All language subtitles for Andor.S02E01.1080p.HS.WEB-DL.DDP5.1.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,625 --> 00:00:27,625
(สตาร์ วอร์ส)
2
00:01:06,292 --> 00:01:12,125
(หนึ่งปีต่อมา)
3
00:01:14,208 --> 00:01:20,042
(สี่ปีก่อนยุทธการยาวิน)
4
00:02:40,917 --> 00:02:43,000
(ไซนาร์)
5
00:02:43,083 --> 00:02:47,375
(ศูนย์ทดสอบ 73)
6
00:02:55,458 --> 00:02:56,875
ถ้าพวกนั้นมีตาราง
7
00:02:56,958 --> 00:03:00,500
รึไม่ก็เปลี่ยนรายชื่อซะ
มันคงง่ายกว่านั้นเยอะ
8
00:03:00,583 --> 00:03:03,083
- ใช่เลย
- ใครจะออกหน้าเรื่องนี้ล่ะ
9
00:03:03,167 --> 00:03:05,792
เกิดถามผิดคิวได้ถูกพวกนั้นสั่งย้ายแน่
10
00:03:11,542 --> 00:03:12,875
- นีย่า
- ว่าไง
11
00:03:13,750 --> 00:03:14,875
ดูแล้วเป็นไงบ้าง
12
00:03:14,958 --> 00:03:17,208
โอเคแล้ว พร้อมสำหรับบินทดสอบพรุ่งนี้เช้า
13
00:03:17,750 --> 00:03:19,292
รหัสผ่านคืนนี้คือคาฟรีน
14
00:03:19,375 --> 00:03:20,375
คาฟรีน
15
00:03:21,292 --> 00:03:22,375
ได้กุญแจมามั้ย
16
00:03:23,042 --> 00:03:26,000
ต้องรอให้หัวหน้าฉันกลับไปก่อน
เขาไม่เคยอยู่ดึกหรอก
17
00:03:27,792 --> 00:03:29,042
ตกลงปลอดภัยแล้วนะ
18
00:03:29,125 --> 00:03:30,292
นายเป็นนักบินทดสอบคนใหม่
19
00:03:30,375 --> 00:03:31,792
นายเพิ่งมาถึง แล้วก็ตื่นเต้นมาก
20
00:03:31,875 --> 00:03:33,875
นายอยากไปดูมันก่อนจะขึ้นนอน
21
00:03:33,958 --> 00:03:36,375
- เราจีบกันนิดหน่อย…
- ฉันชอบนะ
22
00:03:37,792 --> 00:03:39,958
โทษที เขาสั่งว่าห้ามมองนาย
23
00:03:40,042 --> 00:03:43,333
- ฉันไม่เห็นอะไรทั้งนั้น
- ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไร
24
00:03:44,250 --> 00:03:45,667
ฉันกังวลมาก
25
00:03:47,333 --> 00:03:48,792
กังวลก็ดีแล้ว
26
00:03:48,875 --> 00:03:50,250
ทำให้เราตื่นตัว
27
00:03:50,958 --> 00:03:52,250
ไม่เป็นไรหรอกน่า
28
00:03:53,333 --> 00:03:54,958
ฉันจะไม่กลับมานี่อีก
29
00:03:55,792 --> 00:03:57,333
มันเป็นการเสียสละครั้งใหญ่
30
00:03:58,542 --> 00:04:01,708
อยู่ที่นี่ก็สนุกดีนะ
31
00:04:03,000 --> 00:04:04,375
มันอาจฟังดูแปลก
32
00:04:04,458 --> 00:04:05,750
ไม่แปลกหรอก
33
00:04:07,375 --> 00:04:08,708
ตอนนี้ทุกอย่างมันเปลี่ยนไป
34
00:04:10,750 --> 00:04:13,667
- เธอน่ะกล้าหาญมาก
- งั้นเหรอ
35
00:04:14,708 --> 00:04:16,000
มือฉันสั่นไปหมด
36
00:04:18,375 --> 00:04:19,625
ไง
37
00:04:19,708 --> 00:04:21,333
มาอยู่นี่เอง
38
00:04:21,417 --> 00:04:22,708
คนนั้นใครน่ะ
39
00:04:23,542 --> 00:04:26,958
นักบินใหม่ เขานอนไม่หลับ เราแค่คุยกันเฉยๆ
40
00:04:28,333 --> 00:04:29,500
ไงคุณนักบิน
41
00:04:32,042 --> 00:04:33,625
เจอกันพรุ่งนี้นะ
42
00:04:34,583 --> 00:04:35,833
ขอต้อนรับนะ
43
00:04:49,375 --> 00:04:50,750
เขาพูดอะไร
44
00:04:52,000 --> 00:04:53,708
เธอว่านายน่ารักดี
45
00:04:55,333 --> 00:04:57,708
นายเข้าร่วมมานานแล้วเหรอ
46
00:04:59,458 --> 00:05:01,417
ฉันไม่ควรถามเลย ขอโทษนะ
47
00:05:01,500 --> 00:05:04,708
เธอยอมเสี่ยงขนาดนี้แล้ว
อยากถามอะไรก็ถามมาเลย
48
00:05:08,083 --> 00:05:10,167
ถ้าฉันต้องตายคืนนี้ มันคุ้มค่ารึเปล่า
49
00:05:12,208 --> 00:05:15,208
นายเคยทำแบบนี้มาก่อน
นายต้องเคยคิดบ้างแหละ
50
00:05:18,125 --> 00:05:20,167
สิ่งนี้ทำให้มันคุ้มค่า
51
00:05:20,792 --> 00:05:23,542
สิ่งนี้ ในตอนนี้
52
00:05:24,625 --> 00:05:27,875
การได้อยู่กับเธอ
ได้อยู่ที่นี่ในตอนที่เธอก้าวมาเข้าร่วม
53
00:05:27,958 --> 00:05:29,167
มองฉันสิ
54
00:05:32,167 --> 00:05:36,750
เธอได้ตัดสินใจเรื่องนี้นานแล้ว
จักรวรรดิจะชนะไม่ได้
55
00:05:37,417 --> 00:05:41,042
เธอจะไม่มีวันรู้สึกดีได้เลย
ถ้าเธอไม่ทำสิ่งที่จะหยุดพวกมันได้
56
00:05:45,333 --> 00:05:47,458
เธอกำลังกลับมาหาตัวเอง
57
00:05:49,208 --> 00:05:51,500
เธอเหนือกว่าความกลัวของเธอแล้ว
58
00:05:52,792 --> 00:05:54,375
ให้มันเป็นเกราะป้องกันเธอ
59
00:05:57,333 --> 00:05:58,500
ขอบคุณ
60
00:06:02,083 --> 00:06:03,083
โอเคนะ
61
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
- ฉันขอเวลาเริ่มก่อน 12 นาที
- จะพอเหรอ
62
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
เจอกันเมื่อมีโอกาสนะ
63
00:07:24,250 --> 00:07:25,250
อะไรเนี่ย
64
00:07:42,417 --> 00:07:45,417
โอเคๆ ฉันทําได้
65
00:07:46,000 --> 00:07:47,208
ฉันเอาอยู่
66
00:08:13,042 --> 00:08:14,042
ใช่แล้ว
67
00:08:28,792 --> 00:08:29,792
เวรเอ๊ย
68
00:08:43,292 --> 00:08:44,292
ไปสิโว้ย
69
00:08:56,667 --> 00:08:57,667
อะไรวะนั่น…
70
00:08:59,083 --> 00:09:00,417
ยิงมันเลย
71
00:09:01,583 --> 00:09:02,667
ถล่มมัน
72
00:09:02,750 --> 00:09:04,500
ไม่ๆ
73
00:09:45,125 --> 00:09:46,125
ไม่สิ
74
00:10:29,583 --> 00:10:30,958
ไม่นะ ไม่
75
00:10:32,083 --> 00:10:34,125
ไม่นะ ติดสิ
76
00:10:49,083 --> 00:10:50,083
เร็วสิ
77
00:10:51,208 --> 00:10:53,042
ติดสิๆ
78
00:10:53,125 --> 00:10:54,125
ติดสิโว้ย
79
00:11:04,125 --> 00:11:05,333
โอเค
80
00:11:05,417 --> 00:11:06,667
ไม่ๆ
81
00:12:00,833 --> 00:12:01,833
เร็วเข้า
82
00:13:41,958 --> 00:13:43,625
ไม่ อย่า
83
00:13:43,708 --> 00:13:45,417
- ไม่นะ อย่า
- บิ๊กซ์ ตื่นสิ
84
00:13:45,500 --> 00:13:46,917
- ตื่นก่อน นี่
- อย่า
85
00:13:47,458 --> 00:13:50,125
บิ๊กซ์ ฟังก่อน ฟังก่อน
86
00:13:50,208 --> 00:13:52,042
เธอโอเค เธอปลอดภัย
87
00:13:52,125 --> 00:13:53,208
เธอปลอดภัยแล้ว
88
00:13:53,958 --> 00:13:55,458
เรารอดแล้ว
89
00:13:55,542 --> 00:13:58,333
บิ๊กซ์ มองฉันตรงนี้นะ
90
00:13:58,417 --> 00:13:59,458
นี่ทาเลีย
91
00:14:00,042 --> 00:14:02,167
- เกิดอะไรขึ้น
- เธอฝันอีกแล้ว
92
00:14:03,208 --> 00:14:05,583
กลับไปนอนเถอะ เธอไม่เป็นไร
93
00:14:05,667 --> 00:14:07,250
แคสเซี่ยนต้องอยากรู้แน่
94
00:14:07,333 --> 00:14:10,125
- เธอจะจัดการเอง
- เขาจะกลับมาพรุ่งนี้
95
00:14:10,667 --> 00:14:12,542
ไว้พรุ่งนี้เราค่อยคุยกัน
96
00:14:23,750 --> 00:14:25,625
{\an8}(ชันดริลล่า)
97
00:14:25,708 --> 00:14:29,292
{\an8}(คฤหาสน์มอธม่า)
98
00:14:29,375 --> 00:14:31,208
ถามจริง เราทำได้เหรอ
99
00:14:31,292 --> 00:14:33,292
ไม่ ถ้าเธอไม่ทำตามฉันบอก
100
00:14:33,375 --> 00:14:36,167
เงียบด้วย ห้ามแอบดู พูดจริงนะ
101
00:14:39,917 --> 00:14:41,000
หยุดได้
102
00:14:43,625 --> 00:14:44,792
ตอนนี้ดูได้แล้ว
103
00:14:49,708 --> 00:14:50,958
โห เลียด้า
104
00:14:59,542 --> 00:15:01,792
ต้องแต่งงานสินะ ถึงเอาตัวออกจากบ้านได้
105
00:15:01,875 --> 00:15:05,417
- ปาร์ตี้มาแล้ว
- เพอริน หลานคนโปรดของฉัน
106
00:15:05,500 --> 00:15:07,042
ซอร์โด ลุงตัวแสบคนโปรด
107
00:15:07,125 --> 00:15:08,500
- สบายดีนะ
- มอน
108
00:15:08,583 --> 00:15:11,542
ยินดีด้วยมอธม่า ถือเป็นจุดเปลี่ยนจริงๆ
109
00:15:11,625 --> 00:15:12,750
ดีใจที่เจอนะคะ
110
00:15:12,833 --> 00:15:14,625
ดูสาวขึ้นทุกครั้งเลยนะคะ
111
00:15:14,708 --> 00:15:16,208
โกหกเนียนมากเลยนะ
112
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
ว่าไงคุณหลาน…
113
00:15:18,083 --> 00:15:20,042
มาแอบอยู่นี่เอง เออร์สกิน
114
00:15:20,125 --> 00:15:22,250
ผู้ว่าฯ คลาวินมียานลำใหม่
115
00:15:22,333 --> 00:15:24,125
ท่าจอดเรามีพื้นที่จำกัด
116
00:15:24,208 --> 00:15:26,375
พวกนั้นใช้ที่ไปสองจุด
แถมดูท่าจะไม่ยอมขยับยานด้วย
117
00:15:26,458 --> 00:15:28,917
- ลองขอดีๆ รึยัง
- ผมพยายามแล้ว
118
00:15:29,000 --> 00:15:30,042
มีเรื่องอะไรเหรอ
119
00:15:30,125 --> 00:15:31,417
เรื่องที่จอดยานน่ะครับ
120
00:15:31,500 --> 00:15:34,208
ดูเหมือนอีโก้ของผู้ว่าฯ จะไม่พอดีกับที่จอดเรา
121
00:15:34,292 --> 00:15:35,833
มันเรื่องยานใหม่เขาใช่มั้ย
122
00:15:35,917 --> 00:15:38,583
เขาคือเพื่อนคุณ ที่รัก
คุณกับเออร์สกินจัดการกันเองนะ
123
00:15:39,625 --> 00:15:41,542
คิดว่ายังไงบ้าง เพอริน
124
00:15:41,958 --> 00:15:46,375
รอพวกเขาที่นี่รึไปเริ่มก่อนที่บาร์ดี
125
00:15:46,792 --> 00:15:48,292
ฉันว่าบาร์ดีกว่า นายว่าไง
126
00:15:50,167 --> 00:15:51,417
สวัสดีครับ ท่านสว.
127
00:15:56,208 --> 00:15:57,292
สว.มอธม่า
128
00:16:05,750 --> 00:16:07,333
เห็นรึยังว่าใครมาที่นี่
129
00:16:13,833 --> 00:16:14,958
ยินดีด้วยครับ
130
00:16:17,458 --> 00:16:18,958
- อรุณสวัสดิ์
- ท่านสว.
131
00:16:21,000 --> 00:16:22,417
- สว.บีว่า
- ท่านสว.
132
00:16:22,500 --> 00:16:23,708
ยินดีที่พบ
133
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
มาอยู่นี่เอง
134
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
- เทย์
- ว่าที่เจ้าสาวเป็นไงบ้าง
135
00:16:38,042 --> 00:16:39,833
กำลังเอาแต่ใจที่สุดเลย
136
00:16:41,750 --> 00:16:44,375
- ไม่ใช่ตอนนี้ก็ไม่มีอีกแล้วว่ามั้ย
- ก็คงอย่างงั้น
137
00:16:44,458 --> 00:16:47,000
เราจะทานมื้อเที่ยงที่ระเบียง
ไปดูเองก่อนก็ได้นะ
138
00:16:47,083 --> 00:16:50,708
มอน ผมอยากหาเวลาคุยกันหน่อย
139
00:16:51,583 --> 00:16:54,792
ขอโทษนะ ตอนนี้ฉันเบลอๆ อยู่
140
00:16:54,875 --> 00:16:56,875
แต่ฉันรู้คุณฝากข้อความไว้ ฉันเห็นข้อความแล้ว
141
00:16:56,958 --> 00:17:00,542
มันก็แค่… ดูเล่นใหญ่ไปหน่อย
142
00:17:01,875 --> 00:17:03,208
มีเรื่องอะไรด่วนรึเปล่า
143
00:17:05,208 --> 00:17:06,208
เปล่า
144
00:17:07,250 --> 00:17:09,917
แค่… อยากตามเรื่องเฉยๆ น่ะ
145
00:17:11,000 --> 00:17:13,583
- ไว้ค่อยเจอกันนะ
- ฉันตั้งตารอเลยล่ะ
146
00:17:21,208 --> 00:17:23,708
ยอดเลย ขอบคุณ นั่นอันสุดท้ายแล้ว
147
00:17:27,583 --> 00:17:30,292
- ลูเทน
- ว่าไง หาผมเจอแล้วเหรอ
148
00:17:30,375 --> 00:17:31,750
มาทำอะไรที่นี่
149
00:17:31,833 --> 00:17:33,417
เกรงว่านั่นเป็นความลับ
150
00:17:35,583 --> 00:17:39,583
ให้ตายสิ รีบไปเลย
อย่าเพิ่งพูดนะ ลูเทน อย่าเชียวนะ
151
00:17:39,667 --> 00:17:41,458
- ไม่อยากเชื่อเลย
- มีเรื่องอะไรงั้นเหรอคะ
152
00:17:41,542 --> 00:17:42,958
คุณทำผมอดเซอร์ไพรส์
153
00:17:43,500 --> 00:17:45,125
นี่คงไม่ได้บอกอะไรเธอใช่มั้ย
154
00:17:45,208 --> 00:17:46,625
ผมเพิ่งมาถึงเอง
155
00:17:46,708 --> 00:17:48,833
เขาเก็บความลับได้ไม่เก่งเลย
156
00:17:48,917 --> 00:17:51,458
- ผมซ้อมมาแล้วน่ะ
- เดี๋ยวก็รู้
157
00:17:51,542 --> 00:17:54,333
คุณจะเห็นเมื่อผมพร้อม ตอนนี้คงมีเรื่องอะไร
158
00:17:54,417 --> 00:17:57,000
ที่ต้องการให้คุณไปที่อื่นแล้วล่ะ
159
00:17:57,083 --> 00:17:58,125
แล้วเจอกันค่ะ
160
00:17:58,708 --> 00:18:00,417
ฉันจะรีดมันจากปากเขาเอง
161
00:18:02,625 --> 00:18:03,958
เขามาทำอะไรที่นี่
162
00:18:05,583 --> 00:18:06,875
เขามากับสคัลดัน
163
00:18:07,833 --> 00:18:10,250
- มาทำไม
- ดูเหมือนจะเป็นความลับ
164
00:18:22,167 --> 00:18:23,542
แคสเซี่ยนล่ะ
165
00:18:23,625 --> 00:18:26,750
ทีมที่ไซนาร์ยืนยันว่าเขาหนีไปได้
166
00:18:27,375 --> 00:18:28,458
แค่นั้นเหรอ
167
00:18:30,792 --> 00:18:33,333
มันมาเป็นรหัส ไม่ใช่นั่งคุยกัน
168
00:18:33,417 --> 00:18:35,167
เราน่าจะได้ข่าวจากเขาแล้ว
169
00:18:35,250 --> 00:18:37,375
ฉันส่งอะไรจากนี่ไม่ได้ ลูเทน
170
00:18:37,458 --> 00:18:39,958
ฉันบอกคุณแล้วตอนที่ลงจอดว่ามันทำไม่ได้
171
00:18:40,625 --> 00:18:43,083
ที่ท่าจอดคนมันเยอะแล้ว
172
00:18:43,167 --> 00:18:46,333
เราอยู่กลางแจ้ง ไม่มีที่ซ่อนสัญญาณ
173
00:18:47,708 --> 00:18:48,708
คอยฟังต่อไป
174
00:18:57,250 --> 00:19:00,125
(มีนา-เราว์)
175
00:19:00,208 --> 00:19:04,083
{\an8}(เอาเตอร์ริม)
176
00:19:18,167 --> 00:19:20,542
- ให้ฉันลองอันหนาก่อน
- ก็รู้ว่ามันไม่ทนหรอก
177
00:19:20,625 --> 00:19:22,333
ก็พอช่วยให้มันผ่านช่วงเก็บเกี่ยวไปได้
178
00:19:23,375 --> 00:19:25,875
คืนนี้ฉันทําอะไหล่ใหม่ได้ หลอมพินตัวเก่าขึ้นใหม่
179
00:19:29,583 --> 00:19:31,208
- หิวน้ำเหรอ
- อะไรนะ
180
00:19:36,542 --> 00:19:38,833
- ช่วยนิ่งๆ หน่อยได้มั้ย
- เธอก็ทำตัวปกติได้มั้ย
181
00:19:39,750 --> 00:19:41,208
เขาดูเอาจริงมากเลยนะ
182
00:19:41,292 --> 00:19:42,375
ไม่เอาน่า
183
00:19:42,958 --> 00:19:44,667
มันไกลจากไซโลเยอะเลย
184
00:19:45,500 --> 00:19:47,875
เพราะแม่เขาไม่ชอบให้ฉันอยู่ใกล้ๆ
185
00:19:49,333 --> 00:19:50,417
ทําไม
186
00:19:50,500 --> 00:19:51,708
เราก็แค่ช่างกิ๊กก๊อก
187
00:19:52,375 --> 00:19:54,292
ที่นี่มีคนหลายประเภท
188
00:19:54,375 --> 00:19:56,083
ใช่ มีทั้งเงินและถูกกฎหมาย
189
00:19:56,625 --> 00:19:58,458
แต่พวกเขาก็เริ่มต้นจากสักที่
190
00:19:58,542 --> 00:19:59,667
มันไม่ง่ายงั้นน่ะสิ
191
00:20:00,750 --> 00:20:02,750
แต่มันไม่ได้หยุดทาเลียกับบราสโซได้
192
00:20:02,833 --> 00:20:03,958
ขอเหอะ
193
00:20:04,542 --> 00:20:06,167
ช่วยหยุดทีได้มั้ย
194
00:20:16,250 --> 00:20:17,458
ว่าไง บีล่า
195
00:20:21,125 --> 00:20:22,417
ไง
196
00:20:22,500 --> 00:20:24,833
เห็นออกมานานแล้ว เลยเอาน้ำมาให้น่ะ
197
00:20:25,458 --> 00:20:30,167
เหลือเชื่อจริงๆ วิลเพิ่งพูดเองว่าเขาหิวน้ำมาก
198
00:20:38,750 --> 00:20:39,750
นั่นอะไรน่ะ
199
00:20:40,458 --> 00:20:41,500
ฉันก็ไม่แน่ใจ
200
00:20:42,042 --> 00:20:43,292
พวกอิมพีเรียล
201
00:20:44,333 --> 00:20:45,583
มันเคยมาแถวนี้มั้ย
202
00:20:46,708 --> 00:20:48,042
น่าจะหนนึงตอนฉันยังเด็ก
203
00:20:49,083 --> 00:20:50,083
พ่อฉันน่าจะรู้
204
00:20:52,750 --> 00:20:55,083
คือมันไม่ค่อยเย็นแล้ว
205
00:20:55,167 --> 00:20:57,125
นี่เธอถ่อมาถึงนี่เลยเหรอ
206
00:20:57,208 --> 00:20:58,208
ใช่สิ แค่นี้เอง
207
00:22:17,417 --> 00:22:18,500
พอร์โก้
208
00:22:38,333 --> 00:22:39,333
พอร์โก้
209
00:22:39,417 --> 00:22:41,125
หยุดอยู่แค่นั้นเลย
210
00:22:42,000 --> 00:22:44,875
ตอนนี้มีปืน 15 กระบอกเล็งที่แกอยู่
211
00:22:44,958 --> 00:22:46,375
อย่าไปบอกมันสิ
212
00:22:46,958 --> 00:22:48,583
มันถูกล้อมแล้วไง
213
00:22:48,667 --> 00:22:50,333
- ต้องบอกมันไว้
- บอกจำนวนด้วยเนี่ยนะ
214
00:22:50,417 --> 00:22:52,542
- ว่ามีคนเท่าไหร่
- นี่อำกันเล่นรึไงวะ
215
00:22:52,625 --> 00:22:55,292
- แกกำลังคุยกับศัตรูนะ
- กะแล้วว่าแกต้องทำแบบนี้
216
00:22:55,375 --> 00:22:57,167
ฉันไม่ใช่นักบินอิมพีเรียลนะ
217
00:22:58,708 --> 00:23:01,667
เออ แล้วฉันก็ไม่ยิงแกหรอก
218
00:23:01,750 --> 00:23:04,542
โยนปืนทิ้ง แล้วหมอบลงกับพื้น
219
00:23:26,083 --> 00:23:27,958
{\an8}(ช่องเขามัลธีน)
220
00:23:28,042 --> 00:23:29,458
{\an8}ไม่มีเอกสาร
221
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
{\an8}ไม่มีบันทึก
222
00:23:33,000 --> 00:23:34,625
พวกคุณไม่ได้อยู่ที่นี่
223
00:23:35,792 --> 00:23:38,417
ไม่มีใครจดเรื่องนี้ในปฏิทิน
224
00:23:40,500 --> 00:23:46,542
ดรอยด์บริการและขนส่ง
จะถูกล้างข้อมูลทั้งหมดเมื่องานเราจบ
225
00:23:50,083 --> 00:23:52,250
ทั้งเพื่อนร่วมงาน รึผู้บังคับบัญชาคุณ
226
00:23:53,458 --> 00:23:55,000
ถ้าพวกเขาไม่ได้อยู่ในห้องนี้
227
00:23:56,042 --> 00:23:58,208
แปลว่าพวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ทำโปรเจกต์นี้
228
00:23:59,417 --> 00:24:04,250
ผู้พันยูลาเรน ผู้ว่าฯ ทาร์กิ้น
และเหล่าผู้บัญชาการระดับสูง
229
00:24:05,000 --> 00:24:08,167
จะได้รับการแจ้งจากองค์จักรพรรดิ
230
00:24:08,250 --> 00:24:10,375
ในเวลาที่ท่านเลือก
231
00:24:11,292 --> 00:24:17,000
ตอนนี้ ผู้ที่มาอยู่ในห้องนี้ในเวลานี้
232
00:24:17,083 --> 00:24:20,417
คือกลุ่มผู้ใกล้ชิดที่สุด
233
00:24:20,500 --> 00:24:23,000
หากมีการละเมิดความปลอดภัยใดๆ
234
00:24:24,792 --> 00:24:28,417
จะถูกนำไปแจ้งให้จักรพรรดิทราบโดยตรง
235
00:24:55,500 --> 00:24:57,792
ถ้าคุณเคยได้ยินเสียงนั้นมาก่อนก็มีโอกาสสูง
236
00:24:57,875 --> 00:24:59,958
ที่คุณเคยไปเยือน
หุบเขาอันยิ่งใหญ่ของกอร์แมนมาแล้ว
237
00:25:00,042 --> 00:25:02,833
แต่ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหนในกาแล็กซี
238
00:25:02,917 --> 00:25:05,875
คุณต้องเคยเห็นบางอย่าง
ที่ทำจากผ้าทวิลของกอร์แมนแน่ๆ
239
00:25:05,958 --> 00:25:09,583
ความสง่างามและทนทานที่มีให้เลือก
หลากหลายรูปแบบและการถักทอ
240
00:25:09,667 --> 00:25:12,167
เครื่องหมายคุณภาพของกอร์แมน
เป็นที่รู้จักทั่วกาแล็กซี
241
00:25:12,250 --> 00:25:14,375
ในฐานะมาตรฐานแห่งความหรูหราและคุณภาพ
242
00:25:14,458 --> 00:25:16,458
แต่ความพิเศษนี้เริ่มจากที่ไหนกัน
243
00:25:19,292 --> 00:25:21,542
นั่นคือเสียงแตรโบราณของหุบเขากอร์แมน
244
00:25:21,625 --> 00:25:24,333
ที่ดังขึ้นเพื่อปลุกชีวิตที่ทำให้ดาวดวงนี้
245
00:25:24,417 --> 00:25:25,958
ประสบความสำเร็จในทุกวันนี้
246
00:25:26,042 --> 00:25:27,833
ถึงเวลาลุกขึ้นและเริ่มปั่นเส้นใยแล้ว
247
00:25:27,917 --> 00:25:29,792
พบกับแมงมุมกอร์แมน
248
00:25:29,875 --> 00:25:33,042
ผู้เชี่ยวชาญมีชื่อเรียกมันที่หรูหรากว่านี้
249
00:25:33,125 --> 00:25:35,208
พวกเขาเรียกมันว่า "กอร์เลคติพอด"
250
00:25:35,292 --> 00:25:38,667
ไม่ว่าคุณจะเรียกมันว่าอะไร
ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่ามันทุ่มเทในการทํางาน
251
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
พวกมันปั่นเส้นใยตั้งแต่รุ่งเช้าจนถึงเย็น
252
00:25:40,583 --> 00:25:44,542
ไม่หยุดพักกินหรือนอน
จนกว่าอาทิตย์ของกอร์แมนจะลับขอบฟ้า
253
00:25:44,625 --> 00:25:48,542
กอร์เลคติพอดกว่า 40,000 ล้านตัว
ถูกเลี้ยงในโรงงานปั่นใยทั่วทั้งดาว
254
00:25:48,625 --> 00:25:52,417
เพื่อผลิตเส้นใยที่จะแปรรูป
เป็นผ้าทวิลของกอร์แมน
255
00:25:52,500 --> 00:25:55,125
จำนวน 60 ล้านม้วนในแค่ฤดูกาลนี้เท่านั้น
256
00:25:55,208 --> 00:25:56,875
นี่เป็นความพยายามระดับดาวเคราะห์
257
00:25:56,958 --> 00:25:59,917
โดยทั้งเก้าจังหวัดของกอร์แมนร่วมมือกัน
258
00:26:00,000 --> 00:26:02,875
ผ่านระบบการแปรรูปและการจัดส่งแบบรวมศูนย์
259
00:26:02,958 --> 00:26:06,000
วัสดุชั้นเลิศทั้งหมดจะถูกรวบรวม
เพื่อจัดแสดงและจำหน่าย
260
00:26:06,083 --> 00:26:08,333
ในเมืองหลวง พัลโม
261
00:26:08,417 --> 00:26:11,875
เป็นที่ที่เหมาะสมที่สุดสำหรับนักออกแบบ
และผู้ซื้อจากทั่วกาแล็กซี
262
00:26:11,958 --> 00:26:13,792
ที่จะมาเยี่ยมชมโชว์รูมและบริษัทตัวแทน
263
00:26:13,875 --> 00:26:16,792
ในเมืองแสนสงบและสง่างามนี้
264
00:26:16,875 --> 00:26:19,792
"ความภูมิใจของกอร์แมน"
เป็นคำที่คุณจะได้ยินบ่อยๆ
265
00:26:19,875 --> 00:26:22,292
และใช้เวลาแค่ไม่กี่ชั่วโมงบนดาวนี้
266
00:26:22,375 --> 00:26:24,458
- ก็จะเข้าใจว่าความภูมิใจนั้นมาจากอะไร
- ขอบคุณ
267
00:26:25,875 --> 00:26:27,000
กอร์แมน…
268
00:26:28,583 --> 00:26:32,625
เป็นที่สนใจอย่างมากของจักรวรรดิ
269
00:26:34,208 --> 00:26:36,792
ทำไมยานฉันเป็นแบบนั้น มันพังหมดแล้ว
270
00:26:36,875 --> 00:26:38,125
จับเขาไว้ จับที่เท้าด้วย
271
00:26:38,750 --> 00:26:40,250
- พอร์โก้อยู่ไหน
- หุบปาก
272
00:26:41,792 --> 00:26:44,250
- บอกหน่อยว่ามันเกิดอะไรขึ้นที่นี่
- ใครช่วยอัดมันทีซิ
273
00:26:51,167 --> 00:26:52,708
- นายเป็นใคร
- มันเป็นใคร
274
00:26:52,792 --> 00:26:54,708
- มันเป็นนักบินอิมพีเรียล
- ให้ฉันจัดการเองได้มั้ย
275
00:26:54,792 --> 00:26:55,792
ก็ทำซะสิ
276
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
- นายเป็น…
- เอาสิ เรารออยู่
277
00:26:57,458 --> 00:27:00,542
- เสร็จแล้วบอกด้วย
- ฉันมาหาเพื่อน เขาอยู่ที่ไหน
278
00:27:01,458 --> 00:27:03,667
- เราเป็นคนถามโว้ย
- โห
279
00:27:03,750 --> 00:27:05,375
เก๋ามาก งั้นถามสิว่าเขาเป็นใคร
280
00:27:05,458 --> 00:27:07,042
ฉันอาจได้คำตอบก็ได้
281
00:27:07,125 --> 00:27:08,667
ยานนั่นมันขโมยมา
282
00:27:09,417 --> 00:27:11,833
มีนักบินอีกคนอยู่ที่นี่ รอรับช่วงต่อ
283
00:27:12,750 --> 00:27:14,125
ขโมยไปให้ใคร
284
00:27:14,208 --> 00:27:16,083
- ให้ฝ่ายกบฏ
- กบฏพวกไหนล่ะ
285
00:27:17,958 --> 00:27:20,000
นักบินที่ฉันต้องเจออยู่ที่ไหน
286
00:27:21,375 --> 00:27:24,500
- เขาอยู่ไหน
- เพื่อนนายไม่ค่อยเป็นมิตรน่ะ
287
00:27:24,583 --> 00:27:27,208
เขายิงใส่เรา พยายามจะหนี
288
00:27:27,792 --> 00:27:29,292
โคตรจะพลาดเลย
289
00:27:29,375 --> 00:27:31,000
หมอนี่โกหกด้วย
290
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
เขาเป็นนักบินทดสอบ
291
00:27:37,625 --> 00:27:42,042
เดาว่าคงไม่มีใครที่นี่ไม่ทราบ
ถึงความลำบากที่เราประสบ
292
00:27:42,125 --> 00:27:46,500
เพื่อทำให้ความฝันของจักรพรรดิเป็นจริง
เรื่องความเป็นอิสระด้านพลังงาน
293
00:27:46,583 --> 00:27:48,833
ผมได้ยินข่าวลือ ได้ยินเรื่องราวต่างๆ
294
00:27:48,917 --> 00:27:50,500
ความล่าช้า ความล้มเหลว
295
00:27:50,583 --> 00:27:53,333
การขอเงินทุนจากวุฒิสภา
296
00:27:54,583 --> 00:27:56,958
ผมได้พบกับจักรพรรดิเมื่อวานนี้
297
00:27:57,625 --> 00:28:01,208
และท่านแนะนำให้ผม
เตือนทุกคนว่าโครงการพลังงาน
298
00:28:01,292 --> 00:28:04,208
ยังคงเป็นหัวใจสำคัญในแผนการของท่าน
299
00:28:05,042 --> 00:28:09,083
การเข้าถึงพลังงานที่มั่นคงและไม่จำกัด
300
00:28:09,167 --> 00:28:11,917
จะเปลี่ยนแปลงเศรษฐกิจของจักรวาล
301
00:28:12,000 --> 00:28:15,125
และเสริมอำนาจอิมพีเรียลให้มั่นคง
302
00:28:15,208 --> 00:28:17,458
และมันก็ปรากฏว่า
303
00:28:17,542 --> 00:28:22,458
แมงมุมไม่ใช่สิ่งที่มีเอกลักษณ์ที่สุดในกอร์แมน
304
00:28:23,875 --> 00:28:26,000
แต่เป็นแร่ที่อยู่ใต้ดิน ใช่มั้ย ดอกเตอร์
305
00:28:27,292 --> 00:28:30,500
เป็นชนิดของแร่คาลไคต์ที่มีชั้นบางๆ อยู่ใต้ดิน
306
00:28:30,583 --> 00:28:31,583
คาลไคต์
307
00:28:32,833 --> 00:28:36,583
คาลไคต์สังเคราะห์ สารทางเลือกคาลไคต์
308
00:28:36,667 --> 00:28:38,500
สารทดแทนคาลไคต์
309
00:28:38,583 --> 00:28:42,375
เวลาที่ใช้ไปในการค้นคว้า
เกี่ยวกับก้อนหินเล็กๆ ที่สกปรกนี้
310
00:28:42,458 --> 00:28:44,042
มันช่างน่าทึ่งจริงๆ
311
00:28:44,667 --> 00:28:47,000
ตอนนี้เราสัญญาจะส่งมอบมันในสามปี
312
00:28:47,083 --> 00:28:51,625
การส่งมอบนั้นขึ้นอยู่กับการมีคาลไคต์
จากกอร์แมนในรูปแบบใดรูปแบบนึง
313
00:28:51,708 --> 00:28:54,042
เพื่อเคลือบเลนส์ของเครื่องปฏิกรณ์
314
00:28:55,417 --> 00:28:56,417
ทีนี้…
315
00:28:57,000 --> 00:29:00,750
ถ้าเราไม่อยากล้มเหลวในการหาทางเลือกอื่น
316
00:29:01,792 --> 00:29:06,083
เราต้องควบคุมกอร์แมนด้วยอำนาจที่เด็ดขาด
317
00:29:06,167 --> 00:29:08,917
พอจะทำให้การต่อต้านเงียบหายไป
318
00:29:09,000 --> 00:29:11,333
และพวกคุณได้รับเลือก
319
00:29:11,417 --> 00:29:14,625
ให้ช่วยวางแผนสำหรับความเป็นไปได้นั้น
320
00:29:19,042 --> 00:29:21,667
ไฟติดแต่เครื่องไม่เดิน ฉันไม่เข้าใจเลย
321
00:29:21,750 --> 00:29:24,417
- มันไม่น่ายากขนาดนั้น
- พลังงานมันมาจากทางไหนล่ะ
322
00:29:25,042 --> 00:29:26,125
น่าจะฝั่งนั้น
323
00:29:26,208 --> 00:29:27,333
- บาร์ดี้ ไม่เอาสิ…
- รู้แล้ว
324
00:29:27,417 --> 00:29:28,917
คิดว่าทำเองได้รึเปล่า
325
00:29:29,000 --> 00:29:30,792
มันผิดที่ผิดทางไปหมด
326
00:29:33,708 --> 00:29:35,333
เป็นฉันจะไม่แตะมัน
327
00:29:36,250 --> 00:29:38,083
- มันคืออะไร
- ฉันก็ไม่แน่ใจ
328
00:29:39,292 --> 00:29:40,583
นั่นอะไร
329
00:29:40,667 --> 00:29:41,708
ไม่รู้สิ
330
00:29:41,792 --> 00:29:43,208
งั้นนายมาถึงนี่ได้ไง
331
00:29:43,792 --> 00:29:45,542
วันนี้ฉันคงเฮงล่ะมั้ง
332
00:29:46,583 --> 00:29:47,917
คิดว่าขำมากใช่มั้ย
333
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
ฟังนะ มันไม่มีคู่มือ เข้าใจมั้ย
334
00:29:51,958 --> 00:29:54,083
นี่ ช่วยตั้งใจกันหน่อย
335
00:29:54,167 --> 00:29:55,625
คิดว่าไงล่ะ จะขับมันได้มั้ย
336
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
ไม่รู้สิ มันของใหม่หมด
337
00:29:58,208 --> 00:29:59,833
เขาขับมันได้นะ
338
00:29:59,917 --> 00:30:01,875
เราต้องใช้ที่ให้คุ้มที่สุด
339
00:30:02,458 --> 00:30:04,542
คิดดูละกัน เราไปได้ไม่หมดหรอก
340
00:30:08,417 --> 00:30:09,833
ในนั้นมีของกินมั้ย
341
00:30:09,917 --> 00:30:11,208
- ไม่มี
- ไม่
342
00:30:11,292 --> 00:30:14,625
การสกัดคาลไคต์
ขอเดาว่ามันเป็นกระบวนการที่รุนแรง
343
00:30:14,708 --> 00:30:18,583
มันจะสร้างความขัดแย้ง
ที่ชัดเจนต่อประชากรท้องถิ่น
344
00:30:18,667 --> 00:30:19,792
ซึ่งแปลว่าอะไร
345
00:30:21,292 --> 00:30:24,958
ขอบเขตของการขุดเจาะของเรา
อาจทำให้ดาวเคราะห์ไม่เสถียร
346
00:30:26,667 --> 00:30:27,833
มันเป็นเหมืองขุด
347
00:30:28,792 --> 00:30:31,208
ซึ่งจะสร้างความเครียด
ให้กับแกนของดาวเคราะห์
348
00:30:32,500 --> 00:30:36,125
มีความเสี่ยงที่จะเกิดการถล่มทั้งหมด
349
00:30:36,208 --> 00:30:37,375
ของเมืองทั้งเก้า
350
00:30:38,833 --> 00:30:41,375
และชาวกอร์แมน 800,000 คน
351
00:30:41,458 --> 00:30:43,542
การย้ายถิ่นจะเป็นทางเลือกที่ดีที่สุด
352
00:30:43,625 --> 00:30:45,792
แต่เราต้องวางแผนสำหรับทางเลือกอื่น
353
00:30:45,875 --> 00:30:48,333
ซึ่งทั้งหมดจะต้องมีการเตรียมการ
354
00:30:48,417 --> 00:30:51,292
กอร์แมนไม่ใช่ดาวไร้ชื่อ
หรือปราศจากอำนาจการเมือง
355
00:30:52,292 --> 00:30:54,125
พวกเขาไม่ยอมไปเงียบๆ แน่
356
00:30:54,208 --> 00:30:57,417
ซึ่งนี่คือเหตุผลที่คุณอยู่ที่นี่
357
00:30:58,708 --> 00:31:00,375
ถ้าริก้าบอกว่าเธอขับได้ก็ต้องได้สิ
358
00:31:00,458 --> 00:31:02,500
เธอไม่ได้พูดแบบนั้น ฉันไม่ได้ยินเธอพูดแบบนั้น
359
00:31:02,583 --> 00:31:04,792
- มันงงๆ อยู่
- เขาต้องสอนเธอ
360
00:31:04,875 --> 00:31:06,000
เขาจะทำแบบนั้นทำไม
361
00:31:06,542 --> 00:31:08,042
ถ้าไม่ทํา เราจะฆ่าเขา
362
00:31:08,583 --> 00:31:11,292
- เนี่ยนะแผนนาย
- เขาต้องรู้ว่าเราเอาจริง
363
00:31:11,375 --> 00:31:12,917
แกไม่มีทางรอด
364
00:31:13,750 --> 00:31:15,208
คนเดียวน่ะใช่ ไม่มีทาง
365
00:31:15,292 --> 00:31:17,583
เราเป็นคนคุม เราเป็นคนสั่ง
366
00:31:17,667 --> 00:31:20,292
แต่ถ้าเป็นเราสองคน เราไปจากนี่ได้แน่
367
00:31:21,375 --> 00:31:24,083
ให้ริก้าฆ่าเรายกก๊วนตอนเครื่องขึ้น
ไม่ได้เรียกว่าเป็นแผน
368
00:31:24,875 --> 00:31:26,625
เธอแค่ต้องรู้พื้นฐาน
369
00:31:26,708 --> 00:31:28,458
ถ้าตายเขาสอนเธอไม่ได้
370
00:31:28,542 --> 00:31:31,417
- นายมันคิดลบทุกเรื่อง
- อย่างฆ่านักบินคนเดียวที่เรามีเหรอ
371
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
เราต้องมีสักคนนึง
372
00:31:32,833 --> 00:31:34,333
เธอแค่ต้องการเวลาหน่อยเอง
373
00:31:34,417 --> 00:31:36,125
- ต้องนานแค่ไหนล่ะ
- แล้วเราจะไปไหน
374
00:31:36,208 --> 00:31:37,292
ตกลงมันเรื่องอะไร
375
00:31:37,375 --> 00:31:38,458
เราอยู่ที่นี่ไม่ได้
376
00:31:38,542 --> 00:31:40,167
พวกนั้นไว้ใจนายจริงๆ เหรอ
377
00:31:40,250 --> 00:31:42,125
หรือแค่คิดว่านายมันโง่
378
00:31:44,417 --> 00:31:46,167
ฉันอัดแกโดยไม่ต้องหาข้ออ้างได้นะ
379
00:31:47,042 --> 00:31:48,042
เข้าใจแล้ว
380
00:31:48,792 --> 00:31:50,292
สองวัน ไม่มีอาหาร
381
00:31:50,833 --> 00:31:52,417
ทำให้ทุกคนหงุดหงิดสินะ
382
00:31:52,500 --> 00:31:54,292
แกรู้ได้ไงว่าเราอยู่มานานแค่ไหน
383
00:31:57,958 --> 00:32:00,417
เมื่อสามวันก่อน
นายไม่ได้อยู่ที่นี่ตอนฉันออกไป
384
00:32:03,667 --> 00:32:06,250
- เรายังมีปัญหาเดิม
- เขาพูดถูก
385
00:32:06,333 --> 00:32:08,042
- ใครจะได้ไปแล้วใครต้องอยู่
- เราจะผลัดกัน
386
00:32:08,125 --> 00:32:10,208
- แล้วใครจะไปก่อน
- นั่นไงล่ะ
387
00:32:12,292 --> 00:32:14,500
นั่นแหละ นั่นคือปัญหาจริงๆ ของเรา
388
00:32:14,583 --> 00:32:16,542
- ฉันเหรอ
- ความไม่ไว้ใจกัน
389
00:32:17,333 --> 00:32:21,250
น้องนายทิ้งเราไว้ที่นี่แล้วหนีไป
ยังมีหน้าพูดเรื่องไว้ใจอีกเหรอ
390
00:32:21,333 --> 00:32:23,417
- เขากลับไปหาคนที่รอด
- ไม่มีใครเชื่ออยู่แล้ว
391
00:32:23,500 --> 00:32:26,542
ริก้า นีค เนซี่ ราวด์…
392
00:32:27,292 --> 00:32:29,708
- เรารู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น
- มาย่า เพ่ย
393
00:32:31,917 --> 00:32:33,250
พวกนายคือกลุ่มมาย่า เพ่ย
394
00:32:33,333 --> 00:32:34,875
อะไรนะ นายบอกอะไรเขา
395
00:32:34,958 --> 00:32:36,292
- เพราะนายชัดๆ
- แครบ
396
00:32:36,375 --> 00:32:38,792
- แล้วไง เขาก็เห็นว่าเราติดอยู่
- ฉันรู้จักมาย่า
397
00:32:38,875 --> 00:32:40,083
- มาย่าตายแล้ว
- นั่นที่นายบอก
398
00:32:40,167 --> 00:32:41,833
- มีแค่เขาที่เห็นเธอ
- ฉันพยายามจะช่วยเธอ
399
00:32:41,917 --> 00:32:43,667
เราโดนซุ่มโจมตี เสียยานไปหก ทหาร 40
400
00:32:43,750 --> 00:32:45,833
- น้องฉันเป็นคนเดียวที่…
- น้องนายหนีไปแล้ว
401
00:32:45,917 --> 00:32:47,875
- นายรู้จักมาย่าได้ไง
- เธอเป็นลูกค้า
402
00:32:49,125 --> 00:32:51,125
เราคอยหาของให้พวกนายมาเรื่อยๆ
403
00:32:51,958 --> 00:32:55,083
จะว่าไงก็ช่าง แต่เราเป็นกบฏกลุ่มเดียวกัน
404
00:32:55,167 --> 00:32:56,167
เพื่อนนายมันหัวร้อน
405
00:32:56,250 --> 00:32:57,833
เขากำลังทําภารกิจ
406
00:32:58,792 --> 00:33:00,583
เราขโมยยานทดสอบอิมพีเรียลมานะ
407
00:33:00,667 --> 00:33:03,083
ให้ใคร นายเป็นพวกใคร
408
00:33:04,333 --> 00:33:05,417
เรื่องนั้นฉันบอกไม่ได้
409
00:33:06,125 --> 00:33:07,208
เราบอกแล้ว
410
00:33:08,125 --> 00:33:11,583
ใช่ นายควรระวังมากกว่านี้
411
00:33:12,667 --> 00:33:14,208
แกมันไอ้ตอแหล
412
00:33:14,292 --> 00:33:15,292
- ไม่ๆ อย่าๆ
- ไม่ๆ
413
00:33:15,375 --> 00:33:16,375
- หยุดนะ
- หยุดเลย
414
00:33:16,458 --> 00:33:17,500
แครบ นายต้องหยุดนะ
415
00:33:17,583 --> 00:33:21,625
เราไม่ได้มานี่เพื่อปกปิดความยากลำบากใดๆ
416
00:33:21,708 --> 00:33:26,458
การกำราบกอร์แมน
ไม่ใช่การตัดสินใจที่ทำอย่างลวกๆ
417
00:33:27,417 --> 00:33:30,375
นี่ไม่ใช่การประชุมครั้งแรกของเรากับหัวข้อนี้
418
00:33:31,167 --> 00:33:34,083
ดี แชมโบ้, ไนซัส โอซาร์
419
00:33:34,167 --> 00:33:36,958
จะเป็นพันธมิตรของเราจากกระทรวงแห่งความรู้
420
00:33:37,042 --> 00:33:38,833
- ทุกท่าน…
- ขอบคุณครับ ผู้อำนวยการ
421
00:33:44,125 --> 00:33:49,375
สิ่งที่คุณกำลังคิดเกี่ยวกับชาวกอร์แมนในตอนนี้
422
00:33:50,542 --> 00:33:52,125
เพราะเราทำมันให้เกิดขึ้น
423
00:33:52,208 --> 00:33:56,000
มันมีอะไรที่เหมือนจะหนักกว่าเรื่องกอร์มั้ย
424
00:33:56,542 --> 00:33:58,208
เราทุกคนรู้สึกได้ มันคืออะไร
425
00:33:58,292 --> 00:34:01,208
ปีที่แล้ว ตอนที่ต้องปิดเส้นทางการขนส่ง
426
00:34:01,292 --> 00:34:05,292
มันจะยากแค่ไหนกันที่จะอนุญาต
ให้มีการตรวจสอบจากอิมพีเรียล
427
00:34:05,375 --> 00:34:06,875
ซึ่งดาวเคราะห์ส่วนใหญ่ก็ยินดีต้อนรับ
428
00:34:06,958 --> 00:34:09,708
แล้วมันไม่ได้เหมือนว่าชาวกอร์
ทำสิ่งที่ปกติเขาก็ทำอยู่แล้วงั้นเหรอ
429
00:34:10,333 --> 00:34:13,542
อย่างการคิดถึงแต่ตัวเองก่อน
430
00:34:14,167 --> 00:34:15,875
เจ้าหน้าที่ตรวจสอบของทัพอิมพีเรียล
431
00:34:15,958 --> 00:34:18,208
ต้องมาตายเพื่อปกป้อง
ความภาคภูมิของกอร์แมนเหรอ
432
00:34:19,083 --> 00:34:20,167
ฝีมือเราเอง
433
00:34:21,333 --> 00:34:24,875
เราสร้างเรื่องขึ้นมา ปั้นแต่งมัน ทำให้มันดูใหญ่โต
434
00:34:24,958 --> 00:34:26,667
เราเป็นคนตัดสินใจว่าเมื่อไหร่มันจะจบ
435
00:34:27,292 --> 00:34:30,292
ถ้าเราฝังแนวคิดที่เหมาะสมในที่ที่เหมาะสม
436
00:34:30,375 --> 00:34:31,958
ในจังหวะที่เหมาะสม
437
00:34:32,833 --> 00:34:36,167
ทีนี้เราก็ใช้ความเห็น
ของคนทั้งจักรวาลเป็นอาวุธได้แล้ว
438
00:34:36,250 --> 00:34:37,375
ตอนนี้เราจะรักแมงมุม
439
00:34:37,458 --> 00:34:39,042
มันเป็นภาพลักษณ์ที่เราใช้สร้างต่อไปได้
440
00:34:39,125 --> 00:34:41,042
ดุดัน ไม่น่าพึงใจ และเก็บตัว
441
00:34:41,125 --> 00:34:43,750
มันเรื่องบังเอิญรึเปล่า
ที่บุคลิกของชาวกอร์แมน
442
00:34:43,833 --> 00:34:46,292
ดูเข้ากันได้ดีกับสิ่งมีชีวิตพวกนี้
443
00:34:46,375 --> 00:34:49,875
ชอบมีความลับ ค้ากำไรเกินจริง
แถมเยาะเย้ยกฎของอิมพีเรียล
444
00:34:49,958 --> 00:34:51,625
- หัวเราะเยาะเรา…
- โอเค
445
00:34:51,708 --> 00:34:55,167
ได้ เราเข้าใจแล้วล่ะ
446
00:35:00,500 --> 00:35:02,500
นายกำลังเสียเวลาทั้งวันนะ
447
00:35:02,583 --> 00:35:05,000
มันต้องมีอาหารกับน้ำอยู่ที่ไหนสักแห่ง
448
00:35:07,000 --> 00:35:08,667
- มีสัตว์ป่าอยู่ข้างนอกนั่น
- ไม่ต้องพูดแล้ว
449
00:35:08,750 --> 00:35:10,250
ฉันไม่รับคําสั่งจากบาร์ดี้หรอก
450
00:35:11,833 --> 00:35:13,000
สัตว์แบบไหนกัน
451
00:35:13,625 --> 00:35:14,958
เดี๋ยวคืนนี้นายก็ได้ยิน
452
00:35:20,000 --> 00:35:22,333
- ฉันไม่ได้บอกว่าไว้ใจเขา
- มันควรจะเป็นเครื่องวัดเชื้อเพลิง
453
00:35:22,417 --> 00:35:24,458
- แต่นายจะให้มันขับยาน
- ถ้ามันเป็นทางเดียว
454
00:35:24,542 --> 00:35:26,042
พอบินแล้วมันก็คุมเกมหมดสิ
455
00:35:26,125 --> 00:35:28,000
- ทำไมมันมีสองล่ะ
- นายไม่ได้ไปไหนแน่
456
00:35:28,083 --> 00:35:31,000
เพราะนายกวนเธอตลอดไง
ริก้าต้องเรียนวิธีขับยานนี่
457
00:35:31,083 --> 00:35:32,083
เธอไม่ใช่…
458
00:35:32,833 --> 00:35:34,708
ตกลงใครแน่ที่เป็นหัวหน้า
459
00:35:45,542 --> 00:35:47,083
มันยากกว่าที่เห็นนะ
460
00:35:47,167 --> 00:35:48,583
บ้าไปแล้วรึไง
461
00:35:53,500 --> 00:35:58,083
ทำไมไม่สร้างโรคระบาด
รึจัดฉากภัยทางธรรมชาติสักอย่าง
462
00:35:59,917 --> 00:36:02,375
มันน่าจะกระตุ้นให้พวกเขา
ออกจากที่นั่นด้วยความเต็มใจ
463
00:36:02,458 --> 00:36:04,500
จริงๆ เราได้วางแผนแบบนั้นไว้แล้ว
464
00:36:04,583 --> 00:36:06,667
แต่มันจะควบคุมไม่ได้เร็วมาก
465
00:36:07,875 --> 00:36:10,042
อุปกรณ์ขุดเจาะกำลังถูกประกอบ
466
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
และเก็บไว้ในคลังเพื่อขนส่งยามจำเป็น
467
00:36:12,042 --> 00:36:15,458
เมื่อทุกอย่างพร้อมแล้ว
คุณเคลื่อนกำลังได้เร็วแค่ไหน
468
00:36:15,542 --> 00:36:16,917
เมื่อเราจัดการทุกอย่างเสร็จ…
469
00:36:18,125 --> 00:36:21,500
การขุดจะง่ายมาก
เราเริ่มดำเนินการได้ในไม่กี่สัปดาห์
470
00:36:25,375 --> 00:36:29,292
แต่ปัญหาด้านการบริหาร
และความมั่นคงนั้นน่าหนักใจ
471
00:36:29,375 --> 00:36:32,292
ตอนนี้เรายังไม่มีการตั้งฐานใหญ่ในกอร์แมน
472
00:36:32,375 --> 00:36:33,625
เขาวางแผนเรื่องนั้นแล้ว
473
00:36:34,917 --> 00:36:36,833
เรากำลังสร้างคลังแสงใหม่ในพัลโม
474
00:36:38,000 --> 00:36:39,542
ว่าไงนะ
475
00:36:39,625 --> 00:36:41,250
เราจะเริ่มงานพรุ่งนี้
476
00:36:56,708 --> 00:36:58,917
คุณดูเงียบๆ ไปนะ
477
00:37:00,167 --> 00:37:01,542
มีเรื่องต้องศึกษาเยอะค่ะ
478
00:37:03,875 --> 00:37:06,167
ได้ข่าวว่าคุณหัวไวพอดู
479
00:37:08,625 --> 00:37:10,542
ฉันชอบที่จะรู้ว่ากำลังพูดถึงอะไรอยู่
480
00:37:12,250 --> 00:37:14,833
คุณมาที่นี่ตามคําขอของผม
481
00:37:14,917 --> 00:37:17,667
ตอนนี้ผมไม่ได้ไปโครัสซองบ่อยนัก
482
00:37:17,750 --> 00:37:19,917
แต่ผมก็ยังคอยติดตามข่าวอยู่
483
00:37:20,750 --> 00:37:26,375
บางคนอาจยังไม่ฟื้นจากเหตุการณ์ที่เฟอร์ริกส์
484
00:37:27,833 --> 00:37:31,208
คุณไม่ชอบไอเดียแพร่ข่าวลือ
ต่อต้านชาวกอร์แมนเหรอ
485
00:37:31,292 --> 00:37:33,083
ฉันยังคิดเรื่องนั้นไม่ตกค่ะ
486
00:37:34,042 --> 00:37:35,250
ขอแนะอะไรหน่อยนะ
487
00:37:36,083 --> 00:37:38,708
คิดว่าตัวเองอ่านยากเหรอ
คุณต้องลืมเรื่องนั้นไปซะ
488
00:37:38,792 --> 00:37:41,750
คุณมีแผนอยู่แล้ว มีก่อนที่พวกเขาจะพูดจบด้วยซ้ำ
489
00:37:41,833 --> 00:37:43,167
ผมต้องการการประเมินของคุณ
490
00:37:47,917 --> 00:37:49,750
โฆษณาชวนเชื่อจะช่วยได้แค่ไหนเชียว
491
00:37:51,250 --> 00:37:54,083
คุณต้องใช้การก่อการร้ายที่รุนแรงและน่าเชื่อถือ
492
00:37:54,833 --> 00:37:56,042
น่าเชื่อถือว่าอะไร
493
00:37:57,625 --> 00:38:00,875
คุณต้องมีกบฏจากกอร์แมน
ที่สามารถใช้งานให้ทำเรื่องเลว…
494
00:38:02,708 --> 00:38:03,792
ท่านผู้อำนวยการ
495
00:38:25,750 --> 00:38:27,500
ผมรออยู่
496
00:38:28,542 --> 00:38:29,667
ก็มาแล้วไง
497
00:38:30,708 --> 00:38:32,083
ไม่ได้รอคุณ
498
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
แคสเซี่ยน
499
00:38:36,208 --> 00:38:37,417
เดี๋ยวเขาก็กลับมา
500
00:38:41,542 --> 00:38:45,042
คุยกับเคลเลนแล้ว
เขาว่าพวกนั้นไม่ทำแบบนี้มาหลายปีแล้ว
501
00:38:45,125 --> 00:38:47,167
ฉันอยู่นี่มาแปดปีแล้ว ฉันยังไม่เคยเห็นเลย
502
00:38:47,250 --> 00:38:48,458
พวกมันกำลังทำอะไรกัน
503
00:38:48,542 --> 00:38:52,208
การตรวจอุปกรณ์ของอิมพีเรียล
เป็นงานตรวจสอบ ตรวจแบบสุ่ม
504
00:38:52,792 --> 00:38:54,875
พวกนั้นอยากรู้ว่ามีอะไรบ้าง และมันมาจากที่ไหน
505
00:38:54,958 --> 00:38:56,792
- แล้วถามมั้ยว่าใครทำ
- เขากำลังถามอยู่
506
00:38:56,875 --> 00:38:59,208
เดาว่าตอนนี้พวกนั้นกำลังสนใจเขตไฟฟ์ฮันเดรดอยู่
507
00:38:59,292 --> 00:39:00,667
นั่นคือที่เราเห็นในวันนี้
508
00:39:00,750 --> 00:39:02,458
ถ้าพวกนั้นกำลังตรวจวีซ่า เราก็มีปัญหา
509
00:39:02,542 --> 00:39:04,542
- เขารู้น่า
- ไม่เป็นไรหรอก
510
00:39:04,625 --> 00:39:07,125
ไม่มีใครที่นี่จะปล่อยให้เกิดอะไรกับคุณ
511
00:39:08,500 --> 00:39:09,792
พรุ่งนี้น่าจะได้รู้อะไรเพิ่มอีก
512
00:39:10,708 --> 00:39:11,917
ไม่มีข่าวจากแคสเซี่ยนเหรอ
513
00:39:13,167 --> 00:39:14,292
ผมจะฟังดู
514
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
มานี่มา
515
00:39:34,833 --> 00:39:35,833
แคสเซี่ยนล่ะ
516
00:39:36,833 --> 00:39:38,208
ไม่มีข่าวจากพอร์โก้เหรอ
517
00:39:38,292 --> 00:39:41,000
ฉันนั่งเช็กคลื่นความถี่อยู่ที่นั่นทั้งวัน
518
00:39:43,750 --> 00:39:45,500
เรารู้ว่าแคสเซี่ยนหนีออกจากไซนาร์แล้ว
519
00:39:46,625 --> 00:39:48,125
รู้ว่าพอร์โก้กำลังรออยู่
520
00:39:48,917 --> 00:39:50,125
เรากำลังหาอะไร
521
00:39:50,208 --> 00:39:51,583
ฉันกำลังหาอะไรดื่ม
522
00:39:52,292 --> 00:39:54,500
มอนิเตอร์เปิดแล้ว ต้องหวังพึ่งโชค
523
00:40:08,917 --> 00:40:10,750
เขามาสัปดาห์ที่แล้ว
524
00:40:10,833 --> 00:40:12,833
- โจดี้ เรียบร้อย
- โอเค
525
00:40:28,625 --> 00:40:30,125
เลียด้าเลี้ยงไม่ง่ายหรอกนะ
526
00:40:31,417 --> 00:40:32,917
คุณน่ะรู้ดีที่สุด
527
00:40:37,208 --> 00:40:38,292
เขาแกร่งพอรึเปล่า
528
00:40:39,375 --> 00:40:42,333
ได้ไม่ถึงครึ่ง เขาจะต้องเรียนรู้ ไม่งั้นก็ถูกจูง
529
00:40:44,417 --> 00:40:46,000
ขอให้เขาโชคดีนะ
530
00:40:49,417 --> 00:40:52,042
เป็นประเพณีที่ภาคภูมิใจของตระกูลเรา
531
00:40:52,125 --> 00:40:54,750
เราให้ความสำคัญกับการรับใช้ในกองทัพ
532
00:40:54,833 --> 00:40:56,500
แล้วคุณประจำการที่ไหน
533
00:40:56,583 --> 00:40:59,292
ผมฝึกอยู่ที่สเตียร์การ์ด
แต่ตอนนี้เรากำลังถูกย้ายทั้งหมด
534
00:40:59,375 --> 00:41:01,625
จริงเหรอ แล้วไปไหนกันหมดล่ะ
535
00:41:12,375 --> 00:41:13,625
งานใหญ่น่าดูนะ
536
00:41:14,958 --> 00:41:18,167
อย่าเพิ่งโหม มันมีอีกสองวันนะ
537
00:41:18,250 --> 00:41:20,667
ฉันสงสัยมาตลอดว่าเธอมาจากไหน
538
00:41:21,792 --> 00:41:23,708
ยิ่งเป็นเหตุผลให้สงสัยฉันมากขึ้นสินะ
539
00:41:23,792 --> 00:41:25,042
นั่นไม่ยุติธรรมเลย
540
00:41:26,083 --> 00:41:27,500
เธอมาทำอะไรที่นี่
541
00:41:29,417 --> 00:41:32,833
สคัลดันเป็นลูกค้า เราเอาของขวัญให้คู่หมั้น
542
00:41:32,917 --> 00:41:34,083
ฉันทํางานอยู่
543
00:41:36,542 --> 00:41:38,042
เรากำลังแกล้งทำเหมือนเพิ่งเจอกันเหรอ
544
00:41:38,667 --> 00:41:40,875
เปล่า เธอเคยไปที่ร้านแล้ว
545
00:41:41,917 --> 00:41:46,333
แค่สาวโสดสองคนที่กำลังสำรวจความเป็นไปได้
546
00:42:04,500 --> 00:42:05,708
คุณหลบหน้าผม
547
00:42:06,833 --> 00:42:08,125
ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย
548
00:42:12,500 --> 00:42:13,917
ผมมันคนอ่อนไหวน่ะ
549
00:42:15,167 --> 00:42:16,667
หลายวันนี้เรื่องมันเยอะ
550
00:42:18,667 --> 00:42:19,875
ทุกอย่างเรียบร้อยใช่มั้ย
551
00:42:22,083 --> 00:42:25,000
ผมมีธุรกิจที่ล้ม บางอย่างก็ถึงจุดแตกหัก
552
00:42:26,625 --> 00:42:27,708
เสียใจด้วยนะ
553
00:42:27,792 --> 00:42:31,292
ผมหวังว่าจะอยู่จนถึงสุดสัปดาห์
แต่… คงต้องดูกันต่อไป
554
00:42:32,333 --> 00:42:33,750
มาร์นี่จะมาด้วยมั้ย
555
00:42:36,083 --> 00:42:38,083
ตอนนี้เราแยกกันอยู่แล้ว
556
00:42:39,875 --> 00:42:41,500
แปลกใจนะที่คุณยังไม่รู้ข่าว
557
00:42:43,500 --> 00:42:44,875
ฉันไม่รู้เลย
558
00:42:46,917 --> 00:42:51,250
ก็แค่เรื่องซุบซิบจากชันดริลล่าเท่านั้นเอง
559
00:42:56,125 --> 00:42:58,125
เรื่องมันเพิ่งเริ่มไม่นานน่ะ
560
00:43:02,375 --> 00:43:05,125
และมันไม่ใช่เรื่องที่ผมอยากคุยกับคุณ
561
00:43:05,208 --> 00:43:06,958
ผมรู้คุณบอกว่าได้รับข้อความผมแล้ว
562
00:43:07,042 --> 00:43:10,083
แค่หวังว่าเราจะคุยเกี่ยวกับมูลนิธิได้
563
00:43:15,875 --> 00:43:16,875
มันมีปัญหาอะไรเหรอ
564
00:43:17,958 --> 00:43:18,958
ไม่ใช่แบบนั้น เปล่า
565
00:43:20,042 --> 00:43:21,542
มอน มาอยู่นี่เอง
566
00:43:23,333 --> 00:43:24,792
- สวัสดีเทย์
- สวัสดี
567
00:43:25,625 --> 00:43:28,333
- พวกเขาทะเลาะกันครั้งแรก
- ตายจริง
568
00:43:28,417 --> 00:43:29,500
เลียด้าหนีไป
569
00:43:31,458 --> 00:43:33,583
- ขอตัวก่อนนะ
- ได้สิ
570
00:43:33,667 --> 00:43:35,292
ไว้ค่อยหาเวลาคุยกัน
571
00:43:40,500 --> 00:43:41,958
ดาโว่เพิ่งบอกฉันเรื่องคุณกับมาร์นี่…
572
00:43:42,042 --> 00:43:43,042
ขอบคุณ
573
00:43:51,667 --> 00:43:52,667
เลียด้า…
574
00:44:00,083 --> 00:44:01,167
ลูกแม่
575
00:44:02,458 --> 00:44:03,667
เกิดอะไรขึ้น
576
00:44:06,208 --> 00:44:07,458
เขาไม่รู้จักโต
577
00:44:09,333 --> 00:44:10,333
บอกแม่มาซิ
578
00:44:11,292 --> 00:44:12,500
เกิดอะไรขึ้น
579
00:44:14,208 --> 00:44:15,583
เขาไม่จับมือหนู
580
00:44:16,542 --> 00:44:18,792
หนูพยายามแล้ว และเขาก็ผลักไสหนูตลอด
581
00:44:25,292 --> 00:44:26,458
แม่เสียใจด้วยนะ
582
00:44:30,083 --> 00:44:31,208
ต้อง…
583
00:44:32,667 --> 00:44:34,042
เสียใจด้วยจริงๆ
584
00:44:48,875 --> 00:44:51,250
มันสองวันแล้ว เขาอาจถูกจับไปแล้วก็ได้
585
00:44:51,333 --> 00:44:52,458
ไม่ก็อาจหนีไปแล้ว
586
00:44:52,542 --> 00:44:55,167
ที่นายกำลังพูดถึงคือการกบฏ
587
00:44:55,250 --> 00:44:56,917
มันไม่ใช่กบฏถ้าไม่มีใครเป็นผู้นำ
588
00:44:57,000 --> 00:44:59,250
ฉันเป็นเบอร์สองของมาย่าเสมอ
589
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
- ฝันชัดๆ
- ฉันควรจะ
590
00:45:01,083 --> 00:45:03,417
- เป็นคนคุม
- ไม่เห็นเคยได้ยินเลย
591
00:45:03,500 --> 00:45:05,792
- เพราะนายไม่เคยฟังไง สกัค
- ฉันอยากได้ยินจากมาย่าเอง
592
00:45:05,875 --> 00:45:08,375
- งั้นคงอีกพักนึงเลย
- เธอตายแล้ว
593
00:45:08,458 --> 00:45:10,500
- เธอไม่ตาย
- นายยังไม่เห็นอะไรเลย
594
00:45:10,583 --> 00:45:12,375
- นายซ่อนอยู่ในบังเกอร์
- โกหกชัดๆ
595
00:45:12,458 --> 00:45:14,625
- ฉันเห็นนาย
- ใช่ เล่นมันเลย ริก้า
596
00:45:14,708 --> 00:45:15,708
หลบไปเลย ราวด์
597
00:45:15,792 --> 00:45:18,500
ถ้ามาย่ากลับมาแล้วเราไม่อยู่
ได้วุ่นวายกันแน่
598
00:45:18,583 --> 00:45:19,792
- ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้
- ก็ลองสิ
599
00:45:19,875 --> 00:45:22,958
- เห็นมั้ยว่าทำอะไรลงไป
- น้องนายขโมยยานเราไป
600
00:45:23,042 --> 00:45:24,125
ไหนพูดอีกทีซิ
601
00:45:25,083 --> 00:45:26,417
ไม่ดีมั้ง แครบ
602
00:45:27,042 --> 00:45:28,417
บอกให้เขาวางปืนลง
603
00:45:28,500 --> 00:45:30,208
แครบ ไม่เอาน่าพวก
604
00:45:30,292 --> 00:45:31,875
- เขาหนีไป…
- แกมันขี้โกง
605
00:45:31,958 --> 00:45:32,958
ใจเย็นๆ
606
00:45:33,042 --> 00:45:34,042
เรียกฉันว่าไอ้ขี้โกหกสิ
607
00:45:35,042 --> 00:45:36,583
นายไม่เก่งเรื่องนั้นด้วยซ้ำ
608
00:45:37,958 --> 00:45:39,208
- สกัค
- ทำไมกัน
609
00:45:39,292 --> 00:45:41,083
- ทำแบบนั้นทำไม
- ไปๆ
610
00:45:41,167 --> 00:45:42,792
ไปๆ
611
00:45:42,875 --> 00:45:44,542
ทิ้งปืนๆ
612
00:45:45,750 --> 00:45:46,958
หมอบลง
613
00:45:48,500 --> 00:45:49,625
วิ่งๆ
614
00:45:53,500 --> 00:45:56,542
เร็ว จับมันขึ้นมาๆ ให้ไว เร็วเข้า
615
00:46:15,417 --> 00:46:18,292
(อ้างอิงจาก สตาร์ วอร์ส
โดย จอร์จ ลูคัส)
616
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ
73536