All language subtitles for the.last.anniversary.s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,584 --> 00:00:04,704 每年我们都有聚会庆祝我被发现的那一天。 We have a party every year to celebrate the day I was discovered. 2 00:00:04,784 --> 00:00:06,304 到目前为止我们已经卖出了多少张票? How many tickets have we sold so far? 3 00:00:06,384 --> 00:00:07,744 总共26个。 26 in total. 4 00:00:07,824 --> 00:00:09,264 也许我们应该取消。 Maybe we should call it off. 5 00:00:09,504 --> 00:00:10,944 告诉他们。 Tell them. 6 00:00:12,504 --> 00:00:14,624 她有点不对劲。 She has been a bit off. 7 00:00:14,904 --> 00:00:16,664 我觉得有所下降。 I feel like there's been a decline. 8 00:00:16,744 --> 00:00:19,064 在岛上生活可真是一项昂贵的活动。 Quite the expensive exercise living on an island. 9 00:00:19,144 --> 00:00:21,584 可能有兴趣出价买这所房子。 Might be interested in making an offer on the house. 10 00:00:21,664 --> 00:00:23,664 你今天没事吧?你好像心不在焉。 You Okay today? You seem distracted. 11 00:00:23,744 --> 00:00:26,784 他有过外遇,事实上,我觉得他现在就有外遇。 He's had affairs, In fact I think he's having one right now. 12 00:00:29,064 --> 00:00:31,144 -我是异性恋。-好的。 - I'm straight. - Okay. 13 00:00:31,504 --> 00:00:32,384 你为什么不给我发电子邮件? Why don't you E-mail me? 14 00:00:32,464 --> 00:00:34,624 当我年轻的时候,我还没有准备好。 When I was young, I wasn't ready. 15 00:00:34,664 --> 00:00:36,704 -我们要喝一杯吗?-是的。是啊 - Should we get a drink? - Yeah. Yeah 16 00:00:36,784 --> 00:00:40,824 罗宾是英格玛同父异母的兄弟,同一个父亲:亚瑟·芬奇。 Robin is Enigma's half brother, same father: Arthur Finch. 17 00:00:40,904 --> 00:00:43,544 你丈夫在储藏室强奸了爱丽丝。 Your husband raped Alice in store room. 18 00:00:43,624 --> 00:00:44,624 罗斯! Rose! 19 00:00:44,704 --> 00:00:46,984 她有点刻薄 She was a little tart 20 00:00:47,064 --> 00:00:49,264 我母亲是个非凡的女人, My mother was an extraordinary woman, 21 00:00:49,344 --> 00:00:52,704 这是我的家,你们不受欢迎 it is my family and you are not welcome 22 00:01:18,064 --> 00:01:19,264 -是的。-嗯。 - Ta. - Hmm. 23 00:01:34,564 --> 00:01:36,604 你一直想当飞行员吗,哈罗德? Did you always want to be a pilot, Harold? 24 00:01:36,724 --> 00:01:37,884 当我还是个孩子的时候- Since I was a boy - 25 00:01:37,964 --> 00:01:41,444 我父亲驾驶着农用飞机在我们的土地上空飞行。 my father flew the crop-duster out on our property. 26 00:01:47,764 --> 00:01:51,444 这是个奶牛场,不是吗?比利告诉我的。 And it's a dairy farm, isn't it? From what Billy told me. 27 00:01:51,524 --> 00:01:53,500 你在南海岸有很多土地。 You've got quite a lot of land down the South Coast. 28 00:01:53,524 --> 00:01:54,924 没错。 That's right. 10029 00:02:00,524 --> 00:02:02,964 我想我听恩格玛。 I think I hear Enigma. 30 00:02:11,684 --> 00:02:14,764 -对不起。-当然。 - Excuse us. - Of course. 31 00:02:21,564 --> 00:02:22,924 罗斯,你太粗鲁了。 Rose, you are being very rude. 32 00:02:23,004 --> 00:02:24,724 哈罗德又帅又有趣。 Harold is handsome and interesting. 33 00:02:24,804 --> 00:02:25,804 他已经一百岁了。 He's a hundred years old. 34 00:02:25,884 --> 00:02:27,564 他是一名拥有两处房产的飞行员。 He's a pilot with two properties. 10035 00:02:27,644 --> 00:02:30,404 他就像是客厅里银盘上的圣杯。 He's the holy grail on a silver platter in the living room. 36 00:02:30,484 --> 00:02:31,764 我应该会这么幸运。 I should be so lucky. 37 00:02:31,844 --> 00:02:33,020 妈妈来过。 Mummy was here. 38 00:02:33,044 --> 00:02:37,004 嘿,嘿,恩格玛。嘘……回去睡觉吧。 Hey, hey, Enigma. Shh... Back to sleep. 39 00:02:37,084 --> 00:02:40,204 她又来看我了。 She came to see me again. 40 00:02:40,284 --> 00:02:41,444 别傻了。 Don't be silly. 41 00:02:41,524 --> 00:02:42,940 罗斯阿姨又要出去了 Auntie Rose is going to go back out 42 00:02:42,964 --> 00:02:44,484 开始吃甜点。 and start dessert. 43 00:02:44,564 --> 00:02:46,764 给男人们的大份食物。 Big portions for the men. 44 00:02:47,684 --> 00:02:49,444 我会拍拍你,哄你重新入睡。 I'll pat you back to sleep. 45 00:02:49,524 --> 00:02:53,124 告诉我你是怎么找到我的。 Tell me how you found me again. 46 00:02:53,204 --> 00:02:56,924 那是一个漆黑的暴风雨之夜。 It was a dark and stormy evening. 47 00:02:57,004 --> 00:03:00,484 罗斯阿姨和我划船到岛的另一边, Auntie Rose and I were rowing to the other side of the island, 48 00:03:00,604 --> 00:03:02,444 去和我们的新邻居喝茶, to have tea with our new neighbours, 49 00:03:02,524 --> 00:03:04,924 爱丽丝和杰克。 Alice and Jack. 50 00:03:05,004 --> 00:03:10,804 但是,当我们到达他们家时,所有人都走了。 But, when we got to their house, everyone was gone. 51 00:03:10,884 --> 00:03:13,204 除了一个小女孩。 Except for a tiny baby girl. 52 00:03:13,724 --> 00:03:15,524 我? Me? 53 00:03:15,604 --> 00:03:17,644 没错。 That's right. 54 00:03:56,964 --> 00:03:57,464 噢!-嘘! Ow! - Shh... 55 00:03:57,604 --> 00:03:58,364 安静...耶稣! Quiet... Jesus! 56 00:03:58,444 --> 00:04:01,644 你会吵醒所有人的。放松... You're going to wake everyone up. Easy... 57 00:04:01,724 --> 00:04:06,324 我的天啊。天哪,你真是个笨蛋。 Oh my God. Gosh, you're a lump. 58 00:04:20,324 --> 00:04:22,324 -嘿,宝贝....-嗨.... - Hey, babe... - Hi... 59 00:04:22,404 --> 00:04:23,644 我好像听到了什么。 I thought I heard something. 60 00:04:23,724 --> 00:04:28,164 是的,啊,喝醉的丈夫。他来了。 Yes, ah, drunk husband. Here he is. 61 00:04:28,244 --> 00:04:29,684 卡勒姆,你的脚。 Callum, your foot. 62 00:04:29,764 --> 00:04:33,244 是的,只是一点擦伤。 Yeah, just a, a little scratch. 63 00:04:33,324 --> 00:04:35,844 对不起,他刚才还好好的 Sorry, he was fine for a second 64 00:04:35,924 --> 00:04:41,244 然后他就从陡峭的悬崖上掉了下来。 and then he just fell off a steep cliff. 65 00:04:41,324 --> 00:04:42,564 怎么样? How was it? 66 00:04:42,644 --> 00:04:45,604 我是说,音乐太糟糕了。 I mean, the music was terrible. 67 00:04:45,684 --> 00:04:48,564 是啊,很差劲。 Yeah, it was lame. 68 00:04:50,324 --> 00:04:52,524 我想我的工作完成了。 Well, I think my job's done. 69 00:04:52,604 --> 00:04:56,164 可敬的丈夫和父亲安全到家。 Respectable husband and father delivered safely. 70 00:04:56,244 --> 00:04:58,564 谢谢,睡个好觉。 Thanks, sleep well. 71 00:05:00,244 --> 00:05:02,084 谢谢你。 Thank you. 72 00:05:12,244 --> 00:05:14,044 嘿…… Hey... 73 00:05:15,324 --> 00:05:17,484 愚蠢的树根。 Stupid tree root. 74 00:05:17,564 --> 00:05:19,804 我应该一直穿鞋的。 Should have kept my shoes on. 75 00:05:20,524 --> 00:05:22,684 你需要洗澡吗? Do you need a shower? 76 00:05:25,324 --> 00:05:26,484 大热天。 Hot day. 77 00:05:26,564 --> 00:05:30,724 是的,我们去游泳了。 Yeah, we went for a swim. 78 00:05:46,564 --> 00:05:49,324 这里发生了什么? What happened here? 79 00:05:49,404 --> 00:05:51,764 我只是想做饭。 I just felt like cooking. 80 00:05:56,524 --> 00:05:58,404 太好了。 Nice. 81 00:06:08,324 --> 00:06:11,644 你和苏菲还做了什么? So, what else did you and Sophie get up to? 82 00:06:16,404 --> 00:06:20,044 渴望的眼神,尽管你们都知道不应该这样。 Longing looks, even though you both know you shouldn't. 83 00:07:06,244 --> 00:07:08,404 -你没事吧?-嗯。 - You okay? - Mm. 84 00:07:17,524 --> 00:07:19,924 你确定这样可以吗? You sure this is okay? 85 00:07:21,964 --> 00:07:23,364 嗯-嗯。 Hm-mm. 86 00:07:56,524 --> 00:07:58,724 你能想象苏菲是这样的吗? Do you imagine Sophie like this? 87 00:07:58,804 --> 00:08:01,164 等等,等等,等等。 Wait, wait, wait. 88 00:08:03,964 --> 00:08:06,844 你为什么要说我和索菲? Why are you talking about me and Sophie? 89 00:08:07,524 --> 00:08:09,604 别那么做。 Don't do that. 90 00:08:10,684 --> 00:08:12,964 你是我的幻想。 You're my fantasy. 91 00:08:16,484 --> 00:08:18,284 好的? Okay? 92 00:09:34,604 --> 00:09:36,844 苏菲!是我! Sophie! It's me! 93 00:09:36,964 --> 00:09:39,684 你知道,偶尔付钱给你的人。 You know, the person who pays you occasionally. 94 00:09:39,764 --> 00:09:42,044 哈,对不起 莉比。 Ha, sorry Libby. 95 00:09:42,124 --> 00:09:43,484 我已经给你打电话好几天了。 I've been calling you for days. 96 00:09:43,564 --> 00:09:47,084 是的,我给你发了些东西,我想是昨天发的。 Yeah, I sent you something, I think yesterday, 97 00:09:47,164 --> 00:09:49,044 是吗,也许是前一天? was it, maybe the day before? 98 00:09:49,124 --> 00:09:51,164 “大理石蛋糕——旋转一下。” 'Marble cake - give the swirl a whirl.' 99 00:09:51,244 --> 00:09:53,324 是啊,这是一门真正的艺术。 Yeah, there's a real art to it. 100 00:09:53,404 --> 00:09:55,444 我不是要求500字吗 Didn't I ask for 500 words on 101 00:09:55,524 --> 00:09:57,644 疯狂的老太太给单身女人留下了一所房子。 batty old lady leaves single woman a house. 102 00:09:57,724 --> 00:10:02,164 我想你给我发了一份新闻稿 And you've sent me, I think, what looks like a press release 103 00:10:02,244 --> 00:10:03,724 为了周年纪念派对。 for an anniversary party. 104 00:10:03,804 --> 00:10:09,084 是的,听着,我正在写一个故事 Yeah, look, I am working on a story 105 00:10:09,164 --> 00:10:15,324 而且我认为它真的会火起来。 and I think it's going to really blow up. 106 00:10:15,404 --> 00:10:17,444 但我们也得卖派对门票。 But we also have to sell party tickets. 107 00:10:17,524 --> 00:10:19,484 这只会有助于我们更大的故事。 Which will only help our bigger story. 108 00:10:19,604 --> 00:10:23,404 好的。开派对,解开谜团,或者,或者不。 Okay. Have the party, solve the mystery or, or not. 109 00:10:23,484 --> 00:10:25,164 随你便。 It's up to you. 110 00:10:25,244 --> 00:10:28,564 给我写点我能用的,好吗? Just write me something I can use, yeah? 111 00:10:50,564 --> 00:10:53,804 哦,我的上帝,我明白了 ♪ Oh my God I see 112 00:11:10,284 --> 00:11:12,244 听着,奥利,你在水里。 Look Ollie, you're in the water. 113 00:11:17,684 --> 00:11:20,044 奥利... Ollie... 114 00:11:23,964 --> 00:11:27,564 耶!很好,不是吗? Yay! It's nice isn't it? 115 00:11:32,084 --> 00:11:34,844 我写了一份新闻稿。 I've written a press release. 116 00:11:39,484 --> 00:11:41,404 它并非旨在过于以创伤为中心, It's not meant to be too trauma-centric, 117 00:11:41,484 --> 00:11:43,484 但我原本的想法是将艾丽斯的角色重新定位为这样 but I thought repositioning Alice as a woman 118 00:11:43,564 --> 00:11:45,564 一位女性角色,她会讲述自己的观点以及她的…… who speaks about her perspective and her... 119 00:11:45,644 --> 00:11:47,684 你想让我读吗? Do you want me to read it? 120 00:11:47,764 --> 00:11:50,204 请阅读。 Please - read. 121 00:12:01,764 --> 00:12:05,364 因为我说过他不能再碰我了。 Because I said that he cannot touch me anymore. 122 00:12:18,404 --> 00:12:19,244 罗斯? Rose? 123 00:12:19,364 --> 00:12:20,724 我要去洗澡了。 I'm going to have my shower. 124 00:12:20,804 --> 00:12:23,204 你可以给我们泡点茶。 You can make us some tea. 125 00:13:07,844 --> 00:13:10,244 好了,你准备好了吗? Right, so you ready? 126 00:13:11,244 --> 00:13:12,564 啊,我确实想再读一遍, Ah, I do want to read it again, 127 00:13:12,644 --> 00:13:16,444 但我认为它写得很好。 but I think it's, it's pretty well written. 128 00:13:24,364 --> 00:13:26,444 这些是你从我家拿的吗? Did you take these from my house? 129 00:13:26,524 --> 00:13:28,124 康妮的房子? Connie's house? 130 00:13:31,364 --> 00:13:33,924 你不想让我在这里,罗斯。 You haven't wanted me here, Rose. 131 00:13:34,004 --> 00:13:36,564 我很想知道原因,这样我就能解决这个问题。 And I'd love to know why, so I can fix it. 132 00:13:36,644 --> 00:13:39,924 是因为你不想让我买下这房子吗? Is it because you didn't want me to take the house? 133 00:13:40,044 --> 00:13:41,844 还是因为我在挖掘其中的奥秘? Or is it because I'm digging into the mystery? 134 00:13:41,884 --> 00:13:45,444 还有件事你不想让我知道。 And there's something you don't want me to find out. 135 00:13:45,524 --> 00:13:48,764 对卡勒姆和那个婴儿的所有讨好—— All the fawning over Callum and that baby - 136 00:13:48,844 --> 00:13:53,044 想把他从他母亲身边夺走,全是为了你自己。 wanting to take him away from his mother, all for yourself. 137 00:14:17,124 --> 00:14:20,684 你也破坏了我的化粪池吗? Did you also sabotage my septic tank? 138 00:14:22,324 --> 00:14:26,004 因为这是很奇怪的行为 罗斯... Because this is quite strange behaviour Rose... 139 00:14:27,324 --> 00:14:30,284 现在我不知道我在这里做什么。 ..and now I don't know what I'm doing here. 140 00:14:44,244 --> 00:14:46,164 早。-嘿。 Morning. - Hey. 141 00:14:46,244 --> 00:14:50,204 好吧。这是新闻稿。 Alright. Here's the press release. 142 00:14:50,284 --> 00:14:53,564 我希望它能引起媒体的广泛关注。 I'm hopeful it's going to get a lot of attention from the media. 143 00:14:53,644 --> 00:14:57,444 你一说“开始”,我就点击发送。 I'll hit send as soon as you say 'go'. 144 00:14:57,524 --> 00:15:00,404 如今已有目击者站出来作证称,艾丽斯·芒罗 Witnesses have now come forward to testify 145 00:15:00,524 --> 00:15:03,284 是历史上一起“Me Too”运动相关案件的受害者。 that Alice Munro was the victim of an historical 'Me Too' case. 146 00:15:03,364 --> 00:15:05,884 什么?我想在我的播客中揭示这一点。 What? I wanted to reveal this in my podcast. 147 00:15:05,964 --> 00:15:09,044 还有几个星期就是周年纪念派对了, The anniversary party is a few weeks away, 148 00:15:09,124 --> 00:15:11,444 而你,你几乎没有卖出任何票。 and you, you've barely sold any tickets. 149 00:15:11,524 --> 00:15:15,884 如果你想让人们出现,你必须抓住头条新闻。 If you want people to show up, you have to grab the headlines. 150 00:15:15,964 --> 00:15:18,084 用力打击“Me Too”。 Hitting hard on the 'Me Too'. 151 00:15:18,164 --> 00:15:20,884 为爱丽丝伸张正义。 Justice for Alice. 152 00:15:20,964 --> 00:15:23,884 芬奇不会喜欢这样的。 The Finches won't like this. 153 00:15:23,964 --> 00:15:26,804 去他妈的芬奇! Fuck the Finches! 154 00:15:26,884 --> 00:15:28,764 这是做这件事的一个理由。 It's a reason to do it. 155 00:15:31,684 --> 00:15:35,764 好的。按发送。 Okay. Pressing send. 156 00:15:40,844 --> 00:15:44,364 我们正在为一期非常特别的节目进行现场录制。 We are on location for a very special episode. 157 00:15:44,444 --> 00:15:48,124 一个没那么简单的起源故事。 An origin story that's not that simple. 158 00:15:48,204 --> 00:15:51,044 我的客人是恩尼格玛·芒罗, My guest is Enigma Munro, 159 00:15:51,124 --> 00:15:55,644 但我们都知道她是“小芒罗”。 but we all know her as 'Baby Munro'. 160 00:15:55,724 --> 00:15:58,204 欢迎来到节目,英格玛。在我们进入你的故事之前, Welcome to the show, Enigma. Before we get into your story, 161 00:15:58,284 --> 00:16:01,124 我听说你刚当奶奶了。 I hear that you've just become a grandma. 162 00:16:01,204 --> 00:16:03,764 哦,小可爱,凯特, Oh the love, Kate, 163 00:16:03,844 --> 00:16:07,564 我的小孙子非常崇拜我。 and my little grandson absolutely adores me. 164 00:16:07,644 --> 00:16:13,044 是你奶奶。她是个自恋狂。耶! It's your grandma. She's a narcissist. Yeah! 165 00:16:14,004 --> 00:16:15,444 我想要的一切 All I've ever wanted 166 00:16:15,524 --> 00:16:18,284 就是想知道我父母发生了什么事, is to find out what happened to my parents, 167 00:16:18,404 --> 00:16:23,164 而现在我才发现,我的母亲在工作中 and now to discover that my mother was attacked 168 00:16:23,244 --> 00:16:24,964 遭到了上司的性侵。 by her boss at work. 169 00:16:25,044 --> 00:16:30,284 我是因为那次暴力性侵而怀孕的.... That I was conceived because of that violent attack... 170 00:16:30,364 --> 00:16:33,724 我们每年都极力缅怀她,嗯…… We very much keep her alive every year, um... 171 00:16:33,804 --> 00:16:37,324 事实上,我们这个月在岛上有一个庆祝活动, In fact, we have a celebration on the island this month, 172 00:16:37,404 --> 00:16:40,204 如果你愿意一起来参加派对。 if you'd like to come along and join the party. 173 00:16:42,404 --> 00:16:44,524 嘿,你给涂鸦胶岛,打电话了- Hey, you've called Scribbly Gum Island - 174 00:16:44,604 --> 00:16:48,884 四个大人和五个孩子,那就是300... four adults and five children, that will be 300... 175 00:16:48,964 --> 00:16:51,964 啊,我不知道,我可以查一下他们是否在名单上。 Ah, I don't know, I can check if they are on the list. 176 00:16:52,044 --> 00:16:52,964 让我看看... Let me have a look... 177 00:16:53,044 --> 00:16:54,964 好的,太好了,谢谢.... Okay, great, thank you... 178 00:16:55,044 --> 00:16:55,964 涂鸦胶岛, Scribbly Gum Island, 179 00:16:56,044 --> 00:16:57,724 你在和恩尼格玛·芒罗说话。 you're speaking with Enigma Munro. 180 00:16:57,804 --> 00:17:00,164 嗨,你电话涂鸦口香糖岛... Hi, you're called Scribbly Gum Island... 181 00:17:00,284 --> 00:17:03,684 我刚卖了一个六人的派对! I just sold a party of six! 182 00:17:03,764 --> 00:17:05,460 好的,帮你接通Margie Okay, putting you through to Margie 183 00:17:05,484 --> 00:17:08,004 她会得到你的信用卡信息。 and she will get your credit card details. 184 00:17:08,084 --> 00:17:11,404 这就是我——真正的恩格玛。 That is me - the real Enigma. 185 00:17:11,484 --> 00:17:13,964 玛吉,你明天会来吗? Margie, will you be here tomorrow? 186 00:17:14,044 --> 00:17:18,164 嗯,让我给你重复一遍那些数字。 Um, let me just repeat those numbers for you. 187 00:17:18,244 --> 00:17:21,044 4-5-6-4-5-8-0-1. 4-5-6-4-5-8-0-1. 188 00:17:21,124 --> 00:17:23,444 你有多少张票? So how many tickets all up for you? 189 00:17:30,484 --> 00:17:34,044 这东西劲儿可真大,他说,明白吗? It's really strong stuff, he said, okay? 190 00:17:34,124 --> 00:17:36,004 你要去哪? Where you going? 191 00:17:36,084 --> 00:17:39,164 哦,就在码头。 Oh, just down to the dock. 192 00:17:47,524 --> 00:17:52,404 奥黛丽!嘿,我是维,我,对不起, Audrey! Hey it's Vee, I'm, I'm sorry, 193 00:17:52,484 --> 00:17:56,764 从,呃……开始,我就像从地球上消失了一样。 I just fell off the face of the planet since the, ah... 194 00:17:58,964 --> 00:18:00,204 啊…… Ah... 195 00:18:00,284 --> 00:18:02,924 等等.... Ah, one sec... 196 00:18:05,124 --> 00:18:06,484 抱歉。 Sorry. 197 00:18:06,564 --> 00:18:09,044 只是和几个朋友出去看电影。 Just out at the movies with some friends. 198 00:18:09,124 --> 00:18:12,044 但不管怎样,我只是想听听你的感受 But anyway, I just wanted to get your vibe 199 00:18:12,124 --> 00:18:13,404 最重要的是, on the Jack of it all, 200 00:18:13,484 --> 00:18:15,644 因为我觉得我们在那方面还根本没有 'cause I just feel like we haven't even really begun 201 00:18:15,724 --> 00:18:17,684 真正开始有所探索呢。 to scratch the surface there yet. 202 00:18:17,764 --> 00:18:22,764 所以,你知道,如果你只是,如果你想尽快再见面, So, you know, if you just, if you want to meet up again soon, 203 00:18:22,884 --> 00:18:25,484 告诉我就行了。 just let me know. 204 00:18:27,404 --> 00:18:29,364 你对他说了什么? What did you say to him? 205 00:18:29,444 --> 00:18:30,884 没有。 Nothing. 206 00:18:30,964 --> 00:18:33,804 你把他吓跑了,他几乎游回家了。 You scared him off, he practically swam home. 207 00:18:33,884 --> 00:18:37,404 你知道他的家人是谁吗?他们有多少钱? Do you know who his family is? How much money they have? 208 00:18:37,484 --> 00:18:38,484 我只是说, I just said, 209 00:18:38,524 --> 00:18:40,404 我对任何形式的浪漫都不感兴趣。 I have no interest in any sort of romance. 210 00:18:40,484 --> 00:18:41,644 罗斯! Rose! 211 00:18:41,724 --> 00:18:43,724 我在这件事上表现得非常有礼貌。 I was perfectly polite about it. 212 00:18:43,804 --> 00:18:46,085 你知道,不一定要这样- You know, it doesn't have to be like this - 213 00:18:46,164 --> 00:18:48,364 好男人,好房子,好生活。 nice man, nice house, nice life. 214 00:18:48,444 --> 00:18:49,924 哪里?离开这里? Where? Away from here? 215 00:18:50,004 --> 00:18:51,284 也许! Maybe! 216 00:18:51,364 --> 00:18:53,244 我知道你不想让我在这里了。 I know you don't want me here anymore. 217 00:18:53,324 --> 00:18:54,644 把你可爱的家庭搞得一团糟。 Messing up your lovely family. 218 00:18:54,724 --> 00:18:56,964 不是这样的。我们想要你。 That's not it. We want you. 219 00:19:27,604 --> 00:19:28,940 我会建一所房子。我会住在小屋里。 I'll build a house. I'll live in the shack. 220 00:19:28,964 --> 00:19:31,044 -我不走。-天哪,你太固执了。 - I'm not leaving. - God, you're so stubborn. 221 00:19:31,124 --> 00:19:34,044 听着,我只是想帮忙。 Look, I'm just trying to help. 222 00:19:34,124 --> 00:19:35,180 你!你是想帮忙吗? You! You're trying to help? 223 00:19:35,204 --> 00:19:37,124 你只是想帮助你自己。 You're just trying to help yourself. 224 00:19:37,204 --> 00:19:39,884 别再假装是别的什么了。 Stop pretending like it's anything else. 225 00:20:19,004 --> 00:20:21,244 哦... Oh... 226 00:20:21,324 --> 00:20:23,284 搞什么鬼,托马斯!? What the actual fuck, Thomas!? 10227 00:20:23,364 --> 00:20:25,204 哦,妈的! Oh, shit! 228 00:20:25,284 --> 00:20:29,204 我正要过来聊聊,然后你就睡着了, I was just coming to talk and then you were asleep 229 00:20:29,284 --> 00:20:31,404 我,我,我只是想说, and I, I, I just wanted to say, 230 00:20:31,484 --> 00:20:34,204 所以绝对没有疑问。 so that there is absolutely no doubt. 231 00:20:34,284 --> 00:20:37,324 苏菲,从我看到康妮的信的那一刻起,我,我,我就知道 Soph, from the moment that I saw Connie's letter, I, I, I knew 232 00:20:37,404 --> 00:20:39,124 她想告诉我们什么,索菲.... what she was trying to tell us, Soph... 233 00:20:39,204 --> 00:20:42,204 听我说。如果你再说一个字.... Listen to me. If you say even another word... 234 00:20:42,284 --> 00:20:45,124 不不不不!我想我一直爱着你,索菲。 No, no, no, no, no, no! I think I've always loved you, Sophie. 235 00:20:45,204 --> 00:20:46,284 回到你妻子身边去! Go back to your wife! 236 00:20:46,364 --> 00:20:48,204 -什么妻子?-滚出去! - What wife? - Get out! 237 00:20:48,284 --> 00:20:50,204 -好吧....-滚出去! - Okay... - Get out! 238 00:20:50,284 --> 00:20:52,684 我的天啊! Oh my, God! 239 00:20:57,364 --> 00:21:00,204 那么这个岛呢?对每个人来说它都很迷人吗? So this island? Is it sexy for everyone? 240 00:21:00,324 --> 00:21:04,244 还是说它只是对索菲的阴道有一种特殊的偏好? Or does it just have a special affinity for Sophie's vagina? 241 00:21:04,324 --> 00:21:08,244 嗯,有律师,驳船工人, Well, there's the, the solicitor, the barge man, 242 00:21:08,324 --> 00:21:09,404 前任,另一个前任... the ex, the other ex... 243 00:21:09,484 --> 00:21:11,364 不,卡勒姆从来都不是前任,他只是一时冲动。 No, Callum was never an ex, he was just a fling. 244 00:21:11,444 --> 00:21:14,364 ——又被甩了?-不,他很开心。 - To be flung again? - No, he's happy. 245 00:21:14,444 --> 00:21:17,284 快乐的人总是有外遇。 Happy people have affairs all the time. 246 00:21:17,364 --> 00:21:20,244 是啊,但这不会让我开心。 Yeah, but it wouldn't make me happy. 247 00:21:20,324 --> 00:21:22,404 我只想要你们拥有的。 I just want what you guys have. 248 00:21:22,484 --> 00:21:24,724 有人看着我的眼睛说, Someone to look me in the eye and say, 249 00:21:24,804 --> 00:21:27,524 “嘿,索菲,你没事吧?” "Hey Soph, you all good?" 250 00:21:28,644 --> 00:21:30,964 她为什么把房子给我? Why did she give me the house? 251 00:21:31,044 --> 00:21:34,924 没有梦中情人。只是麻烦... There's no dream man. It's just trouble... 252 00:21:35,004 --> 00:21:39,364 我再给你拿一个...桶。 I'm going to get you another... bucket. 253 00:21:40,404 --> 00:21:44,284 苏菲,我没见过你这样... Soph, I haven't seen you this... 254 00:21:44,364 --> 00:21:48,244 -什么?可怜的?-悲伤。 - What? Pathetic? - Sad. 255 00:21:48,324 --> 00:21:49,884 可能是因为你父母。 Probably since your parents. 256 00:21:49,964 --> 00:21:53,884 也许是这座岛,卡勒姆的亲近感, Maybe this island, the Callum proximity, 257 00:21:53,964 --> 00:21:55,100 还有托马斯的事。所有的。 and the Thomas shit. All of it. 258 00:21:55,124 --> 00:21:57,124 我是说,是的,这是一个免费的房子, I mean, yeah, it's a free house, 259 00:21:57,204 --> 00:22:02,364 但也许它扰乱了你美丽美妙的头脑。 but maybe it's messing with your beautiful, wonderful head. 260 00:22:04,884 --> 00:22:06,364 也许。 Maybe. 261 00:22:09,404 --> 00:22:12,124 这是什么?我正陷入什么状况? What is it? What am I walking into? 262 00:22:12,204 --> 00:22:13,684 你会看到的... You'll see... 263 00:22:13,764 --> 00:22:16,884 我把玩了你给我的那些底片。 I had a play with those negatives you gave me. 264 00:22:16,964 --> 00:22:19,364 我可能完全偏离方向了,但还是要说一下。 I might be totally off course, but here goes. 265 00:22:19,444 --> 00:22:22,884 就在这里。有扇门。好的? It's right through here. There's a door. Okay? 266 00:22:23,004 --> 00:22:25,324 你不是要帮我修复它们吗? Weren't you just going to restore them for me? 267 00:22:25,404 --> 00:22:26,764 我懂你了。 I got ya. 268 00:22:26,844 --> 00:22:28,540 我只是觉得你可能想做点特别的事 I just thought you might want to do something special 269 00:22:28,564 --> 00:22:30,804 今年给你妈妈... for your Mum this year... 270 00:22:31,604 --> 00:22:33,524 -给你。-嗯。 - Here you go... - Hmm. 271 00:22:37,684 --> 00:22:39,204 好吧,等你准备好了。 Okay, when you're ready. 272 00:22:54,964 --> 00:22:57,684 它们并不都来自芒罗的书。 They're not all from the Munro book. 273 00:22:57,764 --> 00:23:02,084 那本相册里有一些家庭照片。 There were some family shots in that album. 274 00:23:07,204 --> 00:23:08,364 嘿,是你吗? Hey, is this you? 275 00:23:26,244 --> 00:23:28,124 你没事吧? You okay? 276 00:23:28,204 --> 00:23:30,804 呃.... Um... 277 00:23:30,884 --> 00:23:33,444 不,这是.... No, it's, it's ah... 278 00:23:36,764 --> 00:23:39,364 是爸爸妈妈。很高兴见到他们。 It's Mum and Dad. It's good to see them. 279 00:23:53,644 --> 00:23:55,684 没事的。 It's okay. 280 00:24:00,604 --> 00:24:05,564 不管怎样,我可以,嗯,我可以把它们打包, Anyway, I can, um, I can pack them up, 281 00:24:05,644 --> 00:24:07,564 带他们出去参加派对。 get them out to the party. 282 00:24:07,644 --> 00:24:09,284 这是迄今为止任何人对我做的 This is the most thoughtful thing 283 00:24:09,364 --> 00:24:11,404 最体贴周到的事了。 anyone has ever done for me. 284 00:24:15,524 --> 00:24:18,764 我希望不是。 I hope it's not. 285 00:24:50,924 --> 00:24:54,244 我觉得你的天赋是从你爸爸那里学来的。 I think you get your talent from your dad. 10286 00:24:56,044 --> 00:25:01,004 真有意思,他把这些全拿走,然后就没了劲头。 It's funny, he took all these and then ran out of puff. 287 00:25:02,124 --> 00:25:04,924 我能说这样做很有趣吗? Can I say it was fun to do? 288 00:25:05,004 --> 00:25:09,844 我对侧面的漏光有点着迷。 I was kind of fascinated by the light leak on the side. 289 00:25:09,924 --> 00:25:12,604 看到边缘褪色的地方了吗? See where they're faded on the edges? 290 00:25:12,684 --> 00:25:14,484 那是摄像机吗? Was that the camera? 291 00:25:14,564 --> 00:25:17,844 是的。不是所有的。 Yeah. Not in all of them. 292 00:25:17,924 --> 00:25:23,004 我本可以把它剪掉,但感觉它增加了一些东西。 I could have cropped it out, but it felt like it added something. 293 00:25:25,524 --> 00:25:27,604 那个很漂亮。 That one's a beauty. 294 00:25:28,764 --> 00:25:32,444 我会说是带着爱。 I would say taken with love. 295 00:25:32,524 --> 00:25:35,484 我姐姐和我过去常常盯着它看几个小时, My sister and I used to stare at it for hours, 296 00:25:35,564 --> 00:25:38,484 想知道她妈妈是什么样的人。 wondering what her mother was like. 297 00:25:44,004 --> 00:25:47,484 嗨,下课后我能给你打电话吗? Hi, can I call you after class? 298 00:25:47,564 --> 00:25:49,644 我给罗斯找了个认知评估员。 I found a cognitive assessor for Rose. 299 00:25:49,724 --> 00:25:50,724 什么? What? 300 00:25:50,804 --> 00:25:52,580 我们要知道她离开这个岛是否会更安全。 We need to know if she's safer off the island. 301 00:25:52,604 --> 00:25:53,764 不! No! 302 00:25:53,844 --> 00:25:55,484 我们现在就去见她。 We're heading in to see her now. 303 00:25:55,564 --> 00:25:57,700 你以为我今天下午不会去。 And you thought I wasn't going to be there this afternoon. 304 00:25:57,724 --> 00:25:59,724 是的。好的。 Yep. Okay. 305 00:26:00,604 --> 00:26:01,964 你以前去过这个岛吗? You been to the island before? 306 00:26:02,044 --> 00:26:04,884 不,我没有。一直都想。 No, I haven't. Always wanted to. 307 00:26:20,684 --> 00:26:21,804 你好! Hello! 308 00:26:21,884 --> 00:26:24,844 罗斯阿姨? Auntie Rose? 309 00:26:24,924 --> 00:26:26,484 你没事吧? You okay? 310 00:26:29,644 --> 00:26:31,404 小睡一会儿。 Having a nap. 311 00:26:33,604 --> 00:26:35,724 啊,罗斯,这是我的朋友... Ah Rose, this is my friend... 312 00:26:35,804 --> 00:26:38,844 吉莉安。嘿,罗斯。 Jillian. Hey Rose. 313 00:26:38,924 --> 00:26:40,564 这是你可爱的家吗? Is this your lovely home? 314 00:26:40,644 --> 00:26:42,844 为什么?你想要吗? Why? Do you want it? 315 00:26:42,924 --> 00:26:45,564 不,我是ACAT的。 No, I'm from ACAT. 316 00:26:45,644 --> 00:26:47,124 她是只猫! She's a cat! 317 00:26:47,204 --> 00:26:50,244 老年护理评估小组。 Aged Care Assessment Team. 318 00:26:50,324 --> 00:26:51,660 我想我们今天可以谈谈 I thought we could have a conversation today 319 00:26:51,684 --> 00:26:55,564 关于你最近是否得到了足够的照顾。 about whether you've been getting enough support lately. 320 00:26:55,644 --> 00:26:56,684 我妻子和我试着帮忙, My wife and I try to help, 321 00:26:56,724 --> 00:26:59,244 但我们还有生意要做。 but we've got the business to run. 322 00:26:59,324 --> 00:27:01,324 你介意我.... Um, do you mind if I... 323 00:27:01,444 --> 00:27:02,660 我本来要吃你的布朗尼的。 I was going to have one of your brownies. 324 00:27:02,684 --> 00:27:03,604 我很想感受一下 I'd love to get a sense 325 00:27:03,684 --> 00:27:05,804 你每天的生活。 of what your life's like day to day. 326 00:27:09,684 --> 00:27:10,684 罗斯? Rose? 327 00:27:10,764 --> 00:27:12,124 别碰那些布朗尼。 Don't touch those brownies. 328 00:27:12,204 --> 00:27:14,604 这是为什么?它们是你特别的布朗尼吗? Why is that? Are they your special brownies? 329 00:27:14,684 --> 00:27:16,004 背疼! Back pain! 330 00:27:16,084 --> 00:27:21,284 我有点背痛。我吸食医用大麻。 I have some back pain. I take medicinal marijuana. 331 00:27:22,484 --> 00:27:23,764 嗯,你舒服吗 Um, are you comfortable 332 00:27:23,844 --> 00:27:26,084 如果我问你几个问题? if I ask you a few questions? 333 00:27:27,684 --> 00:27:29,364 比如什么? Like what? 334 00:27:29,444 --> 00:27:32,604 你多久治疗一次这种疼痛? How often are you treating this pain? 335 00:27:32,684 --> 00:27:34,084 痛苦的时候。 When it's painful. 336 00:27:34,164 --> 00:27:37,444 你觉得,这种情况多久会发生一次呢? And how often would that be, would you say? 337 00:27:39,004 --> 00:27:41,884 我知道你在做什么。 I know what you're doing. 338 00:27:42,004 --> 00:27:44,644 我不会离开这个岛的。 I'm not leaving the island. 339 00:27:44,724 --> 00:27:46,644 也许他们是对的。 Maybe they're right. 340 00:27:46,724 --> 00:27:49,324 该走了。-该走了。 Time to go. - [young Connie] Time to go. 341 00:27:49,404 --> 00:27:51,644 她不会回来了。我真的很想念她和杰克。 She's not coming back. I really miss her and Jack. 342 00:27:51,724 --> 00:27:53,884 我不会离开这个岛的。 I'm not leaving the island. 10343 00:27:53,964 --> 00:27:56,724 我们失去了爱丽丝。是你干的,罗斯。 We lost Alice. It's was you, Rose. 344 00:27:56,804 --> 00:28:01,244 我要说多少次,我不会离开这个岛的! How many times do I have to say, I'm not leaving the island! 345 00:28:01,324 --> 00:28:04,404 我不会!我不走! I'm not! I'm not leaving! 346 00:28:08,724 --> 00:28:10,924 它本来是一个悲伤心理咨询师, It was meant to be a grief counsellor, 347 00:28:11,004 --> 00:28:13,444 不是老年护理评估员。你为什么要这么做? not an aged care assessor. Why would you do that? 348 00:28:13,524 --> 00:28:16,644 因为罗斯没有应对。你最近去过那里吗。 Because Rose is not coping. Have you been in there lately. 349 00:28:16,724 --> 00:28:17,724 水槽里的盘子。 Dishes in the sink. 350 00:28:17,764 --> 00:28:19,644 其中一些可能是我的。 Well, some of those are probably mine. 351 00:28:19,764 --> 00:28:21,204 她没有通过评估。 Well, she failed the assessment. 352 00:28:21,284 --> 00:28:23,524 因为她嗑药了。她就是这么跟我说的。 Because she was stoned. That's what she told me. 353 00:28:23,604 --> 00:28:26,524 她会在淋浴时摔倒并摔破头 She's going to fall over in the shower and crack her head 354 00:28:26,604 --> 00:28:28,284 或者吸太多古怪的烟草 or smoke too much of the wacky tobacco 355 00:28:28,364 --> 00:28:30,284 放火烧了整个该死的岛。 and set the whole bloody island on fire. 356 00:28:30,364 --> 00:28:33,524 那谁来收拾残局,你恩格玛吗? Who's going to pick up the pieces then, you Enigma? 357 00:28:33,604 --> 00:28:36,044 不,会像往常一样落在玛吉身上, No, it'll fall to Margie as usual, 358 00:28:36,124 --> 00:28:38,244 而且我厌倦了看到她把自己累得疲惫不堪。 and I'm sick of seeing her run herself ragged. 359 00:28:38,324 --> 00:28:40,724 你以前从没担心过这个? You've never been worried about that before? 360 00:28:40,804 --> 00:28:43,364 我帮忙,好吧。我尽我的一份力量, I help, okay. I do my share, 361 00:28:43,444 --> 00:28:45,764 但玛吉喜欢成为众人关注的焦点。 but Margie likes to be the centre of things. 362 00:28:45,844 --> 00:28:48,044 -真的吗?-你为之而活。 - Really? - You live for it. 363 00:28:48,124 --> 00:28:50,444 而且我也认为罗斯还没到退休的时候, And I agree that Rose isn't ready for pasture yet, 364 00:28:50,524 --> 00:28:53,604 但当她这样做的时候,她只想让你照顾她。 but when she is, she'll only want you to be her carer. 365 00:28:53,684 --> 00:28:54,724 我是说,她不会要我的。 I mean, she won't want me. 366 00:28:54,764 --> 00:28:56,244 也许我不想当护工。 Well maybe I don't want to be a carer. 367 00:28:56,284 --> 00:28:58,684 这就是我想说的。 That's what I'm trying to say. 368 00:28:58,804 --> 00:29:00,060 玛吉已经在经营一家公司了- Margie already runs a business - 369 00:29:00,084 --> 00:29:02,724 商店,所有的烹饪,每隔一天照看孩子。 the shop, all the cooking, babysitting every other day. 370 00:29:02,804 --> 00:29:04,724 -她的孙子。-还有你的! - Her grandchild. - And yours! 371 00:29:04,804 --> 00:29:06,644 玛吉在格蕾丝的快速拨号列表上。 Margie's on speed dial for Grace. 372 00:29:06,724 --> 00:29:07,804 格蕾丝的快速拨号? Speed dial for Grace? 373 00:29:07,884 --> 00:29:09,124 啊,她今早给我发了短信, Ah, she texted me this morning, 374 00:29:09,204 --> 00:29:11,204 婴儿手上有斑点。 the baby had spots on his hands. 375 00:29:11,284 --> 00:29:12,924 嗯,你都没想过提这件事。 Well you didn't think to mention that. 376 00:29:13,004 --> 00:29:15,604 我告诉她如果她担心就给你打电话。 I told her to call you if she was worried. 377 00:29:17,124 --> 00:29:20,724 只是你的摄影课有点忙。 Just a bit too busy with your photography class. 378 00:29:20,804 --> 00:29:23,444 那是什么意思? What's that supposed to mean? 379 00:29:23,524 --> 00:29:25,564 问问圣玛吉。 Ask Saint Margie. 380 00:29:33,804 --> 00:29:36,484 这话必须得说。 That had to be said. 381 00:29:49,764 --> 00:29:51,764 你没事吧? You okay? 382 00:29:51,844 --> 00:29:53,164 没事。 Fine. 383 00:30:02,284 --> 00:30:03,524 嘿! Hey! 384 00:30:04,964 --> 00:30:06,764 你去上班了吗? You off to work? 385 00:30:06,844 --> 00:30:09,404 是的。录制会话。 Yeah. Recording session. 386 00:30:14,804 --> 00:30:17,724 我最近没怎么见到你们。 I haven't seen much of you guys lately. 387 00:30:17,804 --> 00:30:20,004 是....嘿.... Yeah... Hey, um... 388 00:30:21,364 --> 00:30:26,244 我要告诉格蕾丝,关于泰国的事。 I'm going to tell Grace, about Thailand. 389 00:30:26,324 --> 00:30:28,404 我本应该马上就做这件事的。 I should have done it straight away. 390 00:30:28,484 --> 00:30:31,684 我不想不先告诉你就说任何事。 I didn't want to say anything without telling you first. 391 00:30:33,204 --> 00:30:35,844 我不确定这是个好主意。 I'm not sure that's a good idea. 392 00:30:35,924 --> 00:30:37,484 她会恨我的。 She's going to hate me. 393 00:30:37,564 --> 00:30:40,364 整个岛都会恨我的。 The whole island's going to hate me. 394 00:30:40,444 --> 00:30:43,164 这很糟糕,也是错误的, It's shitty and it's wrong, 395 00:30:43,244 --> 00:30:47,444 我不会对我妻子保守秘密。 and I don't keep secrets from my wife. 396 00:30:48,564 --> 00:30:50,324 正确的。 Right. 397 00:30:51,964 --> 00:30:53,964 好的。 Okay. 398 00:30:57,124 --> 00:30:59,244 你做你的。 You do you. 399 00:31:14,124 --> 00:31:16,124 格蕾丝! Grace! 400 00:31:22,924 --> 00:31:25,564 哦,格蕾丝,你来了。 Oh, Grace, there you are. 401 00:31:26,924 --> 00:31:29,844 我那个脸上有斑点的孙子在哪里? Where's my grandson with the spots? 402 00:31:29,924 --> 00:31:32,324 他在里面睡觉。 He's sleeping inside. 403 00:31:36,444 --> 00:31:38,804 我只想说.... Look, I just want to say... 404 00:31:42,004 --> 00:31:45,004 我觉得让玛吉照看孩子很不公平 I think it's pretty unfair that Margie's allowed to babysit 405 00:31:45,084 --> 00:31:47,604 也没人问过我。 and I have not been asked. 406 00:31:48,484 --> 00:31:49,724 好的。 Okay. 407 00:31:51,524 --> 00:31:54,164 太好了,我们下次再问你。 Great, well we'll ask you next time. 408 00:31:56,964 --> 00:31:58,764 跟我说说那些班点。 Well tell me about the spots. 409 00:31:58,844 --> 00:32:00,884 我是说,他会像你一样过敏吗? I mean, could he be allergic, like you? 410 00:32:00,964 --> 00:32:03,884 不,他们现在没了。我反应过度了 No, they're gone now. I overreacted 411 00:32:03,964 --> 00:32:06,884 他不发烧吗?你量过了吗? And he's not too hot? You checked? 412 00:32:06,964 --> 00:32:08,124 我当然查过了。 Of course I checked. 413 00:32:08,204 --> 00:32:10,340 因为他不能太热,这一点非常重要。 Because it's really important that he doesn't get too hot. 414 00:32:10,364 --> 00:32:11,444 我是说,我知道你的襁褓。 I mean, I know you swaddle. 415 00:32:11,484 --> 00:32:12,884 我们只是从来没有用襁褓包裹过我们的孩子... We just never swaddled our babies... 416 00:32:12,964 --> 00:32:14,884 妈妈,我需要你退后,好吗? Mum, I need you to back off, okay? 417 00:32:14,964 --> 00:32:17,044 我们没事。 We're fine. 418 00:32:18,444 --> 00:32:19,564 好的。 Okay. 419 00:32:21,604 --> 00:32:23,244 好的。 Okay. 420 00:33:18,524 --> 00:33:22,804 玛吉,你在吗? Margie, you there? 421 00:33:23,564 --> 00:33:25,524 嘿,甜心。 Hey, sweetheart. 422 00:33:25,604 --> 00:33:29,244 看!我们有一个真正的线索。 Look! We have an actual clue. 423 00:33:29,324 --> 00:33:32,164 是的,我让一个朋友恢复了一些照片 Yeah, I had a friend restore some of the photos 424 00:33:32,244 --> 00:33:34,324 为了聚会,他发现... for the party and he found... 10425 00:33:34,404 --> 00:33:36,964 他在其中一些照片中发现了一些线索,漏光, He found a light leak in some of these photos, 426 00:33:37,044 --> 00:33:39,684 在爱丽丝的这张。 including this one of Alice. 427 00:33:39,804 --> 00:33:41,564 看,就在那里。 See, it's right there. 428 00:33:41,644 --> 00:33:43,060 但比利的照片上没有。 But Billy's photos don't have it. 429 00:33:43,084 --> 00:33:45,284 家庭成员也是。 And the family ones do. 430 00:33:47,844 --> 00:33:49,204 好吧.... Okay... 431 00:33:49,284 --> 00:33:51,324 看看这个。 Just look at this. 432 00:33:51,404 --> 00:33:53,124 我是说,我们知道爱丽丝的照片 I mean, we know that this photo of Alice 433 00:33:53,204 --> 00:33:55,764 是在她明显怀孕之前拍的, was taken before she was visibly pregnant, 434 00:33:55,844 --> 00:33:58,724 但那时比利甚至从未来过这个岛。 but Billy had never even come to the island at that point. 10435 00:33:58,804 --> 00:34:02,124 我的意思是,她,她已经有了孩子并且消失, I mean, she, she'd already had the baby and then disappeared 436 00:34:02,204 --> 00:34:03,684 是在他还没来之前。 before he ever got here. 437 00:34:03,764 --> 00:34:06,324 所以照片是用同一台相机拍的 So the photo was taken with the same camera 438 00:34:06,404 --> 00:34:08,324 就是那个拍了全家福的。 that took the family photos. 439 00:34:08,404 --> 00:34:11,204 正是。这是个线索, Exactly. It's a clue, 440 00:34:11,284 --> 00:34:15,924 但我还不确定它给了我们什么信息。 but I'm not exactly sure what it gives us, yet. 441 00:34:17,364 --> 00:34:19,364 你没事吧,亲爱的? Are you okay, darling? 442 00:34:23,204 --> 00:34:25,484 我,我,只是想让你知道 I, I, just wanted to let you know 443 00:34:25,564 --> 00:34:28,324 你可以拿回房子, that you can have the house back, 444 00:34:28,404 --> 00:34:31,924 只要我找到别的地方住。 as soon as I find somewhere else to live. 445 00:34:33,044 --> 00:34:35,124 你在说什么? What are you talking about? 446 00:34:36,124 --> 00:34:38,164 嘿…… Hey... 447 00:34:38,844 --> 00:34:40,404 抱歉... Sorry... 448 00:34:43,124 --> 00:34:46,124 我今天真的很想念我妈妈。 I'm just really missing my mum today. 449 00:34:48,244 --> 00:34:50,724 你会去哪里? Where would you go? 450 00:34:53,924 --> 00:34:56,364 我还不知道。 I don't know yet. 451 00:34:56,444 --> 00:34:59,724 我猜当罗恩提出买房子的时候, I guess when Ron offered to buy the house, 452 00:34:59,844 --> 00:35:03,124 它一直萦绕在我的脑海里。 it's just been floating around in the back of my mind. 453 00:35:03,204 --> 00:35:06,164 罗恩提出要买房子? Ron offered to buy the house? 454 00:35:09,404 --> 00:35:11,484 他,他想给你? He, he wanted it for you? 455 00:35:11,564 --> 00:35:13,564 为了我? For me? 456 00:35:13,644 --> 00:35:15,340 爸爸一直想让我离开这个岛, Dad's been trying to get me off this island, 457 00:35:15,364 --> 00:35:16,444 从我记事起。 as long as I can remember. 458 00:35:16,524 --> 00:35:18,164 这根本说不通。 That, that doesn't make any sense. 459 00:35:18,244 --> 00:35:20,244 抱歉,我得.... Sorry, I have to... 460 00:35:26,284 --> 00:35:28,724 我.... I just... 461 00:35:28,804 --> 00:35:30,204 什么? What? 462 00:36:16,484 --> 00:36:20,444 好吧,听着,我在想- Okay, look, I was thinking - 463 00:36:20,564 --> 00:36:24,964 如果拍这些照片的相机是杰克的呢? what if the camera that took these photos was Jack's? 464 00:36:25,044 --> 00:36:27,604 我是说他一定留下了别的东西, I mean he must have left something else behind, 465 00:36:27,684 --> 00:36:30,764 除了他的衣服。 apart from his clothes. 466 00:36:30,844 --> 00:36:32,964 我觉得我们应该去你的地下室看看。 I think that we should look in your basement. 467 00:36:35,044 --> 00:36:36,484 好的。 Okay. 468 00:36:47,444 --> 00:36:50,564 欢迎来到涂鸦口香糖庄园。 Welcome to Scribbly Gum Estates. 469 00:36:50,644 --> 00:36:52,764 你是否曾梦想过投资 Have you ever dreamed of investing 470 00:36:52,844 --> 00:36:55,204 一处奢华的私人宅邸? in a luxury private estate? 471 00:36:55,284 --> 00:36:57,364 一片天堂。 A slice of paradise. 472 00:36:57,444 --> 00:37:00,564 距离悉尼市仅40分钟路程... Only 40 minutes from the City of Sydney... 473 00:37:08,084 --> 00:37:09,364 我们走吧。 Here we go. 474 00:37:11,164 --> 00:37:13,004 我们到了。 Here we are. 475 00:37:40,884 --> 00:37:42,844 嘿,给我留言。 Hey, leave me a message. 476 00:37:42,924 --> 00:37:45,564 嘿,是我。我,我买了些小儿必理通, Hey, it's me. I, I bought some baby Panadol, 477 00:37:45,644 --> 00:37:48,364 我找不到了。你能给我回电话吗? I can't find it. Can you call me back? 478 00:37:53,404 --> 00:37:55,204 我现在真的不能说话,妈妈。 I can't really talk right now, Mum. 479 00:37:55,284 --> 00:37:57,060 我要去银行,听着, I'm going to the bank and, and listen, 480 00:37:57,084 --> 00:37:59,244 重要的是你们不要提 it's important that you girls don't mention 481 00:37:59,324 --> 00:38:00,764 房子的生意给任何人。 that house business to anyone. 482 00:38:00,844 --> 00:38:03,804 即使是托马斯,或者爸爸。 Even Thomas, or Dad. 483 00:38:08,324 --> 00:38:11,244 谁去银行? Who goes to the bank? 484 00:38:19,364 --> 00:38:21,284 你好,我是玛吉·戈登。 Hello, it's Margie Gordon. 485 00:38:21,364 --> 00:38:22,420 如果你想预订旅游 If you'd like to book a tour 486 00:38:22,444 --> 00:38:24,004 或者周年派对的入场券, or a ticket to the anniversary party, 487 00:38:24,084 --> 00:38:27,724 请留下您的姓名和电话号码。 please leave your name and phone number. 488 00:38:31,364 --> 00:38:33,844 我想我找到了些东西。 I think I found something. 489 00:38:43,404 --> 00:38:45,284 看看这些。 Look at these. 490 00:38:45,364 --> 00:38:48,164 那是康妮和妈妈。 That's Connie and Mum. 491 00:38:48,244 --> 00:38:50,044 那是年轻的恩尼格玛吗? Is that young Enigma? 492 00:38:50,124 --> 00:38:51,284 等等,这个... Wait, this one... 493 00:38:51,364 --> 00:38:54,484 我想这是罗斯的房子正在建造的时候。 I think this is when Rose's house was being built. 494 00:38:54,564 --> 00:38:57,244 你知道我在这里没看到什么吗? You know what I don't see in here? 495 00:38:57,324 --> 00:38:58,924 什么? What? 496 00:38:59,844 --> 00:39:01,444 罗斯。 Rose. 497 00:39:02,924 --> 00:39:04,124 什么? What? 498 00:39:04,204 --> 00:39:07,364 如果她不在其中.... And if she's not in any of these then... 499 00:39:07,444 --> 00:39:10,564 那一定是她拿走了它们。 Then she must have been the one taking them. 500 00:39:10,644 --> 00:39:14,124 等等,他们,他们都有 Wait, and they, they all have 501 00:39:14,204 --> 00:39:16,244 同样的漏光,每一个。 the same light leak, every one of them. 502 00:39:16,324 --> 00:39:17,324 是啊,没错。 Yeah, exactly. 503 00:39:17,364 --> 00:39:19,404 所以他们不是用比利的相机拍的。 So they weren't taken with Billy's camera. 504 00:39:20,644 --> 00:39:23,924 也就是说她一定拿了这个。 Which means she must have taken this one. 505 00:39:27,644 --> 00:39:29,444 我们得和罗斯谈谈。 We need to talk to Rose. 506 00:39:29,524 --> 00:39:32,804 她不会跟我说话的。 She's not going to talk to me. 507 00:39:32,884 --> 00:39:35,644 我会试着再找一些。 I'll try and find some more. 508 00:39:56,444 --> 00:39:57,444 嗯…… Hmm... 509 00:39:57,484 --> 00:39:59,644 呃.... Um... 510 00:40:00,444 --> 00:40:03,124 我,我会回来的。 I'll, I'll be back. 511 00:40:04,524 --> 00:40:05,724 好的。 Okay. 512 00:40:08,404 --> 00:40:10,364 格蕾丝? Grace? 513 00:40:10,444 --> 00:40:11,844 你好。嗨,苏菲。 Hi. Hi, Sophie. 514 00:40:11,924 --> 00:40:14,764 对不起,我试过打电话给所有人了 I'm sorry I've, I've tried everybody 515 00:40:14,844 --> 00:40:17,364 但没人,没人接。 and no one's, no one's picking up. 516 00:40:17,444 --> 00:40:18,844 呃.... Um... 517 00:40:20,404 --> 00:40:24,684 是奥利。他真的很热。 It's Ollie. He's really hot. 518 00:40:24,764 --> 00:40:27,564 有些不对劲,我知道。 Something's wrong, I know it is. 519 00:40:33,484 --> 00:40:36,404 我很抱歉。-哦。 I'm sorry. - Oh... 520 00:40:36,484 --> 00:40:37,724 -对不起。-格蕾丝。 - Sorry. - Grace... 521 00:40:37,804 --> 00:40:40,164 我只是在试着每个人,玛吉, I was just trying everyone, Margie, 522 00:40:40,244 --> 00:40:41,724 没有人,没有人回答。 and no one was, no one was answering. 523 00:40:41,804 --> 00:40:43,404 哦,请不要道歉。 Oh please don't apologise. 524 00:40:43,484 --> 00:40:44,844 我会继续给卡勒姆打电话, I'll keep trying to call Callum, 525 00:40:44,924 --> 00:40:46,964 他可以在医院来见我们。 and he can meet us at the hospital. 526 00:40:47,044 --> 00:40:49,004 好吗? Alright? 527 00:40:50,324 --> 00:40:53,364 格蕾丝?怎么了? Grace? What's wrong? 528 00:40:58,204 --> 00:41:00,084 把他带走。 Take him. 529 00:41:01,324 --> 00:41:02,444 请!把他带走。 Please! Take him. 530 00:41:02,524 --> 00:41:03,524 好吧.... Okay... 531 00:41:03,604 --> 00:41:06,404 是我,我做错了什么。 It's me, I'm doing something wrong. 532 00:41:06,484 --> 00:41:08,004 不是... No... 533 00:41:10,364 --> 00:41:11,844 嘿…… Hey... 10534 00:41:12,564 --> 00:41:14,604 格蕾丝?过来。 Grace? Come on. 535 00:41:15,524 --> 00:41:17,444 会没事的。 It's going to be okay. 536 00:41:17,524 --> 00:41:19,684 -快点,我们得走了。-好吧.... - Come on, we need to go. - Okay... 537 00:41:19,764 --> 00:41:23,124 没事的.... Ah, it's okay... 538 00:41:48,244 --> 00:41:50,484 - 索菲! - 啊,他现在就在那儿。 - Soph! - Ah, that's him right now. 539 00:41:50,564 --> 00:41:53,004 嘿,他们在给他输液 Hey, they're giving him IV fluids 540 00:41:53,084 --> 00:41:55,204 还有一种叫做支气管扩张剂的东西。 and something called a bronchodilator. 541 00:41:55,284 --> 00:41:58,044 他们认为他不需要呼吸管。 They don't think he'll need a breathing tube. 542 00:41:58,124 --> 00:42:00,764 -好的,我什么时候能见到他?-现在。 - Okay, when can I see him? - Right now. 543 00:42:00,844 --> 00:42:03,604 格蕾丝和他在一起。 Grace is in with him. 544 00:42:03,684 --> 00:42:07,604 就是这样,没错。你做得非常好…… That's it, yes. You're doing so well... 545 00:42:07,684 --> 00:42:09,764 没事,没事.... It's alright, it's alright... 546 00:42:20,604 --> 00:42:23,564 是的,当然。我会让所有人都知道的。 Yeah, of course. I'll, I'll let everyone know. 547 00:42:23,644 --> 00:42:28,364 谢谢。那是苏菲。奥利弗没事, Thanks. That, that was Sophie. Oliver's fine, 548 00:42:28,444 --> 00:42:30,180 但他们要留他过夜 but they're, they're going to keep him overnight 549 00:42:30,204 --> 00:42:32,844 -但卡勒姆和他在一起。-很好。 - but Callum's there with him. - Good. 550 00:42:38,604 --> 00:42:40,924 好了,该睡觉了。 Okay, it's bed time. 551 00:42:42,444 --> 00:42:46,524 哦,啊,我早上去找相机 Oh, ah, I'll look for the camera in the morning 552 00:42:46,604 --> 00:42:48,924 如果这能让你开心的话。 if that makes you happy. 553 00:42:49,004 --> 00:42:52,724 但我不能保证我会找到什么。 But I can't promise I'll find anything. 554 00:42:52,804 --> 00:42:55,084 我从没要求,呃.... I, I never asked, um... 555 00:42:56,004 --> 00:42:58,164 你觉得杰克怎么样? What did you think of Jack? 556 00:43:00,684 --> 00:43:02,484 他很好。 He was fine. 557 00:43:03,604 --> 00:43:06,524 他还好吗? Well, he was just fine? 558 00:43:07,764 --> 00:43:11,364 他爱爱丽丝。 He loved Alice. 559 00:43:12,804 --> 00:43:15,564 献给她... Devoted to her... 560 00:43:15,644 --> 00:43:18,684 你是说,作为兄弟? You mean, as a brother? 561 00:43:22,164 --> 00:43:26,644 对……聚会有很多事情要做。去睡觉吧。 Right... Lots to do for the party. Off to bed. 562 00:43:26,724 --> 00:43:31,764 等等!等等,萝丝,我.... Wait! Wait Rose, I um... 563 00:43:33,084 --> 00:43:38,084 我想告诉你我遇到了一个人。 Well I wanted to tell you that I met someone. 564 00:43:39,404 --> 00:43:40,644 哦... Oh... 565 00:43:41,684 --> 00:43:44,004 他是谁? Who is he? 566 00:43:45,684 --> 00:43:48,244 她叫奥黛丽。 Her name is Audrey. 567 00:43:54,044 --> 00:43:57,364 嗯,你觉得呢? What, um, do you think about that? 568 00:44:05,244 --> 00:44:07,524 我认为在这个世界上,并不存在 I think there aren't endless opportunities 569 00:44:07,604 --> 00:44:09,804 无尽的幸福机遇。 for happiness in this world. 570 00:44:10,804 --> 00:44:12,764 还有... And... 571 00:44:12,844 --> 00:44:19,044 如果你找到了一个或者有机会找到一个... If you found one or the chance of one... 572 00:44:20,724 --> 00:44:22,804 对你有好处。 ..good for you. 573 00:44:25,724 --> 00:44:29,124 谢谢。谢谢你。 Thanks. Thank you. 574 00:44:30,724 --> 00:44:33,724 我真的很感激... I really appreciate that... 575 00:44:34,404 --> 00:44:36,644 杰克。 ..Jack. 576 00:45:09,924 --> 00:45:12,644 我们喝一杯好吗? Should we have a drink? 577 00:45:14,764 --> 00:45:16,684 你可以告诉我爱丽丝的事。 You can tell me about Alice. 578 00:45:21,004 --> 00:45:23,924 还有杰克... And Jack... 579 00:45:54,924 --> 00:46:05,924 无影9307校对 59729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.