All language subtitles for Bruc, the Manhunt-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,836 --> 00:00:04,076 ON 6 JUNE 1808, THE AIM OF NAPOLEON BONAPARTE'S INVINCIBLE ARMY 2 00:00:04,236 --> 00:00:06,637 WAS TO DESTROY THE SPANISH ARMY'S GUNPOWDER STORE 3 00:00:06,797 --> 00:00:08,917 AND SO CONTROL THE WHOLE OF EUROPE. 4 00:00:09,437 --> 00:00:11,036 WITH ONLY 25 KM TO ITS OBJECTIVE, 5 00:00:11,197 --> 00:00:13,597 THE "GRANDE ARMÉE", FOR THE FIRST TIME IN ITS HISTORY 6 00:00:13,757 --> 00:00:16,997 KNEW THE BITTER TASTE OF DEFEAT IN THE SACRED MOUNTAIN OF MONTSERRAT. 7 00:00:17,516 --> 00:00:24,517 A DEFEAT THAT ENCOURAGED ALL THE OPPRESSED PEOPLES TO FIGHT FOR FREEDOM. 8 00:02:58,800 --> 00:03:01,560 Take care of those who have a chance to survive. 9 00:03:59,802 --> 00:04:01,162 What happened? 10 00:04:02,362 --> 00:04:03,961 They jumped on us. 11 00:04:06,162 --> 00:04:07,962 There were hundreds of them. 12 00:04:09,682 --> 00:04:11,682 And that deafening noise… 13 00:04:12,242 --> 00:04:14,522 It was the devil's own work. 14 00:04:15,522 --> 00:04:18,202 Do you really believe they had hundreds of volunteers? 15 00:04:25,283 --> 00:04:27,882 I promised my mother I'd be back. 16 00:04:30,002 --> 00:04:30,842 And you will. 17 00:04:45,883 --> 00:04:47,483 It wasn't the devil's work. 18 00:05:18,163 --> 00:05:21,444 Let us pray in honor of Juan Casellas 19 00:05:22,443 --> 00:05:25,164 and all those fallen in the Battle of the Bruc. 20 00:05:25,923 --> 00:05:28,923 With the help of the Virgin of Montserrat 21 00:05:29,283 --> 00:05:31,083 they defeated the French army. 22 00:05:31,244 --> 00:05:32,324 Where is Juan? 23 00:05:34,004 --> 00:05:35,964 I'll talk to that fool later. 24 00:05:36,123 --> 00:05:37,764 We'd better go in now. 25 00:06:06,805 --> 00:06:09,325 Excuse me. 26 00:06:11,565 --> 00:06:12,844 I didn't mean to disturb you. 27 00:06:22,165 --> 00:06:23,445 It's beautiful! 28 00:06:25,605 --> 00:06:26,805 Are you a painter? 29 00:06:26,965 --> 00:06:27,965 A journalist. 30 00:06:32,885 --> 00:06:34,925 Henry Magne du Moniteur. 31 00:06:44,126 --> 00:06:45,965 You must be the young man 32 00:06:46,286 --> 00:06:47,846 they're all taking about. 33 00:06:48,005 --> 00:06:49,485 People here like to talk. 34 00:06:49,646 --> 00:06:51,605 Don't take any notice of them. 35 00:06:52,085 --> 00:06:56,285 No one better than you could tell me what happened. 36 00:06:58,925 --> 00:07:00,566 How could a handful of volunteers 37 00:07:00,725 --> 00:07:04,925 force a whole army to retreat? 38 00:07:08,366 --> 00:07:09,326 It was… 39 00:07:11,166 --> 00:07:12,646 It was the mountain. 40 00:07:15,566 --> 00:07:16,766 The mountain? 41 00:07:34,206 --> 00:07:36,286 The mountain and the Virgin of Montserrat. 42 00:07:36,927 --> 00:07:38,646 There's no more to tell. 43 00:07:38,806 --> 00:07:40,847 Thanks for the drawing. 44 00:08:26,608 --> 00:08:28,128 I doubt they'll be back. 45 00:08:28,288 --> 00:08:30,808 But if they are, we'll beat them again. 46 00:08:31,327 --> 00:08:33,528 They've defeated all the armies in Europe. 47 00:08:33,688 --> 00:08:36,127 A small failure won't stop them. 48 00:08:36,487 --> 00:08:38,047 You say that because you're half-French. 49 00:08:38,208 --> 00:08:40,248 Miguel! Don't talk like that to the doctor. 50 00:08:40,408 --> 00:08:41,448 Leave him. 51 00:08:42,008 --> 00:08:44,448 He'll soon realize all new ideas come from France. 52 00:08:44,608 --> 00:08:46,488 -No one can stop that. -Father… 53 00:08:47,008 --> 00:08:48,568 My brother will. 54 00:08:52,488 --> 00:08:54,728 If he did it once in the Bruc, he can do it again. 55 00:08:54,888 --> 00:08:58,448 That's enough, Miguel. Listen to your mother. 56 00:08:59,088 --> 00:09:01,448 Sorry, he's a bit impulsive. 57 00:09:12,889 --> 00:09:16,249 I always wondered when the first defeat would be. 58 00:09:31,169 --> 00:09:32,889 I imagined something 59 00:09:34,289 --> 00:09:35,729 more glorious. 60 00:09:35,889 --> 00:09:36,889 Choose! 61 00:09:37,049 --> 00:09:40,049 The implacable style of Pascal Baraton 62 00:09:41,089 --> 00:09:43,410 or the iron fists of the Turk. 63 00:09:46,449 --> 00:09:48,049 Make your bets! 64 00:09:49,569 --> 00:09:51,729 It's your last chance. 65 00:09:53,209 --> 00:09:54,169 One… 66 00:09:55,410 --> 00:09:56,689 Two… 67 00:09:57,450 --> 00:09:58,530 Three! 68 00:10:03,290 --> 00:10:04,250 Go ahead! 69 00:10:05,610 --> 00:10:06,729 The fight 70 00:10:07,890 --> 00:10:09,330 can begin now. 71 00:10:21,490 --> 00:10:25,090 It's urgent, Captain. From the Emperor's headquarters. 72 00:10:58,171 --> 00:10:59,291 "Dear Eric: 73 00:11:00,571 --> 00:11:04,171 I never thought I'd ever have to read a communique of defeat. 74 00:11:07,571 --> 00:11:10,811 It is at such moments of despair that I need soldiers 75 00:11:11,731 --> 00:11:12,611 like you. 76 00:11:15,092 --> 00:11:16,532 You belong 77 00:11:16,691 --> 00:11:20,132 to that race of brave soldiers that only France can produce. 78 00:11:21,651 --> 00:11:22,772 Don't let 79 00:11:23,211 --> 00:11:26,411 our enemies defile the French flag with impunity. 80 00:11:27,491 --> 00:11:30,692 I know you'll pursue that drummer till you find him, 81 00:11:31,211 --> 00:11:34,652 and that you'll cut off his head and show it to the world. 82 00:11:37,331 --> 00:11:38,492 The whole of Europe will know 83 00:11:38,651 --> 00:11:41,692 that those who threaten the honor of France must die. 84 00:11:42,172 --> 00:11:43,932 I'm counting on you." 85 00:11:57,572 --> 00:11:59,292 We have a winner! 86 00:12:00,213 --> 00:12:03,172 The implacable Pascal Baraton! 87 00:12:23,373 --> 00:12:24,333 Gather all the men. 88 00:12:29,573 --> 00:12:31,533 How many did you kill, Bruc? 89 00:12:32,453 --> 00:12:33,413 My name is Juan. 90 00:12:33,573 --> 00:12:36,533 I hate to be called Bruc, especially by my brother. 91 00:12:36,693 --> 00:12:37,533 Pay attention. 92 00:12:37,693 --> 00:12:40,213 These weapons are useless at over 15 meters. 93 00:12:40,573 --> 00:12:44,173 Why won't you say what happened? How many men where there? 94 00:12:44,333 --> 00:12:47,374 To hunt you must be patient and quiet. 95 00:12:59,254 --> 00:13:01,134 It can smell us. Come. 96 00:13:16,094 --> 00:13:17,374 There it is. 97 00:13:22,014 --> 00:13:23,574 What are you waiting for? 98 00:13:26,094 --> 00:13:26,974 Shoot! 99 00:13:29,814 --> 00:13:31,494 -Run! -Where to? 100 00:13:31,655 --> 00:13:32,975 This way, Miguel! 101 00:13:33,614 --> 00:13:34,854 Jump! Run! 102 00:14:05,335 --> 00:14:06,815 I keep thinking about it. 103 00:14:10,575 --> 00:14:13,615 You were very brave in the Battle of the Bruc. 104 00:14:13,775 --> 00:14:15,175 I was lucky. 105 00:14:16,296 --> 00:14:19,015 Your mother and I have some savings. 106 00:14:19,375 --> 00:14:22,735 Not much, but enough to get you to Barcelona 107 00:14:23,136 --> 00:14:25,296 to join the Military Academy. 108 00:14:30,456 --> 00:14:32,216 I've watched you grow, son. 109 00:14:32,655 --> 00:14:35,055 You're as hard as these mountains. 110 00:14:35,496 --> 00:14:37,935 And there is no better hunter than you in the whole region. 111 00:14:38,096 --> 00:14:39,615 Father, please… 112 00:14:41,216 --> 00:14:43,095 There is no future here, son. 113 00:14:45,376 --> 00:14:49,216 You'll be a coalman all your life, same as your grandfather. 114 00:14:49,376 --> 00:14:51,776 Same as your children if you don't change. 115 00:14:53,136 --> 00:14:56,976 And now is the moment to do it. Believe me, son. 116 00:15:00,016 --> 00:15:02,296 Gloria's father is a doctor. 117 00:15:06,856 --> 00:15:10,496 He won't let her marry a mere coalman. 118 00:15:12,896 --> 00:15:16,497 Then let me have that money to start my own business. 119 00:15:19,816 --> 00:15:21,736 So I can stop being a mere coalman. 120 00:15:26,017 --> 00:15:27,736 I'm proud of you, son. 121 00:15:31,257 --> 00:15:32,657 We all are. 122 00:15:43,177 --> 00:15:44,017 Marti! 123 00:15:44,177 --> 00:15:45,137 Juan! 124 00:15:45,777 --> 00:15:49,497 -What's my godfather doing here? -I've a surprise for you. 125 00:15:50,177 --> 00:15:53,097 Granted by the Field Marshall. 126 00:15:56,657 --> 00:15:59,618 I wish I'd been with you in the Bruc. 127 00:16:00,017 --> 00:16:02,578 But first you should wash yourself. 128 00:16:09,098 --> 00:16:10,937 The Frogs will take their time. 129 00:16:12,058 --> 00:16:13,937 They'll never forgive us. 130 00:16:16,538 --> 00:16:18,858 Napoleon had never lost a battle. 131 00:16:19,338 --> 00:16:22,378 We'll thrash them again, like in the Bruc. 132 00:16:22,538 --> 00:16:25,658 -Like in the Bruc. -Long live the Bruc! 133 00:16:28,698 --> 00:16:30,698 Good night, sir. 134 00:16:31,178 --> 00:16:32,178 Stop! 135 00:16:37,578 --> 00:16:39,058 Load your weapons. 136 00:16:46,098 --> 00:16:48,099 Stop or we'll shoot! 137 00:17:26,659 --> 00:17:27,820 Where is he? 138 00:18:03,660 --> 00:18:04,980 Where are you going? 139 00:18:07,781 --> 00:18:09,821 Don't you dare follow me again. 140 00:18:28,541 --> 00:18:29,701 Do you like it? 141 00:18:33,021 --> 00:18:34,181 A lot. 142 00:18:34,341 --> 00:18:35,741 It's for you. 143 00:18:36,181 --> 00:18:37,901 No, it's yours. 144 00:18:39,421 --> 00:18:40,661 You've earned it. 145 00:18:40,821 --> 00:18:42,581 I want you to keep it 146 00:18:45,381 --> 00:18:47,541 till the day we get married. 147 00:18:47,901 --> 00:18:50,502 That will be the only time I'll wear it. 148 00:19:09,222 --> 00:19:10,982 I've spoken to my father. 149 00:19:14,781 --> 00:19:18,222 He knows someone at Havana's General Hospital. 150 00:19:20,182 --> 00:19:22,462 I could get a job there. 151 00:19:23,462 --> 00:19:25,862 We could fulfil our dream. 152 00:20:21,344 --> 00:20:23,984 Here he is, the hero of the Bruc. 153 00:20:24,863 --> 00:20:27,543 Hunted down like a rat. 154 00:20:35,984 --> 00:20:37,184 It's not him. 155 00:20:40,144 --> 00:20:42,983 Who is he? Not the one from the Bruc? 156 00:20:45,184 --> 00:20:47,063 It's his younger brother. 157 00:20:51,864 --> 00:20:53,224 It's his brother. 158 00:21:08,464 --> 00:21:09,864 What shall we do, Captain? 159 00:21:11,704 --> 00:21:12,624 Burn it! 160 00:21:18,345 --> 00:21:19,305 Juan… 161 00:21:20,025 --> 00:21:21,345 It's my home. 162 00:21:23,265 --> 00:21:25,305 -What happened? -I don't know. 163 00:21:25,464 --> 00:21:27,384 Go and find Marti, quick! 164 00:21:40,065 --> 00:21:40,945 Father! 165 00:21:41,105 --> 00:21:42,225 Father! 166 00:21:50,905 --> 00:21:52,025 Mother! 167 00:21:54,226 --> 00:21:55,225 Mother! 168 00:21:58,625 --> 00:21:59,705 Mother! 169 00:22:02,585 --> 00:22:04,025 Miguel! 170 00:22:08,665 --> 00:22:09,586 Miguel! 171 00:22:10,626 --> 00:22:11,706 Miguel! 172 00:22:13,146 --> 00:22:14,065 Miguel! 173 00:22:33,506 --> 00:22:35,426 No! 174 00:22:36,866 --> 00:22:38,226 Miguel! 175 00:22:55,346 --> 00:22:56,186 Hang in there, Juan! 176 00:23:01,667 --> 00:23:02,587 Marti! 177 00:23:05,747 --> 00:23:07,027 Attab! 178 00:23:55,028 --> 00:23:56,788 I want everyone out. 179 00:23:59,108 --> 00:24:02,588 Don't make us throw you out by force. 180 00:24:11,668 --> 00:24:12,908 Are you French? 181 00:24:13,468 --> 00:24:14,509 So am I. 182 00:24:17,149 --> 00:24:18,388 Henry Magne. 183 00:24:18,829 --> 00:24:19,868 Journalist. 184 00:24:22,708 --> 00:24:23,629 Here. 185 00:24:29,668 --> 00:24:30,669 Five! 186 00:25:19,070 --> 00:25:21,029 Leave your homes 187 00:25:21,550 --> 00:25:23,870 or we'll burn the village. 188 00:25:38,230 --> 00:25:39,430 I want names. Fiancés, 189 00:25:39,591 --> 00:25:40,750 cousins, grandparents. 190 00:25:40,911 --> 00:25:41,950 All your relatives. 191 00:25:42,750 --> 00:25:47,631 Anyone related to Juan Casellas come out here immediately. 192 00:25:47,790 --> 00:25:48,870 Now! 193 00:25:50,670 --> 00:25:51,630 No! 194 00:25:55,950 --> 00:25:57,791 Please, stop! 195 00:25:58,791 --> 00:26:00,270 He's just a child. 196 00:26:01,031 --> 00:26:03,311 If you weren't French, you'd be dead. 197 00:26:10,191 --> 00:26:12,191 The next one in your head! 198 00:26:14,791 --> 00:26:15,871 No! 199 00:26:20,191 --> 00:26:21,071 Please! 200 00:26:21,231 --> 00:26:22,711 I'm his fiancée. 201 00:26:42,832 --> 00:26:44,431 She's telling the truth. 202 00:26:48,151 --> 00:26:49,231 Look. 203 00:29:34,355 --> 00:29:35,516 Nouaille! 204 00:29:41,036 --> 00:29:44,075 How many times do I have to tell you? We must stay together. 205 00:29:44,236 --> 00:29:45,155 Let me see. 206 00:29:45,556 --> 00:29:48,236 -Attab, follow him! -Don't move. 207 00:30:17,637 --> 00:30:19,557 Two thousand silver reales if you come with me. 208 00:30:20,277 --> 00:30:23,757 Is no one going to do anything? I'm offering two thousand reales! 209 00:30:26,716 --> 00:30:28,476 We must do something. 210 00:30:30,156 --> 00:30:32,477 For the love of God! They took my daughter! 211 00:30:40,877 --> 00:30:42,037 Take care of him. 212 00:30:42,197 --> 00:30:43,877 -I'm not a doctor. -Never mind. 213 00:30:44,037 --> 00:30:45,477 I have no instruments. 214 00:30:45,637 --> 00:30:47,757 Do what you can, please. 215 00:30:48,317 --> 00:30:49,797 Baraton! Attab! 216 00:30:51,997 --> 00:30:53,317 Let me see. 217 00:30:57,237 --> 00:30:59,237 What you have done is honorable. 218 00:30:59,758 --> 00:31:01,957 If the wound is infected, we'll be delayed. 219 00:31:38,958 --> 00:31:40,038 He is there. 220 00:31:47,318 --> 00:31:49,238 Let's wait for the Captain. 221 00:32:45,039 --> 00:32:45,960 He's here somewhere. 222 00:34:03,962 --> 00:34:04,881 No! 223 00:34:24,482 --> 00:34:25,402 Down! 224 00:34:49,242 --> 00:34:51,042 Captain, he's with the girl! 225 00:34:55,962 --> 00:34:57,802 -No! -Don't move! 226 00:34:57,963 --> 00:34:59,602 You've had no time to reload. 227 00:34:59,763 --> 00:35:01,043 Run, Juan! 228 00:35:01,403 --> 00:35:02,442 Run! 229 00:35:20,763 --> 00:35:22,603 Nouaille, stay with her. 230 00:35:22,763 --> 00:35:24,643 The others come with me! 231 00:37:05,646 --> 00:37:06,925 Give it to me. 232 00:37:32,246 --> 00:37:34,206 We don't know if he's dead. 233 00:37:35,126 --> 00:37:36,486 I want his head. 234 00:37:37,566 --> 00:37:38,886 Bring it to me. 235 00:38:27,087 --> 00:38:29,047 Why do you sing in English? 236 00:38:31,447 --> 00:38:32,847 You hate them. 237 00:38:34,167 --> 00:38:35,847 With all my heart. 238 00:38:36,848 --> 00:38:39,087 But their songs are merry. 239 00:38:40,487 --> 00:38:43,448 This one is very popular. "Garryowen". 240 00:38:45,207 --> 00:38:47,007 I'd never heard it. 241 00:38:48,407 --> 00:38:50,048 It's one of my favorites. 242 00:38:53,408 --> 00:38:55,568 Captain Maraval taught it to me. 243 00:38:56,567 --> 00:38:58,607 He was my teacher at the Academy. 244 00:38:58,967 --> 00:39:00,848 He's like a father to me. 245 00:39:02,768 --> 00:39:04,928 Can you untie me a moment? 246 00:39:05,848 --> 00:39:07,208 Please. 247 00:39:11,408 --> 00:39:13,168 I cured you. 248 00:39:23,568 --> 00:39:24,648 Captain? 249 00:39:25,608 --> 00:39:26,649 Father! 250 00:39:27,288 --> 00:39:29,328 Drop your sabre! 251 00:39:31,888 --> 00:39:33,648 Drop your sabre! 252 00:39:35,409 --> 00:39:36,648 On your knees! 253 00:39:37,529 --> 00:39:39,569 -No. -On your knees! 254 00:39:39,729 --> 00:39:42,089 I only kneel before the Emperor. 255 00:39:43,889 --> 00:39:45,809 And you, free my daughter. 256 00:39:49,289 --> 00:39:50,889 No! Father! 257 00:39:56,769 --> 00:39:58,009 Father! 258 00:40:00,609 --> 00:40:02,249 Murderers! 259 00:40:02,649 --> 00:40:04,409 May God punish you! 260 00:40:08,809 --> 00:40:10,169 Spare the journalist. 261 00:40:10,690 --> 00:40:13,649 He'll draw us holding the boy's head. Tie the girl. 262 00:40:15,769 --> 00:40:16,889 Father! 263 00:40:34,770 --> 00:40:35,970 Are you sure? 264 00:40:38,610 --> 00:40:40,090 Yes, he was here. 265 00:40:45,810 --> 00:40:47,850 Someone took him by mule. 266 00:41:30,811 --> 00:41:33,051 Drink this, it'll do you good. 267 00:41:33,931 --> 00:41:36,331 You're the young man from the Bruc, right? 268 00:41:37,851 --> 00:41:40,051 I wish I'd never been in that battle. 269 00:41:40,212 --> 00:41:41,451 Don't say that. 270 00:41:41,931 --> 00:41:44,011 They all talk about you since that battle. 271 00:41:44,172 --> 00:41:46,731 You symbolize the struggle against the invader. 272 00:41:49,332 --> 00:41:51,372 They won't stop till I'm dead. 273 00:41:54,932 --> 00:41:56,532 Don't let them. 274 00:41:58,052 --> 00:41:59,691 We need you alive. 275 00:41:59,852 --> 00:42:02,292 Then give me something to eat. 276 00:42:02,811 --> 00:42:05,412 I may be a symbol, but I'm starving. 277 00:42:05,572 --> 00:42:09,492 No time. They'll soon find you here. 278 00:42:12,652 --> 00:42:14,172 Where can I go? 279 00:42:21,853 --> 00:42:24,973 Come. The view from here is marvelous. 280 00:42:28,492 --> 00:42:32,252 Claim sanctuary, and you'll be safe. 281 00:42:36,892 --> 00:42:37,972 Austerlitz, 282 00:42:38,413 --> 00:42:39,532 Heliopolis, 283 00:42:40,213 --> 00:42:41,733 Eylau, Jena… 284 00:42:42,652 --> 00:42:45,213 You've fought in all the great battles. 285 00:42:46,653 --> 00:42:48,853 You studied with the Emperor. 286 00:42:50,173 --> 00:42:52,933 And everyone knows how highly he thinks of you. 287 00:42:54,333 --> 00:42:57,533 You should be in Versailles, not in these mountains. 288 00:42:57,693 --> 00:42:59,413 Since when have you been covering the war? 289 00:42:59,573 --> 00:43:01,213 Since Egypt? Jena? 290 00:43:01,813 --> 00:43:03,693 Since I left my regiment. 291 00:43:03,853 --> 00:43:06,213 I had my leg blown apart in Egypt. 292 00:43:06,373 --> 00:43:09,213 You like the battlefield. Me too. 293 00:43:09,374 --> 00:43:13,613 I don't like watching from afar. I like being among my men. 294 00:43:14,613 --> 00:43:15,773 And they know it. 295 00:43:17,253 --> 00:43:18,173 They repay me well. 296 00:43:18,333 --> 00:43:19,773 Like in Eylau. 297 00:43:20,853 --> 00:43:23,854 De la Mata, the Catalan fellow, saved my life. 298 00:43:25,214 --> 00:43:26,374 I owe him one. 299 00:43:28,214 --> 00:43:30,893 -Did you talk to the coalman? -Yes. 300 00:43:31,814 --> 00:43:34,174 How did he defeat Schwartz's column? 301 00:43:36,574 --> 00:43:39,014 He said it was thanks to his Virgin. 302 00:43:39,894 --> 00:43:41,374 And to the mountain. 303 00:43:47,134 --> 00:43:48,534 If you kill him, 304 00:43:48,974 --> 00:43:50,534 he'll become a legend. 305 00:43:54,774 --> 00:43:56,175 If I kill him, 306 00:43:56,655 --> 00:43:59,574 he won't even be a footnote in the history books. 307 00:44:25,095 --> 00:44:26,335 Good morning. 308 00:44:34,055 --> 00:44:35,975 We're looking for a young man. 309 00:44:36,135 --> 00:44:37,335 A coalman. 310 00:44:38,896 --> 00:44:41,176 There's no coalman here. 311 00:44:41,335 --> 00:44:43,456 Someone took him by mule. 312 00:44:44,135 --> 00:44:45,256 By mule? 313 00:44:46,015 --> 00:44:48,575 Everyone here has a mule. 314 00:45:01,936 --> 00:45:05,016 Do you like chickpeas? 315 00:45:05,176 --> 00:45:06,616 He's deaf and dumb. 316 00:45:08,376 --> 00:45:10,976 He was taken prisoner in Egypt. 317 00:45:11,776 --> 00:45:13,496 The Mamelukes tortured him, 318 00:45:13,656 --> 00:45:16,736 but they couldn't get a word out of him. 319 00:45:17,616 --> 00:45:19,696 And you know what happened? 320 00:45:19,856 --> 00:45:21,736 They cut his tongue. 321 00:45:25,176 --> 00:45:26,976 Difficult to understand him. 322 00:45:38,297 --> 00:45:39,337 Captain! 323 00:45:51,056 --> 00:45:52,136 Try them! 324 00:45:55,017 --> 00:45:56,057 Try them! 325 00:46:08,177 --> 00:46:10,098 How many did you kill, Bruc? 326 00:46:10,257 --> 00:46:12,978 You were very brave in the Battle of the Bruc. 327 00:46:13,137 --> 00:46:14,058 Are you all right, son? 328 00:46:14,217 --> 00:46:16,897 Why won't you tell us what happened? 329 00:46:20,817 --> 00:46:23,058 Everyone is waiting for you. 330 00:46:25,737 --> 00:46:27,057 I doubt they'll be back. 331 00:46:27,218 --> 00:46:29,298 But if they are, we'll beat them again. 332 00:46:29,457 --> 00:46:31,818 A small failure won't stop them. 333 00:46:31,977 --> 00:46:33,498 My brother will. 334 00:46:33,657 --> 00:46:35,937 If he did it once in the Bruc, he can do it again. 335 00:46:36,098 --> 00:46:38,378 Isn't fighting for your country a good enough reason? 336 00:46:39,778 --> 00:46:41,818 We could fulfil our dream. 337 00:46:42,218 --> 00:46:43,778 I'm proud of you, son. 338 00:46:43,938 --> 00:46:44,938 I love you. 339 00:46:45,378 --> 00:46:46,778 We all are. 340 00:47:08,258 --> 00:47:09,379 Where is he? 341 00:47:09,538 --> 00:47:12,619 This is a sacred place. You can't come in here armed. 342 00:47:12,778 --> 00:47:16,059 Father, we know a coalman is hiding here. 343 00:47:16,219 --> 00:47:19,498 Hand him over to us, and we'll leave quietly. 344 00:47:19,659 --> 00:47:24,219 People here come and go at their own will. 345 00:47:30,339 --> 00:47:32,219 They claim sanctuary. 346 00:47:34,099 --> 00:47:35,819 The Revolution doesn't believe in God. 347 00:48:13,900 --> 00:48:17,780 This is the House of God! Armed men have no place here. 348 00:48:18,460 --> 00:48:19,380 The cowls! 349 00:48:19,900 --> 00:48:21,220 Remove your cowls! 350 00:48:22,460 --> 00:48:24,660 -This is outrageous! -Get out of here! 351 00:48:25,420 --> 00:48:26,980 Remove your cowls! 352 00:48:36,420 --> 00:48:39,900 Tell me where he is, or I'll set fire to the monastery. 353 00:48:40,060 --> 00:48:42,501 Nothing will be left of your Virgin. 354 00:49:13,421 --> 00:49:15,461 Enough! Stop killing innocent people! 355 00:49:19,102 --> 00:49:20,021 Attab! 356 00:49:21,061 --> 00:49:23,341 Find Nouaille. Bring the girl. 357 00:50:41,543 --> 00:50:45,663 I'll kill you. Better still, they'll cut your girl's throat. 358 00:51:26,024 --> 00:51:27,504 Tell him to surrender! 359 00:51:27,984 --> 00:51:29,144 He says you should surrender. 360 00:51:30,385 --> 00:51:32,344 We have your fiancé. 361 00:51:32,704 --> 00:51:34,624 Surrender and she'll be spared. 362 00:51:34,784 --> 00:51:37,064 If you don't surrender, she'll die. 363 00:51:37,825 --> 00:51:39,265 We have no interest in her! 364 00:51:44,185 --> 00:51:45,465 Don't do it, Juan! 365 00:51:48,664 --> 00:51:51,025 Don't hurt her! Let her go! 366 00:52:02,585 --> 00:52:04,025 Next it will be her ear. 367 00:52:05,705 --> 00:52:06,905 Her ear! 368 00:52:09,065 --> 00:52:10,505 Let her go or he dies! 369 00:52:11,225 --> 00:52:14,465 Captain, I trust you. 370 00:52:20,265 --> 00:52:21,345 I owe him my life. 371 00:52:25,625 --> 00:52:27,986 Let him go and I'll free the girl! 372 00:52:28,625 --> 00:52:30,506 Let me go, he says! 373 00:52:30,986 --> 00:52:32,866 Let her go first! 374 00:52:35,026 --> 00:52:36,185 Let her go. 375 00:52:42,106 --> 00:52:43,546 Run, Juan! 376 00:53:12,306 --> 00:53:13,827 -Help the girl! -What? 377 00:53:14,346 --> 00:53:15,306 Help her! 378 00:53:47,827 --> 00:53:49,187 This one, Captain! 379 00:54:21,428 --> 00:54:23,988 If you get in the way again, I'll kill you. 380 00:55:03,709 --> 00:55:05,229 Have you got a flint? 381 00:55:06,429 --> 00:55:08,629 I need to cauterize my wound. 382 00:55:09,749 --> 00:55:10,629 Gloria! 383 00:55:12,589 --> 00:55:14,429 Maybe you really are the devil. 384 00:55:14,749 --> 00:55:15,629 Gloria. 385 00:55:23,029 --> 00:55:24,150 My father… 386 00:55:24,309 --> 00:55:25,389 He also. 387 00:55:25,549 --> 00:55:26,629 Gloria, I'm sorry. 388 00:55:27,750 --> 00:55:29,589 Sorry I got you involved in this. 389 00:55:30,990 --> 00:55:32,469 Don't say that. 390 00:55:33,350 --> 00:55:35,349 Take her down to the village. 391 00:55:36,870 --> 00:55:38,349 You're not coming? 392 00:55:38,510 --> 00:55:41,790 If I go down with you, they'll find me. 393 00:55:42,789 --> 00:55:44,670 And more people will die. 394 00:55:46,190 --> 00:55:49,070 I need you to go down and ask for help. 395 00:55:51,110 --> 00:55:53,110 Don't let them kill you, Juan. 396 00:56:02,311 --> 00:56:04,430 If there's hand to hand combat, 397 00:56:04,951 --> 00:56:07,150 look out for Maraval's boot. 398 00:56:14,230 --> 00:56:16,390 We should go to the village. He needs help. 399 00:56:19,870 --> 00:56:21,790 I'll wait for him here. 400 00:56:23,950 --> 00:56:26,071 You go down, if you want. 401 00:56:27,670 --> 00:56:29,230 He needs me. 402 01:01:03,157 --> 01:01:04,677 The food is good. 403 01:01:05,037 --> 01:01:07,037 It's your stomach that's not right. 404 01:03:00,359 --> 01:03:01,799 We are soldiers. 405 01:03:03,319 --> 01:03:06,119 We deserve to die fighting against a wall of bayonets, 406 01:03:06,720 --> 01:03:09,000 not in these damn mountains. 407 01:03:32,320 --> 01:03:35,200 He's taking us to his territory. 408 01:04:34,761 --> 01:04:36,361 Damn mountains! 409 01:04:37,842 --> 01:04:39,921 He leaves no trace on the rocks. 410 01:04:52,722 --> 01:04:53,882 He's there. 411 01:04:54,042 --> 01:04:55,122 Let me go. 412 01:04:56,002 --> 01:04:57,762 I'll bring you his head. 413 01:05:23,242 --> 01:05:26,803 Each hour that goes by is like a dagger in France's heart. 414 01:05:34,323 --> 01:05:35,602 I want his head. 415 01:06:12,803 --> 01:06:13,804 It can't be! 416 01:07:06,525 --> 01:07:09,005 He's just a coalman. A nobody. 417 01:09:25,248 --> 01:09:26,488 Come out! 418 01:09:29,968 --> 01:09:32,368 Fight bravely! 419 01:09:32,528 --> 01:09:34,088 Be a man! 420 01:09:39,328 --> 01:09:42,088 You wanted to bring me here? 421 01:09:42,808 --> 01:09:44,528 Well, here I am! 422 01:09:44,689 --> 01:09:47,008 Come on out! 423 01:09:47,168 --> 01:09:49,888 Be a man! Fight! 424 01:10:05,449 --> 01:10:07,809 You murdered my parents! 425 01:10:18,689 --> 01:10:20,889 You murdered my brother! 426 01:15:37,936 --> 01:15:40,216 You're as hard as these mountains. 427 01:15:55,257 --> 01:15:57,417 But you won't come out alive. 428 01:17:46,899 --> 01:17:48,059 Juan! 429 01:18:01,859 --> 01:18:03,660 I love you so much. 430 01:18:09,339 --> 01:18:11,739 I'm so proud of you. 431 01:18:15,660 --> 01:18:16,699 Have this. 432 01:18:25,500 --> 01:18:27,140 You deserve it more than I do. 433 01:20:05,902 --> 01:20:08,542 "AH, THE SPANISH WAR! 434 01:20:08,702 --> 01:20:13,022 THAT DAMN WAR WAS THE ORIGIN OF THE TRAGEDY OF FRANCE." 435 01:20:13,182 --> 01:20:16,222 NAPOLEON BONAPARTE, 1816. IN OF THE TRAGEDY OF FRANCE." 28450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.