All language subtitles for Watch Si Fue Gol De Yepes S02-E04 - Episode 4 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,399 ♪♪ 2 00:01:13,660 --> 00:01:14,519 Mario de Jesús, 3 00:01:15,160 --> 00:01:16,059 Álvaro José, 4 00:01:17,000 --> 00:01:17,839 Germán Alirio! 5 00:01:18,820 --> 00:01:19,759 Grandpa, I'm sorry, 6 00:01:20,100 --> 00:01:21,959 but he's not going to be named Bernardo Pompilio. 7 00:01:22,120 --> 00:01:23,699 That's not a good name. 8 00:01:24,700 --> 00:01:26,559 Well, whatever his name is, 9 00:01:27,000 --> 00:01:27,919 the important thing here 10 00:01:27,920 --> 00:01:31,019 I'm going to let my kid fly, fly high up in the sky. 11 00:01:31,820 --> 00:01:33,339 How does that sound, Mommy? 12 00:01:33,460 --> 00:01:33,919 Yepe! 13 00:01:34,880 --> 00:01:36,599 What, do you think I'm just bullshitting? 14 00:01:37,400 --> 00:01:38,999 I'm serious, Mommy. 15 00:01:39,460 --> 00:01:42,719 Ever since you told me we were going to have a kid, 16 00:01:43,020 --> 00:01:45,179 on top of what Mañe had said to me, 17 00:01:45,180 --> 00:01:46,019 I've been thinking. 18 00:01:46,880 --> 00:01:50,619 I swear I've understood that life goes beyond Tierra Alta. 19 00:01:51,060 --> 00:01:52,119 It goes beyond Córdoba. 20 00:01:52,640 --> 00:01:53,839 Life is all of this. 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,699 That's why I'm going to build a boat. 22 00:01:56,700 --> 00:01:57,559 Stop! 23 00:01:58,040 --> 00:01:58,819 What do you mean stop? 24 00:01:59,320 --> 00:01:59,779 Stop! 25 00:02:00,280 --> 00:02:00,979 Ok, wait. 26 00:02:03,520 --> 00:02:04,339 Diana, wait. 27 00:02:05,920 --> 00:02:07,619 Grandpa, I'm going to record for a moment. Wait for me there. 28 00:02:08,919 --> 00:02:12,179 I don't know if it was just because I mentioned the boat, 29 00:02:12,500 --> 00:02:14,979 and then she suddenly felt sick again. 30 00:02:15,300 --> 00:02:17,539 The thing is, if we kept going like this, we would never get 31 00:02:17,550 --> 00:02:18,339 to Tierra Alta. 32 00:02:19,120 --> 00:02:21,599 Damn, she was always sick and nauseous. 33 00:02:22,120 --> 00:02:24,719 Look, it would take 15 days to get there. 34 00:02:24,720 --> 00:02:26,999 Well, it's not like I had a problem with that. 35 00:02:27,560 --> 00:02:28,839 I had nothing to do there. 36 00:02:29,300 --> 00:02:30,619 In fact, I didn't even have a job. 37 00:02:31,960 --> 00:02:33,539 What worried me was my grandfather. 38 00:02:33,960 --> 00:02:36,619 Because in the state he was in and with this heat, 39 00:02:37,120 --> 00:02:38,639 I didn't know how much longer he was going to hold on. 40 00:02:39,200 --> 00:02:39,639 Yepes! 41 00:02:40,620 --> 00:02:41,279 Sweetie, mommy. 42 00:02:43,360 --> 00:02:44,039 Are you okay? 43 00:02:44,480 --> 00:02:45,379 Can we talk? 44 00:02:45,680 --> 00:02:46,279 Yes, but let's go. 45 00:02:46,480 --> 00:02:48,659 No, wait. Listen to me, please. 46 00:02:49,560 --> 00:02:50,779 Apparently, it can't wait, right? 47 00:02:51,700 --> 00:02:53,039 But what about you? Are you okay? 48 00:02:53,480 --> 00:02:54,619 Something's wrong with you. Say whatever you want. 49 00:02:55,700 --> 00:02:56,899 I'm glad you're taking it that way. 50 00:02:58,040 --> 00:02:59,439 I don't want to go back to Tierra Alta. 51 00:03:00,140 --> 00:03:01,339 But I know why that is. 52 00:03:01,700 --> 00:03:02,059 Yes? 53 00:03:02,540 --> 00:03:04,419 Yes, I know it's because of this motorcycle that I'm 54 00:03:04,430 --> 00:03:05,379 driving like madman. 55 00:03:05,660 --> 00:03:06,949 But mommy, you have to understand that I've never 56 00:03:06,960 --> 00:03:07,999 driven a motorcycle taxi. 57 00:03:08,320 --> 00:03:09,689 But I promise you that in the curve over there I'll start to 58 00:03:09,700 --> 00:03:10,499 slow down. 59 00:03:11,140 --> 00:03:12,899 Bernardo, I don't want to live with you anymore. 60 00:03:15,460 --> 00:03:16,099 I'm really sorry. 61 00:03:16,100 --> 00:03:16,519 Seriously. 62 00:03:19,060 --> 00:03:22,399 But honey, I apologize for the money thing. 63 00:03:24,160 --> 00:03:25,139 What do you want me to do? 64 00:03:26,900 --> 00:03:28,639 Huh? You want me to turn myself in to the police? 65 00:03:31,540 --> 00:03:33,239 Bernardo, the decision has been made. 66 00:03:34,180 --> 00:03:36,299 And I hope you respect it, okay? 67 00:03:44,600 --> 00:03:47,439 Mañe did tell me you wanted to leave. 68 00:03:47,820 --> 00:03:49,419 And I didn't want to believe him. 69 00:03:49,660 --> 00:03:50,459 But I don't care. 70 00:03:51,640 --> 00:03:53,799 What is it with this car, honking and honking? 71 00:03:54,660 --> 00:03:55,659 What's wrong, man? 72 00:03:55,920 --> 00:03:57,379 Go through us, then, goddamn! 73 00:03:57,680 --> 00:03:57,959 Shit! 74 00:04:01,200 --> 00:04:02,419 It's Mañe. 75 00:04:02,980 --> 00:04:03,939 Hey, bro! 76 00:04:03,940 --> 00:04:05,919 What are you doing here? 77 00:04:06,300 --> 00:04:07,119 Oh, it's Mañe. 78 00:04:08,020 --> 00:04:10,359 Well, when I saw the motorcycle, I knew it was you. 79 00:04:10,560 --> 00:04:14,359 So I got off at once and I'm glad I wasn't wrong, right? 80 00:04:14,820 --> 00:04:16,199 In the end, I knew I was going to run into you. 81 00:04:16,560 --> 00:04:17,879 I just didn't imagine it would be so quickly. 82 00:04:18,160 --> 00:04:20,539 Hey, really, that motorcycle's no good, huh? 83 00:04:22,360 --> 00:04:24,119 Come on, Mommy, were you crying? 84 00:04:24,840 --> 00:04:27,139 Oh, don't tell me you were crying for me. 85 00:04:27,940 --> 00:04:29,309 Didn't you say you'd found the love of your life, or whatever, 86 00:04:29,320 --> 00:04:31,479 that you were going to stay here? 87 00:04:31,480 --> 00:04:35,087 So much beauty was too good to be true, bro. What I mean 88 00:04:35,087 --> 00:04:36,080 is that I put everything on a 89 00:04:36,080 --> 00:04:40,059 scale, and guess who won? You! So, we're leaving, ha- 90 00:04:40,059 --> 00:04:42,640 ha! I'm sorry to put the foot on the gas but we must. 91 00:04:42,640 --> 00:04:48,652 We must. Oh, son of a bitch. What's up, old man? Hey, the 92 00:04:48,652 --> 00:04:50,520 old man is starting to smell kind of rancid, isn't he? 93 00:04:50,520 --> 00:04:52,439 Is that why you're always feeling sick? 94 00:04:57,000 --> 00:05:00,419 It was 360 kilometers that we had to cover. 95 00:05:00,760 --> 00:05:02,199 Goddamn, and as soon as possible. 96 00:05:02,820 --> 00:05:04,559 A real race against time. 97 00:05:05,080 --> 00:05:06,819 So we decided, the three of us, 98 00:05:07,060 --> 00:05:08,479 that we were going to take turns to drive 99 00:05:08,480 --> 00:05:09,779 and in that way not stop. 100 00:05:10,400 --> 00:05:12,779 Or at least, not stop too often. 101 00:05:14,900 --> 00:05:15,419 Sorry. 102 00:05:15,780 --> 00:05:16,199 Girl! 103 00:05:16,700 --> 00:05:16,899 Girl! 104 00:05:16,900 --> 00:05:17,179 Hey, honey! 105 00:05:19,900 --> 00:05:20,639 Hey, honey! 106 00:05:32,000 --> 00:05:33,179 You're good? 107 00:05:33,580 --> 00:05:34,559 Yes, I am. 108 00:05:34,800 --> 00:05:37,099 But actually good, not like the other five times you stopped? 109 00:05:37,420 --> 00:05:38,079 Are you okay? 110 00:05:39,960 --> 00:05:41,979 Your face is not very convincing. 111 00:05:46,460 --> 00:05:46,979 Mañe! 112 00:05:47,800 --> 00:05:48,579 Mañe, listen! 113 00:05:48,820 --> 00:05:50,059 We have to go! 114 00:05:50,520 --> 00:05:52,119 Besides, there in the back... 115 00:05:52,380 --> 00:05:52,899 It's hot as hell. 116 00:05:53,100 --> 00:05:54,279 There's no fan or anything. 117 00:05:56,300 --> 00:05:57,879 I think he's not listening to you. 118 00:05:59,520 --> 00:06:00,179 Wait, wait. 119 00:06:00,180 --> 00:06:00,939 These girls are coming through. 120 00:06:01,200 --> 00:06:01,939 Look at him. 121 00:06:04,580 --> 00:06:05,619 Hey, Emanuel. 122 00:06:07,240 --> 00:06:08,939 Shit, we're stuck here. 123 00:06:10,760 --> 00:06:11,719 Wait a minute. 124 00:06:17,460 --> 00:06:18,629 Mañe... 125 00:06:18,630 --> 00:06:21,099 There was no doubt that the trip had changed us all. 126 00:06:22,560 --> 00:06:24,359 It had changed our lives. 127 00:06:25,160 --> 00:06:26,379 Starting with my grandfather. 128 00:06:51,440 --> 00:06:54,019 In any case, there was no time to find out. 129 00:06:54,020 --> 00:06:59,479 I had to captain the ship. At the pace we were going, the 130 00:06:59,479 --> 00:07:01,288 owners of the money that we stole, the guy from legal 131 00:07:01,288 --> 00:07:04,477 medicine from where we took my grandfather's body, or 132 00:07:04,477 --> 00:07:07,096 even the owner motorcycle taxi herself, would 133 00:07:07,096 --> 00:07:08,200 have caught up to us. 134 00:07:09,920 --> 00:07:15,169 We had so many people after us, but hey, we finally reached our 135 00:07:15,180 --> 00:07:16,419 destination. 136 00:07:19,580 --> 00:07:20,419 We did it! 137 00:07:21,760 --> 00:07:22,239 Wow! 138 00:07:26,560 --> 00:07:27,579 We're here, Mañe. 139 00:07:38,140 --> 00:07:38,579 No. 140 00:07:40,180 --> 00:07:40,579 No. 141 00:07:41,120 --> 00:07:43,919 If you'll excuse me, this is the best we can offer you. 142 00:07:46,560 --> 00:07:48,499 That's the vault I want for my grandfather. 143 00:07:48,860 --> 00:07:50,919 He always wanted to live as high off the ground as could be. 144 00:07:50,920 --> 00:07:53,199 Yes, give me this one, ma'am. Where do I sign? 145 00:07:53,590 --> 00:07:54,509 Here, please. 146 00:07:54,510 --> 00:07:56,659 Excuse me for a second, beautiful Alma, give me a 147 00:07:56,670 --> 00:07:58,619 moment, please. 148 00:07:59,400 --> 00:07:59,999 Come here. 149 00:08:01,630 --> 00:08:03,179 Let's see, what are you going to do, brother? 150 00:08:03,750 --> 00:08:05,484 What do you mean what am I going to do? Buy 151 00:08:05,484 --> 00:08:07,000 my grandfather the vault he deserves. 152 00:08:07,640 --> 00:08:10,548 Besides, look, it could even be with one of these caskets, 153 00:08:10,548 --> 00:08:12,680 so my old man rests in peace, 154 00:08:12,680 --> 00:08:15,179 happy, and above all, closer to Mamá Tila. 155 00:08:15,180 --> 00:08:16,973 Yes? And what are you going to pay with? Huh? With 156 00:08:16,973 --> 00:08:18,170 songs, or what, daddy? 157 00:08:19,260 --> 00:08:22,799 I didn't think about that, man. What you're saying is true. 158 00:08:23,260 --> 00:08:25,859 I'm going to make them hire an orchestra. 159 00:08:26,260 --> 00:08:27,539 And you know what? Not just any orchestra. 160 00:08:27,660 --> 00:08:30,639 The best orchestra in all of Tierra Alta and its surroundings. 161 00:08:30,940 --> 00:08:33,298 Wait, wait, wait a minute. Are you crazy? 162 00:08:33,539 --> 00:08:34,599 What the hell are you talking about? 163 00:08:36,100 --> 00:08:37,639 My grandfather deserves the best. 164 00:08:37,720 --> 00:08:38,899 I know he deserves the best. 165 00:08:39,120 --> 00:08:41,158 I would even kiss the old man's asscheeks. 166 00:08:41,520 --> 00:08:42,558 But no, but no. 167 00:08:42,740 --> 00:08:43,879 Let's see, how are you going to pay, brother? 168 00:08:44,100 --> 00:08:46,419 We don't have enough for La Llorona to mourn him, brother. 169 00:08:46,420 --> 00:08:49,429 With the house. -What? -And the house would also be enough for 170 00:08:49,440 --> 00:08:51,979 me to buy this one here, look, it looks nice. 171 00:08:52,260 --> 00:08:53,602 How are you going to sell the house, brother? It's 172 00:08:53,602 --> 00:08:54,320 the only thing you have! 173 00:08:54,940 --> 00:08:55,939 Keep it down, Mañe! 174 00:08:56,410 --> 00:08:57,059 Damn! 175 00:08:57,680 --> 00:08:59,779 It doesn't matter. If it's the only thing I have, I'll sell it, 176 00:08:59,780 --> 00:09:02,529 so that my grandfather can rest in peace. Why would I want such 177 00:09:02,540 --> 00:09:04,339 a big house if he's not in there? 178 00:09:04,780 --> 00:09:06,999 Why would I want it, tell me? I have to give him a good burial, 179 00:09:07,010 --> 00:09:08,879 a good vault, a good casket. 180 00:09:08,880 --> 00:09:11,079 In fact, I've already decided, goddammit. 181 00:09:11,460 --> 00:09:12,319 Excuse me, ma'am. 182 00:09:12,860 --> 00:09:13,839 Where do I sign? 183 00:09:14,300 --> 00:09:15,219 May I, please? 184 00:09:16,120 --> 00:09:17,399 You may, please. 185 00:09:20,600 --> 00:09:21,399 Is it okay here? 186 00:09:21,640 --> 00:09:22,919 Here, please. There's fine. 187 00:09:23,980 --> 00:09:24,459 Bernardo... 188 00:09:36,580 --> 00:09:41,709 The time to say goodbye had come. So, so many unforgettable 189 00:09:41,720 --> 00:09:42,719 moments where those 190 00:09:42,720 --> 00:09:45,999 I lived next to you, that trying to remember them all at 191 00:09:46,010 --> 00:09:49,039 this moment would not only be endless, but 192 00:09:49,040 --> 00:09:50,459 an infinite sadness. 193 00:09:52,960 --> 00:09:53,939 Oh, grandpa, 194 00:09:54,800 --> 00:09:56,539 how I miss, for example, 195 00:09:56,880 --> 00:09:58,899 when you put a pencil in my hand 196 00:09:58,900 --> 00:10:00,779 to teach me to read and write. 197 00:10:01,560 --> 00:10:03,259 Because, as you said, 198 00:10:03,740 --> 00:10:05,179 "my grandson has to be 199 00:10:05,180 --> 00:10:06,099 the most literate." 200 00:10:07,320 --> 00:10:08,439 "Junior, your dad!" 201 00:10:09,560 --> 00:10:11,039 Those were the first 202 00:10:11,040 --> 00:10:12,779 words you made me learn 203 00:10:12,780 --> 00:10:14,559 and I never knew what it was 204 00:10:14,560 --> 00:10:15,359 to be literate. 205 00:10:44,740 --> 00:10:47,239 I will always miss you, grandpa. 206 00:10:50,560 --> 00:10:53,769 I have no doubt that my grandfather, wherever he is, 207 00:10:53,780 --> 00:10:55,499 was going to be happy, 208 00:10:56,160 --> 00:10:59,279 starting because he is going to meet again with the great love 209 00:10:59,290 --> 00:11:00,239 of his life, 210 00:11:01,040 --> 00:11:01,639 Mamá Tila. 211 00:11:04,300 --> 00:11:08,089 While those of us who stay here on earth have to set foot in 212 00:11:08,100 --> 00:11:09,439 the sad reality, 213 00:11:11,420 --> 00:11:13,759 a reality that did not take long to arrive and hit me 214 00:11:13,770 --> 00:11:14,939 directly in the head. 215 00:11:26,040 --> 00:11:28,189 I'm so sorry about Papa Pompi. 216 00:11:31,220 --> 00:11:32,179 Really. 217 00:11:33,440 --> 00:11:35,559 You know, I loved him a lot. 218 00:11:36,040 --> 00:11:39,499 When I heard the news, I don't know how to describe it. 219 00:11:40,200 --> 00:11:42,819 It was... a horrible blow for me. 220 00:11:43,260 --> 00:11:44,119 Thank you. 221 00:11:44,340 --> 00:11:44,839 I'm sorry. 222 00:11:46,300 --> 00:11:48,219 Whatever you need... 223 00:11:48,220 --> 00:11:53,179 Money, a friend, a shoulder to cry on, 224 00:11:53,520 --> 00:11:56,349 you can count on me, count on me for whatever... 225 00:11:57,500 --> 00:12:02,779 Don't worry, I don't think Diana will get mad or upset, or 226 00:12:02,790 --> 00:12:03,959 am I wrong? 227 00:12:05,860 --> 00:12:06,539 No. 228 00:12:08,880 --> 00:12:09,859 Of course not. 229 00:12:18,220 --> 00:12:20,439 At least this time it didn't come as a surprise. 230 00:12:21,000 --> 00:12:23,079 When a woman says no, it's a yes. 231 00:12:23,440 --> 00:12:25,179 And when she says yes, it's a no. 232 00:12:25,960 --> 00:12:26,839 Especially Diana. 233 00:12:27,160 --> 00:12:29,359 When she says no, it's a yes. 234 00:12:29,940 --> 00:12:32,259 Just by telling you that she never went home again. 235 00:12:32,480 --> 00:12:35,019 With the only pretext that I was going to sell it. 236 00:12:36,200 --> 00:12:39,009 But I was going to sell it because I wanted a future with 237 00:12:39,020 --> 00:12:39,559 her. 238 00:12:40,240 --> 00:12:41,759 With our kid, man. 239 00:12:42,480 --> 00:12:43,279 Buddy, give me a boli. 240 00:12:44,290 --> 00:12:47,579 That's why I was going to do the impossible to get her back. 241 00:12:47,920 --> 00:12:48,719 Thank you, my brother. 242 00:12:57,680 --> 00:12:59,259 Imagine, who could it be? 243 00:13:09,140 --> 00:13:12,139 Hi, girls! I'm Giselita! 244 00:13:12,520 --> 00:13:13,819 And I'm here to pick up my mom! 245 00:13:19,080 --> 00:13:21,899 Honey, I swear it wasn't my fault. 246 00:13:22,180 --> 00:13:24,259 I don't know why Salua went to the cemetery. 247 00:13:24,960 --> 00:13:27,219 Besides, she told me a bunch of things that I don't know why! 248 00:13:28,160 --> 00:13:31,119 I swear I haven't seen her since we saw her in Lorica. 249 00:13:32,880 --> 00:13:33,719 Thank you very much. 250 00:13:33,820 --> 00:13:34,119 Thank you. 251 00:13:40,200 --> 00:13:41,559 Bernardo, maybe it's for the best. 252 00:13:43,160 --> 00:13:46,239 Maybe you don't want to see it, but if you're with her, she 253 00:13:46,250 --> 00:13:47,979 might make you very happy. 254 00:13:49,120 --> 00:13:50,419 Maybe you're the one who doesn't want to see it. 255 00:13:51,620 --> 00:13:55,079 Because I'm only happy by your side, honey. I love you, woman. 256 00:13:55,620 --> 00:13:57,899 When are you going to understand that I just want to 257 00:13:57,900 --> 00:13:59,039 be with you and Jesús Pompilio? 258 00:13:59,380 --> 00:14:01,259 Your grandfather and my grandfather. 259 00:14:02,620 --> 00:14:05,939 Besides, mom, I'm already selling the house. 260 00:14:06,540 --> 00:14:07,939 Do you remember I told you I was going to do it? 261 00:14:08,520 --> 00:14:10,079 I even have a possible buyer. 262 00:14:10,800 --> 00:14:14,299 As soon as I sell it, my dear, I'm going to buy you the boat 263 00:14:14,310 --> 00:14:15,299 you wanted. 264 00:14:15,380 --> 00:14:16,739 Do you remember? That's what we dreamed of. 265 00:14:17,240 --> 00:14:19,239 And let's go, let's go up to Panama. 266 00:14:19,900 --> 00:14:21,759 No? And then let's keep going until we reach Costa Rica. 267 00:14:22,520 --> 00:14:24,799 We'll go, if you want, to the end of the world, my love. 268 00:14:25,300 --> 00:14:26,279 Oh, Bernardo, stop dreaming! 269 00:14:26,920 --> 00:14:28,199 Life is not like you see it. 270 00:14:28,740 --> 00:14:30,779 It seems like you live in the world of Peter Pan. 271 00:14:31,120 --> 00:14:32,239 Can you let me work? 272 00:14:34,460 --> 00:14:36,609 Okay, but what a coincidence, today I feel like getting a 273 00:14:36,620 --> 00:14:37,539 haircut. 274 00:14:37,980 --> 00:14:40,629 And I want the young lady here, if she may be so gentle and 275 00:14:40,640 --> 00:14:42,899 kind, to cut it for me. Thank you. 276 00:14:45,300 --> 00:14:46,559 I will say... 277 00:14:46,740 --> 00:14:48,199 You can forbid whatever you want, 278 00:14:49,800 --> 00:14:51,679 but my being able to see my kid, goddammit. 279 00:14:52,600 --> 00:14:53,819 And I'm going to be there at the medical appointment, 280 00:14:53,900 --> 00:14:54,739 in his first check-up. 281 00:14:55,160 --> 00:14:57,679 So, either we meet there or I pick you up. 282 00:14:57,780 --> 00:14:58,279 You decide. 283 00:14:58,740 --> 00:15:01,099 And how do you know that today is his first check-up? 284 00:15:02,680 --> 00:15:05,039 Ah, right. Rumours have legs. 285 00:15:05,760 --> 00:15:06,699 But it's not a rumour. 286 00:15:06,780 --> 00:15:08,339 I have the right. 287 00:15:08,420 --> 00:15:09,839 I don't even have to ask you for permission. 288 00:15:10,500 --> 00:15:12,159 I can do it, it's my right. 289 00:15:12,200 --> 00:15:12,979 In fact, it's more than a right. 290 00:15:13,200 --> 00:15:14,159 It's an obligation. 291 00:15:14,620 --> 00:15:16,079 And it's not that I'm obligated to do it. 292 00:15:16,080 --> 00:15:17,839 No, no, I really enjoy that stage of being a father to this 293 00:15:17,840 --> 00:15:18,719 kid. 294 00:15:19,380 --> 00:15:20,499 Today at three o'clock in the afternoon. 295 00:15:22,100 --> 00:15:22,719 Three o'clock in the afternoon? 296 00:15:23,800 --> 00:15:24,319 I'll see you there? 297 00:15:27,220 --> 00:15:29,059 Oh, you see, I just remembered 298 00:15:29,060 --> 00:15:31,839 that I got a haircut about two or three days ago. 299 00:15:32,320 --> 00:15:33,559 I'll come later for the haircut. 300 00:15:34,300 --> 00:15:37,139 But I am going to leave Giselita here, you hear? 301 00:15:37,440 --> 00:15:39,339 So that you treat her well and give her a hair treatment. 302 00:15:39,960 --> 00:15:41,389 And you and I will meet at three o'clock in the afternoon, 303 00:15:41,400 --> 00:15:41,579 okay? 304 00:15:42,080 --> 00:15:42,919 Three o'clock in the afternoon. 305 00:15:43,280 --> 00:15:43,779 Don't bail on me. 306 00:15:44,320 --> 00:15:45,339 See you later, ma'am. 307 00:15:57,620 --> 00:15:58,479 Mañe, where were you? 308 00:15:59,940 --> 00:16:01,239 Bro, I have an answer to that. 309 00:16:01,340 --> 00:16:02,059 The thing is that... 310 00:16:02,060 --> 00:16:02,719 Let's see, cutie. 311 00:16:02,720 --> 00:16:05,399 I do have to work because I don't have an inheritance, bro. 312 00:16:05,680 --> 00:16:06,659 Oh, and I do? 313 00:16:07,180 --> 00:16:08,639 There's no flowers without a garden, man. 314 00:16:09,360 --> 00:16:09,819 Get out, get out. 315 00:16:09,900 --> 00:16:11,639 Go, go, I'm late for the appointment. 316 00:16:12,680 --> 00:16:13,539 Wait a minute, dickface. 317 00:16:13,540 --> 00:16:15,459 Why don't you go on another means of transport? 318 00:16:15,620 --> 00:16:17,299 For example, a scooter and you go like this, 319 00:16:17,860 --> 00:16:20,459 Ah, because it happens that this means of transport 320 00:16:20,460 --> 00:16:22,539 goes back to Barranquilla, to its owner, 321 00:16:22,640 --> 00:16:24,079 because it's neither yours nor mine, goddammit. 322 00:16:24,180 --> 00:16:26,579 Besides, that way we avoid one more problem, you know? 323 00:16:26,800 --> 00:16:28,099 And I promised my girl, too. 324 00:16:28,260 --> 00:16:30,219 Oh, your girl, your girl, your girl, your girl, your girl. 325 00:16:30,300 --> 00:16:31,699 I'm tired of you and your girl, really. 326 00:16:31,980 --> 00:16:33,659 Why don't you want to understand, pretty boy, 327 00:16:33,780 --> 00:16:35,139 that that money was wasted, brother? 328 00:16:35,480 --> 00:16:36,599 It's going to be wasted if I don't get to the appointment 329 00:16:36,610 --> 00:16:37,479 quickly. 330 00:16:37,900 --> 00:16:38,739 So how am I going to go? 331 00:16:39,480 --> 00:16:40,399 In two legs? 332 00:16:40,400 --> 00:16:41,499 Or with Nando, dude. 333 00:16:41,640 --> 00:16:43,479 What I want to tell you is that I'm fed up, you know? 334 00:16:43,700 --> 00:16:45,579 I'm fed up of everyone being after us. 335 00:16:46,260 --> 00:16:46,579 But... 336 00:16:49,220 --> 00:16:50,179 Oh, son of a bitch! You stepped. .. 337 00:17:32,600 --> 00:17:33,239 Yepes! 338 00:17:35,400 --> 00:17:36,359 What's up, partner? 339 00:17:36,920 --> 00:17:38,279 Are you looking after the money? 340 00:17:39,440 --> 00:17:42,059 Look how far I had to come to get it. 341 00:17:44,840 --> 00:17:46,639 And what had to happen, happened. 342 00:17:47,460 --> 00:17:49,399 The past was coming for us. 343 00:17:49,940 --> 00:17:50,699 And I mean, all of us. 344 00:17:51,400 --> 00:17:53,919 Diana, Mañe, even for me. 345 00:17:54,140 --> 00:17:55,239 Because no one was safe. 346 00:17:56,740 --> 00:18:00,259 The three of us had to assume the consequences of all that. 347 00:18:01,940 --> 00:18:02,519 Stop! 348 00:18:03,480 --> 00:18:03,839 Hey! 349 00:18:04,740 --> 00:18:05,219 Man! 350 00:18:06,240 --> 00:18:07,079 Stop, man! 351 00:18:07,080 --> 00:18:07,599 Hey! 352 00:18:08,500 --> 00:18:09,059 Man! 353 00:18:12,240 --> 00:18:14,339 Stop, brother, I'm telling you! 354 00:18:26,500 --> 00:18:28,819 Diana Cecilia Ávila? -That's me. 355 00:18:29,580 --> 00:18:30,879 Please, come with me. 356 00:18:31,920 --> 00:18:32,879 Is the dad with you? 357 00:18:34,040 --> 00:18:34,599 No. 358 00:18:34,600 --> 00:18:36,519 No, I'm on my own. 359 00:18:37,240 --> 00:18:38,719 Please follow me. 360 00:18:52,400 --> 00:18:54,759 Hey! Hey! Stop! Stop! 361 00:18:56,700 --> 00:18:58,859 Hey! Stop! 362 00:18:59,040 --> 00:19:00,639 Make him stop before he gets away! 363 00:19:10,880 --> 00:19:12,379 Stop it, man! 364 00:19:13,240 --> 00:19:14,259 Stop it, man! 365 00:19:14,980 --> 00:19:15,279 Hey! 366 00:19:16,640 --> 00:19:18,259 Stop it, man! 367 00:19:18,640 --> 00:19:20,019 Stop it, man! 368 00:19:20,520 --> 00:19:21,699 At that moment, 369 00:19:22,540 --> 00:19:23,719 nothing could be worse. 370 00:19:24,500 --> 00:19:26,699 I was disappointing Diana again. 371 00:19:27,220 --> 00:19:27,959 And now, look, 372 00:19:28,100 --> 00:19:29,279 it's over. 373 00:19:29,920 --> 00:19:30,439 It's over. 374 00:19:31,440 --> 00:19:33,119 And she was right. 375 00:19:33,920 --> 00:19:37,939 Goddamn, I try to be a good man, promising to take her to her 376 00:19:37,950 --> 00:19:39,579 first medical check-up. 377 00:19:40,200 --> 00:19:41,979 So she could give me another chance. 378 00:19:42,420 --> 00:19:43,739 To gain her trust. 379 00:19:44,300 --> 00:19:46,559 But oh well, I never got there. 380 00:19:47,620 --> 00:19:49,129 Although it was the best thing that could have happened, 381 00:19:49,140 --> 00:19:50,479 because on the other hand... 382 00:19:50,480 --> 00:19:52,339 The guys whom I owed were looking for me, and when they 383 00:19:52,350 --> 00:19:53,339 found me? 384 00:19:53,940 --> 00:19:55,609 It was going to be the last time I was going to have my 385 00:19:55,620 --> 00:19:56,479 head on my shoulders. 386 00:19:59,320 --> 00:20:00,779 But the unthinkable happened. 387 00:20:01,620 --> 00:20:03,059 That's how far the race got. 388 00:20:03,560 --> 00:20:07,199 Though I didn't know if I should laugh or cry. 389 00:20:08,980 --> 00:20:09,939 Police! Police! 390 00:20:10,680 --> 00:20:12,639 Thank God I found you, police! 391 00:20:13,980 --> 00:20:16,819 I stole that motorcycle taxi! I brought it from Barranquilla! 392 00:20:16,940 --> 00:20:19,259 Stay right there! Don't move! 393 00:20:19,520 --> 00:20:20,599 But take it easy, brother! 394 00:20:20,960 --> 00:20:23,279 I didn't really steal it, in that sense of the word! 395 00:20:23,840 --> 00:20:24,339 What's up, commander? 396 00:20:24,640 --> 00:20:25,619 Don't call anyone! 397 00:20:27,720 --> 00:20:29,699 I'm not a criminal, I just borrowed it! 398 00:20:29,700 --> 00:20:31,419 Just without permission, you know? 399 00:20:32,140 --> 00:20:34,979 Put the gun down, I'm from here, from Tierra Alta, Córdoba! 400 00:20:35,980 --> 00:20:37,939 Ok, ok, fine, fine. 401 00:20:38,160 --> 00:20:39,079 Police, it's fine. 402 00:20:47,400 --> 00:20:49,399 I don't know where to start. 403 00:20:50,440 --> 00:20:51,559 It's not good news? 404 00:20:52,740 --> 00:20:53,699 The truth is, it's not. 405 00:20:54,600 --> 00:20:55,659 Is my baby sick? 406 00:20:57,460 --> 00:21:02,659 There is no baby. You are not pregnant, Diana, and everything 407 00:21:02,670 --> 00:21:06,219 seems to indicate that you haven't been. 408 00:21:07,900 --> 00:21:10,079 Did you know? 409 00:21:11,010 --> 00:21:13,540 Let me tell you something, doctor. I was the first 410 00:21:13,540 --> 00:21:14,840 one to believe I wasn't. 411 00:21:16,000 --> 00:21:18,119 It's just that there was no reason to be there, believe me. 412 00:21:20,380 --> 00:21:22,679 You're telling me that you're married, right? 413 00:21:23,620 --> 00:21:26,059 Yes, newly married, really. 414 00:21:26,520 --> 00:21:28,079 And I just got back from our honeymoon. 415 00:21:29,040 --> 00:21:30,479 But my husband and I are, intimately? 416 00:21:31,260 --> 00:21:31,739 Nothing. 417 00:21:32,560 --> 00:21:33,939 That's a longer story. 418 00:21:35,320 --> 00:21:36,619 You're not going to believe me, believe me. 419 00:21:37,560 --> 00:21:38,799 My husband is crazy. 420 00:21:40,020 --> 00:21:42,499 But then I don't understand what's going on. 421 00:21:43,370 --> 00:21:45,139 Why did you think you were pregnant? 422 00:21:47,000 --> 00:21:48,859 Because I've been feeling really bad. 423 00:21:49,260 --> 00:21:50,899 Look, I've been feeling so sick. 424 00:21:51,620 --> 00:21:53,559 And besides, the pregnancy test came out positive. 425 00:21:54,160 --> 00:21:56,759 That's exactly what worries me. 426 00:21:57,460 --> 00:21:59,799 Those home tests are not infallible. 427 00:22:00,540 --> 00:22:03,639 But when they fail, they fail by giving false negatives. 428 00:22:03,960 --> 00:22:07,799 The person is pregnant and the device says she's not. 429 00:22:08,820 --> 00:22:10,939 Then, everything is fine. 430 00:22:10,940 --> 00:22:14,009 Uh-huh, but in my case, which is the other way around, it 431 00:22:14,020 --> 00:22:16,299 came out positive, so what happens? 432 00:22:16,800 --> 00:22:19,159 First, I'm going to run some tests. 433 00:22:19,980 --> 00:22:21,359 But tell me, is something wrong? 434 00:22:21,700 --> 00:22:25,139 As I was saying, first, the specialist has to see you. 435 00:22:25,420 --> 00:22:25,919 Oh, please. 436 00:22:30,580 --> 00:22:33,799 Things may not be working as they should. 437 00:22:36,260 --> 00:22:42,179 We're not talking about a flu or a stomach ache, are we? 438 00:22:45,260 --> 00:22:52,929 I'm afraid not. It could be something serious, but we have 439 00:22:52,940 --> 00:22:54,859 to wait. 440 00:22:57,640 --> 00:23:01,819 Confirmed! If we were bad before, now we're really bad. 441 00:23:02,280 --> 00:23:05,359 I don't know when it all came crashing down! But I have to 442 00:23:05,370 --> 00:23:08,959 admit that when I turned myself in to the police... 443 00:23:10,720 --> 00:23:12,919 ...shit, I'm talking like a criminal. 444 00:23:14,020 --> 00:23:17,199 Well, that was "Yepes, the prisoner." 445 00:23:17,620 --> 00:23:19,709 Fuck, because as soon as I put my hands on the cops, they 446 00:23:19,720 --> 00:23:21,199 dragged me straight to jail... 447 00:23:21,860 --> 00:23:23,879 just by saying that the lawyer said, "now with the respective 448 00:23:23,890 --> 00:23:25,799 and exhaustive investigation..." 449 00:23:26,040 --> 00:23:27,419 I don't know what else he said. 450 00:23:27,420 --> 00:23:29,849 The only thing is that this worked so that Pacheco and his 451 00:23:29,860 --> 00:23:30,559 accomplice 452 00:23:30,560 --> 00:23:32,779 would not any more holes in me than costeño cheese. 453 00:23:33,640 --> 00:23:36,199 But just for the moment, because they were not going to 454 00:23:36,210 --> 00:23:36,639 rest, 455 00:23:36,860 --> 00:23:37,479 until they got their hands on me. 456 00:23:38,040 --> 00:23:40,539 Just like Diana, who was angry because I did not accompany her 457 00:23:40,550 --> 00:23:41,699 to the medical appointment. 458 00:23:42,380 --> 00:23:45,319 She must feel like throwing a bunch of crocodiles my way. 459 00:23:46,400 --> 00:23:47,699 Which is how I came to the conclusion 460 00:23:47,700 --> 00:23:50,319 that I was better off inside than outside 461 00:23:50,820 --> 00:23:51,699 of jail. 462 00:23:58,640 --> 00:24:00,059 Officer! Wait, wait! 463 00:24:00,480 --> 00:24:01,119 Can I ask you a favor? 464 00:24:01,460 --> 00:24:01,599 What? 465 00:24:01,940 --> 00:24:03,359 Can you tell... 466 00:24:03,360 --> 00:24:03,839 Who? 467 00:24:04,520 --> 00:24:05,419 Diana, but no... 468 00:24:06,100 --> 00:24:07,599 No, rather, bury that key well, 469 00:24:07,740 --> 00:24:08,899 so no one finds it, please. 33684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.