Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,399
♪♪
2
00:01:12,820 --> 00:01:14,799
Bye, bye, have a good day.
3
00:01:14,980 --> 00:01:16,569
Be careful, I'll give you an
extra bonus if you bring it to
4
00:01:16,580 --> 00:01:16,919
me first.
5
00:01:17,740 --> 00:01:18,939
Don't forget, ok?
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,499
Any other instructions, boss?
7
00:01:28,400 --> 00:01:28,879
Thanks.
8
00:01:29,980 --> 00:01:34,439
Thank you. You're doing a great
job, look how the girls respect
9
00:01:34,450 --> 00:01:34,779
you.
10
00:01:36,720 --> 00:01:39,719
Well, they're already seeing
who the boss is.
11
00:01:40,360 --> 00:01:42,959
Well, I hope they don't see you
too much, because...
12
00:01:43,500 --> 00:01:46,179
But if it hadn't been for you,
because you believed in me.
13
00:01:46,480 --> 00:01:48,739
So much, I had to beg you.
14
00:01:49,840 --> 00:01:52,059
Oh, thank you so much for being
so stubborn.
15
00:01:52,900 --> 00:01:55,759
Come on, here we go again.
16
00:01:56,400 --> 00:01:59,599
No, really, Salua. Thank you
for being by my side.
17
00:02:00,160 --> 00:02:03,819
For being by my side in every
problem I've been through.
18
00:02:03,960 --> 00:02:07,579
Don't say anything else, it's
going to go to my head.
19
00:02:09,190 --> 00:02:09,709
And...
20
00:02:12,580 --> 00:02:13,919
The pleasure's mine.
21
00:02:14,720 --> 00:02:17,559
You know how happy I am when
you're with me.
22
00:02:19,360 --> 00:02:22,839
But above all, thank you for
being so honest.
23
00:02:38,280 --> 00:02:39,899
I'm sorry. I know it was wrong,
Salua.
24
00:02:41,800 --> 00:02:42,159
I'm sorry.
25
00:03:31,740 --> 00:03:33,339
Are you going to make me suffer
again?
26
00:03:35,780 --> 00:03:37,679
Because one can make a mistake.
27
00:03:38,220 --> 00:03:39,339
And yeah, it's normal.
28
00:03:40,060 --> 00:03:40,859
Everyone does it.
29
00:03:41,880 --> 00:03:42,819
But two?
30
00:03:44,960 --> 00:03:46,199
I'd have to be an idiot.
31
00:03:47,740 --> 00:03:49,859
Why do you think that, if this
time it's different?
32
00:03:51,100 --> 00:03:52,479
What makes it so different?
33
00:03:53,520 --> 00:03:54,279
I know.
34
00:03:55,630 --> 00:03:58,169
We're at sea and you didn't
take me to the river, like the
35
00:03:58,180 --> 00:03:58,819
song says.
36
00:03:59,900 --> 00:04:01,199
Thinking I was your damsel...
37
00:04:03,220 --> 00:04:04,899
You are my damsel.
38
00:04:08,720 --> 00:04:09,779
No, Berni, no.
39
00:04:11,220 --> 00:04:12,339
I suffered a lot.
40
00:04:13,920 --> 00:04:14,339
Really.
41
00:04:15,460 --> 00:04:18,239
You made me beg you, lose my
dignity.
42
00:04:18,880 --> 00:04:20,439
I don't want to go through that
again.
43
00:04:21,800 --> 00:04:23,939
In fact, I'd end up hating you.
44
00:04:25,740 --> 00:04:28,399
But Salu, let's try. It could
work.
45
00:04:29,140 --> 00:04:29,819
Could it?
46
00:04:30,580 --> 00:04:32,539
And what's going to happen when
your wife comes back?
47
00:04:34,820 --> 00:04:36,379
You know I don't have a wife
anymore.
48
00:04:38,360 --> 00:04:41,399
So you're going to make sure
that if she comes back,
49
00:04:41,580 --> 00:04:43,639
you're not going to leave me...
50
00:04:43,640 --> 00:04:45,799
all undressed here, and excited?
51
00:04:46,740 --> 00:04:47,379
I promise.
52
00:04:51,560 --> 00:04:52,519
Well, and...
53
00:04:52,520 --> 00:04:55,839
I think there's a solution for
me to feel more at ease.
54
00:04:57,940 --> 00:05:02,379
Could it be that you're able to
run through that risk for me?
55
00:05:19,380 --> 00:05:20,489
Very well.
56
00:05:21,580 --> 00:05:22,579
This comes out here...
57
00:05:23,260 --> 00:05:23,959
That's good.
58
00:05:24,240 --> 00:05:24,859
Now...
59
00:05:27,260 --> 00:05:28,009
Those legs, hey...
60
00:05:35,160 --> 00:05:36,599
What are you doing here?
61
00:05:38,580 --> 00:05:41,839
Well, we could go to Hawaii too.
62
00:05:42,780 --> 00:05:43,339
You're taking me?
63
00:05:43,820 --> 00:05:44,319
Of course.
64
00:05:45,840 --> 00:05:46,399
Rogeles.
65
00:05:47,460 --> 00:05:50,159
You caught me red-handed!
66
00:05:50,480 --> 00:05:51,439
I'm sorry, food-handed.
67
00:05:52,260 --> 00:05:53,679
I'm sorry, grape-handed!
68
00:05:54,580 --> 00:05:56,179
Dr. Rogeles, pleasure.
69
00:05:57,140 --> 00:05:58,539
Stop calling me doctor.
70
00:05:58,810 --> 00:05:59,379
Don't worry.
71
00:05:59,540 --> 00:06:01,099
Jaime to my friends. Go ahead.
72
00:06:01,720 --> 00:06:05,119
He's been the family lawyer for
a really long time.
73
00:06:07,400 --> 00:06:10,819
With Jaime, we have been
thinking that he can do all the
74
00:06:10,830 --> 00:06:12,559
preparations for... over there,
mija...
75
00:06:13,580 --> 00:06:16,029
All the preparations and
everything concerning your
76
00:06:16,040 --> 00:06:17,269
divorce. You hear?
77
00:06:18,210 --> 00:06:20,753
In fact, we thought it could
be an annulment because,
78
00:06:20,753 --> 00:06:22,600
besides everything,
it wasn't consummated.
79
00:06:23,640 --> 00:06:25,439
It's good that you take it into
consideration.
80
00:06:26,960 --> 00:06:30,169
This kid is more scared than a
donkey crossing rivers in a
81
00:06:30,180 --> 00:06:30,679
canoe.
82
00:06:38,010 --> 00:06:39,579
Hell of a lawyer you got, no?
83
00:06:40,880 --> 00:06:42,939
Is he over there? Call him,
call him right now, please.
84
00:06:44,660 --> 00:06:46,679
No, no, no, how dare you!
85
00:06:47,720 --> 00:06:51,159
My clients get out poor, but
respectable!
86
00:06:52,320 --> 00:06:52,719
Did you hear that?
87
00:06:53,120 --> 00:06:54,859
That voice was so particular!
88
00:06:55,640 --> 00:06:56,359
So unique.
89
00:06:57,200 --> 00:06:58,659
Hey, that voice was
unmistakable!
90
00:06:59,570 --> 00:07:00,719
And I'm going to give you an
example so you can understand
91
00:07:00,730 --> 00:07:01,799
me better.
92
00:07:02,560 --> 00:07:07,099
If you act like a duck, walk
like a duck, and eat like a duck,
93
00:07:08,100 --> 00:07:08,959
then you're a duck.
94
00:07:09,900 --> 00:07:13,119
And believe me, there can't be
two identical ducks.
95
00:07:13,600 --> 00:07:15,239
It has to be the same duck.
96
00:07:16,760 --> 00:07:19,299
So, what was the explanation?
97
00:07:19,620 --> 00:07:23,069
That Salua's lawyer was the
same lawyer that got me out of
98
00:07:23,080 --> 00:07:23,639
jail.
99
00:07:23,640 --> 00:07:27,739
Berni, honey, what's wrong? Are
you okay?
100
00:07:28,360 --> 00:07:30,659
You haven't said a word in a
while.
101
00:07:31,080 --> 00:07:33,099
Is there a problem with Dr.
Rogeles?
102
00:07:34,400 --> 00:07:36,679
Oh, I know what's wrong with
him.
103
00:07:37,120 --> 00:07:38,759
He's so cute.
104
00:07:39,540 --> 00:07:42,799
Honey, we have to do the
capitulations.
105
00:07:43,600 --> 00:07:44,679
It's not because of me.
106
00:07:44,860 --> 00:07:46,439
It's my family, right, doctor?
107
00:07:46,980 --> 00:07:49,999
I don't think they'll let me
marry you if we don't do that.
108
00:07:50,640 --> 00:07:52,249
It's not that hard to
understand, is it?
109
00:07:52,860 --> 00:07:53,269
It is.
110
00:07:54,100 --> 00:07:54,279
Ah.
111
00:07:54,760 --> 00:07:56,019
Sorry, no, I mean it isn't.
112
00:07:56,140 --> 00:07:57,439
I'm thinking about other things.
113
00:07:58,580 --> 00:08:00,339
Well, what are you thinking
about?
114
00:08:00,980 --> 00:08:02,159
That I want something in return.
115
00:08:03,800 --> 00:08:04,379
Yes, boy.
116
00:08:04,740 --> 00:08:05,799
Vulture that eats corozo...
117
00:08:05,880 --> 00:08:06,139
Jaime.
118
00:08:09,080 --> 00:08:09,539
My dear.
119
00:08:10,700 --> 00:08:12,159
My love, what are you thinking
about?
120
00:08:14,960 --> 00:08:17,359
You know I'm selling Grandpa's
house, right?
121
00:08:18,400 --> 00:08:19,919
Ah, Salua, why don't you buy it
from me?
122
00:08:22,980 --> 00:08:25,259
After everything that's
happened to me in Tierra Alta,
123
00:08:26,600 --> 00:08:28,499
I don't want to set foot there
again.
124
00:08:29,560 --> 00:08:30,719
What do you say? Will you buy
it for me?
125
00:08:38,500 --> 00:08:39,119
Hey, Mañe!
126
00:08:39,220 --> 00:08:40,139
Oh, damn it!
127
00:08:41,049 --> 00:08:42,048
Son of a bitch, man!
128
00:08:42,650 --> 00:08:44,139
I know you're happy to see me,
but you shouldn't be shitting
129
00:08:44,150 --> 00:08:45,079
yourself.
130
00:08:45,600 --> 00:08:46,419
What do you want?
131
00:08:46,760 --> 00:08:48,999
Because I remember the last
time you didn't want to see me
132
00:08:49,010 --> 00:08:49,439
again.
133
00:08:49,440 --> 00:08:51,319
Or are you here to beat me up
again, or what?
134
00:08:55,080 --> 00:08:55,919
And it was like that.
135
00:08:56,460 --> 00:08:58,199
After everything that had
happened to me with Diana,
136
00:08:58,500 --> 00:09:00,539
I swore that I would never
trust him again.
137
00:09:01,240 --> 00:09:03,099
But with all this that was
going on,
138
00:09:03,160 --> 00:09:05,939
and the suspicion that I had to
confirm about Salua's lawyer,
139
00:09:06,760 --> 00:09:08,219
the only one I had left was
Mañe.
140
00:09:08,520 --> 00:09:10,239
There was no one else but Mañe.
141
00:09:10,920 --> 00:09:12,759
Well, the truth is that he's
not my type, Chinito.
142
00:09:13,440 --> 00:09:14,899
No, Mañe, no, I'm serious.
143
00:09:15,520 --> 00:09:16,159
Give me that.
144
00:09:16,500 --> 00:09:18,319
No, you're useless, you can't
even help me with this.
145
00:09:18,320 --> 00:09:21,499
Son of a bitch, you're in a
mood, huh? You don't change!
146
00:09:22,480 --> 00:09:24,459
Let's see, give me the picture
again.
147
00:09:25,040 --> 00:09:25,679
And I'll see.
148
00:09:26,120 --> 00:09:27,279
But this time it's serious, huh?
149
00:09:27,380 --> 00:09:28,659
Yes, which one is it?
150
00:09:29,600 --> 00:09:32,879
No, no, I saw that guy.
151
00:09:33,920 --> 00:09:34,719
Yes, of course, of course.
152
00:09:35,060 --> 00:09:36,419
Of course, at the fast food
stand.
153
00:09:36,600 --> 00:09:37,599
I think it was there.
154
00:09:38,600 --> 00:09:40,939
No, at the police station, man.
155
00:09:41,220 --> 00:09:41,919
Are you sure, daddy?
156
00:09:42,020 --> 00:09:43,799
Yes, yes, the day I went to
visit you.
157
00:09:43,900 --> 00:09:44,409
Why?
158
00:09:44,820 --> 00:09:45,799
Because then that means
159
00:09:45,800 --> 00:09:49,599
that lawyer is Salua's. He's
Salua's, Mañe.
160
00:09:49,760 --> 00:09:52,379
And he's those guys' lawyer,
the ones whose money you lost?
161
00:09:52,840 --> 00:09:54,659
I lost the money? Or was it you?
162
00:09:54,720 --> 00:09:55,599
Enough, enough.
163
00:09:56,360 --> 00:09:57,939
Besides, they didn't pay for
any lawyer.
164
00:09:58,260 --> 00:09:59,459
It was Salua, Mañe.
165
00:10:00,240 --> 00:10:01,599
Remember when you went to the
motel with Diana?
166
00:10:02,000 --> 00:10:03,659
Yes, where the only we did was
have sex, that's it.
167
00:10:03,960 --> 00:10:05,359
Listen to me, I'm serious.
168
00:10:05,560 --> 00:10:08,819
You said Diana had gone on a
trip by herself.
169
00:10:09,420 --> 00:10:11,819
Of course. She was dead-set of
getting you out of that hole.
170
00:10:12,480 --> 00:10:12,959
Exactly.
171
00:10:12,960 --> 00:10:15,829
And now I'm more than sure, you
know, I don't think, I'm very
172
00:10:15,840 --> 00:10:19,349
sure, it had to have been Diana
for wanting to help me, poor
173
00:10:19,360 --> 00:10:20,159
her, and she had no way of
doing so!
174
00:10:20,320 --> 00:10:22,209
Yes, of course, she was
desperate, brother, that is
175
00:10:22,220 --> 00:10:23,099
true, I can certify that.
176
00:10:23,440 --> 00:10:26,089
And what was the only way she
had? Looking for Salua. And
177
00:10:26,100 --> 00:10:27,599
what did Salua do? She asked
for something in return.
178
00:10:27,820 --> 00:10:30,699
Yes, it had to have been, but
something like, like big, right?
179
00:10:30,900 --> 00:10:32,539
Oh, and what do you think Salua
wanted the most?
180
00:10:32,700 --> 00:10:34,879
How would I know? I'm not the
one marrying her, it's you.
181
00:10:35,580 --> 00:10:37,319
Exactly, me, this body, man.
182
00:10:38,760 --> 00:10:41,339
Oh, this guy. No, seriously,
really.
183
00:10:41,340 --> 00:10:43,619
No, I'm serious. Now I get it.
184
00:10:43,960 --> 00:10:45,729
Now I understand why Diana was
different with me after I was
185
00:10:45,740 --> 00:10:46,459
put in jail.
186
00:10:46,720 --> 00:10:48,659
She didn't want to hear from me,
with that "I want to leave"
187
00:10:48,670 --> 00:10:49,299
story.
188
00:10:50,040 --> 00:10:52,839
I don't think she made up the
pregnancy to fight with you.
189
00:10:53,040 --> 00:10:55,459
And I'll say this, I had
nothing to do with it.
190
00:10:55,700 --> 00:10:57,999
I know, but with the pregnancy,
there is only one way of
191
00:10:58,010 --> 00:10:59,439
knowing how true it is.
192
00:10:59,800 --> 00:11:01,599
Thanks, Mañe. I've got it, man.
193
00:11:01,680 --> 00:11:03,079
Hey, bro. Come here,
curlyhaired.
194
00:11:03,680 --> 00:11:04,959
Come here, kid. What are you
doing?
195
00:11:04,960 --> 00:11:05,179
Hello?
196
00:11:11,600 --> 00:11:12,939
Hello, Dr. Orozco's office?
197
00:11:13,280 --> 00:11:13,659
That way.
198
00:11:14,940 --> 00:11:15,539
Thank you.
199
00:11:19,880 --> 00:11:20,519
Dr. Orozco?
200
00:11:21,100 --> 00:11:21,339
Yes?
201
00:11:22,360 --> 00:11:23,199
Doctor, how are you?
202
00:11:23,260 --> 00:11:24,839
The thing is that my wife,
Diana Ávila,
203
00:11:25,120 --> 00:11:25,739
she's pregnant,
204
00:11:26,240 --> 00:11:27,839
and she came to your office
that one time,
205
00:11:28,020 --> 00:11:30,099
and I want to know how the
first check-up went.
206
00:11:36,100 --> 00:11:37,019
What do you mean?
207
00:11:37,380 --> 00:11:38,559
That doctor is crazy.
208
00:11:38,940 --> 00:11:39,659
How can she not be pregnant?
209
00:11:39,960 --> 00:11:41,959
I saw the damn test with these
two eyes, brother.
210
00:11:42,400 --> 00:11:45,359
The test was positive, but
apparently it's something
211
00:11:45,370 --> 00:11:46,739
serious.
212
00:11:47,360 --> 00:11:48,199
Wait a minute.
213
00:11:48,380 --> 00:11:50,199
What do you mean it's serious?
214
00:11:50,500 --> 00:11:53,959
I don't know much about that,
but it's serious.
215
00:11:54,920 --> 00:11:56,179
It can't be, bro.
216
00:11:56,980 --> 00:12:00,219
Diana is so healthy, so pretty,
so good.
217
00:12:00,540 --> 00:12:01,779
With all due respect,
218
00:12:02,060 --> 00:12:04,819
but I can't believe that shit,
man.
219
00:12:04,820 --> 00:12:08,719
Me neither, my girl was fine, I
remember she was fine.
220
00:12:08,920 --> 00:12:10,139
No, but there's one thing.
221
00:12:11,140 --> 00:12:12,759
There's something that doesn't
make sense, brother.
222
00:12:13,100 --> 00:12:15,319
And it's, if she was so sick,
why did she have to leave?
223
00:12:15,700 --> 00:12:16,559
I don't understand, brother.
224
00:12:16,880 --> 00:12:19,379
Out of love, Mañe. She did it
out of love.
225
00:12:19,780 --> 00:12:21,793
Because she knows that
if she told me that, I
226
00:12:21,793 --> 00:12:22,520
wouldn't have let her go.
227
00:12:23,300 --> 00:12:25,099
And how was she going to keep
Salua's promise?
228
00:12:26,260 --> 00:12:27,399
Use your head, man.
229
00:12:29,520 --> 00:12:30,319
Come here, bro.
230
00:12:31,540 --> 00:12:33,219
Have I ever seen such great
love?
231
00:12:36,120 --> 00:12:42,740
Look at my girl... Just like
the song says, "there can't
232
00:12:42,740 --> 00:12:44,740
be a woman like my girl."
233
00:12:46,680 --> 00:12:50,069
And I was thinking that she was
cheating on me in a motel, and
234
00:12:50,080 --> 00:12:51,739
with my best friend.
235
00:12:52,220 --> 00:12:54,419
Damn, I wanted to kick myself
right there.
236
00:12:57,340 --> 00:12:59,799
I'm so... you know.
237
00:13:00,880 --> 00:13:05,049
She was sick and I didn't even
know where she was, if she had
238
00:13:05,060 --> 00:13:08,099
eaten, if not, if she had slept
well.
239
00:13:09,970 --> 00:13:11,979
What I did was to console
myself at the 8-day mark with
240
00:13:11,990 --> 00:13:13,039
Salua.
241
00:13:13,760 --> 00:13:16,519
And she, not sad, not at all,
she was delighted.
242
00:13:17,960 --> 00:13:19,039
How generous she was.
243
00:13:19,980 --> 00:13:21,039
But you know what?
244
00:13:21,840 --> 00:13:24,729
If this was schemed by the both
of them, then let me tell one
245
00:13:24,740 --> 00:13:25,979
and the other,
246
00:13:25,980 --> 00:13:29,699
that I was only happy with her,
with Diana.
247
00:13:31,120 --> 00:13:32,859
Because I loved Diana with my
life,
248
00:13:33,460 --> 00:13:35,019
and I couldn't be without her,
249
00:13:36,500 --> 00:13:37,999
even if she didn't forgive me.
250
00:13:39,580 --> 00:13:42,339
In fact, I didn't forgive
myself.
251
00:13:45,000 --> 00:13:45,879
My girl...
252
00:13:47,320 --> 00:13:48,539
Sorry, sorry. What do you want?
253
00:13:48,720 --> 00:13:49,279
Do you want me to beg?
254
00:13:49,700 --> 00:13:51,039
Oh, son of a bitch, if you're
going to hit me in the face
255
00:13:51,050 --> 00:13:51,619
again,
256
00:13:51,980 --> 00:13:52,939
don't threaten me, kid.
257
00:13:53,100 --> 00:13:55,019
You hit me good last time, man.
258
00:13:55,020 --> 00:13:57,319
But daddy, you have to admit
that it wasn't all my fault.
259
00:13:57,740 --> 00:13:59,099
You know, you're also the
father of womanizers.
260
00:13:59,460 --> 00:14:00,509
And one can't put an opposum
with a skirt in front of you
261
00:14:00,520 --> 00:14:01,819
without...
262
00:14:01,820 --> 00:14:02,219
Emanuel!
263
00:14:04,340 --> 00:14:06,199
That was before Vececita came
into my life.
264
00:14:08,880 --> 00:14:09,899
Do you know each other?
265
00:14:11,280 --> 00:14:12,459
Yes, yes, of course.
266
00:14:12,800 --> 00:14:15,759
In Barranquilla, when he went
to pick you up at the food stand.
267
00:14:16,300 --> 00:14:17,119
Uh-huh, that's how it was.
268
00:14:18,520 --> 00:14:21,219
Emanuel has told me that you
are his best friend.
269
00:14:21,720 --> 00:14:23,199
Thank you for reminding me,
machi.
270
00:14:23,200 --> 00:14:24,479
Really, I forgive you, bro.
271
00:14:26,240 --> 00:14:29,769
As he also said that between
the two fo you there were no
272
00:14:29,780 --> 00:14:30,759
secrets.
273
00:14:31,360 --> 00:14:32,999
No, none, nothing, none.
274
00:14:34,580 --> 00:14:36,639
You told him, right?
275
00:14:42,400 --> 00:14:43,199
I'm going home.
276
00:14:43,240 --> 00:14:43,799
No, no, no, wait.
277
00:14:45,180 --> 00:14:45,899
Yes, of course.
278
00:14:47,080 --> 00:14:48,619
I already told him about...
279
00:14:48,620 --> 00:14:50,619
Jason Alberto, don't worry.
280
00:14:50,780 --> 00:14:52,279
What I haven't told him is that
...
281
00:14:53,920 --> 00:14:58,759
I really admire you because
you're a woman, a very tough
282
00:14:58,770 --> 00:15:00,899
woman, really.
283
00:15:01,900 --> 00:15:05,619
And what I want most is to
spend the rest of my life by
284
00:15:05,630 --> 00:15:06,659
your side.
285
00:15:07,940 --> 00:15:08,439
Yes!
286
00:15:13,780 --> 00:15:15,719
Jesús Álvarez, buddy. All good?
287
00:15:15,720 --> 00:15:16,319
Straight.
288
00:15:17,400 --> 00:15:17,919
Hey, bro.
289
00:15:18,640 --> 00:15:19,239
Stop it.
290
00:15:19,240 --> 00:15:20,219
Veci, help me.
291
00:15:20,440 --> 00:15:21,539
You're in the middle of the
street.
292
00:15:25,360 --> 00:15:27,559
Mañe was definitely different.
293
00:15:29,920 --> 00:15:31,039
Definitely different.
294
00:15:31,340 --> 00:15:33,339
He wasn't the irresponsible one
he always was.
295
00:15:34,420 --> 00:15:36,999
And all of that is thanks to
the power of love.
296
00:15:38,360 --> 00:15:41,639
He had fallen in love with the
person we least imagined.
297
00:15:42,860 --> 00:15:46,459
But well, if he was happy, I'd
be happy too.
298
00:15:48,020 --> 00:15:50,519
It was my turn then to set foot
in reality.
299
00:15:51,420 --> 00:15:52,079
Berni!
300
00:15:54,060 --> 00:15:55,059
Berni, honey.
301
00:15:55,560 --> 00:15:56,959
I thought you'd disappeared.
302
00:15:57,700 --> 00:15:59,159
Why'd you think that, Mommy?
303
00:15:59,640 --> 00:16:01,189
Because you already did once,
and I don't want it to happen
304
00:16:01,200 --> 00:16:01,739
again.
305
00:16:02,660 --> 00:16:05,739
I'd rather die, but I'll kill
you first.
306
00:16:06,060 --> 00:16:06,299
What?
307
00:16:07,900 --> 00:16:09,119
Where were you?
308
00:16:09,880 --> 00:16:11,099
In Tierra Alta.
309
00:16:11,780 --> 00:16:13,739
I went to clear things up.
310
00:16:13,860 --> 00:16:15,939
You know I don't like going
over there.
311
00:16:16,620 --> 00:16:17,419
Besides, look what I brought.
312
00:16:18,460 --> 00:16:20,219
The deed to my grandfather's
house.
313
00:16:21,660 --> 00:16:23,259
Now, what's my name going to be?
314
00:16:26,340 --> 00:16:27,459
Zeynep Yusuf.
315
00:16:29,700 --> 00:16:30,819
Yusuf Zeynep.
316
00:16:31,740 --> 00:16:32,619
Something like that, right?
317
00:16:33,120 --> 00:16:35,664
No, so I can get into
your religion, so
318
00:16:35,664 --> 00:16:36,280
we can get married.
319
00:16:36,940 --> 00:16:39,599
Tomorrow, I can't take it
anymore.
320
00:16:42,600 --> 00:16:46,159
I also want to, but we'll have
to wait.
321
00:16:46,960 --> 00:16:49,779
Besides, now that I gave you
the deed, do you think you can
322
00:16:49,790 --> 00:16:50,989
give me the money?
323
00:16:51,160 --> 00:16:52,919
I want to do some charity work.
324
00:16:53,900 --> 00:16:54,499
Charity work?
325
00:16:54,940 --> 00:16:55,419
Yes.
326
00:16:56,180 --> 00:16:57,019
Can you help me out with that?
327
00:16:58,720 --> 00:17:01,239
Charity work that had a name
and a surname.
328
00:17:01,840 --> 00:17:03,419
"Pursuing Happiness."
329
00:17:04,099 --> 00:17:06,719
Hey, it's just that I could
only think of one mission,
330
00:17:06,720 --> 00:17:10,479
and it was to find my girl,
find Diana.
331
00:17:11,060 --> 00:17:12,818
And you know how stubborn I am.
332
00:17:13,099 --> 00:17:15,140
I'll do the impossible,
my name wouldn't
333
00:17:15,140 --> 00:17:16,119
be Bernardo Alfonso,
334
00:17:16,319 --> 00:17:17,459
if I couldn't do that.
335
00:17:18,140 --> 00:17:20,818
So this time, I could say that
it was a goal from Yepes.
336
00:17:21,579 --> 00:17:24,019
So that when they gave me the
money,
337
00:17:24,500 --> 00:17:25,598
legs, what do I have you for?
338
00:17:25,800 --> 00:17:27,118
If I saw you, I wouldn't
remember.
339
00:17:46,680 --> 00:17:47,679
Miss Salua?
340
00:17:48,490 --> 00:17:49,489
Come, Ali.
341
00:17:52,920 --> 00:17:55,219
I need to tell you something
urgent.
342
00:18:07,450 --> 00:18:08,369
What happened, Ali?
343
00:18:08,370 --> 00:18:09,909
Mr. Bernardo isn't here.
344
00:18:10,700 --> 00:18:13,719
He must be walking or resting
345
00:18:13,720 --> 00:18:15,169
before his honeymoon. It's
normal.
346
00:18:15,170 --> 00:18:15,979
Look for him.
347
00:18:15,980 --> 00:18:17,259
But he's not here.
348
00:18:17,560 --> 00:18:19,259
Yes, he must be walking around.
349
00:18:19,680 --> 00:18:21,959
I told you, can't you do your
job and look for him?
350
00:18:21,980 --> 00:18:26,209
Ms. Salua, Mr. Bernardo ran
away, he went.
351
00:18:26,680 --> 00:18:27,359
What?
352
00:18:28,740 --> 00:18:29,419
No.
353
00:18:31,480 --> 00:18:32,159
No.
354
00:18:34,020 --> 00:18:34,699
No.
355
00:18:37,560 --> 00:18:39,979
No, he can't do this to me
again.
356
00:18:41,560 --> 00:18:43,219
What are you doing, you idiot?
357
00:18:44,220 --> 00:18:45,359
You know what?
358
00:18:45,800 --> 00:18:47,259
Go and bring him to me!
359
00:18:47,940 --> 00:18:49,219
Do you know how to use this?
360
00:18:49,940 --> 00:18:50,239
Do you?
361
00:18:51,340 --> 00:18:52,439
Bring him to me now!
362
00:18:54,240 --> 00:18:57,229
That bastard is not going to do
this to me.
363
00:18:58,340 --> 00:18:58,759
Look for him!
364
00:18:59,460 --> 00:19:00,179
Look for him!
365
00:19:05,160 --> 00:19:08,279
More than once Diana told me
that she wanted to spend the
366
00:19:08,290 --> 00:19:10,899
last days of her life at sea.
367
00:19:11,820 --> 00:19:13,219
So where did I have to look for
her?
368
00:19:13,620 --> 00:19:16,759
In the beautiful beaches of
Córdoba.
369
00:19:17,720 --> 00:19:20,909
Starting from San Antero,
passing through Punta Mestizo,
370
00:19:20,920 --> 00:19:23,719
San Bernardo del Viento, Moñito,
371
00:19:24,780 --> 00:19:27,939
even Punto Escondido, Punta
Arbolete.
372
00:19:27,940 --> 00:19:32,529
One by one I went through each
of its beaches, its swamps, its
373
00:19:32,540 --> 00:19:35,839
gulfs, bays and all that
wonderful culture.
374
00:19:36,790 --> 00:19:40,489
And days could have passed,
weeks, even years, but I was
375
00:19:40,500 --> 00:19:42,999
willing to give it all to
376
00:19:43,000 --> 00:19:51,719
find my girl, but when I least
expected it, guess what happened?
377
00:19:57,230 --> 00:19:58,229
Diana!
378
00:19:58,750 --> 00:19:59,749
Yepes? -Honey!
379
00:20:00,480 --> 00:20:01,479
Mommy!
380
00:20:02,010 --> 00:20:03,009
Yepes?
381
00:20:03,640 --> 00:20:07,219
Yepes! -Diana! I'm here!
382
00:20:08,230 --> 00:20:11,699
Now that I found you, I won't
ever lose you again, you hear?
383
00:20:21,880 --> 00:20:22,659
My love!
384
00:20:23,540 --> 00:20:24,539
My love!
385
00:20:27,940 --> 00:20:31,539
My love, I found you, I found
you, my love.
386
00:20:32,480 --> 00:20:34,679
I've been looking for you
everywhere, my love.
387
00:20:35,000 --> 00:20:35,679
Here you are.
388
00:20:36,580 --> 00:20:37,619
I found you.
389
00:20:37,900 --> 00:20:39,399
Yepes, we can't be.
390
00:20:39,820 --> 00:20:42,019
No, my love, we can be.
391
00:20:42,160 --> 00:20:43,239
You don't know anything.
392
00:20:43,540 --> 00:20:44,879
I know everything, my love.
393
00:20:45,640 --> 00:20:47,259
I know your thing with Salua
was just a deal.
394
00:20:47,880 --> 00:20:49,939
I know your thing with Mañe was
a lie.
395
00:20:51,820 --> 00:20:53,459
I even know about your illness.
396
00:20:54,380 --> 00:20:55,199
But you know what?
397
00:20:55,200 --> 00:20:59,139
I promise, baby, I swear we're
going to fight together, you
398
00:20:59,150 --> 00:21:03,349
hear me, we're going to get out
of this, nothing or no one is
399
00:21:03,360 --> 00:21:07,549
going to be able to stop our
love, you see, I'm going to buy
400
00:21:07,560 --> 00:21:11,149
you the boat so that we can
travel all over the world, the
401
00:21:11,160 --> 00:21:11,749
three of us.
402
00:21:11,750 --> 00:21:12,749
The three of us?
403
00:21:12,960 --> 00:21:14,259
Yes, my love, the three of us.
404
00:21:14,260 --> 00:21:15,259
Mañe?
405
00:21:16,200 --> 00:21:17,199
Mañe?
406
00:21:20,440 --> 00:21:22,398
Those are the guys who
Bernardo stole the money
407
00:21:22,398 --> 00:21:24,440
from, they're more dangerous
than a needle in a cake!
408
00:21:25,330 --> 00:21:26,329
What are we going to do?
409
00:21:26,370 --> 00:21:27,369
Flee, mommy, flee.
410
00:21:27,370 --> 00:21:29,359
And old Bernardo should've
helped us out, because...
411
00:21:30,020 --> 00:21:32,449
Come on, mommy, run! Come on,
come on!
412
00:21:33,400 --> 00:21:36,035
My dear... I knew I
couldn't go back to
413
00:21:36,035 --> 00:21:37,550
Tierra Alta in a long time.
414
00:21:38,370 --> 00:21:40,073
But I couldn't leave
my grandpa buried
415
00:21:40,073 --> 00:21:41,020
there, all alone.
416
00:21:42,080 --> 00:21:43,319
But only with a box...
417
00:21:44,960 --> 00:21:46,579
Now we can be together.
418
00:21:47,180 --> 00:21:48,359
Both of us.
419
00:21:55,480 --> 00:21:55,939
Yepes.
29706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.