> 01:18:16,699
Have this.
432
01:18:25,500 --> 01:18:27,140
You deserve it more than I do.
433
01:20:05,902 --> 01:20:08,542
"AH, THE SPANISH WAR!
434
01:20:08,702 --> 01:20:13,022
THAT DAMN WAR WAS THE ORIGIN
OF THE TRAGEDY OF FRANCE."
435
01:20:13,182 --> 01:20:16,222
NAPOLEON BONAPARTE, 1816.
IN
OF THE TRAGEDY OF FRANCE."
28450