All language subtitles for Upstairs and Downstairs (1959).DVDRip.(1.36.53).24 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,727 --> 00:00:31,227 ВВЕРХ И ВНИЗ ПО ЛЕСТНИЦЕ 2 00:01:27,927 --> 00:01:31,522 Эта история - нежное посвящение тем, кто "работает" на других... 3 00:01:31,687 --> 00:01:35,475 ...и тем, кто "уже наработался". 4 00:01:35,607 --> 00:01:39,997 Тем, кто ждет указаний и прислуживает, и тем, кто еще не ждет... 5 00:01:40,187 --> 00:01:42,500 ...но, приступим! 6 00:02:05,247 --> 00:02:08,205 - Похоже, заехали. - Заехали! 7 00:02:12,047 --> 00:02:14,358 - Эй, подойди! - Иду! 8 00:02:16,207 --> 00:02:18,880 - Спасибо! - Дорогой, ты так все замечательно сделал! 9 00:02:25,367 --> 00:02:26,846 Ах ты, идиотка!.. 10 00:02:31,047 --> 00:02:35,199 - Звонок? - Ну нет! Мы здесь еще не живем. 11 00:02:36,027 --> 00:02:40,479 - И все-таки - звонок! - Ну, и кто же это? 12 00:02:47,687 --> 00:02:49,882 Кто из вас миссис Барри? 13 00:02:50,407 --> 00:02:51,726 Это я... 14 00:02:52,447 --> 00:02:55,735 Да, правда, она. По крайней мере, с завтрашнего дня. 15 00:02:56,007 --> 00:02:59,160 - А чего вы хотели? - Узнать, снимать ли мне вывеску? 16 00:02:59,287 --> 00:03:01,482 - Да, конечно! Снимайте! - Благодарю вас, сэр! 17 00:03:02,287 --> 00:03:06,365 - Похоже, вы сделали удачное приобретение, сэр. - Да, я тоже так думаю. 18 00:03:15,087 --> 00:03:19,683 - Какие нежные взаимоотношения. - Так всегда бывает по-началу, дорогая. 19 00:03:20,847 --> 00:03:24,000 Думаю, в медовый месяц это - пустая трата времени. 20 00:03:24,187 --> 00:03:25,599 Я бы так не сказал. 21 00:03:26,827 --> 00:03:29,007 Вот подожди - когда мы вернемся! 22 00:03:32,327 --> 00:03:34,761 Не слишком ли много бренди мы на сегодня взяли? 23 00:03:34,900 --> 00:03:37,086 Ты же знаешь, это зависит от босса - от твоего отца... 24 00:03:37,199 --> 00:03:39,275 Скажет "бренди" - все будут пить бренди! 25 00:03:39,447 --> 00:03:43,000 Ричард, как ты будешь теперь его называть, ведь ты почти уже стал его зятем? 26 00:03:43,247 --> 00:03:46,602 Ну, мне было бы удобнее называть его "папочкой" или "папашкой"... 27 00:03:46,747 --> 00:03:49,719 ...или даже "тестем" но, вероятно, придется обращаться к нему просто - "сэр". 28 00:03:49,907 --> 00:03:52,017 Но звучит слишком уж формально, Ричард. 29 00:03:52,307 --> 00:03:54,644 В фирме же вы его как-то зовете? 30 00:03:54,827 --> 00:03:58,141 - Да... зовем. - И как? 31 00:03:58,727 --> 00:04:02,197 Мы называем его "Старый Лось". 32 00:04:02,499 --> 00:04:05,918 Вы определенно везучий молодой человек! А вот мне будет дьявольски не хватать Кэтрин. 33 00:04:06,117 --> 00:04:09,584 Ну, вы же не теряете дочь, сэр. Наоборот - обретаете сына! 34 00:04:09,900 --> 00:04:11,382 Никогда не хотел сына. 35 00:04:11,597 --> 00:04:14,707 И уж тем более, никогда не хотел обретать его таким вот способом. 36 00:04:15,207 --> 00:04:17,004 Да уж, уверен в этом. 37 00:04:17,207 --> 00:04:20,244 После смерти ее матери, Кэтрин организовывала мой отдых. По сути, она была хозяйкой дома. 38 00:04:20,447 --> 00:04:22,527 И очень высокого класса! 39 00:04:22,887 --> 00:04:27,000 - И вот что мне теперь делать? - Что ж, сэр... может, вам снова жениться? 40 00:04:27,527 --> 00:04:30,567 Слишком высокая цена за организацию нескольких небольших вечеринок! 41 00:04:30,787 --> 00:04:34,381 Только потому, что вам удалось жениться на дочери босса, не означает, что обязанностей стало меньше... 42 00:04:34,499 --> 00:04:37,322 - ...совсем наоборот! - Конечно! Прекрасно это понимаю! 43 00:04:37,517 --> 00:04:39,601 Я рад этому, потому что собираюсь передать руководство вам! 44 00:04:39,767 --> 00:04:42,545 Руководство? Вы имеете в виду - фирмой? 45 00:04:43,007 --> 00:04:45,267 Нет, не фирмой - развлечениями! 46 00:04:45,467 --> 00:04:48,323 Специальным времяпрепровождением для клиентов в такого вот рода местах. 47 00:04:48,457 --> 00:04:49,884 Кэтрин уже знает! 48 00:04:50,167 --> 00:04:52,003 Ну... Да... Да, я понимаю, сэр. 49 00:04:52,157 --> 00:04:54,199 У вас очень неплохой дом, но как насчет прислуги? 50 00:04:54,787 --> 00:04:57,899 - Прислуги, сэр? - Ну, да - повара, горничные и тому подобное... 51 00:04:59,000 --> 00:05:01,680 Пока никого, сэр. То есть... мы справляемся и вдвоем. 52 00:05:01,799 --> 00:05:04,006 - Так вы никого не наняли? - Нет, сэр. 53 00:05:04,200 --> 00:05:06,564 Но, это первое, о чем нужно позаботиться, начиная супружескую жизнь! 54 00:05:07,187 --> 00:05:09,123 Да, вероятно, первое, сэр. 55 00:05:09,387 --> 00:05:11,008 Так вы серьезно утверждаете... 56 00:05:11,209 --> 00:05:14,487 ...что моя единственная любимая дочь, вернувшись из... 57 00:05:14,787 --> 00:05:17,424 - Откуда именно? - Из Северной Италии. С озер. 58 00:05:17,647 --> 00:05:21,457 Вы привезете ее обратно, в ваше новое голубинное гнездышко... 59 00:05:21,899 --> 00:05:23,525 ...и тут же поставите к кухонной раковине? 60 00:05:23,687 --> 00:05:26,745 Кроме того, она все еще остается на радио, она ведь не бросает станцию, не так ли? 61 00:05:26,887 --> 00:05:29,400 Нет, она остается. У нее же контракт! 62 00:05:29,887 --> 00:05:31,999 - Марио! - Да, сэр? 63 00:05:33,007 --> 00:05:36,124 - Мистер Мэнсфилд, вы чего-то хотите? - Да - женщину! 64 00:05:38,647 --> 00:05:42,499 Нет-нет! Моим дочке и зятю нужна женщина для работы по дому. 65 00:05:42,867 --> 00:05:47,757 У вас самого или у ваших работников есть кто-нибудь подходящий на примете? 66 00:05:47,927 --> 00:05:51,237 Ну, конечно! У всех нас есть. У одного только меня шесть племянниц! 67 00:05:51,447 --> 00:05:55,000 - Нет, одной будет достаточно! - Мария - вот она лучшая! 68 00:05:55,147 --> 00:05:57,236 - Чистоплотная? - Очень чистоплотная! 69 00:05:57,687 --> 00:06:00,977 - Честная? - Как я сам! 70 00:06:04,100 --> 00:06:05,477 А она респектабельная? 71 00:06:06,207 --> 00:06:07,807 Она порядочная девочка? 72 00:06:09,207 --> 00:06:11,862 - Ее отец был священником! - В самом деле? 73 00:06:12,527 --> 00:06:15,119 Что ж, я свяжусь с вами на неделе и мы все устроим! 74 00:06:15,287 --> 00:06:16,305 Очень хорошо, сэр! 75 00:06:16,587 --> 00:06:19,885 Ну, видите? Не всякий бы сумел подыскать вам повара всего за 60 секунд! 76 00:06:35,007 --> 00:06:37,000 Мы опять опоздали на ланч. 77 00:06:39,287 --> 00:06:41,317 Да кого волнует этот ланч? 78 00:06:47,997 --> 00:06:48,999 Войдите! 79 00:06:52,400 --> 00:06:54,358 - Сеньор Барри? - Да. 80 00:06:54,647 --> 00:06:56,763 - О, это мне? - Да, сеньор Барри. 81 00:06:56,927 --> 00:06:58,679 Спасибо! 82 00:07:00,487 --> 00:07:03,638 - О! Это от Старого Лося. - От папы? 83 00:07:03,767 --> 00:07:05,800 Я думала, он оставит тебя в покое хотя бы на медовый месяц? Чего он хочет? 84 00:07:06,007 --> 00:07:07,165 Послушай сама... 85 00:07:07,307 --> 00:07:08,907 "Мария приехала раньше, тчк. 86 00:07:09,107 --> 00:07:10,807 Я запустил ее в ваш дом, тчк. 87 00:07:11,007 --> 00:07:13,526 Хорошая... тире... сильная, как лошадь, тчк. 88 00:07:13,747 --> 00:07:16,259 Вот только по-английски говорит плохо, но девочка умненькая, тчк. 89 00:07:16,387 --> 00:07:18,399 Схватывает все налету, тчк. 90 00:07:18,647 --> 00:07:20,499 Должна полностью вас удовлетворить, тчк. 91 00:07:21,007 --> 00:07:22,247 Мэйнсфилд". 92 00:07:23,447 --> 00:07:26,517 Да, полагаю, Мария нас вполне удовлетворит. 93 00:07:27,327 --> 00:07:29,006 Хорошая... тире... 94 00:07:29,500 --> 00:07:31,187 ...умненькая девочка... 95 00:07:31,687 --> 00:07:36,442 Рада, что она умненькая, иначе тебе пришлось бы умереть... Тчк! 96 00:08:02,267 --> 00:08:04,343 Милая! Сладенькая! 97 00:08:05,147 --> 00:08:06,547 Рад тебя видеть! 98 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Красивица! Ах ты, моя красавица! 99 00:08:15,167 --> 00:08:19,045 Мы так прекрасно провели время! Но, знаешь, сейчас начинается самое захватывающее! 100 00:08:19,367 --> 00:08:22,639 Нет лучшего места, чем дом, дорогая. Особенно, если это наш собственный дом! 101 00:08:41,127 --> 00:08:42,543 Подождите нас немного, пожалуйста. 102 00:08:42,767 --> 00:08:44,578 Дорогой, слышишь? Музыка! 103 00:08:44,699 --> 00:08:47,943 - Откуда она звучит? - Наверное, от Бересфортов. 104 00:08:53,167 --> 00:08:54,823 О, подожди-ка! 105 00:08:56,207 --> 00:08:59,304 - Ой, дорогой! В Италии я набрала пару фунтов. - Да, ерунда! 106 00:09:02,767 --> 00:09:04,405 Уже четвертые! 107 00:09:04,807 --> 00:09:06,507 Схожу за чемоданами. 108 00:09:23,427 --> 00:09:24,427 Ну! 109 00:09:24,627 --> 00:09:26,438 Эй, Рокки! Да тут дамочка! 110 00:09:26,667 --> 00:09:29,418 О, заходи, милая! Тебя прислали в ответ на мои молитвы! 111 00:09:29,557 --> 00:09:32,475 Что будешь пить? У нас был очень длинный путь. 112 00:09:32,727 --> 00:09:35,597 - Я очень извиняюсь за этот инцидент... - Инцидент?! 113 00:09:43,247 --> 00:09:47,318 - Ну, а вам-то что тут надо, мистер? - Чего мне надо? Я же живу здесь! 114 00:09:47,607 --> 00:09:49,467 Рокки, ну парень шутканул! Говорит, что живет здесь! 115 00:09:49,647 --> 00:09:51,739 А тебе не приходит в голову, что это, возможно, правда? 116 00:09:51,927 --> 00:09:55,297 Вставай, Хэнк! Где ты там? Давай просыпайся, Хэнк! 117 00:09:55,467 --> 00:09:57,181 Уходим, тусовщик! Тут становится жутковато! 118 00:09:57,299 --> 00:10:00,995 Вот это хорошая идея, Рокки! Я не чувствовал, что нам рады в этом доме! 119 00:10:01,167 --> 00:10:03,297 Мужики - по лодкам! 120 00:10:07,727 --> 00:10:10,599 Подождите-ка минутку, любовнички! Вы что, думаете, что можете уйти... 121 00:10:10,747 --> 00:10:15,100 Ну, Мария! Я не понимаю, что тут происходит и жду от тебя объяснений! 122 00:10:19,767 --> 00:10:22,100 Я хочу найти дамочек, с которыми можно потанцевать! 123 00:10:22,247 --> 00:10:25,357 - Прошу! Прошу вас! Сейчас же воскресенье! - А по воскресеньям они бока пролеживают? 124 00:10:25,567 --> 00:10:28,020 - Конечно, нет... - И мы найдем их, если вернемся завтра? 125 00:10:28,307 --> 00:10:31,300 - Заявитесь еще раз - и я вам задам! - Эй, такси! 126 00:10:31,727 --> 00:10:34,441 Вот именно! Спросите у него! Считается, что они знают все. 127 00:10:34,567 --> 00:10:37,244 - Валите отсюда! - Уходим! Не проткни желудок! Ну! 128 00:10:41,007 --> 00:10:44,795 Мы жили тут спокойной жизнью, Милли. Но, уверяю тебя... 129 00:10:44,927 --> 00:10:47,700 ...из-за того дома сейчас все здесь станет борделем! 130 00:10:49,349 --> 00:10:50,887 Борделем? 131 00:11:34,997 --> 00:11:36,680 Ричард! Словарь итальянского! 132 00:11:36,787 --> 00:11:38,887 - Тут есть все, помнишь? - Да, верно! 133 00:11:39,087 --> 00:11:40,662 Давай посмотрим, как будет "горничная". 134 00:11:40,787 --> 00:11:43,795 "Пришлите парикмахера к восьми", - это нам не поможет. 135 00:11:43,899 --> 00:11:45,756 Посмотри в разделе трудных случаев. 136 00:11:47,847 --> 00:11:50,999 "Не могли бы вы показать, где британское консульство? Этот человек всюду меня преследует". 137 00:11:51,227 --> 00:11:52,999 Нет, и это вряд ли нам поможет, не так ли? 138 00:11:53,527 --> 00:11:56,245 Пустите меня, или разобью все окна! 139 00:12:10,567 --> 00:12:12,305 "Я вызову полицейского"! 140 00:12:18,427 --> 00:12:19,806 Верно! 141 00:12:21,067 --> 00:12:22,962 Прекрати трезвонить, или я позвоню в полицию! 142 00:12:23,087 --> 00:12:24,878 Я не понимаю! 143 00:12:40,707 --> 00:12:42,723 У меня тут поддержка военно-морского флота! 144 00:12:43,007 --> 00:12:45,601 Эй! Это ты Мария из солнечного Неаполя? 145 00:12:45,847 --> 00:12:49,362 Поедем с нами, милая! Я позабочусь о тебе! 146 00:12:56,707 --> 00:12:59,917 "Порядочная, деревенская, тире... сильная, как лошадь"! 147 00:13:00,047 --> 00:13:01,639 Даже сильнее! 148 00:13:01,807 --> 00:13:04,685 "Уменькая девочка, все схватывает на лету"! 149 00:13:04,807 --> 00:13:06,518 Уважает американский флот! 150 00:13:06,687 --> 00:13:08,518 "Она вас полностью удовлетворит"... 151 00:13:08,887 --> 00:13:11,007 Возможно, в каком-то отношении, это правда. 152 00:13:13,487 --> 00:13:15,443 О, Боже! Она вернулась! 153 00:13:19,487 --> 00:13:21,000 Мистер Барри? 154 00:13:22,087 --> 00:13:23,999 - Ой, добрый день! - Добрый день, сэр! 155 00:13:24,107 --> 00:13:26,301 Извините, что беспокою, но нам поступили жалобы. 156 00:13:26,467 --> 00:13:28,585 - Жалобы? - Да, от ваших соседей. 157 00:13:29,000 --> 00:13:29,957 О, Боже! 158 00:13:30,407 --> 00:13:34,419 Похоже, множество женщин и моряков приезжало сюда на такси за последние несколько дней. 159 00:13:34,807 --> 00:13:36,318 - Несколько дней? - Да, сэр! 160 00:13:36,487 --> 00:13:39,240 Боюсь, мой долг спросить вас, что же именно тут происходит. 161 00:13:40,087 --> 00:13:41,996 Что ж... давайте пройдем внутрь. 162 00:13:44,087 --> 00:13:45,884 Может, помочь, сэр? 163 00:13:47,967 --> 00:13:52,383 - Ну... всему этому есть простое объяснение. - Да, конечно. 164 00:13:53,747 --> 00:13:55,299 Простите! 165 00:13:56,347 --> 00:14:00,745 Судя по моей информации, этих женщин втаскивали в дом и при этом они кричали. 166 00:14:01,087 --> 00:14:03,285 - В самом деле? - Вы можете объяснить это, мистер Барри? 167 00:14:03,527 --> 00:14:06,006 Да, думаю, что могу... Видите ли... 168 00:14:06,987 --> 00:14:11,163 Возможно, это покажется глупым, но... Я только что внес на руках в дом свою жену... 169 00:14:11,367 --> 00:14:15,760 - Я так понимаю, это какая-то шутка? - Можно сказать и так. 170 00:14:16,787 --> 00:14:20,041 - И что же вы делали после этого? - Мы только что вернулись из Италии. 171 00:14:20,127 --> 00:14:23,915 - И как же это связано... - Черт подери! У нас был медовый месяц! 172 00:14:24,087 --> 00:14:25,863 Мистер Барри! Это - просто жалоба, не более того. 173 00:14:25,987 --> 00:14:30,597 Но вот эти моряки, которые заходили и уходили... Можно сказать, что они устроили тут вечеринку с женщинами? 174 00:14:30,847 --> 00:14:34,999 Нет, не совсем. Видите ли... Мой тесть предоставил нам девушку. 175 00:14:35,387 --> 00:14:37,682 - Ага! Предоставил, да? - Помолвленную девушку! 176 00:14:37,888 --> 00:14:39,500 Чтобы готовила, понимаете? 177 00:14:39,799 --> 00:14:42,915 - Но она уже ушла. - Они тут пили и несколько развеселились... 178 00:14:43,047 --> 00:14:44,681 Моему мужу пришлось силком выводить ее из дома! 179 00:14:44,799 --> 00:14:45,999 Но все же удалось! 180 00:14:46,199 --> 00:14:49,566 И теперь, раз она ушла, вопрос исчерпан, не так ли? 181 00:14:49,687 --> 00:14:51,517 Ну, должно быть так! 182 00:14:52,127 --> 00:14:55,403 - Что значит "должно быть так"? - Мы-то вас больше не побеспокоим... 183 00:14:55,607 --> 00:14:59,795 Но, подозреваю, вам предстоит еще неделю или две отбиваться от моряков со всего квартала. 184 00:15:00,487 --> 00:15:03,124 Вы хотите сказать... в духе "постучись три раза и спроси Розу"? 185 00:15:03,327 --> 00:15:05,177 Что-то вроде того, сэр. 186 00:15:13,000 --> 00:15:14,557 БЫТОВОЕ АГЕНТСТВО МАРДЖЕРИ ДОУ детали найма 187 00:15:14,627 --> 00:15:18,100 Мы нуждаемся в чистоплотной, тихой, покладистой девушке из деревни. 188 00:15:18,327 --> 00:15:20,316 Чтобы она могла готовить и наводить чистоту в доме. 189 00:15:20,457 --> 00:15:22,224 - С проживанием, мадам? - О, да! 190 00:15:22,507 --> 00:15:24,878 Надо было сказать сразу! Для случаев с проживанием заполняется розовая карточка! 191 00:15:24,999 --> 00:15:26,567 Простите! 192 00:15:27,767 --> 00:15:29,120 Дорогая моя! 193 00:15:29,327 --> 00:15:32,239 У меня были те, что с проживанием, и те, что без. 194 00:15:32,407 --> 00:15:35,524 У меня были замужние, холостые и всякие другие, если вас это интересует. 195 00:15:35,647 --> 00:15:38,036 Не тявкай, Гайлорд! Дай мамочке поговорить! 196 00:15:38,167 --> 00:15:41,637 У меня были всех возрастов - от семнадцати до семидесяти! 197 00:15:41,807 --> 00:15:44,719 И всех цветов - от совершенно бледных до иссиня черных. 198 00:15:44,927 --> 00:15:48,761 Но поверьте мне, дорогая моя, вы никогда не получите такую, какую ищите! 199 00:15:48,887 --> 00:15:51,924 - В самом деле? - Да! Но я- совсем как вы, моя дорогая! 200 00:15:52,087 --> 00:15:55,226 Я всегда надеюсь, что уж на этот раз, мне непременно повезет! 201 00:16:00,007 --> 00:16:01,560 Ах, бедное маленькое существо... 202 00:16:01,697 --> 00:16:02,765 Есть гостиная? 203 00:16:03,007 --> 00:16:05,416 Нет, но кухня спроектирована удобно, а мы с мужем... 204 00:16:05,547 --> 00:16:09,796 - "Гостиной нет"... Телевизор? - У нас нет телевидения. 205 00:16:10,247 --> 00:16:13,476 Телевизора нет... Когда даете выходные? 206 00:16:13,807 --> 00:16:17,786 - Вот об этом я даже не думала. - Но это первое, мадам, о чем спрашивают девушки. 207 00:16:17,927 --> 00:16:21,983 - Ну, уверена, мы договоримся. - Возможно, но я запишу минимум... 208 00:16:22,127 --> 00:16:24,917 ...скажем, три вечера в неделю, два дня в неделю и в выходные дни... 209 00:16:25,007 --> 00:16:27,206 ...два раза в месяц, не меньше. - Минимум? 210 00:16:27,607 --> 00:16:31,107 Что, простите? Ну, знаете ли, мы живем не во времена Виктории, мадам! 211 00:16:31,807 --> 00:16:33,740 У вас, конечно, есть кто-то для тяжелой работы? 212 00:16:33,847 --> 00:16:37,598 Нет. Но я не думаю, что тяжелая работа вообще будет. Ну, разве что не очень тяжелая. 213 00:16:37,727 --> 00:16:41,686 Зависит от того, что вы считаете тяжелым, мадам. Итак, тяжелая работа... 214 00:16:42,567 --> 00:16:45,618 - Теперь - спальное место удобное? - О, да! 215 00:16:46,507 --> 00:16:49,519 По крайней мере, мне так кажется. Ну, оно точно такое же, как у нас... 216 00:16:49,697 --> 00:16:50,836 Спасибо, мадам! 217 00:16:50,999 --> 00:16:55,000 Что ж, мы сделаем все возможное, но без телевизора... Я не уверена. 218 00:16:55,327 --> 00:16:57,204 Идем, Гайлорд! Наша очередь. 219 00:16:57,487 --> 00:16:59,702 - Ах, извините! - Простите вы меня! 220 00:17:00,287 --> 00:17:03,099 Вы подыщите нам исключительно порядочных девушек, не так ли? 221 00:17:03,167 --> 00:17:04,600 Порядочных, мадам? 222 00:17:04,647 --> 00:17:08,265 У нас уже был неприятный опыт. Вы их сначала проверите, конечно? 223 00:17:08,427 --> 00:17:10,900 Проверим? Я представить не могу, что вы имеете в виду! 224 00:17:11,207 --> 00:17:13,479 Боюсь, вам придется довериться на удачу. 225 00:17:14,347 --> 00:17:16,644 До свидания, дорогая! Удачи вам! 226 00:17:16,907 --> 00:17:20,683 Что там на счет второго шофера, которого вы мне обещали? 227 00:17:20,847 --> 00:17:22,661 Почему вы хотите уйти с нынешнего места? 228 00:17:22,967 --> 00:17:26,704 Ну, на самом-то деле, не хочу. О Боже, я этого вовсе не имела в виду! 229 00:17:26,847 --> 00:17:30,319 Там относились ко мне очень хорошо и я с ними так счастлива! Но... 230 00:17:30,847 --> 00:17:34,326 - Вы захотели больше денег, в этом дело? - Нет, сэр. Деньги тут не при чем. 231 00:17:34,487 --> 00:17:37,797 - Деньги - это еще не все, так ведь? - Нет, конечно, нет, но... 232 00:17:37,967 --> 00:17:40,500 Наверное, есть что-то, что не делает вас до конца счастливой там, где вы работаете? 233 00:17:40,727 --> 00:17:42,245 О, да, мадам! 234 00:17:42,387 --> 00:17:46,157 Если бы дело было только в моем счастье, я бы и не беспокоилась. 235 00:17:46,607 --> 00:17:48,746 И о ком же вы еще беспокоитесь? 236 00:17:49,007 --> 00:17:51,365 О, мадам! Это моя любимая сестра, Эмили. 237 00:17:51,787 --> 00:17:53,305 Она очень больна, знаете ли. 238 00:17:53,787 --> 00:17:56,700 Что ж... У нее никого нет, кроме Крохотульки и меня. 239 00:17:57,187 --> 00:18:00,118 - Что это за Крохотулька? - Крохотулька - моя собака, сэр. 240 00:18:00,367 --> 00:18:03,998 Это моя слабость. И она любит меня, моя собачушечка! 241 00:18:04,467 --> 00:18:05,800 Неужели? 242 00:18:05,967 --> 00:18:08,361 Да, я никуда не хожу без него. 243 00:18:08,667 --> 00:18:10,299 Я их тоже люблю... Ну, в основном, конечно... 244 00:18:10,447 --> 00:18:13,239 Да, я понимаю, о чем вы говорите. Конечно, так и есть. Да! Да! 245 00:18:13,399 --> 00:18:18,118 Он доставляет столько радости Эмили своими небольшими трюками. 246 00:18:18,527 --> 00:18:22,566 Но моя нынешняя работа находится на другом конце Лондона, и добираться очень сложно. 247 00:18:22,807 --> 00:18:26,243 Могу я спросить вас, чем болеет ваша сестра? 248 00:18:26,367 --> 00:18:28,323 Ну, сэр... Дело в ее желудке. 249 00:18:28,447 --> 00:18:31,956 Он у нее имеет форму песочных часов. Она может потреблять только жидкости. 250 00:18:32,207 --> 00:18:34,496 - Очень однообразный рацион. - Очень однообразный! 251 00:18:34,707 --> 00:18:37,465 Она живет в маленькой квартирке сразу за углом отсюда. 252 00:18:37,599 --> 00:18:39,865 Когда я это обнаружила, то и подумала, что это очень удобно. 253 00:18:39,999 --> 00:18:42,687 Такой вариат должен устроить нас всех. 254 00:18:42,987 --> 00:18:45,774 Что ж, Розмари! Кажется, вы - именно такой человек, какого мы искали. 255 00:18:47,547 --> 00:18:50,725 О! А я уверена, что вам понравится и Крохотулька, сэр! 256 00:18:50,807 --> 00:18:52,657 Его все обожают! 257 00:18:54,027 --> 00:18:56,639 - Какая очаровательная собачка! - Дорогая, не могла бы ты его отозвать? 258 00:18:56,847 --> 00:19:00,562 - Кроха! Крохотулька, ко мне! - Уходи, ягненок, пока меня не раздавил! 259 00:19:01,447 --> 00:19:02,880 Извините, мадам... 260 00:19:02,999 --> 00:19:06,567 О! Крохотулька! Ах ты, шалун! Иди ко мне! 261 00:19:09,667 --> 00:19:12,145 Знаете, сэр, думаю, вы его балуете. 262 00:19:12,447 --> 00:19:14,680 Боюсь, что скорее он меня балует. 263 00:19:15,007 --> 00:19:17,516 Где ты, умненькая моя собачка? 264 00:19:17,999 --> 00:19:20,680 Мадам, могу я на секунду отойти? Только на секунду? 265 00:19:20,807 --> 00:19:22,507 Ну, конечно, Розмари! 266 00:19:23,407 --> 00:19:26,479 Мадам, я позже накрою на стол. Обед-то уже готов. 267 00:19:26,647 --> 00:19:31,186 Мне только надо добежать до аптеки, она прямо через дорогу. Как думаете, мне позволительно? 268 00:19:31,337 --> 00:19:33,760 Ну, конечно, Розмари. У вас же есть ключ от цокального этажа? 269 00:19:33,887 --> 00:19:36,522 Да, мадам. Да, у меня есть ключ... 270 00:19:36,647 --> 00:19:38,999 Но у меня... совсем нет денег. 271 00:19:39,847 --> 00:19:43,078 - Совсем? - Вообще! Это такой шок, правда? 272 00:19:43,207 --> 00:19:46,009 Знаете ли, я думаю, что потеряла свой бумажник в автобусе. 273 00:19:46,247 --> 00:19:49,400 - Ох, бедняжка! Сколько в нем было? - Ну... три фунта. 274 00:19:49,857 --> 00:19:53,655 Я обычно осторожна даже совсем с небольшими суммами, знаете ли. 275 00:19:53,887 --> 00:19:56,720 Думаю, это из-за неприятностей, связанных с моей сестрой Эмили. 276 00:19:56,847 --> 00:19:59,998 Послушайте, Розмари. Вот вам немного до следующего дня выплаты. 277 00:20:00,227 --> 00:20:03,000 Это так любезно с вашей стороны, сэр! Я очень вам признательна! 278 00:20:03,167 --> 00:20:07,203 - Извините меня за нахальство. - Ничего страшного. Я просто сделал, что мог. 279 00:20:07,999 --> 00:20:09,305 Что ж, я буду отсутствовать недолго. 280 00:20:09,587 --> 00:20:13,387 Я только побуду немного с сестрой и тут же вернусь. 281 00:20:13,587 --> 00:20:16,763 Расскажу ей, как мне повезло с новым местом работы. 282 00:20:16,887 --> 00:20:19,037 Спокойной ночи, сэр! 283 00:20:19,167 --> 00:20:20,559 Спокойной ночи, мадам! 284 00:20:20,777 --> 00:20:23,185 - Спокойной ночи, Розмари! - Спокойной ночи вам обоим! 285 00:20:30,307 --> 00:20:31,777 О, дорогая! 286 00:20:33,107 --> 00:20:36,407 Я буду называть вас Эмили, если не возражаете. 287 00:20:37,107 --> 00:20:40,880 Нет, зовите, как хотите! Главное - не материте! 288 00:20:43,287 --> 00:20:47,439 Идем, Крохотулька! Нам пора домой! Ну, спокойной ночи, Эмили! 289 00:20:47,687 --> 00:20:48,759 Спокойной ночи! 290 00:20:59,847 --> 00:21:03,462 - Что ж, думаю, что она слишком хороша, чтобы быть настоящей. - Что? 291 00:21:03,707 --> 00:21:05,775 Скажи, тебе не кажется, что с ней что-то не так? 292 00:21:05,927 --> 00:21:08,994 Да, возможно. Но если не хочешь снова пуститься в поиски, она сойдет. Не так ли? 293 00:21:09,527 --> 00:21:12,246 Во всяком случае, она совсем не похожа на Марию. А это уже достоинство. 294 00:21:12,407 --> 00:21:13,637 Хочешь сказать, она не притягивает моряков? 295 00:21:13,827 --> 00:21:15,799 Не будем торопиться - посмотрим, что будет дальше! 296 00:21:16,687 --> 00:21:18,200 А вот и она! 297 00:21:19,167 --> 00:21:22,477 - Доброй ночи, Розмари! - Спокойной ночи, сэр! 298 00:21:22,607 --> 00:21:26,122 - Спокойной ночи, мадам! - Спокойной ночи, Розмари! 299 00:21:28,087 --> 00:21:32,444 - С Эмили все в порядке? - Мы с ней немного повеселились, сэр. 300 00:21:33,207 --> 00:21:34,765 Вот и отлично! 301 00:21:45,287 --> 00:21:48,318 Вы же знаете, что в последнее время рестраврируются многие церкви, не так ли? 302 00:21:48,487 --> 00:21:49,839 Я тут на днях встретил друга. 303 00:21:50,007 --> 00:21:52,221 Преподобный Элтон МакГаффи из Новой Англии. 304 00:21:52,407 --> 00:21:53,799 Он с ума сходит по своей церкви! 305 00:21:54,047 --> 00:21:56,500 Если подойти к этому должным образом, что-то может получиться. 306 00:21:57,227 --> 00:22:01,316 Он здесь вместе с женой, так что я пригласил их сюда на следующей неделе, отобедать и попить вина. 307 00:22:02,127 --> 00:22:04,099 А что если... в следующий вторник? 308 00:22:04,199 --> 00:22:06,395 Во вторник я буду в студии весь день, а у меня слушания. 309 00:22:06,667 --> 00:22:07,999 Это - большой день Уэсли! 310 00:22:08,157 --> 00:22:10,719 - Уэсли? - Молодой американец, проходит прослушивание. 311 00:22:10,907 --> 00:22:13,326 Он уже много месяцев упрашивает, чтобы я устроила ему прослушивание! 312 00:22:14,047 --> 00:22:16,103 А почему бы нам не пригласить МакГаффи куда-нибудь в ресторан? 313 00:22:16,247 --> 00:22:20,317 - Им так даже будет веселее! - Моя дорогая! Чета МакГаффи - американцы... 314 00:22:20,547 --> 00:22:23,817 ...а американцы просто обожают посещять дома других людей. 315 00:22:24,527 --> 00:22:26,106 Не беспокойтесь об организации, сэр. 316 00:22:26,487 --> 00:22:28,600 Как мы говорили, Розмари способна с этим управиться. 317 00:22:29,487 --> 00:22:30,739 Простите, мадам! 318 00:22:30,897 --> 00:22:34,297 Я только зашла сказать, что приготовила кофе в гостинной... 319 00:22:34,397 --> 00:22:35,397 Спасибо, Розмари! 320 00:22:35,497 --> 00:22:38,476 И я хотела бы заскочить ненадолго к Эмили, воспользоваться моментом. 321 00:22:38,607 --> 00:22:42,743 - Она упала, знаете ли. Бедняжка Эмили! Очень одинокая. - Ну, хорошо, Розмари. 322 00:22:42,899 --> 00:22:44,261 Спасибо, мадам! 323 00:22:44,407 --> 00:22:48,507 Я возьму с собой Крохотульку. О, она так обожает своего дружка-песика! 324 00:22:49,007 --> 00:22:53,264 Идем, мальчик! Идем со мной! Да, хороший мальчик! 325 00:22:55,667 --> 00:23:00,337 О, знаете, сэр... я могу быть совершенно спокойна - Крохотулька всегда знает, где его дом! 326 00:23:01,327 --> 00:23:04,403 Большое вам спасибо, Розмари, за восхитительный обед! 327 00:23:05,999 --> 00:23:07,658 Ух ты ж! Благодарю вас! 328 00:23:07,867 --> 00:23:10,867 Даже не представляю, куда мне их потратить. 329 00:23:11,267 --> 00:23:12,607 Всем спокойной ночи! 330 00:23:13,167 --> 00:23:15,586 Папа, ты не должен баловать ее! 331 00:23:15,967 --> 00:23:18,400 Я всегда люблю вознаградить сладеньких кошечек, когда выпадает шанс. 332 00:23:18,727 --> 00:23:21,364 При надлежащей поддержке такие девушки способны достигнуть самых высот! 333 00:23:32,607 --> 00:23:34,006 Спокойной ночи! 334 00:23:36,000 --> 00:23:39,007 БРИТАНСКАЯ РАДИОКОРПОРАЦИЯ прослушивание 335 00:23:39,267 --> 00:23:41,367 мистер УЭСЛИ КОУТС 336 00:23:42,167 --> 00:23:45,762 Мистер Уэсли Коутс! Ваша очередь, прошу вас! 337 00:23:49,327 --> 00:23:52,702 - Ох, я дико извиняюсь! - Ничего, устраивайтесь поудобней. 338 00:23:56,207 --> 00:24:00,780 Думаю, прежде всего я должен объявить всем, какую пьесу собираюсь сейчас сыграть. 339 00:24:01,287 --> 00:24:03,558 Это - медленная композиция Гайдна. 340 00:24:04,000 --> 00:24:05,647 Концерт для виолончели. Спасибо! 341 00:24:57,847 --> 00:25:00,725 - Уэсли, что случилось? - Ох, мисс Барри, вы видели это? 342 00:25:00,847 --> 00:25:04,044 - Но ты играл просто великолепно! - Полагаю, я просто выставил себя клоуном! 343 00:25:04,327 --> 00:25:08,598 Сам поставил свою проклятую штуковину прямо рядом... с дыркой! 344 00:25:09,087 --> 00:25:13,000 Вы можете в это поверить? Я застрял в этой дырке вместе с виолончелью! 345 00:25:14,327 --> 00:25:17,763 Достаточно, мистер Коутс! Следующий, пожалуйста! 346 00:25:18,127 --> 00:25:21,683 Я извиняюсь, миссис Барри! Наверное, я создал для вас проблемы с этим прослушиванием. 347 00:25:21,877 --> 00:25:24,639 Даже не думай об этом! У тебя будет новый шанс через три месяца. 348 00:25:24,727 --> 00:25:27,995 Если вы сможете убедить их снова прослушать меня, значит способны повлиять и на BBC! 349 00:25:29,287 --> 00:25:31,685 Я смогу, и даже не потребую в подарок бриллиантовый браслет! 350 00:25:31,827 --> 00:25:33,900 Постарайся выбраться к нам выпить! Ричард будет рад тебя видеть. 351 00:25:34,100 --> 00:25:36,005 - Спасибо! - Но не сегодня - на обед придут гости! 352 00:25:36,827 --> 00:25:39,895 - Кейт, где ты? - В столовой! 353 00:25:40,100 --> 00:25:43,926 - Извини, что так долго, - не мог найти свои запонки. - Розмари еще не вернулась! 354 00:25:44,047 --> 00:25:46,481 - Не вернулась? А куда ушла? - Угадай! 355 00:25:46,727 --> 00:25:49,205 Пошла доставить немного радости этой бедняжке Эмили. 356 00:25:49,500 --> 00:25:52,339 Если не вернется через 10 минут, звони Марио и закажи столик! 357 00:25:52,567 --> 00:25:55,343 Не волнуйся так. Она не подведет! Только не Розмари! 358 00:25:59,777 --> 00:26:01,417 А вот и она! 359 00:26:01,847 --> 00:26:04,159 В последний момент! Ричард сделай пока что-нибудь с этими полотенцами! 360 00:26:04,327 --> 00:26:06,400 Я посмотрю, что там еще осталось. 361 00:26:07,007 --> 00:26:08,127 Ну, хорошо... 362 00:26:10,327 --> 00:26:12,038 Ах, вот вы где, Розмари! 363 00:26:12,167 --> 00:26:15,677 Я просто хотела убедиться, что вы все прекрасно уяснили. 364 00:26:15,777 --> 00:26:20,084 - А с чего вы взяли, что не уяснила? - Ну, обед мы начинаем в 7:30. 365 00:26:20,127 --> 00:26:22,305 А это значит, что птицу необходимо поставить в духовку прямо сейчас! 366 00:26:23,157 --> 00:26:26,336 Но с чего вы взяли, что я чего-то поняла столь прекрасно, мадам? 367 00:26:26,927 --> 00:26:29,187 Да так, Розмари... Я уверена, что вы все понимаете! 368 00:26:29,347 --> 00:26:32,684 Ну уж нет! Позвольте мне с Крохотулькой дать вам маленький совет. 369 00:26:32,847 --> 00:26:34,899 - Что? - Да, чтобы в дальнейшем избежать этого! 370 00:26:35,107 --> 00:26:38,000 Не спешите делать выводы! 371 00:26:39,087 --> 00:26:42,205 Розмари, а зачем вы едите сельдерей? 372 00:26:42,447 --> 00:26:44,427 Это полезно для крови! 373 00:26:45,327 --> 00:26:47,342 Розмари, вы хорошо себя чувствуете? 374 00:26:47,499 --> 00:26:50,247 Да просто великолепно, мадам. Спасибо! 375 00:26:50,447 --> 00:26:53,001 Розмари, а вы, случайно, не пьяны? 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,707 Ох, мадам! Что за нелепый вопрос? 377 00:26:59,807 --> 00:27:02,009 Ну и ладно! Пускай! Ведите всех! 378 00:27:02,207 --> 00:27:05,507 Ведите! Валите все на Розмари! 379 00:27:07,187 --> 00:27:10,704 - Ричард! - Хорошо, дорогая! Я открою. - Но Розмари... 380 00:27:11,127 --> 00:27:13,388 О, добрый вечер! Проходите! Хорошо добрались? 381 00:27:13,607 --> 00:27:16,480 - Да, разумеет! - Это - моя жена, Элинор. - Как поживаете, миссис МакГаффи? 382 00:27:16,607 --> 00:27:18,198 А это - моя жена, Кейт. 383 00:27:18,307 --> 00:27:21,485 - Рада познакомиться, миссис Барри! - Я тоже! Не хотите повесить пальто под лестницу? 384 00:27:21,607 --> 00:27:23,718 - Да, большое спасибо! - Ричард! 385 00:27:26,187 --> 00:27:29,671 Что ж, мы только что поднимались на купол кафедрального собора святого аппостола Павла, мистер Барри! 386 00:27:29,777 --> 00:27:32,186 - Потрясающее место! Да! - Вот именно! 387 00:27:32,299 --> 00:27:35,343 Но Элеонор не выносит высоту так же, как и алкоголь... 388 00:27:35,557 --> 00:27:37,277 ...и она опять едва не упала в обморок! 389 00:27:41,887 --> 00:27:43,678 - Мартини? - Нет, спасибо! 390 00:27:43,807 --> 00:27:47,085 Только немного апельсинового сока, мистер Барри. И то же самое - для Элеоноры. 391 00:27:47,307 --> 00:27:50,805 Но сами себе не отказывайте! Я всегда говорю, что нет ничего плохого, если кто-то немного выпивает. 392 00:27:51,127 --> 00:27:53,322 ...до тех пор, пока знает, когда ему остановиться! 393 00:28:04,999 --> 00:28:06,999 О! "Историческая преемственность"! 394 00:28:07,587 --> 00:28:11,121 Если я что и ценю, мистер Барри, так это именно это! 395 00:28:11,307 --> 00:28:13,704 И если хорошенько подумать, люди, которые делают такую работу сегодня, возможно... 396 00:28:14,200 --> 00:28:18,119 ...прямые потомки тогдашних мастеров. Разве это не впечатляет? 397 00:28:18,487 --> 00:28:21,875 Боюсь, что, к сожалению, их осталось очень мало и они очень дорого обходятся. 398 00:28:22,267 --> 00:28:26,616 - Эй, Элеонора! Ты только взгляни на это! - Ого! Какая красивая! 399 00:28:26,847 --> 00:28:30,779 Маленькие птички в своем гнездышке! Ну разве не миленькая штучка? 400 00:28:33,847 --> 00:28:38,325 - Коктейли, миссис МакГаффи? - Нет, просто апельсиновый сок, миссис Барри. 401 00:28:38,447 --> 00:28:40,018 Но сами не воздерживайтесь! 402 00:28:40,327 --> 00:28:43,041 Я полагаю, никому не повредит глоток. Особенно, если он... 403 00:28:43,227 --> 00:28:48,437 - Я это уже сказал, дорогая. - Что ж... Только апельсиновый сок. 404 00:29:11,707 --> 00:29:14,182 Наша купель - точная копия... 405 00:29:14,399 --> 00:29:17,285 ...что стоит в приходской церкви в Сомерсете. 406 00:29:17,847 --> 00:29:21,440 Но у нее есть одно преимущество - водный контролируемый термостат! 407 00:29:21,607 --> 00:29:24,000 Температура воды никогда не опускается ниже 80-ти градусов по Фаренгейту! 408 00:29:24,247 --> 00:29:25,700 Я согласна с этим принципом... 409 00:29:25,867 --> 00:29:28,759 "Никогда не кладите теплого младенца на холодную мраморную плиту!" 410 00:29:32,207 --> 00:29:35,856 - Разве не так мы постоянно пели? - Разве? 411 00:29:36,567 --> 00:29:39,798 Что-то я не припомню такой песни, миссис Барри. 412 00:29:59,727 --> 00:30:03,005 А центральный коридор содержит сложную мозаику. 413 00:30:03,247 --> 00:30:06,940 А еще - точные копии миниатюр, что выполнены на полу аббатства Харланд. 414 00:30:06,967 --> 00:30:10,862 Но с одним преимуществом - наши сделаны не из камня! 415 00:30:11,007 --> 00:30:13,500 Ну, уж нет! Мы использовали синтетический каучук... 416 00:30:13,687 --> 00:30:16,178 ...так теплее ногам да и удобнее для ходьбы! 417 00:30:43,207 --> 00:30:46,324 - Ну, что, миссис МакГаффи? Как вам здесь? - Все замечательно. 418 00:30:46,527 --> 00:30:49,200 Как говорит Элтон, если копнуть британца поглубже... 419 00:30:49,367 --> 00:30:52,000 ...то под его кожей обнаружишь американца! 420 00:30:52,607 --> 00:30:56,361 - Мистер МакГафи, вы присаживайтесь сюда. - Садитесь, миссис МакГаффи! 421 00:30:56,707 --> 00:31:01,737 А сейчас, мистер Барри, мы занимаемся на родине внедрением ряда инноваций в храм. Сейчас я вам про них расскажу! 422 00:31:01,947 --> 00:31:04,405 Например, органы у нас не на высоте... 423 00:31:04,567 --> 00:31:06,797 - И что же мы сделали? - Я не знаю. 424 00:31:06,967 --> 00:31:09,479 Мы записали 200 000 футов пленки... 425 00:31:09,787 --> 00:31:12,804 ...и теперь включаем заутрени или вечерни, по мере необходимости. 426 00:31:13,007 --> 00:31:14,660 Поразительно! 427 00:31:14,847 --> 00:31:19,061 Ох, Боже ж мой! Не могу выразить словами, как стало приятно посещать божий дом... 428 00:31:19,227 --> 00:31:22,641 - Оставьте это мне, Розмари. - Мадам, накрывать на стол - мое дело! 429 00:31:22,827 --> 00:31:25,804 Я всегда думал, что стабильное положение наших двух стран... 430 00:31:25,999 --> 00:31:29,866 ...базируется по большей части на спокойствии семейного уклада. 431 00:31:30,007 --> 00:31:32,617 Будучи дома трезвыми и непритязательными... 432 00:31:32,787 --> 00:31:35,299 ...мы и по жизни такие же мужчины и женщины. 433 00:31:35,967 --> 00:31:37,703 Предлагаю уже приступать! 434 00:31:38,007 --> 00:31:41,576 - А как же благодарственная молитва? - Ах, ну, конечно! 435 00:31:45,227 --> 00:31:49,701 За все, что мы имеем, прими, Боже Всемилостивый, нашу благодарность! 436 00:31:59,927 --> 00:32:03,358 Вам так повезло, моя дорогая, что вам помогает прислуга! 437 00:32:03,587 --> 00:32:05,924 А вот в нашей стране такое совершенно невозможно! 438 00:32:12,207 --> 00:32:14,562 Но у вас практически на все случаи есть машины! 439 00:32:14,800 --> 00:32:15,999 Да, возможно. 440 00:32:16,199 --> 00:32:20,600 Но среди домашних дел есть много таких, с какими машины не справятся. 441 00:32:44,999 --> 00:32:48,044 Я не думаю, что требую таких уж больших хлопот. Как каждому обычному человеку... 442 00:32:48,207 --> 00:32:50,898 - ...мне нужны хороший баланс и... - Стабильность! 443 00:32:51,000 --> 00:32:52,427 Да, стабильность! 444 00:33:14,287 --> 00:33:17,643 - Ах, Розмари! Ричард, ты не поможешь? - Ну, конечно! 445 00:33:18,007 --> 00:33:21,982 А я ведь бывал в Лос-Анджелесе. Правда, всего раз и на один день - ездил по вопросам бизнеса. 446 00:33:22,147 --> 00:33:25,317 Но голливудское зло, как и нью-йоркской греховность для нас нетипичны. 447 00:33:25,487 --> 00:33:27,700 Брось, Элтон! Мы пришли просто, чтобы развлечься! 448 00:33:28,007 --> 00:33:31,244 Я говорю о религии, Элионор, а она ничего общего с развлечением не имеет! 449 00:33:31,447 --> 00:33:33,199 Да, пожалуй, ты прав, Элтон! 450 00:33:33,367 --> 00:33:36,145 То же и с Сан-Франциско - там живут очень разные люди. 451 00:33:36,307 --> 00:33:38,967 О, в новом Чайнатауне - абсолютно замечательно! 452 00:33:39,087 --> 00:33:43,366 Элеанор! Я говорю о церкви, а их в Чайнатауне не слишком-то много! 453 00:33:43,587 --> 00:33:47,241 Ты опять прав, Элтон. Их там совсем немного. 454 00:33:52,827 --> 00:33:55,139 Приношу свои извинения... У нас тут собака в доме... 455 00:33:55,407 --> 00:33:58,091 Крохотулька! Крохотулька, выходи оттуда! Ну! 456 00:33:58,367 --> 00:34:00,007 Ой, какой славный малый! 457 00:34:00,667 --> 00:34:02,267 Розмари! 458 00:34:04,767 --> 00:34:07,000 Розмари, сейчас у вас есть занятия в вашей комнате! 459 00:34:08,527 --> 00:34:10,465 - Сейчас же! - У меня?! 460 00:34:12,997 --> 00:34:14,620 Простите! 461 00:34:20,047 --> 00:34:21,446 - Привет, Эдвардс! - Я извиняюсь... 462 00:34:21,607 --> 00:34:24,043 ...но не горит ли, случайно, ваша кухня? 463 00:34:25,127 --> 00:34:27,002 Ох, так и есть! Идем! 464 00:34:27,567 --> 00:34:30,100 Кейт, дорогая! Кажется, мы горим! 465 00:34:30,527 --> 00:34:33,006 - Кажется, он говорит о пожаре? - Да, именно так! 466 00:34:33,447 --> 00:34:36,000 - Откройте окно! - Выключите плиту! 467 00:34:43,887 --> 00:34:45,842 Ох, милая моя кухонька! 468 00:34:48,927 --> 00:34:51,316 - Отойдите! - Нет! Только не вода! 469 00:34:52,327 --> 00:34:56,215 - Думаю, нам пора отсюда уходить! - Нет, дорогая! Это будет невежливо по отношению к хозяевам! 470 00:34:56,387 --> 00:34:59,796 И я не хочу быть невежливой, Элтон. Но, мне кажется, тушение пожаров - их личное дело. 471 00:34:59,927 --> 00:35:02,585 Вряд ли кто-то хотел, чтобы в такой момент по его дому слонялись бы иностранцы. 472 00:35:04,447 --> 00:35:06,766 Извините, я пришел по нужному адресу? 473 00:35:10,999 --> 00:35:13,004 "Дом 11 на перекрестке Битчум. 474 00:35:13,407 --> 00:35:16,807 Спросить Марию. Удачи! Бад" 475 00:35:17,607 --> 00:35:19,585 Один из нас двоих явно ошибся, сынок. 476 00:35:20,007 --> 00:35:21,858 Насколько мне известно, это - совсем не такой дом! 477 00:35:24,967 --> 00:35:26,605 Ты уже готов, Элтон? 478 00:35:26,847 --> 00:35:28,941 А это место становится все популярней! 479 00:35:29,567 --> 00:35:33,037 Здравствуйте! Полагаю, вы тоже - чужеземец в чужой стране? 480 00:35:33,229 --> 00:35:35,442 - Моя супруга. - О, как поживаете? 481 00:35:37,767 --> 00:35:41,000 Сейчас нам нужно поблагодарить хозяйку и хозяина! 482 00:35:41,847 --> 00:35:43,680 Послушайте! Мы не вызывали пожарную бригаду! 483 00:35:43,847 --> 00:35:46,320 Тут был огонь, но чтобы потушить его, не понадобилось столько людей! 484 00:35:47,647 --> 00:35:51,886 Простите меня! Ох, Боже мой! Да у вас томагавк? 485 00:35:52,367 --> 00:35:55,937 - О, миссис Барри! - Мне ужасно жаль, миссис МакГаффи! 486 00:35:56,107 --> 00:36:00,485 Не переживайте, моя дорогая! Элтон, попрощайся с миссис Барри! 487 00:36:00,647 --> 00:36:03,280 - Большое вам спасибо! - Спокойной вам ночи и извините нас, пожалуйста! 488 00:36:03,767 --> 00:36:08,297 - Какая ужасная неприятность, мистер МакГаффи! Я ведь только... - Ужасные вещи только укрепляют, миссис Барри! 489 00:36:08,707 --> 00:36:12,483 Знаете, наша церковь обзавелась устройством на крыше... 490 00:36:12,647 --> 00:36:14,601 ...которое начинает разбрызгивать воду... 491 00:36:14,807 --> 00:36:18,567 ...если температура вдруг превышает опасный порог. 492 00:36:22,367 --> 00:36:24,039 Выключай! 493 00:36:25,607 --> 00:36:27,440 Выключай же! 494 00:36:30,047 --> 00:36:32,244 Спасибо тебе огромнейшее! 495 00:36:34,087 --> 00:36:37,738 Ну, а теперь, мистер Барри... Мне нужно прояснить несколько вопросов! 496 00:36:38,227 --> 00:36:41,440 Валяйте! Пополняйте досье на меня! 497 00:36:41,567 --> 00:36:43,740 Могу я предположить, что это случилось из-за неисправного прибора? 498 00:36:44,007 --> 00:36:47,359 Нет... скорее, это случилось из-за алкогольного опьянения. 499 00:36:47,607 --> 00:36:49,844 Из-за алкогольного опьянения. 500 00:36:50,007 --> 00:36:52,107 Из-за алкогольного опьянения электрической кухарки. 501 00:36:52,407 --> 00:36:53,990 Электрической... 502 00:36:56,967 --> 00:36:58,567 Вы еще шутите, вот как? 503 00:36:58,867 --> 00:37:01,923 ВАКАНСИИ 504 00:37:12,000 --> 00:37:13,203 ВАКАНСИИ 505 00:37:19,207 --> 00:37:21,523 ВАКАНСИИ 506 00:37:29,887 --> 00:37:31,582 ПОДРАСТАЮЩИЙ МЛАДЕНЕЦ 507 00:37:41,527 --> 00:37:44,080 В конце концов, здесь гораздо удобнее ожидать новостей... 508 00:37:44,267 --> 00:37:46,397 ...чем в холле этой жуткой больницы! 509 00:37:46,600 --> 00:37:49,440 Да, я знаю, сэр! Но, я думаю, что должен быть там, где быстрее смогу прийти на помощь Кейт. 510 00:37:49,607 --> 00:37:51,443 А по-твоему, я о чем думаю? 511 00:37:51,767 --> 00:37:55,442 Просто в моем возрасте скрывать истинные чувства становится не так-то легко! 512 00:37:56,447 --> 00:37:58,009 Да, полагаю, что так! 513 00:38:01,887 --> 00:38:03,845 - О! С ней все хорошо, но... - Что? 514 00:38:04,607 --> 00:38:06,799 Это, должно быть, какая-то ошибка! Она пишет, что я стал дедушкой! 515 00:38:07,007 --> 00:38:10,397 Какой же идиот! Это - мне! Это я стал дедушкой! 516 00:38:10,587 --> 00:38:13,700 Марио! У нас мальчик! Неси нам шампанского! 517 00:38:20,007 --> 00:38:21,565 Прыгает! 518 00:38:34,307 --> 00:38:37,795 Ну, и как долго это будет продолжаться? Я уже не спал две недели! 519 00:38:37,927 --> 00:38:40,441 - Я тоже. - Но ты не работаешь. 520 00:38:40,607 --> 00:38:42,122 Да, но должна бы! 521 00:38:43,787 --> 00:38:45,787 Ох, Ричард, нам нужен кто-то, кто мог бы сидеть с ним! 522 00:38:45,987 --> 00:38:50,199 Хорошо. Кого-нибудь поищу прямо завтра же! 523 00:38:50,467 --> 00:38:52,005 Уж я надеюсь! 524 00:38:57,367 --> 00:39:00,898 - Эй! Мы получили ответ! - Тише! Он только что уснул! 525 00:39:02,287 --> 00:39:04,881 Только одно выглядит очень подходящим для нас. 526 00:39:05,787 --> 00:39:07,423 Мы собираемся переехать в Лондон. 527 00:39:08,467 --> 00:39:10,800 Выростила четырех детей после того, как умерла ее мать... 528 00:39:10,967 --> 00:39:12,523 ...когда ей было всего двенадцать. 529 00:39:12,787 --> 00:39:15,101 Ну, если она действительно такая способная, то, думаю, мы имено такую и хотели! 530 00:39:15,327 --> 00:39:18,042 Живет в Лагфек... чего-то там... А где это вообще? 531 00:39:18,127 --> 00:39:20,282 Не попытаться ли нам взять кого-нибудь из Уэльса? 532 00:39:20,447 --> 00:39:22,116 Тогда почему бы уж сразу не из России? 533 00:39:22,447 --> 00:39:25,784 Давай пошлем телеграмму, что ты заедешь за ней на машине в воскресенье, вечером. 534 00:39:26,007 --> 00:39:27,007 Развейся! 535 00:39:33,007 --> 00:39:34,494 Да... 536 00:39:34,907 --> 00:39:38,197 Думаю, я с радостью проведу милый тихий денек в сельской местности! 537 00:39:53,997 --> 00:39:56,082 Нет, спасибо! Я не хочу. 538 00:39:56,207 --> 00:40:00,341 - Вы когда-нибудь бывали в Лондоне раньше? - Раньше я вообще не бывала в Англии! 539 00:40:01,527 --> 00:40:03,704 Да... Ну, значит, для вас это грандиозные перемены! 540 00:40:04,247 --> 00:40:06,925 Я слышала, что в лондонских домах из кранов течет вода. 541 00:40:07,447 --> 00:40:09,858 Да, это правда! Горячая и холодная. 542 00:40:10,297 --> 00:40:13,497 Горячая, говорите? Что за чудо! 543 00:40:14,500 --> 00:40:15,600 Да! 544 00:40:15,997 --> 00:40:18,818 Я еще никогда не ездила в таком быстром автомобиле. 545 00:40:19,777 --> 00:40:21,642 А это довольно удобно, не так ли? 546 00:40:27,427 --> 00:40:30,007 ГАРАЖ ЛЛАНДОГО станция техобслуживания 547 00:40:39,627 --> 00:40:42,524 Было бы неплохо долить вам немного масла, так ведь? Так вам долить его, да? 548 00:40:42,707 --> 00:40:48,804 Да, доливайте! Это вот мой счет, а это - адрес. 549 00:40:49,287 --> 00:40:51,306 Сделайте всю работу и пришлите его к следующему воскресенью. 550 00:40:51,427 --> 00:40:52,485 Хорошо, сэр. 551 00:40:52,667 --> 00:40:54,535 Как думаете, нас может кто-нибудь подбросить до станции? 552 00:40:55,007 --> 00:40:57,440 Конечно! Я легко подкину вас с женой до станции. 553 00:40:58,267 --> 00:41:00,008 Ох, она... Она мне не жена. 554 00:41:02,007 --> 00:41:03,527 Ну, это ничего, сэр. 555 00:41:05,427 --> 00:41:08,483 Ну... эм... вам лучше выйти, если хотите доехать до Лондона. 556 00:41:08,767 --> 00:41:11,718 - А что, мы пойдем пешком? - Нет, поедем на поезде. 557 00:41:12,027 --> 00:41:14,561 - Ну, что за день! Скажите только! - Вот уж действительно! 558 00:41:14,767 --> 00:41:17,864 - Я первый раз прокачусь на поезде! - Ну надо же! 559 00:41:21,807 --> 00:41:24,037 Приготовьте билеты! 560 00:41:25,487 --> 00:41:29,162 - Ваш билет, мисс! - У меня нет никаких билетов. 561 00:41:30,327 --> 00:41:34,006 - Они у моего хозяина. - У вашего хозяина? 562 00:41:35,387 --> 00:41:37,005 Спасибо! 563 00:41:38,687 --> 00:41:39,887 Спасибо! 564 00:41:46,487 --> 00:41:49,677 Нет, вы подождите здесь. Я вернусь через минуту. 565 00:42:21,667 --> 00:42:23,464 Эй, я заперт тут! 566 00:42:27,487 --> 00:42:31,182 У вас тут занято? Спасибо, дорогая! 567 00:42:55,667 --> 00:42:57,546 Эй! На помощь! 568 00:43:01,087 --> 00:43:02,236 На помощь! 569 00:43:05,847 --> 00:43:07,200 На помощь! 570 00:43:19,827 --> 00:43:23,000 - Ох! Приношу свои извинения! - Нет, вернитесь! 571 00:43:25,367 --> 00:43:27,317 Вы опять меня заперли! 572 00:43:59,667 --> 00:44:01,875 Ой, извините, мадам! Но вы заняли мое место! 573 00:44:04,807 --> 00:44:06,477 Ах! Ну, да! 574 00:44:12,367 --> 00:44:14,305 - Извините! - Да, конечно. 575 00:44:21,367 --> 00:44:24,127 - Да что ж это такое?! - Ой! Извините! 576 00:44:24,327 --> 00:44:27,403 Я уж и не знал что делать! Спасибо вам! 577 00:44:27,599 --> 00:44:30,299 Я долблюсь в эту дверь уже пять минут! Ее заклинило! 578 00:44:30,599 --> 00:44:35,156 - Это моя... Моя туфля... Спасибо! - Какой же шокирующий опыт! 579 00:44:39,557 --> 00:44:43,582 Ох, простите! Я хочу сообщить, что с дверью туалета что-то не то. 580 00:44:44,347 --> 00:44:47,000 Мы с викарием оказались запертыми внутри. 581 00:44:47,167 --> 00:44:50,718 - Что, вместе? - Нет... по отдельности. 582 00:44:51,027 --> 00:44:53,799 - Ну, а как же вы вышли? - Не знаю, дверь просто открылась. 583 00:44:53,997 --> 00:44:55,525 Но надо бы какой-то знак повесить! 584 00:44:55,687 --> 00:44:58,963 - Хорошо, когда прибудем в Пантинктон. - Но что, если кто-нибудь еще окажется запертым? 585 00:44:59,127 --> 00:45:00,995 Во время движения я ничего не могу сделать, сэр. 586 00:45:01,117 --> 00:45:04,076 Но это доставляет такие неудобства! 587 00:45:07,287 --> 00:45:09,317 - Мистер Барри. - Что такое, Блодуен? 588 00:45:09,687 --> 00:45:12,520 - Меня мутит. - Боже мой! 589 00:45:13,287 --> 00:45:16,182 Простите нас! Вот, вам прямо туда. 590 00:45:17,607 --> 00:45:19,444 Но... Не закрывайте дверь, Блодуен! 591 00:45:19,699 --> 00:45:21,499 Не закрывайте, Блодуен! Вы не сможете... 592 00:45:25,999 --> 00:45:27,406 Блодуен! 593 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Блодуен! Вы не волнуйтесь... 594 00:45:34,200 --> 00:45:37,993 Просто мы приближаемся к Пантинктону... Будем там через... Да уже сейчас. 595 00:45:41,447 --> 00:45:44,317 Блодуен! Вы в порядке, Блодуен? 596 00:45:45,967 --> 00:45:48,925 - Какие-то проблемы, приятель? - Блодуен! 597 00:45:57,007 --> 00:45:58,127 Блодуен! 598 00:45:58,327 --> 00:46:01,100 Ответьте мне! Блодуен, что там случилось? 599 00:46:02,087 --> 00:46:03,726 Там - молодая девушка. И я... 600 00:46:03,847 --> 00:46:06,502 - Это вы остановили поезд? - Да, я. Там заперта девушка. 601 00:46:06,727 --> 00:46:08,716 Она очень плохо себя чувствовала. 602 00:46:08,847 --> 00:46:11,884 Может, упала в обморок или того хуже. Это было бы ужасно! 603 00:46:12,067 --> 00:46:16,358 - Это было прекрасно! Спасибо! - Блодуен! Я же стучал и кричал! 604 00:46:16,527 --> 00:46:18,138 Почему же вы мне не отвечали? 605 00:46:18,407 --> 00:46:21,121 Вы ведь понимаете, что за такое предусмотрено суровое наказание? 606 00:46:21,287 --> 00:46:23,106 Тот же трюк, что и несколько месяцев назад! 607 00:46:23,227 --> 00:46:26,002 Я уже говорил вам - я оказался запертым, а теперь и эта девушка... 608 00:46:26,127 --> 00:46:28,960 - Вы забыли упомянуть про викария! - Послушайте, я же вам сказал... 609 00:46:29,247 --> 00:46:30,985 Мистер Барри! Мистер Барри! 610 00:46:31,887 --> 00:46:34,009 - Простите! - Мистер Барри... 611 00:46:34,607 --> 00:46:38,043 - В чем дело, Блодуен? - Я просто хочу, чтобы вы узнали о моем решении. - Что же вы решили? 612 00:46:38,467 --> 00:46:40,706 Я не думаю, что мне понравится в Лондоне, вот и все. 613 00:46:40,907 --> 00:46:43,400 Откуда вам знать? Вы ведь там никогда не были! 614 00:46:43,727 --> 00:46:46,200 Да, знаю! Но, когда я села в машину, она сломалась... 615 00:46:46,400 --> 00:46:48,102 ...а теперь, в поезде, у меня - тошнота! 616 00:46:48,287 --> 00:46:51,217 Это похоже на предупреждение, что если я поеду в Лондон, что-нибудь плохое может случиться. 617 00:46:51,400 --> 00:46:53,300 - Понимаете? - Простите, мисс! 618 00:46:53,500 --> 00:46:55,237 Мы должны задержать вас, сэр. 619 00:46:55,447 --> 00:46:58,803 Полагаю, необходимо сообщить вашу фамилию и адрес в полицию Пантинктона. 620 00:46:59,567 --> 00:47:01,583 А теперь еще и полиция!? 621 00:47:03,967 --> 00:47:07,239 - Дорого! Что произошло? Ты так поздно? - Произошло многое! 622 00:47:07,500 --> 00:47:09,995 - А где Блодуен? Она не приехала? - Ах, да! Приехала! 623 00:47:10,147 --> 00:47:13,157 Но... тут же решила вернуться обратно первым же поездом. 624 00:47:18,647 --> 00:47:21,889 - Извините... - Но вам надо прояснить несколько вопросов. 625 00:47:22,000 --> 00:47:22,847 Точно! 626 00:47:24,347 --> 00:47:26,197 ТРЕБУЕТСЯ ДЛЯ РАБОТЫ ПО ДОМУ 627 00:47:26,587 --> 00:47:29,106 Конечно, у нас нет никаких рекомендаций. 628 00:47:29,367 --> 00:47:31,835 И когда я сказал, что у нас есть опыт работы по дому... 629 00:47:31,967 --> 00:47:34,003 ...я имел в виду свой собственный дом, конечно. 630 00:47:34,187 --> 00:47:37,238 Мы с мужем провели в Судане целых 28 лет! 631 00:47:37,400 --> 00:47:38,905 На государственной службе, конечно. 632 00:47:39,000 --> 00:47:41,585 В моем банке вам могут подтвердить мою надежность. 633 00:47:41,807 --> 00:47:44,844 Мы были пенсионерами с хорошей пенсией, но сейчас... 634 00:47:45,227 --> 00:47:49,679 ...ну, боюсь, нам ее недостаточно. Мы просто не укладываемся в сумму. 635 00:47:49,807 --> 00:47:51,423 Но оба мы еще сильны и подтянуты. 636 00:47:51,807 --> 00:47:54,540 - И мы знаем, что и как нужно делать! - Да! 637 00:47:54,767 --> 00:47:57,020 Эдит просто замечательно готовит! 638 00:47:57,787 --> 00:47:59,757 И к тому же, очень любит детей. 639 00:48:00,407 --> 00:48:03,836 Все это так прекрасно! Но мы не сможем платить вам обоим! 640 00:48:04,100 --> 00:48:05,885 Возможно, мы найдем выход. 641 00:48:06,287 --> 00:48:09,987 Видите ли... небольшие пенсии у нас все же есть. 642 00:48:10,687 --> 00:48:12,478 И мы хотим быть вместе. 643 00:48:12,807 --> 00:48:15,401 Так что, вы получите нас обоих по цене одного! 644 00:48:15,627 --> 00:48:16,857 Вот именно! 645 00:48:17,100 --> 00:48:20,047 - Это очень щедро, сэр! - Нет-нет! 646 00:48:20,147 --> 00:48:21,947 Это я должен обращаться к вам "сэр"! 647 00:48:22,147 --> 00:48:25,597 - А вы обращайтесь ко мне - "Фэринктон". - Ах, да! Да, разумеется... 648 00:48:26,047 --> 00:48:27,047 ...Фэринктон. 649 00:48:27,247 --> 00:48:30,635 Вот так! Идеально! Вот моя визитка, зовите нас и вы не пожалеете! 650 00:48:30,900 --> 00:48:33,481 - Спасибо! - Вам спасибо! 651 00:48:33,687 --> 00:48:35,100 До свидания! 652 00:48:41,287 --> 00:48:44,443 - А, Кингсли! Вот билеты. - Большое спасибо! 653 00:48:44,847 --> 00:48:47,186 Прекрасный ужин устроили вы нам прошлым вечером! 654 00:48:47,357 --> 00:48:49,846 Мы наконец-то сумели нанять действительно надежную пару. 655 00:48:50,067 --> 00:48:53,643 Кстати, раз уж они остались с нами, можно ли им воспользоваться вашим банком? 656 00:48:53,807 --> 00:48:55,463 - Конечно! Было бы неплохо! - Отлично! 657 00:48:55,599 --> 00:48:57,443 Я рад, что вас все удовлетворяет. 658 00:48:57,547 --> 00:49:01,441 Ну, не все, конечно. Но чем дальше, тем лучше. Все очень, очень хорошо! 659 00:49:01,647 --> 00:49:03,441 Вот и великолепно! Поблагодарите Кейт за билеты. 660 00:49:03,567 --> 00:49:07,675 Да не за что! Она знает, что вам нравится Чайковский. В этот раз наш общий друг играет на виолончели. 661 00:49:07,987 --> 00:49:10,296 - Что ж, значит, там и увидимся! - Да, до встречи! 662 00:49:19,247 --> 00:49:21,117 - Ну, и как дела? - Великолепно! 663 00:49:21,247 --> 00:49:23,607 Все замечательно, потому что мы можем полностью им доверять! 664 00:49:23,767 --> 00:49:26,162 - Сама порядочность! - Такие очаровательные! 665 00:49:26,287 --> 00:49:27,759 И очень трудолюбивые! 666 00:49:41,967 --> 00:49:43,525 Ах, вот ты где! 667 00:49:44,487 --> 00:49:48,326 Надежно, как и все, что построенно уже давно. 668 00:49:48,447 --> 00:49:52,156 Не переусердствуй, Артур! Всех денег мира все равно не заполучить! 669 00:49:52,327 --> 00:49:53,996 Я же силен, как никогда! 670 00:49:54,700 --> 00:49:57,527 Да и ты не кажешься уставшей от этих тяжелых ведер. 671 00:49:57,727 --> 00:50:02,198 Может, я и не таскала бы эти ведра. Но мне нравится видеть, какой тут королевский порядок! 672 00:50:02,387 --> 00:50:04,924 А теперь мы подключаемся к Королевскому концертному залу... 673 00:50:05,087 --> 00:50:08,562 ...чтобы услышать известнейшую увертюру Чайковского "1812 год". 674 00:50:18,487 --> 00:50:21,260 Это - Чайковский! Как же он мне нравится! 675 00:50:21,997 --> 00:50:24,560 - Ну, может, хватит на сегодня? - Хватит! 676 00:50:46,207 --> 00:50:49,836 Ты справишься, Эдит? Некоторые из них очень тяжелые, дорогая. 677 00:50:50,007 --> 00:50:53,504 Наше поколение привыкло к тяжелому труду, Артур. 678 00:50:53,787 --> 00:50:56,643 Я занималась делами и посложнее, чем проламывание стенки. 679 00:50:56,857 --> 00:51:00,200 Вот это боевой дух! И тем не менее, я не хочу, чтобы ты надрывалась! 680 00:51:23,567 --> 00:51:25,783 Ну вот, дорогая! Мы там! 681 00:51:27,187 --> 00:51:29,765 Шпатлевка... А где динамит? 682 00:51:29,887 --> 00:51:32,447 В холодильнике, дорогой. В кувшине с надписью "молоко". 683 00:51:32,997 --> 00:51:35,007 Сейчас достану детонаторы. 684 00:51:35,487 --> 00:51:39,196 Интересно, что бы сказал твой отец, если бы увидел это ристалище? 685 00:51:39,447 --> 00:51:41,163 Я знаю, что бы он сказал, моя дорогая. 686 00:51:41,487 --> 00:51:45,102 "Впервые вижу, чтобы симфонии Чайковского использовали таким выгодным способом!" 687 00:51:45,887 --> 00:51:47,723 Погромче, моя дорогая! Погромче! Нам пора! 688 00:53:31,847 --> 00:53:35,640 Тут гораздо больше денег, чем ты предполагал! И как же нам их все потратить? 689 00:53:35,767 --> 00:53:39,806 Не переживай, моя дорогая! Это то, что я называю "противоинфляционными мерами". 690 00:53:39,927 --> 00:53:43,556 Пойми, дорогая, сколько бы ни было тут этих бумажек, лучше забрать каждую! 691 00:53:44,127 --> 00:53:47,360 - Понимаешь? - Нам нужно все поставить на место, Артур. 692 00:53:47,587 --> 00:53:50,006 Было бы неправильно оставлять такой беспорядок мистеру и миссис Барри. 693 00:53:50,487 --> 00:53:53,763 - Ну, не знаю. Я... - Артур! "Положение обязывает"! 694 00:53:54,607 --> 00:53:58,402 Ну, хорошо! Сделаем, как скажешь, главное, чтобы нас никто не нашел! 695 00:54:03,167 --> 00:54:07,046 Готова? Вперед! 696 00:54:15,887 --> 00:54:17,281 Чарли! 697 00:54:19,927 --> 00:54:21,460 Откуда это, по-твоему? 698 00:54:21,700 --> 00:54:24,680 Фэринктон! Вы знаете, сколько сейчас времени? 699 00:54:32,407 --> 00:54:35,146 - Где они оба? - Под лестницей их нет. 700 00:54:46,407 --> 00:54:48,809 - Доброе утро, мистер Барри! - Эдвардс? 701 00:54:49,087 --> 00:54:51,804 Как вы сюда попали? Какого черта вы тут вообще делаете? 702 00:54:52,047 --> 00:54:55,008 Боюсь, у меня к вам есть некоторые вопросы, сэр. 703 00:54:55,447 --> 00:54:59,365 Вопросы про ограбление банка! Про Нелегальное использование взрывчатых веществ! 704 00:54:59,727 --> 00:55:02,366 - Про нарушение общественного порядка. - И про нарушение частных владений! 705 00:55:02,447 --> 00:55:05,283 Извините, но я обойдусь без подсказок! Присаживайте, сэр! Вы - тоже! 706 00:55:05,487 --> 00:55:08,403 Вопросы будут и к вам. А я не отказался бы от чашки чая. 707 00:55:09,487 --> 00:55:11,360 ВАКАНСИИ 708 00:55:17,727 --> 00:55:19,427 ПА-ПА! 709 00:55:27,727 --> 00:55:29,682 ВАКАНСИИ 710 00:55:30,967 --> 00:55:32,644 Миленький новорожденный! 711 00:55:34,527 --> 00:55:37,917 Она еще... Она еще... не умеет говорить. 712 00:56:06,587 --> 00:56:07,879 Привет, Уэс! Как все идет? 713 00:56:08,007 --> 00:56:11,756 Были некоторые проблемы с тем, чтобы лечь спать в 10 часов, но в целом все спокойно. 714 00:56:11,927 --> 00:56:12,999 Хорошо! 715 00:56:13,887 --> 00:56:17,777 С завтрашнего дня, Уэсли, тебе не придется сидеть с нашими детьми. 716 00:56:17,999 --> 00:56:19,804 Да, по крайней мере - до следующей. 717 00:56:20,087 --> 00:56:22,884 О, нет! Эта девушка именно такая, какую мы и искали. 718 00:56:23,167 --> 00:56:26,739 - Как и все до нее. - Нет, в этот раз - все иначе! Она даже училась целый год в университете! 719 00:56:27,007 --> 00:56:30,436 - В Оксфорде? - Нет... В Упсале. 720 00:56:30,807 --> 00:56:34,100 - Где? - В Швеция. Ее зовут Ингрид Гуннар. 721 00:56:34,287 --> 00:56:36,881 Хочешь пойти завтра со мной на станцию встречать ее? 722 00:56:36,999 --> 00:56:39,879 - Хорошо, я пойду. Мне нравится имя Ингрид! - Хорошо! 723 00:56:42,287 --> 00:56:45,559 Тише, папочка! Я только смог уснуть! 724 00:56:51,867 --> 00:56:53,478 - Мисс Гуннар? - Нет. 725 00:56:53,607 --> 00:56:55,438 - Вы - мисс Гуннар? - Нет, нет. 726 00:56:55,567 --> 00:56:58,703 - Как тут много красивых девушек. - Давай их всех заберем. 727 00:57:05,567 --> 00:57:08,161 Извините! Вы - мисс Гуннар из Швеции? 728 00:57:08,207 --> 00:57:11,119 - Нет, я - из Тролли-Вуда. - Тролли чего? 729 00:57:13,927 --> 00:57:17,097 - Не вы ищете Барри? - На самом деле я ищу Портера. 730 00:57:17,347 --> 00:57:18,660 Ох, очень жаль! 731 00:57:22,337 --> 00:57:24,925 - Вы мисс Гуннар из Швеции? - А вы - с телевидения? 732 00:57:25,117 --> 00:57:27,965 - А это имеет какое-то значение? - Ну, все хотят попасть на телевидение! 733 00:57:28,127 --> 00:57:31,025 - Думаю, мисс Гуннар этого не хочет. - Ну, значит, я - не она. Извините! 734 00:57:36,607 --> 00:57:38,118 - Нет? - Нет! 735 00:57:48,527 --> 00:57:52,186 - Эй! Эй, вы кого-то ищете? - А вы - мисс Гуннар? 736 00:57:52,407 --> 00:57:54,606 Да, это я. Остановитесь, пожалуйста! 737 00:57:56,087 --> 00:57:58,308 А вы - мистер Барри? Ой, извините! 738 00:57:58,557 --> 00:58:02,122 Нет, это я - мистер Барри. А это - мистер Коутс, он пришел помочь с чемоданами. 739 00:58:02,307 --> 00:58:05,991 Я так рада! Нет, это пусть остается здесь! Эти два будет держать меня. 740 00:58:06,447 --> 00:58:07,944 - Спасибо! - Хорошо доехали? 741 00:58:08,567 --> 00:58:10,286 О, да! Извините... Все было великолепно! 742 00:58:10,600 --> 00:58:12,019 Дождь - это так круто! 743 00:58:12,747 --> 00:58:14,659 - Вам нравится дождь? - О, да! 744 00:58:14,847 --> 00:58:18,756 Когда идет дождь, я представляю, что он моет дороги и дома. 745 00:58:19,107 --> 00:58:20,998 И лица маленьких девочек... 746 00:58:21,207 --> 00:58:25,823 ...которые не любят мыло, зато любят дождь! 747 00:58:26,647 --> 00:58:30,786 Кошки дождя не любят. Конечно, ведь они моются сами! 748 00:58:33,047 --> 00:58:36,100 А вот я люблю дождь! Дождь всегда был моим другом. 749 00:58:38,847 --> 00:58:43,226 - У вас ведь тут туманы? - Да, у нас есть туманы. 750 00:58:44,299 --> 00:58:46,895 Интересно, понравятся ли мне туманы? 751 00:58:47,400 --> 00:58:49,527 Как думаете, мне понравятся туманы, мистер Барри? 752 00:58:49,727 --> 00:58:53,561 - Ох, нет. Я так не думаю. - Понравятся! Уверена - понравятся! 753 00:58:53,687 --> 00:58:58,399 - Я знаю - мне здесь все понравится! - Да, возможно даже - ловить такси. 754 00:59:01,047 --> 00:59:05,465 Ах, простите меня, мистер Барри! Но я всегда такая впечатлительная, как дитя малое! 755 00:59:06,699 --> 00:59:08,220 Сюда, пожалуйста... 756 00:59:11,447 --> 00:59:14,386 - О, как поживаете, миссис Барри? - А как вы? 757 00:59:14,667 --> 00:59:16,381 Вот это забавно! 758 00:59:16,600 --> 00:59:20,007 Теперь я вижу, что по возрасту вы больше подходите мистеру Барри. 759 00:59:21,527 --> 00:59:23,399 Ну, а теперь, я хотела бы увидеть детей. Можно? 760 00:59:23,557 --> 00:59:26,403 Конечно, сейчас. Так сегодня я не выгляжу на сорок, дорогой? 761 00:59:26,867 --> 00:59:29,400 - Я сказала что-то обидное мистеру Барри? - О, нет! 762 00:59:29,567 --> 00:59:32,081 - Я вовсе этого не хотела! - Идем! 763 00:59:34,000 --> 00:59:37,556 - Ну, и что думаешь, Уэсли? - Ох, не простой вопрос, мистер Барри! 764 00:59:37,707 --> 00:59:40,763 - Я занесу чемоданы под лестницу. - Спасибо тебе большое! 765 00:59:48,487 --> 00:59:50,796 Ну-ка, дай я угадаю, как тебя зовут... 766 00:59:50,967 --> 00:59:53,739 Ты такой миленький, так что я думаю, тебя зовут... 767 00:59:54,407 --> 00:59:56,220 Я - Пол! 768 00:59:56,407 --> 01:00:01,009 Пол? Думаю, это самое красивое имя! А это у нас... 769 01:00:02,307 --> 01:00:05,009 Сю... Сюз... 770 01:00:05,257 --> 01:00:08,357 Сюзанна! Думаю, еще одно из самых чудесных имен! 771 01:00:08,557 --> 01:00:11,364 А меня зовут Ингрид. Это имя тоже чудесное? 772 01:00:11,607 --> 01:00:15,064 Мне - четыре. А сколько вам? 773 01:00:15,927 --> 01:00:17,400 Мне уже почти двадцать. 774 01:00:17,627 --> 01:00:22,066 И папе уже почти двадцать! И он дал мне кубики! 775 01:00:22,327 --> 01:00:26,163 Какие милые кубики! И я знаю, что мы можем из них сделать! 776 01:00:26,487 --> 01:00:29,726 Это - поезд, а это - рельсы! Ага? 777 01:00:30,427 --> 01:00:34,203 Теперь я построю небольшой мостик, чтобы поезд смог под ним проехать... 778 01:00:34,407 --> 01:00:37,099 Поездам ведь нравится ездить под мостами! 779 01:00:37,267 --> 01:00:40,218 - А почему? - Потому что тогда они могут посвистеть! 780 01:00:43,807 --> 01:00:47,124 И вот наш поезд проходит под маленьким мостиком. 781 01:00:49,997 --> 01:00:54,045 И затем поезд доезжает до вот этой реки... 782 01:00:54,167 --> 01:00:59,007 ...и пересекает поле, где пасется двенадцать коров. 783 01:00:59,447 --> 01:01:03,279 И каждый раз, когда ему встречается корова, он свистит! 784 01:01:10,707 --> 01:01:12,644 Сегодня мы проходили мимо Мемориала Альберта... 785 01:01:12,807 --> 01:01:14,284 ...и Пол задал мне вопрос. 786 01:01:14,907 --> 01:01:16,888 Он спросил: "А откуда я появился?". 787 01:01:17,767 --> 01:01:19,422 И я ему ответила... 788 01:01:20,647 --> 01:01:23,577 - Да? - Да, ответила! Из Лондона! 789 01:01:23,807 --> 01:01:26,196 "Ты появился из Лондона", сказала я ему. 790 01:01:26,327 --> 01:01:29,737 И ты всегда должен гордиться тем, что произошел из Лондона! 791 01:01:30,127 --> 01:01:33,164 Это очень мило, Ингрид, но ведь и вы должны гордиться... 792 01:01:33,327 --> 01:01:36,399 ...тем городом, где родились. Свенсоном! 793 01:01:37,467 --> 01:01:41,665 - Он совсем не похож на Лондон. - Да, но это - ваша родина, как ни крути. 794 01:01:42,007 --> 01:01:46,257 И если бы я вышла замужем за Сержа, то застряла бы там навсегда. 795 01:01:46,527 --> 01:01:49,041 Но я еще не готова застрять в одном месте навсегда. 796 01:01:49,407 --> 01:01:53,686 Может быть, позже, когда насмотрюсь на разные вещи и на разные места. 797 01:01:53,907 --> 01:01:55,602 Может быть, я даже вернусь к Сержу! 798 01:01:56,127 --> 01:01:58,237 И вы думаете, он будет так долго ждать? 799 01:01:58,667 --> 01:02:01,367 О, да! Серж дождеться! 800 01:02:01,667 --> 01:02:04,225 Он ведь ждет приливов, чтобы порыбачить! 801 01:02:04,487 --> 01:02:07,005 Если уж у него хватает терпения дождаться прилива, он дождется и меня! 802 01:02:07,888 --> 01:02:12,697 Кроме того, если я напутешествуюсь и насмотрюсь на всякое, может, найду кого поинтереснее. 803 01:02:13,067 --> 01:02:14,519 Как вы думаете? 804 01:02:14,647 --> 01:02:18,356 - Все познается в сравнении. - Конечно, он бы стал хорошим мужем. 805 01:02:18,647 --> 01:02:21,125 Вежливый и сильный в постели. 806 01:02:21,767 --> 01:02:24,843 - Но он был слишком строг со мной. - Да, и это правильно! 807 01:02:26,507 --> 01:02:30,385 А если он не дождется, то, может, оно того и не стоило? 808 01:02:30,847 --> 01:02:33,996 - Вот это действительно сложный вопрос! - Теперь - уже нет. 809 01:02:34,727 --> 01:02:37,476 Серж - в Свентсоне, а я - в Лондоне. 810 01:02:37,847 --> 01:02:41,806 А тут все такое милое! Может, и я смогу стать тут миленькой? 811 01:02:41,927 --> 01:02:44,660 - Как думаете, я смогу? - Да, я уверен в этом, Ингрид! 812 01:02:45,647 --> 01:02:48,737 Я имею в виду - милой по внешности. Как вот миссис Барри. 813 01:02:51,447 --> 01:02:55,525 Я была бы очень счастлива, если бы вы однажды научили меня пользоваться косметикой. 814 01:02:55,727 --> 01:02:59,217 - Это, наверное, очень трудно? - Нет, совсем не трудно. 815 01:02:59,807 --> 01:03:01,877 - Нет? - Нет... 816 01:03:10,999 --> 01:03:13,446 - Но... Что такое? - Просто я подумала... 817 01:03:13,567 --> 01:03:17,860 ...что если по возвращении в Свентсон буду выглядеть, как вы, то шокирую там всех! 818 01:03:18,987 --> 01:03:20,341 Нет-нет! 819 01:03:20,767 --> 01:03:24,400 Видите ли, в Свентсоне принято, чтобы женщины выглядели очень строгими. 820 01:03:24,667 --> 01:03:25,990 О, понимаю! 821 01:03:27,207 --> 01:03:31,356 - Так, вы научите меня, миссис Барри? Пожалуйста! - Ну, конечно! Начнем завтра же! 822 01:03:31,607 --> 01:03:34,736 Мы устраиваем вечеринку в четверг и ты будешь на ней великолепна! 823 01:03:34,927 --> 01:03:36,318 Вечеринку? 824 01:03:37,767 --> 01:03:41,300 Нет конца ярким ощущениям, когда ты в Лондоне! 825 01:03:41,767 --> 01:03:44,923 Ничего такого особого не будет. Просто придут несколько старых друзей. 826 01:03:45,927 --> 01:03:50,443 Ох! Нет-нет! Оставьте это мне! Я ведь здесь для этого! 827 01:03:50,667 --> 01:03:53,996 Тем более, я полна энергии! Ведь я еще так молода! 828 01:03:55,967 --> 01:03:58,884 А сегодня ты не выглядишь на сорок, дорогая! 829 01:04:09,487 --> 01:04:11,000 А вот и твой отец. 830 01:04:24,167 --> 01:04:26,276 Добрый вечер! Очень рад, что вы пришли, сэр! 831 01:04:26,500 --> 01:04:30,364 - Вот это вряд ли. Только место у вас занимаю. Привет, моя дорогая! - Здравствуй, папа! 832 01:04:30,627 --> 01:04:33,244 Я пришел, посмотреть на вашу новую девушку. Что вы мне нальете? 833 01:04:33,767 --> 01:04:37,576 - Немного шампанского, сэр? - Французская минералка? Какая гадость! 834 01:04:37,777 --> 01:04:40,100 Я вижу, у вас тут есть бутылка хорошего "Молтона". 835 01:04:40,407 --> 01:04:43,319 Выпью пару стопочек и пойду знакомиться с безрассудными женщинами. 836 01:04:43,647 --> 01:04:45,700 - Пожалуйста, наливайте, сэр. - Да уж уже! 837 01:04:47,287 --> 01:04:48,921 Ох, Снафлс, моя дорогая! 838 01:04:50,027 --> 01:04:51,765 Дорогая! Ты ведь будешь послушной? 839 01:04:52,547 --> 01:04:55,147 Посиди здесь и будь хорошей девочкой! 840 01:04:55,347 --> 01:04:58,278 - Мамочка скоро вернется - Опять ты со своей собакой! 841 01:04:58,407 --> 01:05:01,285 По крайней мере, я не трачу весь день на то, чтобы полировать ей бока! 842 01:05:01,367 --> 01:05:03,302 Тут царапина! Какой-то придурок поцарапал ее! 843 01:05:03,450 --> 01:05:05,500 Это же всего лишь машина! 844 01:05:06,100 --> 01:05:10,377 Так ты войдешь? Или тебе прислать сюда немного полировки с оливками? 845 01:05:15,347 --> 01:05:17,317 - Мария! - Дорогая! 846 01:05:17,727 --> 01:05:19,006 А где Гарри? 847 01:05:19,167 --> 01:05:22,079 Прилип к новой машине. Мы купили ее только вчера. 848 01:05:22,347 --> 01:05:26,197 - Просто свинство! - Что такое, Гарри? - Ты навел марафет, дорогой? 849 01:05:26,347 --> 01:05:28,745 Она вся в царапинах! А ведь совсем новая! 850 01:05:29,000 --> 01:05:30,503 Это ты уже говорил! 851 01:05:31,087 --> 01:05:33,326 Я купил автомобиль, чтобы возить тебя на вечеринки! 852 01:05:33,547 --> 01:05:36,919 Ну, выпей же чего-нибудь. Тут есть друг, с которым я хотел тебя познакомить. 853 01:05:36,999 --> 01:05:38,776 - Уэсли Коутс! - Гарри Блэр! 854 01:05:39,007 --> 01:05:40,507 - Как дела? - Привет! 855 01:05:41,007 --> 01:05:44,397 - Я только что купил новый автомобиль. - Как забавно! А я только что купил новую виолончель! 856 01:05:44,567 --> 01:05:46,442 - Хорошо играете? - Неплохо. 857 01:05:46,607 --> 01:05:49,640 Мою машинку расцарапал кто-то безмозглый дурак. 858 01:05:49,867 --> 01:05:51,542 А я на своей "царапаю" сам. 859 01:05:52,087 --> 01:05:55,397 - Как вы сказали, какой она у вас марки? - Я этого и не говорил! 860 01:05:56,007 --> 01:05:59,205 - Нет? - Нет. - Должно быть мне послышалось. 861 01:06:00,007 --> 01:06:01,520 - Привет, Эдвардс! - Извините, мистер Барри! 862 01:06:01,687 --> 01:06:04,284 Машина "100-BPA" принадлежит одному из ваших гостей? 863 01:06:04,487 --> 01:06:06,287 Сейчас, минуточку! Я узнаю. 864 01:06:07,887 --> 01:06:10,700 Эй! Кому-нибудь здесь принадлежит машина под номером "100-BPA"? 865 01:06:11,000 --> 01:06:13,407 - Как? - У тебя "100-BPA"? 866 01:06:13,807 --> 01:06:18,444 - "100-BPA"? Она - моя! - Тогда у тебя проблемы! 867 01:06:32,367 --> 01:06:33,805 Какого черта? 868 01:06:35,047 --> 01:06:38,244 Да чьи это? Откуда понабежали все эти собаки? Вы можете сделать что-нибудь? 869 01:06:38,367 --> 01:06:41,996 Уберите остюда собак! Это же совсем новый автомобиль! 870 01:06:42,687 --> 01:06:45,121 Это моя машина! Совсем новая машина! 871 01:06:46,767 --> 01:06:50,919 Это же моя сука! Снифлс! 872 01:07:12,847 --> 01:07:14,319 Ох, извините! 873 01:07:18,907 --> 01:07:22,165 - Привет, Ингрид! - Здравствуйте, мистер Барри! 874 01:07:23,087 --> 01:07:27,377 - Привет! Вы... не... Вы же... - Не помните меня? 875 01:07:27,647 --> 01:07:32,120 Вы приходили на станцию, когда я только приехала. И я приняла вас за мистера Барри! 876 01:07:32,367 --> 01:07:35,755 - Так это вы? - Да, всего лишь я! Я так изменилась? 877 01:07:36,100 --> 01:07:39,127 - Ты считаешь, ей не подходит лондонский наряд? - Да с чего ты взял? 878 01:07:39,607 --> 01:07:41,862 Послушайте! Я налью вам выпить! 879 01:07:42,497 --> 01:07:45,797 Да и мне самому неплохо бы выпить! Никуда не уходите! 880 01:07:48,997 --> 01:07:53,185 Всем рада представить Ингрид! Это ее первая вечеринка в Англии! 881 01:07:54,557 --> 01:07:56,063 Как поживаете? 882 01:07:57,047 --> 01:08:02,286 - Ох, простите! Как вы? - Как дела? - Как ваши? 883 01:08:02,427 --> 01:08:04,600 - Как думаете, я им понравилась? - Да, ничуть не сомневаюсь. 884 01:08:04,847 --> 01:08:07,436 - Фредди! - Привет, как дела? - Питер! 885 01:08:08,207 --> 01:08:10,443 - Дженнифер! - Где же вы были всю мою жизнь? 886 01:08:10,607 --> 01:08:13,724 - Хотите колбаски? - Ох, да! Спасибо! 887 01:08:13,847 --> 01:08:16,700 - Вы ведь не британка? - О, нет! 888 01:08:22,727 --> 01:08:24,445 Пейте свой напиток, Ингрид. Дайте я подержу колбаску! 889 01:08:24,647 --> 01:08:26,400 Спасибо! Спасибо! 890 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 Ох, знаете, мистер Уэсли... я ведь еще никогда не пила шампанского! 891 01:08:30,567 --> 01:08:32,103 - О, нет! Не может быть! - Как думаете, оно мне понравится? 892 01:08:32,927 --> 01:08:34,699 - Да, конечно! - Никаких сомнений! - Ладно, сейчас попробую! 893 01:08:38,267 --> 01:08:41,239 - Нет маленькими глотками. - Нет, залпом пить - неправильно! 894 01:08:41,447 --> 01:08:45,001 Наберите в рот, прочувствуйте, а потом проглотите! 895 01:08:50,887 --> 01:08:52,745 - Ну, вот и готово! - Отлично! 896 01:08:52,899 --> 01:08:57,158 - Ну, вот! Что скажете? Как вам? - Так это и есть шампанское? 897 01:08:57,507 --> 01:08:59,479 - Да, шампанское! - Понравилась ли оно вам? 898 01:08:59,687 --> 01:09:02,645 Но это же так замечательно! Кто принесет мне еще? 899 01:09:06,887 --> 01:09:09,720 - Немного шампанского, дорогая? - Ох! Тук-тук! 900 01:09:10,000 --> 01:09:11,507 Как поживаете? 901 01:09:16,927 --> 01:09:19,195 Интересная вечеринка получилась, Ричард. Я даже сам наслаждался. 902 01:09:19,367 --> 01:09:22,942 Мне тоже понравилась. А как вам наша новая прислуга? 903 01:09:23,287 --> 01:09:26,438 - Да... Я одобряю! - Да, я так и думал, сэр. 904 01:09:26,567 --> 01:09:28,527 Хотел бы я знать, где бы раздобыть такую же! 905 01:09:28,887 --> 01:09:32,618 Надеюсь, эта у вас задержится. Я как-нибудь забегу к вам на обед. 906 01:09:32,687 --> 01:09:36,999 - Мы всегда рады вам, сэр. - И всегда готовы солгать! 907 01:09:37,727 --> 01:09:39,840 - Пока! - Спокойной ночи, сэр! 908 01:09:40,997 --> 01:09:45,303 Отличная вечеринка, Ричард! Мне очень понравилось. Снафлс тоже. 909 01:09:45,527 --> 01:09:48,956 - О, хорошо! - Жаль только, что эта девушка оделась так вызывающе! 910 01:09:49,427 --> 01:09:52,236 Вообще-то она очень красивая! Спокойной ночи! 911 01:09:52,707 --> 01:09:54,323 Спокойной ночи, Мэри! 912 01:09:55,127 --> 01:09:57,463 - Так она ваша няня? - Да. 913 01:09:57,887 --> 01:10:00,045 Она - наша няня, а с некоторых пор - и своего рода семейный тотем. 914 01:10:00,167 --> 01:10:02,635 Жаль, что не у каждого есть такой тотем дома. 915 01:10:02,887 --> 01:10:05,286 И уж ее царапать мы не дадим! 916 01:10:10,887 --> 01:10:13,843 Ну, мистер Барри! Я понравилась вашим друзьям? 917 01:10:14,247 --> 01:10:16,426 Ну, думаю, что да. 918 01:10:17,300 --> 01:10:19,567 А я думаю, что они мне понравились! 919 01:10:19,767 --> 01:10:23,357 Я просто в восторге. Жаль, что вечеринка уже закончилась! 920 01:10:23,587 --> 01:10:26,040 И малыши за весь вечер ни разу не заплакали! 921 01:10:26,337 --> 01:10:28,646 Но, Ингрид, может, вы все же проверите их? 922 01:10:28,967 --> 01:10:31,343 Конечно, миссис Барри! И - спасибо вам! 923 01:10:32,407 --> 01:10:35,044 И вам спасибо, мистер Барри! За то, что пригласили на свою вечеринку! 924 01:10:35,777 --> 01:10:38,665 Вы произвели большое впечатление, Ингрид, и я рада, что поучаствовала в этом! 925 01:10:39,327 --> 01:10:42,887 Скоро здесь, в Лондоне, не останется ничего, чего бы я не попробовала! 926 01:10:45,997 --> 01:10:49,809 Что ж, сегодня мы запустили маленький ручеек, но кто знает, во что он выльется? 927 01:10:50,267 --> 01:10:52,765 О, а я ведь узнал это платье! 928 01:10:52,967 --> 01:10:55,898 - Оно выглядит на ней замечательно, не так ли? - О, да! Безусловно! 929 01:10:56,327 --> 01:10:59,019 Знаешь, я начинаю думать, что это платье слишком молодежное для меня. 930 01:10:59,407 --> 01:11:01,362 Ох, не говори таких глупостей! 931 01:11:01,887 --> 01:11:05,120 Как бы там ни было, ты тоже поразительно красива! 932 01:11:07,687 --> 01:11:08,886 Дорогой... 933 01:11:09,997 --> 01:11:12,202 Ты тоже находишь Ингрид привлекательной? 934 01:11:14,407 --> 01:11:15,521 Да... 935 01:11:15,800 --> 01:11:19,800 Да, она привлекательная... Как, скажем, привлекательны дети! 936 01:11:21,000 --> 01:11:25,079 Если... Если она понравится тебе как-то иначе, ты ведь скажешь мне? 937 01:11:25,227 --> 01:11:26,645 Да, конечно! 938 01:11:28,327 --> 01:11:30,639 Постарайся не влюбиться в нее! 939 01:11:33,997 --> 01:11:36,161 - Только что вышла? - Да, только что. 940 01:11:45,999 --> 01:11:48,500 КЛУБ "ГОРНИЛО" 941 01:12:03,367 --> 01:12:05,201 Видите ли, это довольно трудно объяснить. 942 01:12:05,787 --> 01:12:08,999 Хотите сказать, что ваша жена вас не понимает? 943 01:12:10,307 --> 01:12:11,699 Да, именно так. 944 01:12:11,907 --> 01:12:15,941 Нет, она очень милая, конечно... Просто временами она... не понимает меня. 945 01:12:16,767 --> 01:12:20,779 - А вы ее понимаете? - Конечно! Она - как открытая книга. 946 01:12:21,007 --> 01:12:22,418 Понятно. 947 01:12:23,507 --> 01:12:27,107 А что, жены всегда не понимают своих мужей? 948 01:12:27,807 --> 01:12:30,638 Мне кажется, что миссис Барри понимает мистера Барри. 949 01:12:31,747 --> 01:12:35,625 - Он - счастливчик. - Да. Я тоже так думаю. 950 01:12:36,807 --> 01:12:41,280 Я... Я должен просить вас не рассказывать чете Барри, что вы встречались со мной. 951 01:12:41,667 --> 01:12:43,576 - Но я не умею лгать. - Нет, нет! 952 01:12:43,807 --> 01:12:45,602 - Особенно - мистеру и миссис Барри. - Нет! 953 01:12:45,927 --> 01:12:49,497 Но если вы хотите, я им ничего не скажу, если только не спросят. 954 01:12:49,700 --> 01:12:51,000 А они не спросят. 955 01:12:52,207 --> 01:12:55,802 Видите ли, есть проблема, Ингрид. Нас могут быть неправильно понять. 956 01:12:56,727 --> 01:13:00,879 Вы, кажется, хотите сказать, что жена может неправильно вас понять? 957 01:13:00,999 --> 01:13:02,523 Вот именно! 958 01:13:03,127 --> 01:13:07,803 Она очень милая, конечно. Но временами не понимает вас. 959 01:13:09,627 --> 01:13:11,316 А как вы это узнали? 960 01:13:11,767 --> 01:13:15,555 В Англии жены не понимают своих мужей. 961 01:13:15,687 --> 01:13:18,838 Все говорят то же самое. Мне и Гарри это сказал. 962 01:13:19,467 --> 01:13:21,800 - Гарри? - Ага! У него - то же самое. 963 01:13:23,367 --> 01:13:26,518 - У меня еще есть время выпить чашечку кофе. - О! Хорошо... 964 01:13:26,727 --> 01:13:29,280 - Пожалуйста, два со сливками! - Да, сэр... 965 01:13:29,600 --> 01:13:32,623 - Ингрид, что будете пить? - Шампанское, пожалуйста! 966 01:13:33,387 --> 01:13:36,318 Шампанское? Ну, хорошо... Бутылку шампанского, пожалуйста! 967 01:13:36,399 --> 01:13:37,467 Очень хорошо, сэр. 968 01:13:37,667 --> 01:13:40,319 Я всегда пью шампанское, потому что не знаю ничего лучше. 969 01:13:40,500 --> 01:13:42,287 Да? Ну лучше и не надо! 970 01:13:43,387 --> 01:13:45,884 Вы и жену угощаете шампанским? 971 01:13:45,927 --> 01:13:49,363 - Ну... Нет... - А должны бы. 972 01:13:49,487 --> 01:13:52,420 Тогда она станет лучше понимать вас. Уж я-то знаю! 973 01:13:52,747 --> 01:13:54,563 Для этого шампанское и нужно! 974 01:13:55,367 --> 01:13:57,407 - Неужели? - Ага! 975 01:13:58,567 --> 01:14:01,321 Сегодня я ходила в студенческий клуб. Там были танцы. 976 01:14:01,847 --> 01:14:04,839 И тот француз, который танцует просто сказочно... 977 01:14:05,327 --> 01:14:07,479 ...просил меня пойти к нему домой. 978 01:14:08,007 --> 01:14:10,067 Как думаете, мне нужно было пойти? 979 01:14:10,667 --> 01:14:12,700 Кто?.. Ну... 980 01:14:13,167 --> 01:14:15,044 А вы как считаете, миссис Барри? 981 01:14:15,447 --> 01:14:18,508 Ну, если этот парень хорошо танцует, значит и во всем остальном должен быть хорош. 982 01:14:19,777 --> 01:14:21,401 Думаю, вы абсолютно правы. 983 01:14:22,007 --> 01:14:25,167 Знаете, у него были очень короткие пальцы. 984 01:14:25,767 --> 01:14:28,265 Вряд ли он очень уж чувствительный. 985 01:14:28,687 --> 01:14:32,600 Хотя, он был очень мил. И, один испанец - тоже! 986 01:14:32,999 --> 01:14:37,300 - Как это определила? - Он очень серьезный. Ни разу не улыбнулся. 987 01:14:37,999 --> 01:14:40,559 Уверен, в глубине души он очень страстный. 988 01:14:40,767 --> 01:14:42,599 Возможно, мне надо было это проверить. 989 01:14:44,399 --> 01:14:46,567 Но они все такие интересные! 990 01:14:47,247 --> 01:14:48,859 Даже вы с миссис Барри. 991 01:14:49,407 --> 01:14:53,002 - Прошу прощения? - Пожалуйста, не сердитесь! 992 01:14:53,087 --> 01:14:56,000 - Я не имела в виду... - Нет-нет! я не сержусь, просто... 993 01:14:56,267 --> 01:14:59,996 Просто любопытно. Что ты имеешь в виду под словом "интересные". 994 01:15:02,107 --> 01:15:04,576 Ну... Вы женаты, у вас есть дети. 995 01:15:05,300 --> 01:15:07,700 И вы все еще очень любите друг друга. 996 01:15:08,000 --> 01:15:12,482 Но каждый раз я чувствую что вы сдерживаете себя. 997 01:15:13,367 --> 01:15:15,998 Знаете, с тех пор, как я здесь... 998 01:15:16,407 --> 01:15:18,958 ...я еще не видела, чтобы вы целовали друг друга. 999 01:15:20,427 --> 01:15:22,939 И какой вывод из этого следует, дорогой? 1000 01:15:26,307 --> 01:15:29,000 Ну, что она - очень наблюдательная девушка! 1001 01:15:29,507 --> 01:15:33,364 Разве есть вещь более прекрасная, чем поцелуй между двумя людьми? 1002 01:15:36,607 --> 01:15:39,319 Думаю, самое время всем отправляться по кроватям. 1003 01:15:39,647 --> 01:15:42,366 - Я что, обидела вас? - Нет, не обидела, но... 1004 01:15:43,387 --> 01:15:45,185 ...ты очень загадочная девушка. 1005 01:15:47,007 --> 01:15:50,238 Кстати, Ингрид! В пятницу мы отмечаем годовщину нашей свадьбы... 1006 01:15:50,507 --> 01:15:54,525 ...и обычно мистер Барри водит меня в ресторан. Так что, не намечай никаких встреч, хорошо? 1007 01:15:54,667 --> 01:15:56,259 В пятницу? 1008 01:15:56,807 --> 01:15:59,607 Но у меня уже назначена встреча, миссис Барри! 1009 01:16:00,007 --> 01:16:01,759 Значит, все придется отменить. 1010 01:16:02,999 --> 01:16:07,239 Но я считаю, что это очень важная встреча, миссис Барри! 1011 01:16:07,487 --> 01:16:10,596 Мне жаль, но в пятницу вечером вы должны оставаться дома! 1012 01:16:13,667 --> 01:16:16,401 Мне жаль. Я иду на верх. Спокойной ночи! 1013 01:16:19,207 --> 01:16:21,801 Спокойной ночи, Ингрид! Я сейчас все закрою. 1014 01:16:33,547 --> 01:16:36,420 - Эй! Мистер Барри! - Что такое, Ингрид? 1015 01:16:39,647 --> 01:16:42,256 У меня только что появилась одна замечательная идея. 1016 01:16:44,887 --> 01:16:47,455 Никому не нужно менять свои планы на пятничный вечер. 1017 01:16:47,667 --> 01:16:49,543 Потому что и так все будет сделано! 1018 01:16:50,907 --> 01:16:54,007 Я попрошу мистера Уэсли прийти и присмотреть за детьми. 1019 01:16:54,207 --> 01:16:58,708 - Но, Ингрид! Возможно, он не захочет прийти и присмотреть за детьми. - Да, конечно, захочет! 1020 01:16:58,997 --> 01:17:00,637 Мистер Уэсли готов ради меня на все! 1021 01:17:01,000 --> 01:17:03,341 - Он сам мне об этом сказал. - А... понятно. 1022 01:17:03,607 --> 01:17:06,777 Ну же, мистер Барри... Пожалуйста! 1023 01:17:07,187 --> 01:17:08,400 Пожалуйста! 1024 01:17:08,687 --> 01:17:11,679 Узнаем завтра, какие у Уэсли планы на пятничный вечер. 1025 01:17:11,967 --> 01:17:15,000 А теперь, ступай-ка под лестницу, ложись в кровать, и - спать! 1026 01:17:15,427 --> 01:17:16,824 Спасибо! 1027 01:17:33,987 --> 01:17:35,837 Я пишу письмо Сержу. 1028 01:17:36,507 --> 01:17:38,964 Он написал уже три раза за две недели. 1029 01:17:39,487 --> 01:17:41,682 Ему интересно знать, как тут у меня дела. 1030 01:17:42,247 --> 01:17:43,799 Какой сюрприз! 1031 01:17:45,567 --> 01:17:47,703 И мне интересно тоже. 1032 01:17:54,207 --> 01:17:55,586 Спокойной ночи! 1033 01:18:11,487 --> 01:18:12,720 Привет, Тони! 1034 01:18:12,847 --> 01:18:15,759 - Я голоден, дорогая. А как ты? - Да! Я специально пропустила обед. 1035 01:18:15,947 --> 01:18:17,599 Ах ты, хитрая девчонка! Добрый вечер! 1036 01:18:17,887 --> 01:18:19,498 Добрый! С годовщиной вас! 1037 01:18:19,787 --> 01:18:23,179 Стол уже готов и все цветы, как всегда... 1038 01:18:26,527 --> 01:18:29,246 Ох, дорогая! Ты тоже это видишь? 1039 01:18:29,407 --> 01:18:32,099 - Ах ты, старый... - Все, уходим! Мы должны быть тактичны! 1040 01:18:32,287 --> 01:18:34,436 Извини, Марио! Мы должны пойти в другое место! 1041 01:18:34,567 --> 01:18:36,478 Идем, идем, идем! 1042 01:18:36,847 --> 01:18:38,762 Идем, дорогая! Даже если это действительно он... 1043 01:18:39,007 --> 01:18:42,607 ...нам лучше сходить в "Каприз", а обсудить все позже, дома. 1044 01:18:43,307 --> 01:18:45,401 Что я понял, моя дорогая... 1045 01:18:45,599 --> 01:18:49,521 ...даже когда солнце садится на востоке, мне все еще тепло. 1046 01:18:49,707 --> 01:18:52,565 - Понимаешь, что я имею в виду? - О, да! Конечно! 1047 01:18:52,827 --> 01:18:56,861 В моей стране солнце иногда пытается сиять даже в полночь. 1048 01:18:57,407 --> 01:18:59,867 Но все равно в такие минуты холодно. 1049 01:19:02,467 --> 01:19:04,500 Вы точно в этом уверены? 1050 01:19:19,767 --> 01:19:21,519 Что ж, пришвартуемся здесь! 1051 01:19:21,847 --> 01:19:24,700 Ноги убийственно болят! И я так голодна! 1052 01:19:24,887 --> 01:19:26,799 - Мне очень жаль, дорогая. - Добрый вечер, сэр! 1053 01:19:26,907 --> 01:19:29,554 Добрый вечер. Мы не слишком поздно? 1054 01:19:29,847 --> 01:19:32,102 Нет! Шоу только начинается! 1055 01:19:32,647 --> 01:19:35,205 Озорные, обнаженные девушки из Гонконга! 1056 01:19:35,527 --> 01:19:37,822 Я принесу вам вкуснейшие жареные потроха! 1057 01:19:38,527 --> 01:19:40,500 Но не годовщину же свадьбы! 1058 01:19:40,847 --> 01:19:43,645 Я не стану есть жареные потроха с лапшой! 1059 01:19:43,887 --> 01:19:47,406 Кстати говоря, кое-что еще случилось на этой неделе, о чем я не хотела рассказывать. 1060 01:19:47,927 --> 01:19:50,358 Я звонила Мэри, и оказалась, что она в ужасном настроении. 1061 01:19:50,477 --> 01:19:53,682 - С ней-то что? - Она думала, что Гарри уехал в Бристоль... 1062 01:19:53,807 --> 01:19:56,200 ...но он все это время был в Лондоне, с девушкой! 1063 01:19:56,447 --> 01:19:58,197 Очень похоже на Гарри, разве не так? 1064 01:19:58,687 --> 01:20:00,520 Мэри клянется, что он был с Ингрид! 1065 01:20:01,647 --> 01:20:04,286 - А ты что ей сказала? - Сказала, что это невозможно. 1066 01:20:04,367 --> 01:20:06,181 В любом случае, Ингрид - совсем еще дитя! 1067 01:20:06,827 --> 01:20:10,078 Как забавно! Я слышал нечто подобное в офисе от Джилла Хендерсона. 1068 01:20:10,207 --> 01:20:11,407 И он тоже? 1069 01:20:12,007 --> 01:20:14,403 Кто-то видел Фрэнка с кем-то. 1070 01:20:14,767 --> 01:20:16,865 Но я и не подумал, что это была Ингрид. 1071 01:20:17,287 --> 01:20:20,521 - Но теперь-то подумал, правда? - Пожалуй, да. 1072 01:20:21,557 --> 01:20:23,436 Ты должен поговорить с ней! 1073 01:20:24,000 --> 01:20:25,427 - Я? - Да! 1074 01:20:25,827 --> 01:20:29,484 - Дорогая, я-то тут при чем? - Я знаю, что это не твоя вина. 1075 01:20:30,407 --> 01:20:33,092 Но я не хочу, чтобы Ингрид стала моей мачехой! 1076 01:20:38,399 --> 01:20:40,118 Спокойной ночи, моя дорогая! 1077 01:20:44,167 --> 01:20:45,567 Ингрид! 1078 01:20:46,367 --> 01:20:47,846 Добрый день, мистер Барри! 1079 01:20:49,999 --> 01:20:52,243 Вы весело провели время, мистер Барри? 1080 01:20:53,547 --> 01:20:55,147 Вместе - не так, чтобы очень. 1081 01:20:56,047 --> 01:20:57,597 О, мне очень жаль! 1082 01:20:59,007 --> 01:21:00,997 Мы заказывали столик у Марио, но... 1083 01:21:01,197 --> 01:21:02,403 Как забавно! 1084 01:21:02,607 --> 01:21:06,567 Я вас с миссис Барри там не заметила. Я ведь тоже была с... 1085 01:21:07,167 --> 01:21:08,467 ...с Джимми. 1086 01:21:09,467 --> 01:21:10,967 С Джимми? 1087 01:21:12,167 --> 01:21:14,158 С мистером Мэнсфилдом. 1088 01:21:14,727 --> 01:21:17,000 Да, на самом-то деле, мы видели вас. 1089 01:21:18,039 --> 01:21:20,039 Так почему не подсели к нам вместе с миссис Барри? 1090 01:21:20,239 --> 01:21:22,357 Мы могли бы устроить еще одну вечеринку! 1091 01:21:25,567 --> 01:21:26,925 Послушай, Ингрид! 1092 01:21:27,007 --> 01:21:29,480 Мистер Мэнсфилд вам в отцы годится! 1093 01:21:29,847 --> 01:21:34,204 - То же самое сказал и он! - Правда? И что же вы ответили? 1094 01:21:35,567 --> 01:21:39,800 Я сказала, что он годится мне даже в деды! 1095 01:21:45,887 --> 01:21:48,082 Он смеялся, конечно. 1096 01:21:48,367 --> 01:21:52,116 Ингрид... Не знаю, в курсе ли вы, но мистер Мэнсфилд мне не только тесть... 1097 01:21:52,807 --> 01:21:54,402 ...но еще и босс! 1098 01:21:54,607 --> 01:21:57,524 Я знаю, поэтому и не хотела его отталкивать. 1099 01:21:58,047 --> 01:22:00,236 У меня были к нему вопросы. 1100 01:22:02,407 --> 01:22:05,535 В течение вечера я подыскивала наиболее подходящий момент... 1101 01:22:05,707 --> 01:22:08,507 ...чтобы задать ему их не слишком навязчиво. 1102 01:22:09,007 --> 01:22:11,519 И, как только такой момент настал, я его все же спросила. 1103 01:22:11,847 --> 01:22:13,246 Что? 1104 01:22:13,767 --> 01:22:17,221 Я спросила его, не пора ли сделать вас партнером в бизнесе, мистер Барри. 1105 01:22:22,667 --> 01:22:24,822 Что... Что он сказал? 1106 01:22:25,107 --> 01:22:27,460 Он сказал, что так и сделает после Рождества. 1107 01:22:27,997 --> 01:22:30,817 - Ого, понятно... - Но, честно говоря... 1108 01:22:31,287 --> 01:22:33,636 ...я думаю, что он это решил и без меня, мистер Барри. 1109 01:22:33,927 --> 01:22:36,316 Я просто дала ему небольшой толчок. 1110 01:22:38,527 --> 01:22:40,063 Послушайте... 1111 01:22:40,567 --> 01:22:44,500 Ингрид, я знаю... знаю, вы просто пытаетесь быть полезной, но... 1112 01:22:45,267 --> 01:22:47,686 - Я не должна была этого делать? - Ну, да! 1113 01:22:47,847 --> 01:22:51,281 Но, видите ли... Почти все наши друзья - женатые люди, как, например... 1114 01:22:52,787 --> 01:22:57,017 Ну... как я, например... И вам не стоит ходить с ними по ресторанам... 1115 01:22:57,217 --> 01:22:58,557 ...по крайней мере, не наедине! 1116 01:22:59,047 --> 01:23:02,700 Это потому, что другие люди - совсем не такие, как вы и миссис Барри. 1117 01:23:03,567 --> 01:23:07,336 Может, это и так. Но дело это не меняет. 1118 01:23:08,287 --> 01:23:12,285 Видите ли, вы - симпатичная девушка, Ингрид. И, я надеюсь, совсем неглупая. 1119 01:23:16,287 --> 01:23:18,806 Так я глупа, потому что хочу быть счастлива? 1120 01:23:18,999 --> 01:23:23,318 Нет, но очень часто, желая счастья, мы совершаем глупости. 1121 01:23:25,999 --> 01:23:28,818 Я понимаю, что вы пытаетесь сказать, мистер Барри. 1122 01:23:29,327 --> 01:23:32,981 Но вот что забавно - вы не понимаете меня! 1123 01:23:33,447 --> 01:23:35,925 Вы не видите, когда я шучу. 1124 01:23:36,487 --> 01:23:38,742 Возможно, если я буду серьезна... 1125 01:23:40,000 --> 01:23:41,687 ...я сильно удивлю вас. 1126 01:23:48,887 --> 01:23:50,379 Ингрид! 1127 01:23:50,727 --> 01:23:53,927 Я хочу погулять! 1128 01:23:57,127 --> 01:24:00,737 Я должна идти. Спокойной ночи, мистер Барри! 1129 01:24:22,997 --> 01:24:24,881 - Джинго-беллз! - Привет, дорогой! 1130 01:24:25,647 --> 01:24:27,705 Я был самым популярным в подземке! 1131 01:24:28,927 --> 01:24:30,804 Эй, как замечательно выглядит! 1132 01:24:30,927 --> 01:24:33,182 - Как прошел день? - Не жалуюсь. 1133 01:24:33,487 --> 01:24:35,540 Ингрид только что пошла укладывать детей спать. 1134 01:24:36,527 --> 01:24:40,195 Это, наверное, друг Ингрид. Она говорила, что к ней должны прийти. Пусть открывает сама. 1135 01:24:40,347 --> 01:24:41,422 Хорошо. 1136 01:24:41,607 --> 01:24:43,207 - Эй! - Что? 1137 01:24:44,807 --> 01:24:47,002 Что ты сказал Ингрид прошлым вечером? 1138 01:24:47,387 --> 01:24:49,782 Ничего особенного... Просто... 1139 01:24:50,307 --> 01:24:53,117 Ну... поговорил с ней, как... как отец, я полагаю. 1140 01:24:53,307 --> 01:24:56,636 - И явно ее впечатлил. - В самом деле? 1141 01:24:59,327 --> 01:25:01,345 О! Мистер Барри! Так вы уже здесь? 1142 01:25:03,647 --> 01:25:06,620 - Могу я вам кое-что сказать? - Да... конечно! 1143 01:25:07,407 --> 01:25:10,479 - Вы были совершенно правы насчет меня. - В самом деле? 1144 01:25:10,727 --> 01:25:14,820 Вы правильно сказали, что глупо с моей стороны быть пчелой, которая оставила цветок ради дерева. 1145 01:25:15,100 --> 01:25:17,805 Теперь я понимаю! Я была глупа! 1146 01:25:18,187 --> 01:25:21,616 Опыт не в том, чтобы встречаться со множеством мужчин. Нужен один, но настоящий! 1147 01:25:21,787 --> 01:25:24,540 - Разве не так? - Может быть. - Так и есть! 1148 01:25:24,807 --> 01:25:29,005 И, поскольку я знаю, что это - истина, я решила выйти замуж! 1149 01:25:29,200 --> 01:25:30,347 Ингрид! 1150 01:25:30,447 --> 01:25:32,800 И я договорилась с женихом, чтобы он пришел познакомиться с вами. 1151 01:25:33,007 --> 01:25:34,525 Он ждет снаружи. 1152 01:25:35,147 --> 01:25:38,647 - Пожалуйста, можно его привести? - Да... зови его! 1153 01:25:38,847 --> 01:25:41,407 - Да? - Да... зови его! 1154 01:25:49,567 --> 01:25:51,762 - Уэсли? - Здравствуйте! - Боже милостивый! 1155 01:25:51,997 --> 01:25:55,323 - Полагаю, мир тесен! - Да, полагаю, мужчина! 1156 01:25:55,499 --> 01:25:58,404 Могу сказать, мистер Барри, как нам всем нужно на это смотреть. 1157 01:25:58,607 --> 01:26:01,006 Вы не теряете няню, вы приобретаете сиделку детям! 1158 01:26:08,567 --> 01:26:10,398 - Ну, достаточно? - Достаточно! 1159 01:26:10,527 --> 01:26:12,646 - Счастливого Рождества! - С Рождеством! 1160 01:26:17,227 --> 01:26:20,981 Знаешь, мой отец очень переживает, что я впустую теряю время здесь, в Европе. 1161 01:26:21,347 --> 01:26:23,699 Он-то хотел, чтобы я работал на консервном заводе. 1162 01:26:23,897 --> 01:26:27,998 - Дорогой, что еще за консервный завод? - Это то, чем он занимается. 1163 01:26:28,327 --> 01:26:32,725 Консервный завод Коутсев в Чикаго. Он консервирует свиней. 1164 01:26:33,387 --> 01:26:35,381 Консервирует свиней? 1165 01:26:36,967 --> 01:26:39,565 Должно быть, это очень маленькие свинки? 1166 01:26:39,887 --> 01:26:43,536 - Их сначала разрезают, дорогая. - Живьем? 1167 01:26:44,007 --> 01:26:47,402 Конечно, нет! Их убивают электричеством. 1168 01:26:48,007 --> 01:26:52,517 Четыреста восемьдесят свиней в час! Большая прибыль. 1169 01:26:52,847 --> 01:26:54,799 А для свиней - большие потери! 1170 01:26:57,567 --> 01:27:02,163 Я звонил ему только что в Чикаго. Он был в восторге! 1171 01:27:03,847 --> 01:27:05,997 Что ты ему сказал, Уэсли? 1172 01:27:06,727 --> 01:27:10,777 Я сказал ему про нас. И что возвращаюсь к свиньям. 1173 01:27:12,087 --> 01:27:13,818 Возвращаешься домой? 1174 01:27:14,007 --> 01:27:17,866 - А как же музыка? - О, как музыкант - я совсем не звезда, Ингрид! 1175 01:27:18,087 --> 01:27:20,818 Мой отец считает, что я наконец-то начал делать выводы, как мужчина. 1176 01:27:21,487 --> 01:27:25,666 Как бы там ни было, ты получишь большую финансовую поддержку и сможешь ни в чем себе не отказывать. 1177 01:27:26,627 --> 01:27:30,361 Здесь, конечно, было хорошо. По-настоящему весело, как настоящее приключение. 1178 01:27:31,007 --> 01:27:33,684 Но в итоге ты обнаруживаешь, что как бы далеко не уехал... 1179 01:27:34,127 --> 01:27:36,199 ...есть только одно место, предназначенное для тебя. 1180 01:27:36,947 --> 01:27:40,136 Я возвращаюсь домой, с тобой за руку! Забавно, но это - правда. 1181 01:27:44,287 --> 01:27:48,599 - Вот! До того, пока я не вернулся. - Это мне? 1182 01:27:59,999 --> 01:28:01,997 Он, конечно, не настоящий. 1183 01:28:02,227 --> 01:28:06,200 Почему? Настоящий, конечно! Тысяча семьсот долларов! 1184 01:28:06,427 --> 01:28:08,622 Я просил старика перечислить их мне в банк! 1185 01:28:10,247 --> 01:28:13,339 Привет, дорогие! Уже полночь - Рождество! 1186 01:28:13,647 --> 01:28:15,903 - Счастливого Рождества, Уэсли! - Вас также, мистер Барри! 1187 01:28:16,227 --> 01:28:17,827 Счастливого Рождества, Ингрид! 1188 01:28:22,327 --> 01:28:24,424 Счастливого Рождества, мистер Барри! 1189 01:28:34,527 --> 01:28:38,297 Улыбнись же, Уэсли! Скоро вы поженитесь! 1190 01:28:39,647 --> 01:28:42,586 - Счастливого Рождества! - И вам, миссис Барри! 1191 01:28:43,667 --> 01:28:45,703 Ингрид, ты должна поторопиться! 1192 01:28:47,100 --> 01:28:49,357 Мне так грустно, что я не смогу посидеть с ними. 1193 01:28:49,557 --> 01:28:53,120 Все дети любят ходить к бабушкам, а она сама предложила посидеть с ними. 1194 01:28:53,447 --> 01:28:55,786 Но тебе лучше одеваться, а то опоздаешь! 1195 01:28:56,167 --> 01:28:57,878 Да, миссис Барри. 1196 01:29:08,287 --> 01:29:10,617 Кейт, пришел Уэсли! 1197 01:29:11,727 --> 01:29:14,001 Не разрешай ему входить! Это - к неудаче! 1198 01:29:14,327 --> 01:29:17,000 - Поторопись! - Еще минуту! 1199 01:29:29,997 --> 01:29:32,560 Ну, вот и срок, мистер Барри. Как я выгляжу? 1200 01:29:32,687 --> 01:29:35,520 Отлично, Уэсли! Просто отлично! Но не заходи внутрь! Кейт будет через минуту... 1201 01:29:35,687 --> 01:29:38,884 Ты не должен заходить и видеть невесту! Это - дурная примета или что-то типа того. 1202 01:29:38,999 --> 01:29:40,605 Тогда, увидимся в церкви, мистер Барри! 1203 01:29:40,727 --> 01:29:42,399 Но не опаздывайте! 1204 01:29:42,527 --> 01:29:44,500 - Увидимся в церкви. - Хорошо. 1205 01:29:46,257 --> 01:29:47,645 Удачи! 1206 01:29:53,507 --> 01:29:57,993 Быстрее, Ингрид! Ты же знаешь, без тебя это дело не начнут! 1207 01:29:58,247 --> 01:30:01,406 Я почти готова, мистер Барри! Скоро спущусь. 1208 01:30:02,000 --> 01:30:03,400 Хорошо. 1209 01:30:08,287 --> 01:30:11,103 - Ну, хорошо, водитель! Еще минуту! - Жду вас, сэр! 1210 01:30:19,587 --> 01:30:21,100 Ингрид! 1211 01:30:22,687 --> 01:30:25,697 Я понимаю, все это выглядит ужасно. 1212 01:30:26,407 --> 01:30:28,000 Особенно - по отношению к Уэсли. 1213 01:30:28,207 --> 01:30:30,157 Он хороший парень, но... 1214 01:30:31,007 --> 01:30:33,007 Я не могу выйти за него замуж! 1215 01:30:35,007 --> 01:30:38,677 Я такая трусиха! И не могу причинять вред людям. 1216 01:30:38,997 --> 01:30:40,705 И вам тоже. 1217 01:30:41,447 --> 01:30:44,847 - Понимаете, мистер Барри? - Да. Думаю, что да. 1218 01:30:47,047 --> 01:30:50,717 Когда я попала к вам, то не знала еще ничего. 1219 01:30:51,887 --> 01:30:55,681 Поездка в Англию была для меня величайшим приключением в жизни. 1220 01:30:56,337 --> 01:30:59,886 Я думала, что не хочу от жизни ничего, кроме таких вот приключений. 1221 01:31:00,647 --> 01:31:05,338 Но вчера, когда я прощалась с детьми... 1222 01:31:06,699 --> 01:31:11,204 ...я вдруг поняла, что такое приключение - очень одинокая и глупая штука! 1223 01:31:12,447 --> 01:31:14,341 А вы сами говорили мне не быть глупой, помните? 1224 01:31:15,007 --> 01:31:16,167 Да, помню. 1225 01:31:16,367 --> 01:31:20,804 Вчера я поняла, что Лондон для меня - больше не приключение. 1226 01:31:21,557 --> 01:31:23,879 И Уэсли беспокоит это. 1227 01:31:25,727 --> 01:31:27,427 Но я не люблю его. 1228 01:31:27,627 --> 01:31:29,000 Понимаю. 1229 01:31:29,527 --> 01:31:33,885 И сегодня весь день я думала про то, что нужно ехать в Свентсон... 1230 01:31:34,647 --> 01:31:36,507 И ведь Серж все еще там! 1231 01:31:37,567 --> 01:31:41,679 И, в конце концов, сколько приключений бы ни было... 1232 01:31:42,087 --> 01:31:44,865 ...мне придется вернуться назад, а он все еще будет ждать. 1233 01:31:45,087 --> 01:31:47,601 Я не должна заставлять его слишком долго ждать, ведь так? 1234 01:31:47,767 --> 01:31:49,281 - Ингрид, я хочу... - Пожалуйста! 1235 01:31:55,407 --> 01:31:59,878 Попрощайтесь со всеми от меня, и передайте, что я дико извиняюсь! 1236 01:32:09,087 --> 01:32:13,205 - Поезд отходит в три часа. - Я провожу тебя. 1237 01:32:32,999 --> 01:32:35,038 На вокзал Кингс-Кросс, пожалуйста. 1238 01:32:35,447 --> 01:32:38,647 - Чего? - На Кингс-Кросс! 1239 01:32:59,947 --> 01:33:02,056 Ну, до свидания, Ингрид! 1240 01:33:16,127 --> 01:33:17,719 До свидания, Ричард! 1241 01:34:07,767 --> 01:34:09,744 Я ужасно сожалею, Уэсли! 1242 01:34:10,087 --> 01:34:13,020 Думаю, вам я сожалею больше, чем вы - мне, миссис Барри. 1243 01:34:13,247 --> 01:34:14,605 Мне, но почему? 1244 01:34:14,827 --> 01:34:18,625 Ну, насколько я понимаю, она сбежала вместе с вашим мужем. 1245 01:34:32,207 --> 01:34:34,437 - Здравствуйте, сэр! - А вы-то что здесь делаете, Эдвардс? 1246 01:34:34,607 --> 01:34:36,867 Женюсь, сэр. Мы были следующими за вашей парой. 1247 01:34:37,007 --> 01:34:38,785 Но у вас все отменилось, невеста не появилась. 1248 01:34:38,900 --> 01:34:40,337 - Она уехала домой. - Да. 1249 01:34:40,527 --> 01:34:42,921 - Вы знакомы с миссис Эдвардс? - Как поживаете? 1250 01:34:43,227 --> 01:34:46,876 Она немногословна, зато - хороший повар. Лучший повар, так ведь? 1251 01:34:47,507 --> 01:34:50,163 Извините нас, но я еще должен побеспокоиться о вечеринке. 1252 01:34:50,500 --> 01:34:52,337 - Минутку! Вы сказали - повар? - Да! 1253 01:35:00,387 --> 01:35:04,963 - Ну вот! Обыск, дорогая моя! - А я говорила - придет время! 1254 01:35:13,307 --> 01:35:14,307 Простите! 1255 01:35:18,807 --> 01:35:22,500 - Мне жаль, Уэс, но она этого захотела. - Я это понимаю. 1256 01:35:22,747 --> 01:35:25,480 Этот Серж, должно быть, прекрасный парень. 1257 01:35:25,587 --> 01:35:26,866 Давай выпьем! 1258 01:35:27,087 --> 01:35:30,000 Столько лет в это доме, а так странно чувствую себя впервые. 1259 01:35:30,567 --> 01:35:32,920 Для меня это тоже странные перемены - видеть ее впервые не на дежурстве! 1260 01:35:33,087 --> 01:35:34,855 Что планируете делать после выхода на пенсию? 1261 01:35:35,007 --> 01:35:38,884 После медового месяца, было бы хорошо обеспечивать комфорт каким-нибудь приличным господам. 1262 01:35:38,967 --> 01:35:41,925 - Вы имеет в виду устроитесь домработниками? - Да, хотим подыскать хороший дом. 1263 01:35:42,047 --> 01:35:44,086 А когда вы уезжаете в медовый месяц? 1264 01:35:44,199 --> 01:35:47,619 Завтра утром. Мы проведем одну дикую ночь в Брайтоне! 1265 01:35:47,747 --> 01:35:51,276 Простите! Ричард! У меня есть идея! 1266 01:35:54,567 --> 01:35:56,827 - Добро пожаловать назад! - Рада вас видеть! 1267 01:35:57,007 --> 01:35:59,467 Перенесите ее через порог - это счастливая примета. 1268 01:35:59,687 --> 01:36:02,006 Да, я перенесу! 1269 01:36:08,767 --> 01:36:10,185 Ну вот! 1270 01:36:10,407 --> 01:36:14,007 Опять начинается! Думаю, пора обратиться к нашему милому полицейскому! 1271 01:36:14,207 --> 01:36:17,005 Моя дорогая, это же и есть наш милый полицейский! 1272 01:36:24,127 --> 01:36:27,058 КОНЕЦ 153209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.