Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,704
每年我们都有聚会庆祝我被发现的那一天。
We have a party every year to celebrate the day I was discovered.
2
00:00:04,784 --> 00:00:06,304
到目前为止我们已经卖出了多少张票?
How many tickets have we sold so far?
3
00:00:06,384 --> 00:00:07,744
总共26个。
26 in total.
4
00:00:07,824 --> 00:00:09,264
也许我们应该取消。
Maybe we should call it off.
5
00:00:09,504 --> 00:00:10,944
告诉他们。
Tell them.
6
00:00:12,504 --> 00:00:14,624
她有点不对劲。
She has been a bit off.
7
00:00:14,904 --> 00:00:16,664
我觉得有所下降。
I feel like there's been a decline.
8
00:00:16,744 --> 00:00:19,064
在岛上生活可真是一项昂贵的活动。
Quite the expensive exercise living on an island.
9
00:00:19,144 --> 00:00:21,584
可能有兴趣出价买这所房子。
Might be interested in making an offer on the house.
10
00:00:21,664 --> 00:00:23,664
你今天没事吧?你好像心不在焉。
You Okay today? You seem distracted.
11
00:00:23,744 --> 00:00:26,784
他有过外遇,事实上,我觉得他现在就有外遇。
He's had affairs, In fact I think he's having one right now.
12
00:00:29,064 --> 00:00:31,144
-我是异性恋。-好的。
- I'm straight. - Okay.
13
00:00:31,504 --> 00:00:32,384
你为什么不给我发电子邮件?
Why don't you E-mail me?
14
00:00:32,464 --> 00:00:34,624
当我年轻的时候,我还没有准备好。
When I was young, I wasn't ready.
15
00:00:34,664 --> 00:00:36,704
-我们要喝一杯吗?-是的。是啊
- Should we get a drink? - Yeah. Yeah
16
00:00:36,784 --> 00:00:40,824
罗宾是英格玛同父异母的兄弟,同一个父亲:亚瑟·芬奇。
Robin is Enigma's half brother, same father: Arthur Finch.
17
00:00:40,904 --> 00:00:43,544
你丈夫在储藏室强奸了爱丽丝。
Your husband raped Alice in store room.
18
00:00:43,624 --> 00:00:44,624
罗斯!
Rose!
19
00:00:44,704 --> 00:00:46,984
她有点刻薄
She was a little tart
20
00:00:47,064 --> 00:00:49,264
我母亲是个非凡的女人,
My mother was an extraordinary woman,
21
00:00:49,344 --> 00:00:52,704
这是我的家,你们不受欢迎
it is my family and you are not welcome
22
00:01:18,064 --> 00:01:19,264
-是的。-嗯。
- Ta. - Hmm.
23
00:01:34,564 --> 00:01:36,604
你一直想当飞行员吗,哈罗德?
Did you always want to be a pilot, Harold?
24
00:01:36,724 --> 00:01:37,884
当我还是个孩子的时候-
Since I was a boy -
25
00:01:37,964 --> 00:01:41,444
我父亲驾驶着农用飞机在我们的土地上空飞行。
my father flew the crop-duster out on our property.
26
00:01:47,764 --> 00:01:51,444
这是个奶牛场,不是吗?比利告诉我的。
And it's a dairy farm, isn't it? From what Billy told me.
27
00:01:51,524 --> 00:01:53,500
你在南海岸有很多土地。
You've got quite a lot of land down the South Coast.
28
00:01:53,524 --> 00:01:54,924
没错。
That's right.
10029
00:02:00,524 --> 00:02:02,964
我想我听恩格玛。
I think I hear Enigma.
30
00:02:11,684 --> 00:02:14,764
-对不起。-当然。
- Excuse us. - Of course.
31
00:02:21,564 --> 00:02:22,924
罗斯,你太粗鲁了。
Rose, you are being very rude.
32
00:02:23,004 --> 00:02:24,724
哈罗德又帅又有趣。
Harold is handsome and interesting.
33
00:02:24,804 --> 00:02:25,804
他已经一百岁了。
He's a hundred years old.
34
00:02:25,884 --> 00:02:27,564
他是一名拥有两处房产的飞行员。
He's a pilot with two properties.
10035
00:02:27,644 --> 00:02:30,404
他就像是客厅里银盘上的圣杯。
He's the holy grail on a silver platter in the living room.
36
00:02:30,484 --> 00:02:31,764
我应该会这么幸运。
I should be so lucky.
37
00:02:31,844 --> 00:02:33,020
妈妈来过。
Mummy was here.
38
00:02:33,044 --> 00:02:37,004
嘿,嘿,恩格玛。嘘……回去睡觉吧。
Hey, hey, Enigma. Shh... Back to sleep.
39
00:02:37,084 --> 00:02:40,204
她又来看我了。
She came to see me again.
40
00:02:40,284 --> 00:02:41,444
别傻了。
Don't be silly.
41
00:02:41,524 --> 00:02:42,940
罗斯阿姨又要出去了
Auntie Rose is going to go back out
42
00:02:42,964 --> 00:02:44,484
开始吃甜点。
and start dessert.
43
00:02:44,564 --> 00:02:46,764
给男人们的大份食物。
Big portions for the men.
44
00:02:47,684 --> 00:02:49,444
我会拍拍你,哄你重新入睡。
I'll pat you back to sleep.
45
00:02:49,524 --> 00:02:53,124
告诉我你是怎么找到我的。
Tell me how you found me again.
46
00:02:53,204 --> 00:02:56,924
那是一个漆黑的暴风雨之夜。
It was a dark and stormy evening.
47
00:02:57,004 --> 00:03:00,484
罗斯阿姨和我划船到岛的另一边,
Auntie Rose and I were rowing to the other side of the island,
48
00:03:00,604 --> 00:03:02,444
去和我们的新邻居喝茶,
to have tea with our new neighbours,
49
00:03:02,524 --> 00:03:04,924
爱丽丝和杰克。
Alice and Jack.
50
00:03:05,004 --> 00:03:10,804
但是,当我们到达他们家时,所有人都走了。
But, when we got to their house, everyone was gone.
51
00:03:10,884 --> 00:03:13,204
除了一个小女孩。
Except for a tiny baby girl.
52
00:03:13,724 --> 00:03:15,524
我?
Me?
53
00:03:15,604 --> 00:03:17,644
没错。
That's right.
54
00:03:56,964 --> 00:03:57,464
噢!-嘘!
Ow! - Shh...
55
00:03:57,604 --> 00:03:58,364
安静...耶稣!
Quiet... Jesus!
56
00:03:58,444 --> 00:04:01,644
你会吵醒所有人的。放松...
You're going to wake everyone up. Easy...
57
00:04:01,724 --> 00:04:06,324
我的天啊。天哪,你真是个笨蛋。
Oh my God. Gosh, you're a lump.
58
00:04:20,324 --> 00:04:22,324
-嘿,宝贝....-嗨....
- Hey, babe... - Hi...
59
00:04:22,404 --> 00:04:23,644
我好像听到了什么。
I thought I heard something.
60
00:04:23,724 --> 00:04:28,164
是的,啊,喝醉的丈夫。他来了。
Yes, ah, drunk husband. Here he is.
61
00:04:28,244 --> 00:04:29,684
卡勒姆,你的脚。
Callum, your foot.
62
00:04:29,764 --> 00:04:33,244
是的,只是一点擦伤。
Yeah, just a, a little scratch.
63
00:04:33,324 --> 00:04:35,844
对不起,他刚才还好好的
Sorry, he was fine for a second
64
00:04:35,924 --> 00:04:41,244
然后他就从陡峭的悬崖上掉了下来。
and then he just fell off a steep cliff.
65
00:04:41,324 --> 00:04:42,564
怎么样?
How was it?
66
00:04:42,644 --> 00:04:45,604
我是说,音乐太糟糕了。
I mean, the music was terrible.
67
00:04:45,684 --> 00:04:48,564
是啊,很差劲。
Yeah, it was lame.
68
00:04:50,324 --> 00:04:52,524
我想我的工作完成了。
Well, I think my job's done.
69
00:04:52,604 --> 00:04:56,164
可敬的丈夫和父亲安全到家。
Respectable husband and father delivered safely.
70
00:04:56,244 --> 00:04:58,564
谢谢,睡个好觉。
Thanks, sleep well.
71
00:05:00,244 --> 00:05:02,084
谢谢你。
Thank you.
72
00:05:12,244 --> 00:05:14,044
嘿……
Hey...
73
00:05:15,324 --> 00:05:17,484
愚蠢的树根。
Stupid tree root.
74
00:05:17,564 --> 00:05:19,804
我应该一直穿鞋的。
Should have kept my shoes on.
75
00:05:20,524 --> 00:05:22,684
你需要洗澡吗?
Do you need a shower?
76
00:05:25,324 --> 00:05:26,484
大热天。
Hot day.
77
00:05:26,564 --> 00:05:30,724
是的,我们去游泳了。
Yeah, we went for a swim.
78
00:05:46,564 --> 00:05:49,324
这里发生了什么?
What happened here?
79
00:05:49,404 --> 00:05:51,764
我只是想做饭。
I just felt like cooking.
80
00:05:56,524 --> 00:05:58,404
太好了。
Nice.
81
00:06:08,324 --> 00:06:11,644
你和苏菲还做了什么?
So, what else did you and Sophie get up to?
82
00:06:16,404 --> 00:06:20,044
渴望的眼神,尽管你们都知道不应该这样。
Longing looks, even though you both know you shouldn't.
83
00:07:06,244 --> 00:07:08,404
-你没事吧?-嗯。
- You okay? - Mm.
84
00:07:17,524 --> 00:07:19,924
你确定这样可以吗?
You sure this is okay?
85
00:07:21,964 --> 00:07:23,364
嗯-嗯。
Hm-mm.
86
00:07:56,524 --> 00:07:58,724
你能想象苏菲是这样的吗?
Do you imagine Sophie like this?
87
00:07:58,804 --> 00:08:01,164
等等,等等,等等。
Wait, wait, wait.
88
00:08:03,964 --> 00:08:06,844
你为什么要说我和索菲?
Why are you talking about me and Sophie?
89
00:08:07,524 --> 00:08:09,604
别那么做。
Don't do that.
90
00:08:10,684 --> 00:08:12,964
你是我的幻想。
You're my fantasy.
91
00:08:16,484 --> 00:08:18,284
好的?
Okay?
92
00:09:34,604 --> 00:09:36,844
苏菲!是我!
Sophie! It's me!
93
00:09:36,964 --> 00:09:39,684
你知道,偶尔付钱给你的人。
You know, the person who pays you occasionally.
94
00:09:39,764 --> 00:09:42,044
哈,对不起 莉比。
Ha, sorry Libby.
95
00:09:42,124 --> 00:09:43,484
我已经给你打电话好几天了。
I've been calling you for days.
96
00:09:43,564 --> 00:09:47,084
是的,我给你发了些东西,我想是昨天发的。
Yeah, I sent you something, I think yesterday,
97
00:09:47,164 --> 00:09:49,044
是吗,也许是前一天?
was it, maybe the day before?
98
00:09:49,124 --> 00:09:51,164
“大理石蛋糕——旋转一下。”
'Marble cake - give the swirl a whirl.'
99
00:09:51,244 --> 00:09:53,324
是啊,这是一门真正的艺术。
Yeah, there's a real art to it.
100
00:09:53,404 --> 00:09:55,444
我不是要求500字吗
Didn't I ask for 500 words on
101
00:09:55,524 --> 00:09:57,644
疯狂的老太太给单身女人留下了一所房子。
batty old lady leaves single woman a house.
102
00:09:57,724 --> 00:10:02,164
我想你给我发了一份新闻稿
And you've sent me, I think, what looks like a press release
103
00:10:02,244 --> 00:10:03,724
为了周年纪念派对。
for an anniversary party.
104
00:10:03,804 --> 00:10:09,084
是的,听着,我正在写一个故事
Yeah, look, I am working on a story
105
00:10:09,164 --> 00:10:15,324
而且我认为它真的会火起来。
and I think it's going to really blow up.
106
00:10:15,404 --> 00:10:17,444
但我们也得卖派对门票。
But we also have to sell party tickets.
107
00:10:17,524 --> 00:10:19,484
这只会有助于我们更大的故事。
Which will only help our bigger story.
108
00:10:19,604 --> 00:10:23,404
好的。开派对,解开谜团,或者,或者不。
Okay. Have the party, solve the mystery or, or not.
109
00:10:23,484 --> 00:10:25,164
随你便。
It's up to you.
110
00:10:25,244 --> 00:10:28,564
给我写点我能用的,好吗?
Just write me something I can use, yeah?
111
00:10:50,564 --> 00:10:53,804
哦,我的上帝,我明白了
♪ Oh my God I see
112
00:11:10,284 --> 00:11:12,244
听着,奥利,你在水里。
Look Ollie, you're in the water.
113
00:11:17,684 --> 00:11:20,044
奥利...
Ollie...
114
00:11:23,964 --> 00:11:27,564
耶!很好,不是吗?
Yay! It's nice isn't it?
115
00:11:32,084 --> 00:11:34,844
我写了一份新闻稿。
I've written a press release.
116
00:11:39,484 --> 00:11:41,404
它并非旨在过于以创伤为中心,
It's not meant to be too trauma-centric,
117
00:11:41,484 --> 00:11:43,484
但我原本的想法是将艾丽斯的角色重新定位为这样
but I thought repositioning Alice as a woman
118
00:11:43,564 --> 00:11:45,564
一位女性角色,她会讲述自己的观点以及她的……
who speaks about her perspective and her...
119
00:11:45,644 --> 00:11:47,684
你想让我读吗?
Do you want me to read it?
120
00:11:47,764 --> 00:11:50,204
请阅读。
Please - read.
121
00:12:01,764 --> 00:12:05,364
因为我说过他不能再碰我了。
Because I said that he cannot touch me anymore.
122
00:12:18,404 --> 00:12:19,244
罗斯?
Rose?
123
00:12:19,364 --> 00:12:20,724
我要去洗澡了。
I'm going to have my shower.
124
00:12:20,804 --> 00:12:23,204
你可以给我们泡点茶。
You can make us some tea.
125
00:13:07,844 --> 00:13:10,244
好了,你准备好了吗?
Right, so you ready?
126
00:13:11,244 --> 00:13:12,564
啊,我确实想再读一遍,
Ah, I do want to read it again,
127
00:13:12,644 --> 00:13:16,444
但我认为它写得很好。
but I think it's, it's pretty well written.
128
00:13:24,364 --> 00:13:26,444
这些是你从我家拿的吗?
Did you take these from my house?
129
00:13:26,524 --> 00:13:28,124
康妮的房子?
Connie's house?
130
00:13:31,364 --> 00:13:33,924
你不想让我在这里,罗斯。
You haven't wanted me here, Rose.
131
00:13:34,004 --> 00:13:36,564
我很想知道原因,这样我就能解决这个问题。
And I'd love to know why, so I can fix it.
132
00:13:36,644 --> 00:13:39,924
是因为你不想让我买下这房子吗?
Is it because you didn't want me to take the house?
133
00:13:40,044 --> 00:13:41,844
还是因为我在挖掘其中的奥秘?
Or is it because I'm digging into the mystery?
134
00:13:41,884 --> 00:13:45,444
还有件事你不想让我知道。
And there's something you don't want me to find out.
135
00:13:45,524 --> 00:13:48,764
对卡勒姆和那个婴儿的所有讨好——
All the fawning over Callum and that baby -
136
00:13:48,844 --> 00:13:53,044
想把他从他母亲身边夺走,全是为了你自己。
wanting to take him away from his mother, all for yourself.
137
00:14:17,124 --> 00:14:20,684
你也破坏了我的化粪池吗?
Did you also sabotage my septic tank?
138
00:14:22,324 --> 00:14:26,004
因为这是很奇怪的行为 罗斯...
Because this is quite strange behaviour Rose...
139
00:14:27,324 --> 00:14:30,284
现在我不知道我在这里做什么。
..and now I don't know what I'm doing here.
140
00:14:44,244 --> 00:14:46,164
早。-嘿。
Morning. - Hey.
141
00:14:46,244 --> 00:14:50,204
好吧。这是新闻稿。
Alright. Here's the press release.
142
00:14:50,284 --> 00:14:53,564
我希望它能引起媒体的广泛关注。
I'm hopeful it's going to get a lot of attention from the media.
143
00:14:53,644 --> 00:14:57,444
你一说“开始”,我就点击发送。
I'll hit send as soon as you say 'go'.
144
00:14:57,524 --> 00:15:00,404
如今已有目击者站出来作证称,艾丽斯·芒罗
Witnesses have now come forward to testify
145
00:15:00,524 --> 00:15:03,284
是历史上一起“Me Too”运动相关案件的受害者。
that Alice Munro was the victim of an historical 'Me Too' case.
146
00:15:03,364 --> 00:15:05,884
什么?我想在我的播客中揭示这一点。
What? I wanted to reveal this in my podcast.
147
00:15:05,964 --> 00:15:09,044
还有几个星期就是周年纪念派对了,
The anniversary party is a few weeks away,
148
00:15:09,124 --> 00:15:11,444
而你,你几乎没有卖出任何票。
and you, you've barely sold any tickets.
149
00:15:11,524 --> 00:15:15,884
如果你想让人们出现,你必须抓住头条新闻。
If you want people to show up, you have to grab the headlines.
150
00:15:15,964 --> 00:15:18,084
用力打击“Me Too”。
Hitting hard on the 'Me Too'.
151
00:15:18,164 --> 00:15:20,884
为爱丽丝伸张正义。
Justice for Alice.
152
00:15:20,964 --> 00:15:23,884
芬奇不会喜欢这样的。
The Finches won't like this.
153
00:15:23,964 --> 00:15:26,804
去他妈的芬奇!
Fuck the Finches!
154
00:15:26,884 --> 00:15:28,764
这是做这件事的一个理由。
It's a reason to do it.
155
00:15:31,684 --> 00:15:35,764
好的。按发送。
Okay. Pressing send.
156
00:15:40,844 --> 00:15:44,364
我们正在为一期非常特别的节目进行现场录制。
We are on location for a very special episode.
157
00:15:44,444 --> 00:15:48,124
一个没那么简单的起源故事。
An origin story that's not that simple.
158
00:15:48,204 --> 00:15:51,044
我的客人是恩尼格玛·芒罗,
My guest is Enigma Munro,
159
00:15:51,124 --> 00:15:55,644
但我们都知道她是“小芒罗”。
but we all know her as 'Baby Munro'.
160
00:15:55,724 --> 00:15:58,204
欢迎来到节目,英格玛。在我们进入你的故事之前,
Welcome to the show, Enigma. Before we get into your story,
161
00:15:58,284 --> 00:16:01,124
我听说你刚当奶奶了。
I hear that you've just become a grandma.
162
00:16:01,204 --> 00:16:03,764
哦,小可爱,凯特,
Oh the love, Kate,
163
00:16:03,844 --> 00:16:07,564
我的小孙子非常崇拜我。
and my little grandson absolutely adores me.
164
00:16:07,644 --> 00:16:13,044
是你奶奶。她是个自恋狂。耶!
It's your grandma. She's a narcissist. Yeah!
165
00:16:14,004 --> 00:16:15,444
我想要的一切
All I've ever wanted
166
00:16:15,524 --> 00:16:18,284
就是想知道我父母发生了什么事,
is to find out what happened to my parents,
167
00:16:18,404 --> 00:16:23,164
而现在我才发现,我的母亲在工作中
and now to discover that my mother was attacked
168
00:16:23,244 --> 00:16:24,964
遭到了上司的性侵。
by her boss at work.
169
00:16:25,044 --> 00:16:30,284
我是因为那次暴力性侵而怀孕的....
That I was conceived because of that violent attack...
170
00:16:30,364 --> 00:16:33,724
我们每年都极力缅怀她,嗯……
We very much keep her alive every year, um...
171
00:16:33,804 --> 00:16:37,324
事实上,我们这个月在岛上有一个庆祝活动,
In fact, we have a celebration on the island this month,
172
00:16:37,404 --> 00:16:40,204
如果你愿意一起来参加派对。
if you'd like to come along and join the party.
173
00:16:42,404 --> 00:16:44,524
嘿,你给涂鸦胶岛,打电话了-
Hey, you've called Scribbly Gum Island -
174
00:16:44,604 --> 00:16:48,884
四个大人和五个孩子,那就是300...
four adults and five children, that will be 300...
175
00:16:48,964 --> 00:16:51,964
啊,我不知道,我可以查一下他们是否在名单上。
Ah, I don't know, I can check if they are on the list.
176
00:16:52,044 --> 00:16:52,964
让我看看...
Let me have a look...
177
00:16:53,044 --> 00:16:54,964
好的,太好了,谢谢....
Okay, great, thank you...
178
00:16:55,044 --> 00:16:55,964
涂鸦胶岛,
Scribbly Gum Island,
179
00:16:56,044 --> 00:16:57,724
你在和恩尼格玛·芒罗说话。
you're speaking with Enigma Munro.
180
00:16:57,804 --> 00:17:00,164
嗨,你电话涂鸦口香糖岛...
Hi, you're called Scribbly Gum Island...
181
00:17:00,284 --> 00:17:03,684
我刚卖了一个六人的派对!
I just sold a party of six!
182
00:17:03,764 --> 00:17:05,460
好的,帮你接通Margie
Okay, putting you through to Margie
183
00:17:05,484 --> 00:17:08,004
她会得到你的信用卡信息。
and she will get your credit card details.
184
00:17:08,084 --> 00:17:11,404
这就是我——真正的恩格玛。
That is me - the real Enigma.
185
00:17:11,484 --> 00:17:13,964
玛吉,你明天会来吗?
Margie, will you be here tomorrow?
186
00:17:14,044 --> 00:17:18,164
嗯,让我给你重复一遍那些数字。
Um, let me just repeat those numbers for you.
187
00:17:18,244 --> 00:17:21,044
4-5-6-4-5-8-0-1.
4-5-6-4-5-8-0-1.
188
00:17:21,124 --> 00:17:23,444
你有多少张票?
So how many tickets all up for you?
189
00:17:30,484 --> 00:17:34,044
这东西劲儿可真大,他说,明白吗?
It's really strong stuff, he said, okay?
190
00:17:34,124 --> 00:17:36,004
你要去哪?
Where you going?
191
00:17:36,084 --> 00:17:39,164
哦,就在码头。
Oh, just down to the dock.
192
00:17:47,524 --> 00:17:52,404
奥黛丽!嘿,我是维,我,对不起,
Audrey! Hey it's Vee, I'm, I'm sorry,
193
00:17:52,484 --> 00:17:56,764
从,呃……开始,我就像从地球上消失了一样。
I just fell off the face of the planet since the, ah...
194
00:17:58,964 --> 00:18:00,204
啊……
Ah...
195
00:18:00,284 --> 00:18:02,924
等等....
Ah, one sec...
196
00:18:05,124 --> 00:18:06,484
抱歉。
Sorry.
197
00:18:06,564 --> 00:18:09,044
只是和几个朋友出去看电影。
Just out at the movies with some friends.
198
00:18:09,124 --> 00:18:12,044
但不管怎样,我只是想听听你的感受
But anyway, I just wanted to get your vibe
199
00:18:12,124 --> 00:18:13,404
最重要的是,
on the Jack of it all,
200
00:18:13,484 --> 00:18:15,644
因为我觉得我们在那方面还根本没有
'cause I just feel like we haven't even really begun
201
00:18:15,724 --> 00:18:17,684
真正开始有所探索呢。
to scratch the surface there yet.
202
00:18:17,764 --> 00:18:22,764
所以,你知道,如果你只是,如果你想尽快再见面,
So, you know, if you just, if you want to meet up again soon,
203
00:18:22,884 --> 00:18:25,484
告诉我就行了。
just let me know.
204
00:18:27,404 --> 00:18:29,364
你对他说了什么?
What did you say to him?
205
00:18:29,444 --> 00:18:30,884
没有。
Nothing.
206
00:18:30,964 --> 00:18:33,804
你把他吓跑了,他几乎游回家了。
You scared him off, he practically swam home.
207
00:18:33,884 --> 00:18:37,404
你知道他的家人是谁吗?他们有多少钱?
Do you know who his family is? How much money they have?
208
00:18:37,484 --> 00:18:38,484
我只是说,
I just said,
209
00:18:38,524 --> 00:18:40,404
我对任何形式的浪漫都不感兴趣。
I have no interest in any sort of romance.
210
00:18:40,484 --> 00:18:41,644
罗斯!
Rose!
211
00:18:41,724 --> 00:18:43,724
我在这件事上表现得非常有礼貌。
I was perfectly polite about it.
212
00:18:43,804 --> 00:18:46,085
你知道,不一定要这样-
You know, it doesn't have to be like this -
213
00:18:46,164 --> 00:18:48,364
好男人,好房子,好生活。
nice man, nice house, nice life.
214
00:18:48,444 --> 00:18:49,924
哪里?离开这里?
Where? Away from here?
215
00:18:50,004 --> 00:18:51,284
也许!
Maybe!
216
00:18:51,364 --> 00:18:53,244
我知道你不想让我在这里了。
I know you don't want me here anymore.
217
00:18:53,324 --> 00:18:54,644
把你可爱的家庭搞得一团糟。
Messing up your lovely family.
218
00:18:54,724 --> 00:18:56,964
不是这样的。我们想要你。
That's not it. We want you.
219
00:19:27,604 --> 00:19:28,940
我会建一所房子。我会住在小屋里。
I'll build a house. I'll live in the shack.
220
00:19:28,964 --> 00:19:31,044
-我不走。-天哪,你太固执了。
- I'm not leaving. - God, you're so stubborn.
221
00:19:31,124 --> 00:19:34,044
听着,我只是想帮忙。
Look, I'm just trying to help.
222
00:19:34,124 --> 00:19:35,180
你!你是想帮忙吗?
You! You're trying to help?
223
00:19:35,204 --> 00:19:37,124
你只是想帮助你自己。
You're just trying to help yourself.
224
00:19:37,204 --> 00:19:39,884
别再假装是别的什么了。
Stop pretending like it's anything else.
225
00:20:19,004 --> 00:20:21,244
哦...
Oh...
226
00:20:21,324 --> 00:20:23,284
搞什么鬼,托马斯!?
What the actual fuck, Thomas!?
10227
00:20:23,364 --> 00:20:25,204
哦,妈的!
Oh, shit!
228
00:20:25,284 --> 00:20:29,204
我正要过来聊聊,然后你就睡着了,
I was just coming to talk and then you were asleep
229
00:20:29,284 --> 00:20:31,404
我,我,我只是想说,
and I, I, I just wanted to say,
230
00:20:31,484 --> 00:20:34,204
所以绝对没有疑问。
so that there is absolutely no doubt.
231
00:20:34,284 --> 00:20:37,324
苏菲,从我看到康妮的信的那一刻起,我,我,我就知道
Soph, from the moment that I saw Connie's letter, I, I, I knew
232
00:20:37,404 --> 00:20:39,124
她想告诉我们什么,索菲....
what she was trying to tell us, Soph...
233
00:20:39,204 --> 00:20:42,204
听我说。如果你再说一个字....
Listen to me. If you say even another word...
234
00:20:42,284 --> 00:20:45,124
不不不不!我想我一直爱着你,索菲。
No, no, no, no, no, no! I think I've always loved you, Sophie.
235
00:20:45,204 --> 00:20:46,284
回到你妻子身边去!
Go back to your wife!
236
00:20:46,364 --> 00:20:48,204
-什么妻子?-滚出去!
- What wife? - Get out!
237
00:20:48,284 --> 00:20:50,204
-好吧....-滚出去!
- Okay... - Get out!
238
00:20:50,284 --> 00:20:52,684
我的天啊!
Oh my, God!
239
00:20:57,364 --> 00:21:00,204
那么这个岛呢?对每个人来说它都很迷人吗?
So this island? Is it sexy for everyone?
240
00:21:00,324 --> 00:21:04,244
还是说它只是对索菲的阴道有一种特殊的偏好?
Or does it just have a special affinity for Sophie's vagina?
241
00:21:04,324 --> 00:21:08,244
嗯,有律师,驳船工人,
Well, there's the, the solicitor, the barge man,
242
00:21:08,324 --> 00:21:09,404
前任,另一个前任...
the ex, the other ex...
243
00:21:09,484 --> 00:21:11,364
不,卡勒姆从来都不是前任,他只是一时冲动。
No, Callum was never an ex, he was just a fling.
244
00:21:11,444 --> 00:21:14,364
——又被甩了?-不,他很开心。
- To be flung again? - No, he's happy.
245
00:21:14,444 --> 00:21:17,284
快乐的人总是有外遇。
Happy people have affairs all the time.
246
00:21:17,364 --> 00:21:20,244
是啊,但这不会让我开心。
Yeah, but it wouldn't make me happy.
247
00:21:20,324 --> 00:21:22,404
我只想要你们拥有的。
I just want what you guys have.
248
00:21:22,484 --> 00:21:24,724
有人看着我的眼睛说,
Someone to look me in the eye and say,
249
00:21:24,804 --> 00:21:27,524
“嘿,索菲,你没事吧?”
"Hey Soph, you all good?"
250
00:21:28,644 --> 00:21:30,964
她为什么把房子给我?
Why did she give me the house?
251
00:21:31,044 --> 00:21:34,924
没有梦中情人。只是麻烦...
There's no dream man. It's just trouble...
252
00:21:35,004 --> 00:21:39,364
我再给你拿一个...桶。
I'm going to get you another... bucket.
253
00:21:40,404 --> 00:21:44,284
苏菲,我没见过你这样...
Soph, I haven't seen you this...
254
00:21:44,364 --> 00:21:48,244
-什么?可怜的?-悲伤。
- What? Pathetic? - Sad.
255
00:21:48,324 --> 00:21:49,884
可能是因为你父母。
Probably since your parents.
256
00:21:49,964 --> 00:21:53,884
也许是这座岛,卡勒姆的亲近感,
Maybe this island, the Callum proximity,
257
00:21:53,964 --> 00:21:55,100
还有托马斯的事。所有的。
and the Thomas shit. All of it.
258
00:21:55,124 --> 00:21:57,124
我是说,是的,这是一个免费的房子,
I mean, yeah, it's a free house,
259
00:21:57,204 --> 00:22:02,364
但也许它扰乱了你美丽美妙的头脑。
but maybe it's messing with your beautiful, wonderful head.
260
00:22:04,884 --> 00:22:06,364
也许。
Maybe.
261
00:22:09,404 --> 00:22:12,124
这是什么?我正陷入什么状况?
What is it? What am I walking into?
262
00:22:12,204 --> 00:22:13,684
你会看到的...
You'll see...
263
00:22:13,764 --> 00:22:16,884
我把玩了你给我的那些底片。
I had a play with those negatives you gave me.
264
00:22:16,964 --> 00:22:19,364
我可能完全偏离方向了,但还是要说一下。
I might be totally off course, but here goes.
265
00:22:19,444 --> 00:22:22,884
就在这里。有扇门。好的?
It's right through here. There's a door. Okay?
266
00:22:23,004 --> 00:22:25,324
你不是要帮我修复它们吗?
Weren't you just going to restore them for me?
267
00:22:25,404 --> 00:22:26,764
我懂你了。
I got ya.
268
00:22:26,844 --> 00:22:28,540
我只是觉得你可能想做点特别的事
I just thought you might want to do something special
269
00:22:28,564 --> 00:22:30,804
今年给你妈妈...
for your Mum this year...
270
00:22:31,604 --> 00:22:33,524
-给你。-嗯。
- Here you go... - Hmm.
271
00:22:37,684 --> 00:22:39,204
好吧,等你准备好了。
Okay, when you're ready.
272
00:22:54,964 --> 00:22:57,684
它们并不都来自芒罗的书。
They're not all from the Munro book.
273
00:22:57,764 --> 00:23:02,084
那本相册里有一些家庭照片。
There were some family shots in that album.
274
00:23:07,204 --> 00:23:08,364
嘿,是你吗?
Hey, is this you?
275
00:23:26,244 --> 00:23:28,124
你没事吧?
You okay?
276
00:23:28,204 --> 00:23:30,804
呃....
Um...
277
00:23:30,884 --> 00:23:33,444
不,这是....
No, it's, it's ah...
278
00:23:36,764 --> 00:23:39,364
是爸爸妈妈。很高兴见到他们。
It's Mum and Dad. It's good to see them.
279
00:23:53,644 --> 00:23:55,684
没事的。
It's okay.
280
00:24:00,604 --> 00:24:05,564
不管怎样,我可以,嗯,我可以把它们打包,
Anyway, I can, um, I can pack them up,
281
00:24:05,644 --> 00:24:07,564
带他们出去参加派对。
get them out to the party.
282
00:24:07,644 --> 00:24:09,284
这是迄今为止任何人对我做的
This is the most thoughtful thing
283
00:24:09,364 --> 00:24:11,404
最体贴周到的事了。
anyone has ever done for me.
284
00:24:15,524 --> 00:24:18,764
我希望不是。
I hope it's not.
285
00:24:50,924 --> 00:24:54,244
我觉得你的天赋是从你爸爸那里学来的。
I think you get your talent from your dad.
10286
00:24:56,044 --> 00:25:01,004
真有意思,他把这些全拿走,然后就没了劲头。
It's funny, he took all these and then ran out of puff.
287
00:25:02,124 --> 00:25:04,924
我能说这样做很有趣吗?
Can I say it was fun to do?
288
00:25:05,004 --> 00:25:09,844
我对侧面的漏光有点着迷。
I was kind of fascinated by the light leak on the side.
289
00:25:09,924 --> 00:25:12,604
看到边缘褪色的地方了吗?
See where they're faded on the edges?
290
00:25:12,684 --> 00:25:14,484
那是摄像机吗?
Was that the camera?
291
00:25:14,564 --> 00:25:17,844
是的。不是所有的。
Yeah. Not in all of them.
292
00:25:17,924 --> 00:25:23,004
我本可以把它剪掉,但感觉它增加了一些东西。
I could have cropped it out, but it felt like it added something.
293
00:25:25,524 --> 00:25:27,604
那个很漂亮。
That one's a beauty.
294
00:25:28,764 --> 00:25:32,444
我会说是带着爱。
I would say taken with love.
295
00:25:32,524 --> 00:25:35,484
我姐姐和我过去常常盯着它看几个小时,
My sister and I used to stare at it for hours,
296
00:25:35,564 --> 00:25:38,484
想知道她妈妈是什么样的人。
wondering what her mother was like.
297
00:25:44,004 --> 00:25:47,484
嗨,下课后我能给你打电话吗?
Hi, can I call you after class?
298
00:25:47,564 --> 00:25:49,644
我给罗斯找了个认知评估员。
I found a cognitive assessor for Rose.
299
00:25:49,724 --> 00:25:50,724
什么?
What?
300
00:25:50,804 --> 00:25:52,580
我们要知道她离开这个岛是否会更安全。
We need to know if she's safer off the island.
301
00:25:52,604 --> 00:25:53,764
不!
No!
302
00:25:53,844 --> 00:25:55,484
我们现在就去见她。
We're heading in to see her now.
303
00:25:55,564 --> 00:25:57,700
你以为我今天下午不会去。
And you thought I wasn't going to be there this afternoon.
304
00:25:57,724 --> 00:25:59,724
是的。好的。
Yep. Okay.
305
00:26:00,604 --> 00:26:01,964
你以前去过这个岛吗?
You been to the island before?
306
00:26:02,044 --> 00:26:04,884
不,我没有。一直都想。
No, I haven't. Always wanted to.
307
00:26:20,684 --> 00:26:21,804
你好!
Hello!
308
00:26:21,884 --> 00:26:24,844
罗斯阿姨?
Auntie Rose?
309
00:26:24,924 --> 00:26:26,484
你没事吧?
You okay?
310
00:26:29,644 --> 00:26:31,404
小睡一会儿。
Having a nap.
311
00:26:33,604 --> 00:26:35,724
啊,罗斯,这是我的朋友...
Ah Rose, this is my friend...
312
00:26:35,804 --> 00:26:38,844
吉莉安。嘿,罗斯。
Jillian. Hey Rose.
313
00:26:38,924 --> 00:26:40,564
这是你可爱的家吗?
Is this your lovely home?
314
00:26:40,644 --> 00:26:42,844
为什么?你想要吗?
Why? Do you want it?
315
00:26:42,924 --> 00:26:45,564
不,我是ACAT的。
No, I'm from ACAT.
316
00:26:45,644 --> 00:26:47,124
她是只猫!
She's a cat!
317
00:26:47,204 --> 00:26:50,244
老年护理评估小组。
Aged Care Assessment Team.
318
00:26:50,324 --> 00:26:51,660
我想我们今天可以谈谈
I thought we could have a conversation today
319
00:26:51,684 --> 00:26:55,564
关于你最近是否得到了足够的照顾。
about whether you've been getting enough support lately.
320
00:26:55,644 --> 00:26:56,684
我妻子和我试着帮忙,
My wife and I try to help,
321
00:26:56,724 --> 00:26:59,244
但我们还有生意要做。
but we've got the business to run.
322
00:26:59,324 --> 00:27:01,324
你介意我....
Um, do you mind if I...
323
00:27:01,444 --> 00:27:02,660
我本来要吃你的布朗尼的。
I was going to have one of your brownies.
324
00:27:02,684 --> 00:27:03,604
我很想感受一下
I'd love to get a sense
325
00:27:03,684 --> 00:27:05,804
你每天的生活。
of what your life's like day to day.
326
00:27:09,684 --> 00:27:10,684
罗斯?
Rose?
327
00:27:10,764 --> 00:27:12,124
别碰那些布朗尼。
Don't touch those brownies.
328
00:27:12,204 --> 00:27:14,604
这是为什么?它们是你特别的布朗尼吗?
Why is that? Are they your special brownies?
329
00:27:14,684 --> 00:27:16,004
背疼!
Back pain!
330
00:27:16,084 --> 00:27:21,284
我有点背痛。我吸食医用大麻。
I have some back pain. I take medicinal marijuana.
331
00:27:22,484 --> 00:27:23,764
嗯,你舒服吗
Um, are you comfortable
332
00:27:23,844 --> 00:27:26,084
如果我问你几个问题?
if I ask you a few questions?
333
00:27:27,684 --> 00:27:29,364
比如什么?
Like what?
334
00:27:29,444 --> 00:27:32,604
你多久治疗一次这种疼痛?
How often are you treating this pain?
335
00:27:32,684 --> 00:27:34,084
痛苦的时候。
When it's painful.
336
00:27:34,164 --> 00:27:37,444
你觉得,这种情况多久会发生一次呢?
And how often would that be, would you say?
337
00:27:39,004 --> 00:27:41,884
我知道你在做什么。
I know what you're doing.
338
00:27:42,004 --> 00:27:44,644
我不会离开这个岛的。
I'm not leaving the island.
339
00:27:44,724 --> 00:27:46,644
也许他们是对的。
Maybe they're right.
340
00:27:46,724 --> 00:27:49,324
该走了。-该走了。
Time to go. - [young Connie] Time to go.
341
00:27:49,404 --> 00:27:51,644
她不会回来了。我真的很想念她和杰克。
She's not coming back. I really miss her and Jack.
342
00:27:51,724 --> 00:27:53,884
我不会离开这个岛的。
I'm not leaving the island.
10343
00:27:53,964 --> 00:27:56,724
我们失去了爱丽丝。是你干的,罗斯。
We lost Alice. It's was you, Rose.
344
00:27:56,804 --> 00:28:01,244
我要说多少次,我不会离开这个岛的!
How many times do I have to say, I'm not leaving the island!
345
00:28:01,324 --> 00:28:04,404
我不会!我不走!
I'm not! I'm not leaving!
346
00:28:08,724 --> 00:28:10,924
它本来是一个悲伤心理咨询师,
It was meant to be a grief counsellor,
347
00:28:11,004 --> 00:28:13,444
不是老年护理评估员。你为什么要这么做?
not an aged care assessor. Why would you do that?
348
00:28:13,524 --> 00:28:16,644
因为罗斯没有应对。你最近去过那里吗。
Because Rose is not coping. Have you been in there lately.
349
00:28:16,724 --> 00:28:17,724
水槽里的盘子。
Dishes in the sink.
350
00:28:17,764 --> 00:28:19,644
其中一些可能是我的。
Well, some of those are probably mine.
351
00:28:19,764 --> 00:28:21,204
她没有通过评估。
Well, she failed the assessment.
352
00:28:21,284 --> 00:28:23,524
因为她嗑药了。她就是这么跟我说的。
Because she was stoned. That's what she told me.
353
00:28:23,604 --> 00:28:26,524
她会在淋浴时摔倒并摔破头
She's going to fall over in the shower and crack her head
354
00:28:26,604 --> 00:28:28,284
或者吸太多古怪的烟草
or smoke too much of the wacky tobacco
355
00:28:28,364 --> 00:28:30,284
放火烧了整个该死的岛。
and set the whole bloody island on fire.
356
00:28:30,364 --> 00:28:33,524
那谁来收拾残局,你恩格玛吗?
Who's going to pick up the pieces then, you Enigma?
357
00:28:33,604 --> 00:28:36,044
不,会像往常一样落在玛吉身上,
No, it'll fall to Margie as usual,
358
00:28:36,124 --> 00:28:38,244
而且我厌倦了看到她把自己累得疲惫不堪。
and I'm sick of seeing her run herself ragged.
359
00:28:38,324 --> 00:28:40,724
你以前从没担心过这个?
You've never been worried about that before?
360
00:28:40,804 --> 00:28:43,364
我帮忙,好吧。我尽我的一份力量,
I help, okay. I do my share,
361
00:28:43,444 --> 00:28:45,764
但玛吉喜欢成为众人关注的焦点。
but Margie likes to be the centre of things.
362
00:28:45,844 --> 00:28:48,044
-真的吗?-你为之而活。
- Really? - You live for it.
363
00:28:48,124 --> 00:28:50,444
而且我也认为罗斯还没到退休的时候,
And I agree that Rose isn't ready for pasture yet,
364
00:28:50,524 --> 00:28:53,604
但当她这样做的时候,她只想让你照顾她。
but when she is, she'll only want you to be her carer.
365
00:28:53,684 --> 00:28:54,724
我是说,她不会要我的。
I mean, she won't want me.
366
00:28:54,764 --> 00:28:56,244
也许我不想当护工。
Well maybe I don't want to be a carer.
367
00:28:56,284 --> 00:28:58,684
这就是我想说的。
That's what I'm trying to say.
368
00:28:58,804 --> 00:29:00,060
玛吉已经在经营一家公司了-
Margie already runs a business -
369
00:29:00,084 --> 00:29:02,724
商店,所有的烹饪,每隔一天照看孩子。
the shop, all the cooking, babysitting every other day.
370
00:29:02,804 --> 00:29:04,724
-她的孙子。-还有你的!
- Her grandchild. - And yours!
371
00:29:04,804 --> 00:29:06,644
玛吉在格蕾丝的快速拨号列表上。
Margie's on speed dial for Grace.
372
00:29:06,724 --> 00:29:07,804
格蕾丝的快速拨号?
Speed dial for Grace?
373
00:29:07,884 --> 00:29:09,124
啊,她今早给我发了短信,
Ah, she texted me this morning,
374
00:29:09,204 --> 00:29:11,204
婴儿手上有斑点。
the baby had spots on his hands.
375
00:29:11,284 --> 00:29:12,924
嗯,你都没想过提这件事。
Well you didn't think to mention that.
376
00:29:13,004 --> 00:29:15,604
我告诉她如果她担心就给你打电话。
I told her to call you if she was worried.
377
00:29:17,124 --> 00:29:20,724
只是你的摄影课有点忙。
Just a bit too busy with your photography class.
378
00:29:20,804 --> 00:29:23,444
那是什么意思?
What's that supposed to mean?
379
00:29:23,524 --> 00:29:25,564
问问圣玛吉。
Ask Saint Margie.
380
00:29:33,804 --> 00:29:36,484
这话必须得说。
That had to be said.
381
00:29:49,764 --> 00:29:51,764
你没事吧?
You okay?
382
00:29:51,844 --> 00:29:53,164
没事。
Fine.
383
00:30:02,284 --> 00:30:03,524
嘿!
Hey!
384
00:30:04,964 --> 00:30:06,764
你去上班了吗?
You off to work?
385
00:30:06,844 --> 00:30:09,404
是的。录制会话。
Yeah. Recording session.
386
00:30:14,804 --> 00:30:17,724
我最近没怎么见到你们。
I haven't seen much of you guys lately.
387
00:30:17,804 --> 00:30:20,004
是....嘿....
Yeah... Hey, um...
388
00:30:21,364 --> 00:30:26,244
我要告诉格蕾丝,关于泰国的事。
I'm going to tell Grace, about Thailand.
389
00:30:26,324 --> 00:30:28,404
我本应该马上就做这件事的。
I should have done it straight away.
390
00:30:28,484 --> 00:30:31,684
我不想不先告诉你就说任何事。
I didn't want to say anything without telling you first.
391
00:30:33,204 --> 00:30:35,844
我不确定这是个好主意。
I'm not sure that's a good idea.
392
00:30:35,924 --> 00:30:37,484
她会恨我的。
She's going to hate me.
393
00:30:37,564 --> 00:30:40,364
整个岛都会恨我的。
The whole island's going to hate me.
394
00:30:40,444 --> 00:30:43,164
这很糟糕,也是错误的,
It's shitty and it's wrong,
395
00:30:43,244 --> 00:30:47,444
我不会对我妻子保守秘密。
and I don't keep secrets from my wife.
396
00:30:48,564 --> 00:30:50,324
正确的。
Right.
397
00:30:51,964 --> 00:30:53,964
好的。
Okay.
398
00:30:57,124 --> 00:30:59,244
你做你的。
You do you.
399
00:31:14,124 --> 00:31:16,124
格蕾丝!
Grace!
400
00:31:22,924 --> 00:31:25,564
哦,格蕾丝,你来了。
Oh, Grace, there you are.
401
00:31:26,924 --> 00:31:29,844
我那个脸上有斑点的孙子在哪里?
Where's my grandson with the spots?
402
00:31:29,924 --> 00:31:32,324
他在里面睡觉。
He's sleeping inside.
403
00:31:36,444 --> 00:31:38,804
我只想说....
Look, I just want to say...
404
00:31:42,004 --> 00:31:45,004
我觉得让玛吉照看孩子很不公平
I think it's pretty unfair that Margie's allowed to babysit
405
00:31:45,084 --> 00:31:47,604
也没人问过我。
and I have not been asked.
406
00:31:48,484 --> 00:31:49,724
好的。
Okay.
407
00:31:51,524 --> 00:31:54,164
太好了,我们下次再问你。
Great, well we'll ask you next time.
408
00:31:56,964 --> 00:31:58,764
跟我说说那些班点。
Well tell me about the spots.
409
00:31:58,844 --> 00:32:00,884
我是说,他会像你一样过敏吗?
I mean, could he be allergic, like you?
410
00:32:00,964 --> 00:32:03,884
不,他们现在没了。我反应过度了
No, they're gone now. I overreacted
411
00:32:03,964 --> 00:32:06,884
他不发烧吗?你量过了吗?
And he's not too hot? You checked?
412
00:32:06,964 --> 00:32:08,124
我当然查过了。
Of course I checked.
413
00:32:08,204 --> 00:32:10,340
因为他不能太热,这一点非常重要。
Because it's really important that he doesn't get too hot.
414
00:32:10,364 --> 00:32:11,444
我是说,我知道你的襁褓。
I mean, I know you swaddle.
415
00:32:11,484 --> 00:32:12,884
我们只是从来没有用襁褓包裹过我们的孩子...
We just never swaddled our babies...
416
00:32:12,964 --> 00:32:14,884
妈妈,我需要你退后,好吗?
Mum, I need you to back off, okay?
417
00:32:14,964 --> 00:32:17,044
我们没事。
We're fine.
418
00:32:18,444 --> 00:32:19,564
好的。
Okay.
419
00:32:21,604 --> 00:32:23,244
好的。
Okay.
420
00:33:18,524 --> 00:33:22,804
玛吉,你在吗?
Margie, you there?
421
00:33:23,564 --> 00:33:25,524
嘿,甜心。
Hey, sweetheart.
422
00:33:25,604 --> 00:33:29,244
看!我们有一个真正的线索。
Look! We have an actual clue.
423
00:33:29,324 --> 00:33:32,164
是的,我让一个朋友恢复了一些照片
Yeah, I had a friend restore some of the photos
424
00:33:32,244 --> 00:33:34,324
为了聚会,他发现...
for the party and he found...
10425
00:33:34,404 --> 00:33:36,964
他在其中一些照片中发现了一些线索,漏光,
He found a light leak in some of these photos,
426
00:33:37,044 --> 00:33:39,684
在爱丽丝的这张。
including this one of Alice.
427
00:33:39,804 --> 00:33:41,564
看,就在那里。
See, it's right there.
428
00:33:41,644 --> 00:33:43,060
但比利的照片上没有。
But Billy's photos don't have it.
429
00:33:43,084 --> 00:33:45,284
家庭成员也是。
And the family ones do.
430
00:33:47,844 --> 00:33:49,204
好吧....
Okay...
431
00:33:49,284 --> 00:33:51,324
看看这个。
Just look at this.
432
00:33:51,404 --> 00:33:53,124
我是说,我们知道爱丽丝的照片
I mean, we know that this photo of Alice
433
00:33:53,204 --> 00:33:55,764
是在她明显怀孕之前拍的,
was taken before she was visibly pregnant,
434
00:33:55,844 --> 00:33:58,724
但那时比利甚至从未来过这个岛。
but Billy had never even come to the island at that point.
10435
00:33:58,804 --> 00:34:02,124
我的意思是,她,她已经有了孩子并且消失,
I mean, she, she'd already had the baby and then disappeared
436
00:34:02,204 --> 00:34:03,684
是在他还没来之前。
before he ever got here.
437
00:34:03,764 --> 00:34:06,324
所以照片是用同一台相机拍的
So the photo was taken with the same camera
438
00:34:06,404 --> 00:34:08,324
就是那个拍了全家福的。
that took the family photos.
439
00:34:08,404 --> 00:34:11,204
正是。这是个线索,
Exactly. It's a clue,
440
00:34:11,284 --> 00:34:15,924
但我还不确定它给了我们什么信息。
but I'm not exactly sure what it gives us, yet.
441
00:34:17,364 --> 00:34:19,364
你没事吧,亲爱的?
Are you okay, darling?
442
00:34:23,204 --> 00:34:25,484
我,我,只是想让你知道
I, I, just wanted to let you know
443
00:34:25,564 --> 00:34:28,324
你可以拿回房子,
that you can have the house back,
444
00:34:28,404 --> 00:34:31,924
只要我找到别的地方住。
as soon as I find somewhere else to live.
445
00:34:33,044 --> 00:34:35,124
你在说什么?
What are you talking about?
446
00:34:36,124 --> 00:34:38,164
嘿……
Hey...
447
00:34:38,844 --> 00:34:40,404
抱歉...
Sorry...
448
00:34:43,124 --> 00:34:46,124
我今天真的很想念我妈妈。
I'm just really missing my mum today.
449
00:34:48,244 --> 00:34:50,724
你会去哪里?
Where would you go?
450
00:34:53,924 --> 00:34:56,364
我还不知道。
I don't know yet.
451
00:34:56,444 --> 00:34:59,724
我猜当罗恩提出买房子的时候,
I guess when Ron offered to buy the house,
452
00:34:59,844 --> 00:35:03,124
它一直萦绕在我的脑海里。
it's just been floating around in the back of my mind.
453
00:35:03,204 --> 00:35:06,164
罗恩提出要买房子?
Ron offered to buy the house?
454
00:35:09,404 --> 00:35:11,484
他,他想给你?
He, he wanted it for you?
455
00:35:11,564 --> 00:35:13,564
为了我?
For me?
456
00:35:13,644 --> 00:35:15,340
爸爸一直想让我离开这个岛,
Dad's been trying to get me off this island,
457
00:35:15,364 --> 00:35:16,444
从我记事起。
as long as I can remember.
458
00:35:16,524 --> 00:35:18,164
这根本说不通。
That, that doesn't make any sense.
459
00:35:18,244 --> 00:35:20,244
抱歉,我得....
Sorry, I have to...
460
00:35:26,284 --> 00:35:28,724
我....
I just...
461
00:35:28,804 --> 00:35:30,204
什么?
What?
462
00:36:16,484 --> 00:36:20,444
好吧,听着,我在想-
Okay, look, I was thinking -
463
00:36:20,564 --> 00:36:24,964
如果拍这些照片的相机是杰克的呢?
what if the camera that took these photos was Jack's?
464
00:36:25,044 --> 00:36:27,604
我是说他一定留下了别的东西,
I mean he must have left something else behind,
465
00:36:27,684 --> 00:36:30,764
除了他的衣服。
apart from his clothes.
466
00:36:30,844 --> 00:36:32,964
我觉得我们应该去你的地下室看看。
I think that we should look in your basement.
467
00:36:35,044 --> 00:36:36,484
好的。
Okay.
468
00:36:47,444 --> 00:36:50,564
欢迎来到涂鸦口香糖庄园。
Welcome to Scribbly Gum Estates.
469
00:36:50,644 --> 00:36:52,764
你是否曾梦想过投资
Have you ever dreamed of investing
470
00:36:52,844 --> 00:36:55,204
一处奢华的私人宅邸?
in a luxury private estate?
471
00:36:55,284 --> 00:36:57,364
一片天堂。
A slice of paradise.
472
00:36:57,444 --> 00:37:00,564
距离悉尼市仅40分钟路程...
Only 40 minutes from the City of Sydney...
473
00:37:08,084 --> 00:37:09,364
我们走吧。
Here we go.
474
00:37:11,164 --> 00:37:13,004
我们到了。
Here we are.
475
00:37:40,884 --> 00:37:42,844
嘿,给我留言。
Hey, leave me a message.
476
00:37:42,924 --> 00:37:45,564
嘿,是我。我,我买了些小儿必理通,
Hey, it's me. I, I bought some baby Panadol,
477
00:37:45,644 --> 00:37:48,364
我找不到了。你能给我回电话吗?
I can't find it. Can you call me back?
478
00:37:53,404 --> 00:37:55,204
我现在真的不能说话,妈妈。
I can't really talk right now, Mum.
479
00:37:55,284 --> 00:37:57,060
我要去银行,听着,
I'm going to the bank and, and listen,
480
00:37:57,084 --> 00:37:59,244
重要的是你们不要提
it's important that you girls don't mention
481
00:37:59,324 --> 00:38:00,764
房子的生意给任何人。
that house business to anyone.
482
00:38:00,844 --> 00:38:03,804
即使是托马斯,或者爸爸。
Even Thomas, or Dad.
483
00:38:08,324 --> 00:38:11,244
谁去银行?
Who goes to the bank?
484
00:38:19,364 --> 00:38:21,284
你好,我是玛吉·戈登。
Hello, it's Margie Gordon.
485
00:38:21,364 --> 00:38:22,420
如果你想预订旅游
If you'd like to book a tour
486
00:38:22,444 --> 00:38:24,004
或者周年派对的入场券,
or a ticket to the anniversary party,
487
00:38:24,084 --> 00:38:27,724
请留下您的姓名和电话号码。
please leave your name and phone number.
488
00:38:31,364 --> 00:38:33,844
我想我找到了些东西。
I think I found something.
489
00:38:43,404 --> 00:38:45,284
看看这些。
Look at these.
490
00:38:45,364 --> 00:38:48,164
那是康妮和妈妈。
That's Connie and Mum.
491
00:38:48,244 --> 00:38:50,044
那是年轻的恩尼格玛吗?
Is that young Enigma?
492
00:38:50,124 --> 00:38:51,284
等等,这个...
Wait, this one...
493
00:38:51,364 --> 00:38:54,484
我想这是罗斯的房子正在建造的时候。
I think this is when Rose's house was being built.
494
00:38:54,564 --> 00:38:57,244
你知道我在这里没看到什么吗?
You know what I don't see in here?
495
00:38:57,324 --> 00:38:58,924
什么?
What?
496
00:38:59,844 --> 00:39:01,444
罗斯。
Rose.
497
00:39:02,924 --> 00:39:04,124
什么?
What?
498
00:39:04,204 --> 00:39:07,364
如果她不在其中....
And if she's not in any of these then...
499
00:39:07,444 --> 00:39:10,564
那一定是她拿走了它们。
Then she must have been the one taking them.
500
00:39:10,644 --> 00:39:14,124
等等,他们,他们都有
Wait, and they, they all have
501
00:39:14,204 --> 00:39:16,244
同样的漏光,每一个。
the same light leak, every one of them.
502
00:39:16,324 --> 00:39:17,324
是啊,没错。
Yeah, exactly.
503
00:39:17,364 --> 00:39:19,404
所以他们不是用比利的相机拍的。
So they weren't taken with Billy's camera.
504
00:39:20,644 --> 00:39:23,924
也就是说她一定拿了这个。
Which means she must have taken this one.
505
00:39:27,644 --> 00:39:29,444
我们得和罗斯谈谈。
We need to talk to Rose.
506
00:39:29,524 --> 00:39:32,804
她不会跟我说话的。
She's not going to talk to me.
507
00:39:32,884 --> 00:39:35,644
我会试着再找一些。
I'll try and find some more.
508
00:39:56,444 --> 00:39:57,444
嗯……
Hmm...
509
00:39:57,484 --> 00:39:59,644
呃....
Um...
510
00:40:00,444 --> 00:40:03,124
我,我会回来的。
I'll, I'll be back.
511
00:40:04,524 --> 00:40:05,724
好的。
Okay.
512
00:40:08,404 --> 00:40:10,364
格蕾丝?
Grace?
513
00:40:10,444 --> 00:40:11,844
你好。嗨,苏菲。
Hi. Hi, Sophie.
514
00:40:11,924 --> 00:40:14,764
对不起,我试过打电话给所有人了
I'm sorry I've, I've tried everybody
515
00:40:14,844 --> 00:40:17,364
但没人,没人接。
and no one's, no one's picking up.
516
00:40:17,444 --> 00:40:18,844
呃....
Um...
517
00:40:20,404 --> 00:40:24,684
是奥利。他真的很热。
It's Ollie. He's really hot.
518
00:40:24,764 --> 00:40:27,564
有些不对劲,我知道。
Something's wrong, I know it is.
519
00:40:33,484 --> 00:40:36,404
我很抱歉。-哦。
I'm sorry. - Oh...
520
00:40:36,484 --> 00:40:37,724
-对不起。-格蕾丝。
- Sorry. - Grace...
521
00:40:37,804 --> 00:40:40,164
我只是在试着每个人,玛吉,
I was just trying everyone, Margie,
522
00:40:40,244 --> 00:40:41,724
没有人,没有人回答。
and no one was, no one was answering.
523
00:40:41,804 --> 00:40:43,404
哦,请不要道歉。
Oh please don't apologise.
524
00:40:43,484 --> 00:40:44,844
我会继续给卡勒姆打电话,
I'll keep trying to call Callum,
525
00:40:44,924 --> 00:40:46,964
他可以在医院来见我们。
and he can meet us at the hospital.
526
00:40:47,044 --> 00:40:49,004
好吗?
Alright?
527
00:40:50,324 --> 00:40:53,364
格蕾丝?怎么了?
Grace? What's wrong?
528
00:40:58,204 --> 00:41:00,084
把他带走。
Take him.
529
00:41:01,324 --> 00:41:02,444
请!把他带走。
Please! Take him.
530
00:41:02,524 --> 00:41:03,524
好吧....
Okay...
531
00:41:03,604 --> 00:41:06,404
是我,我做错了什么。
It's me, I'm doing something wrong.
532
00:41:06,484 --> 00:41:08,004
不是...
No...
533
00:41:10,364 --> 00:41:11,844
嘿……
Hey...
10534
00:41:12,564 --> 00:41:14,604
格蕾丝?过来。
Grace? Come on.
535
00:41:15,524 --> 00:41:17,444
会没事的。
It's going to be okay.
536
00:41:17,524 --> 00:41:19,684
-快点,我们得走了。-好吧....
- Come on, we need to go. - Okay...
537
00:41:19,764 --> 00:41:23,124
没事的....
Ah, it's okay...
538
00:41:48,244 --> 00:41:50,484
- 索菲! - 啊,他现在就在那儿。
- Soph! - Ah, that's him right now.
539
00:41:50,564 --> 00:41:53,004
嘿,他们在给他输液
Hey, they're giving him IV fluids
540
00:41:53,084 --> 00:41:55,204
还有一种叫做支气管扩张剂的东西。
and something called a bronchodilator.
541
00:41:55,284 --> 00:41:58,044
他们认为他不需要呼吸管。
They don't think he'll need a breathing tube.
542
00:41:58,124 --> 00:42:00,764
-好的,我什么时候能见到他?-现在。
- Okay, when can I see him? - Right now.
543
00:42:00,844 --> 00:42:03,604
格蕾丝和他在一起。
Grace is in with him.
544
00:42:03,684 --> 00:42:07,604
就是这样,没错。你做得非常好……
That's it, yes. You're doing so well...
545
00:42:07,684 --> 00:42:09,764
没事,没事....
It's alright, it's alright...
546
00:42:20,604 --> 00:42:23,564
是的,当然。我会让所有人都知道的。
Yeah, of course. I'll, I'll let everyone know.
547
00:42:23,644 --> 00:42:28,364
谢谢。那是苏菲。奥利弗没事,
Thanks. That, that was Sophie. Oliver's fine,
548
00:42:28,444 --> 00:42:30,180
但他们要留他过夜
but they're, they're going to keep him overnight
549
00:42:30,204 --> 00:42:32,844
-但卡勒姆和他在一起。-很好。
- but Callum's there with him. - Good.
550
00:42:38,604 --> 00:42:40,924
好了,该睡觉了。
Okay, it's bed time.
551
00:42:42,444 --> 00:42:46,524
哦,啊,我早上去找相机
Oh, ah, I'll look for the camera in the morning
552
00:42:46,604 --> 00:42:48,924
如果这能让你开心的话。
if that makes you happy.
553
00:42:49,004 --> 00:42:52,724
但我不能保证我会找到什么。
But I can't promise I'll find anything.
554
00:42:52,804 --> 00:42:55,084
我从没要求,呃....
I, I never asked, um...
555
00:42:56,004 --> 00:42:58,164
你觉得杰克怎么样?
What did you think of Jack?
556
00:43:00,684 --> 00:43:02,484
他很好。
He was fine.
557
00:43:03,604 --> 00:43:06,524
他还好吗?
Well, he was just fine?
558
00:43:07,764 --> 00:43:11,364
他爱爱丽丝。
He loved Alice.
559
00:43:12,804 --> 00:43:15,564
献给她...
Devoted to her...
560
00:43:15,644 --> 00:43:18,684
你是说,作为兄弟?
You mean, as a brother?
561
00:43:22,164 --> 00:43:26,644
对……聚会有很多事情要做。去睡觉吧。
Right... Lots to do for the party. Off to bed.
562
00:43:26,724 --> 00:43:31,764
等等!等等,萝丝,我....
Wait! Wait Rose, I um...
563
00:43:33,084 --> 00:43:38,084
我想告诉你我遇到了一个人。
Well I wanted to tell you that I met someone.
564
00:43:39,404 --> 00:43:40,644
哦...
Oh...
565
00:43:41,684 --> 00:43:44,004
他是谁?
Who is he?
566
00:43:45,684 --> 00:43:48,244
她叫奥黛丽。
Her name is Audrey.
567
00:43:54,044 --> 00:43:57,364
嗯,你觉得呢?
What, um, do you think about that?
568
00:44:05,244 --> 00:44:07,524
我认为在这个世界上,并不存在
I think there aren't endless opportunities
569
00:44:07,604 --> 00:44:09,804
无尽的幸福机遇。
for happiness in this world.
570
00:44:10,804 --> 00:44:12,764
还有...
And...
571
00:44:12,844 --> 00:44:19,044
如果你找到了一个或者有机会找到一个...
If you found one or the chance of one...
572
00:44:20,724 --> 00:44:22,804
对你有好处。
..good for you.
573
00:44:25,724 --> 00:44:29,124
谢谢。谢谢你。
Thanks. Thank you.
574
00:44:30,724 --> 00:44:33,724
我真的很感激...
I really appreciate that...
575
00:44:34,404 --> 00:44:36,644
杰克。
..Jack.
576
00:45:09,924 --> 00:45:12,644
我们喝一杯好吗?
Should we have a drink?
577
00:45:14,764 --> 00:45:16,684
你可以告诉我爱丽丝的事。
You can tell me about Alice.
578
00:45:21,004 --> 00:45:23,924
还有杰克...
And Jack...
579
00:45:54,924 --> 00:46:05,924
无影9307校对
59729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.