Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,727 --> 00:00:31,227
ВВЕРХ И ВНИЗ ПО ЛЕСТНИЦЕ
2
00:01:27,927 --> 00:01:31,522
Эта история - нежное посвящение тем,
кто "работает" на других...
3
00:01:31,687 --> 00:01:35,475
...и тем, кто "уже наработался".
4
00:01:35,607 --> 00:01:39,997
Тем, кто ждет указаний и прислуживает,
и тем, кто еще не ждет...
5
00:01:40,187 --> 00:01:42,500
...но, приступим!
6
00:02:05,247 --> 00:02:08,205
- Похоже, заехали.
- Заехали!
7
00:02:12,047 --> 00:02:14,358
- Эй, подойди!
- Иду!
8
00:02:16,207 --> 00:02:18,880
- Спасибо!
- Дорогой, ты так все замечательно сделал!
9
00:02:25,367 --> 00:02:26,846
Ах ты, идиотка!..
10
00:02:31,047 --> 00:02:35,199
- Звонок?
- Ну нет! Мы здесь еще не живем.
11
00:02:36,027 --> 00:02:40,479
- И все-таки - звонок!
- Ну, и кто же это?
12
00:02:47,687 --> 00:02:49,882
Кто из вас
миссис Барри?
13
00:02:50,407 --> 00:02:51,726
Это я...
14
00:02:52,447 --> 00:02:55,735
Да, правда, она.
По крайней мере, с завтрашнего дня.
15
00:02:56,007 --> 00:02:59,160
- А чего вы хотели?
- Узнать, снимать ли мне вывеску?
16
00:02:59,287 --> 00:03:01,482
- Да, конечно! Снимайте!
- Благодарю вас, сэр!
17
00:03:02,287 --> 00:03:06,365
- Похоже, вы сделали удачное приобретение, сэр.
- Да, я тоже так думаю.
18
00:03:15,087 --> 00:03:19,683
- Какие нежные взаимоотношения.
- Так всегда бывает по-началу, дорогая.
19
00:03:20,847 --> 00:03:24,000
Думаю, в медовый месяц это -
пустая трата времени.
20
00:03:24,187 --> 00:03:25,599
Я бы так не сказал.
21
00:03:26,827 --> 00:03:29,007
Вот подожди - когда мы вернемся!
22
00:03:32,327 --> 00:03:34,761
Не слишком ли много бренди
мы на сегодня взяли?
23
00:03:34,900 --> 00:03:37,086
Ты же знаешь, это зависит
от босса - от твоего отца...
24
00:03:37,199 --> 00:03:39,275
Скажет "бренди" -
все будут пить бренди!
25
00:03:39,447 --> 00:03:43,000
Ричард, как ты будешь теперь его называть,
ведь ты почти уже стал его зятем?
26
00:03:43,247 --> 00:03:46,602
Ну, мне было бы удобнее
называть его "папочкой" или "папашкой"...
27
00:03:46,747 --> 00:03:49,719
...или даже "тестем" но, вероятно,
придется обращаться к нему просто - "сэр".
28
00:03:49,907 --> 00:03:52,017
Но звучит
слишком уж формально, Ричард.
29
00:03:52,307 --> 00:03:54,644
В фирме же вы его как-то зовете?
30
00:03:54,827 --> 00:03:58,141
- Да... зовем.
- И как?
31
00:03:58,727 --> 00:04:02,197
Мы называем его "Старый Лось".
32
00:04:02,499 --> 00:04:05,918
Вы определенно везучий молодой человек!
А вот мне будет дьявольски не хватать Кэтрин.
33
00:04:06,117 --> 00:04:09,584
Ну, вы же не теряете дочь, сэр.
Наоборот - обретаете сына!
34
00:04:09,900 --> 00:04:11,382
Никогда не хотел сына.
35
00:04:11,597 --> 00:04:14,707
И уж тем более, никогда не хотел
обретать его таким вот способом.
36
00:04:15,207 --> 00:04:17,004
Да уж, уверен в этом.
37
00:04:17,207 --> 00:04:20,244
После смерти ее матери, Кэтрин
организовывала мой отдых. По сути,
она была хозяйкой дома.
38
00:04:20,447 --> 00:04:22,527
И очень высокого класса!
39
00:04:22,887 --> 00:04:27,000
- И вот что мне теперь делать?
- Что ж, сэр... может, вам снова жениться?
40
00:04:27,527 --> 00:04:30,567
Слишком высокая цена за организацию
нескольких небольших вечеринок!
41
00:04:30,787 --> 00:04:34,381
Только потому, что вам удалось
жениться на дочери босса, не означает,
что обязанностей стало меньше...
42
00:04:34,499 --> 00:04:37,322
- ...совсем наоборот!
- Конечно! Прекрасно это понимаю!
43
00:04:37,517 --> 00:04:39,601
Я рад этому, потому что
собираюсь передать руководство вам!
44
00:04:39,767 --> 00:04:42,545
Руководство?
Вы имеете в виду - фирмой?
45
00:04:43,007 --> 00:04:45,267
Нет, не фирмой - развлечениями!
46
00:04:45,467 --> 00:04:48,323
Специальным времяпрепровождением
для клиентов в такого вот рода местах.
47
00:04:48,457 --> 00:04:49,884
Кэтрин уже знает!
48
00:04:50,167 --> 00:04:52,003
Ну... Да...
Да, я понимаю, сэр.
49
00:04:52,157 --> 00:04:54,199
У вас очень неплохой дом,
но как насчет прислуги?
50
00:04:54,787 --> 00:04:57,899
- Прислуги, сэр?
- Ну, да - повара, горничные и тому подобное...
51
00:04:59,000 --> 00:05:01,680
Пока никого, сэр. То есть...
мы справляемся и вдвоем.
52
00:05:01,799 --> 00:05:04,006
- Так вы никого не наняли?
- Нет, сэр.
53
00:05:04,200 --> 00:05:06,564
Но, это первое, о чем нужно позаботиться,
начиная супружескую жизнь!
54
00:05:07,187 --> 00:05:09,123
Да, вероятно, первое, сэр.
55
00:05:09,387 --> 00:05:11,008
Так вы серьезно утверждаете...
56
00:05:11,209 --> 00:05:14,487
...что моя единственная любимая дочь,
вернувшись из...
57
00:05:14,787 --> 00:05:17,424
- Откуда именно?
- Из Северной Италии. С озер.
58
00:05:17,647 --> 00:05:21,457
Вы привезете ее обратно, в ваше
новое голубинное гнездышко...
59
00:05:21,899 --> 00:05:23,525
...и тут же поставите
к кухонной раковине?
60
00:05:23,687 --> 00:05:26,745
Кроме того, она все еще остается на радио,
она ведь не бросает станцию, не так ли?
61
00:05:26,887 --> 00:05:29,400
Нет, она остается.
У нее же контракт!
62
00:05:29,887 --> 00:05:31,999
- Марио!
- Да, сэр?
63
00:05:33,007 --> 00:05:36,124
- Мистер Мэнсфилд, вы чего-то хотите?
- Да - женщину!
64
00:05:38,647 --> 00:05:42,499
Нет-нет! Моим дочке и зятю
нужна женщина для работы по дому.
65
00:05:42,867 --> 00:05:47,757
У вас самого или у ваших работников
есть кто-нибудь подходящий на примете?
66
00:05:47,927 --> 00:05:51,237
Ну, конечно! У всех нас есть.
У одного только меня шесть племянниц!
67
00:05:51,447 --> 00:05:55,000
- Нет, одной будет достаточно!
- Мария - вот она лучшая!
68
00:05:55,147 --> 00:05:57,236
- Чистоплотная?
- Очень чистоплотная!
69
00:05:57,687 --> 00:06:00,977
- Честная?
- Как я сам!
70
00:06:04,100 --> 00:06:05,477
А она респектабельная?
71
00:06:06,207 --> 00:06:07,807
Она порядочная девочка?
72
00:06:09,207 --> 00:06:11,862
- Ее отец был священником!
- В самом деле?
73
00:06:12,527 --> 00:06:15,119
Что ж, я свяжусь с вами на неделе
и мы все устроим!
74
00:06:15,287 --> 00:06:16,305
Очень хорошо, сэр!
75
00:06:16,587 --> 00:06:19,885
Ну, видите? Не всякий бы сумел
подыскать вам повара всего за 60 секунд!
76
00:06:35,007 --> 00:06:37,000
Мы опять опоздали на ланч.
77
00:06:39,287 --> 00:06:41,317
Да кого волнует этот ланч?
78
00:06:47,997 --> 00:06:48,999
Войдите!
79
00:06:52,400 --> 00:06:54,358
- Сеньор Барри?
- Да.
80
00:06:54,647 --> 00:06:56,763
- О, это мне?
- Да, сеньор Барри.
81
00:06:56,927 --> 00:06:58,679
Спасибо!
82
00:07:00,487 --> 00:07:03,638
- О! Это от Старого Лося.
- От папы?
83
00:07:03,767 --> 00:07:05,800
Я думала, он оставит тебя в покое
хотя бы на медовый месяц? Чего он хочет?
84
00:07:06,007 --> 00:07:07,165
Послушай сама...
85
00:07:07,307 --> 00:07:08,907
"Мария приехала раньше, тчк.
86
00:07:09,107 --> 00:07:10,807
Я запустил ее в ваш дом, тчк.
87
00:07:11,007 --> 00:07:13,526
Хорошая... тире... сильная,
как лошадь, тчк.
88
00:07:13,747 --> 00:07:16,259
Вот только по-английски говорит плохо,
но девочка умненькая, тчк.
89
00:07:16,387 --> 00:07:18,399
Схватывает все налету, тчк.
90
00:07:18,647 --> 00:07:20,499
Должна полностью вас
удовлетворить, тчк.
91
00:07:21,007 --> 00:07:22,247
Мэйнсфилд".
92
00:07:23,447 --> 00:07:26,517
Да, полагаю, Мария нас вполне
удовлетворит.
93
00:07:27,327 --> 00:07:29,006
Хорошая... тире...
94
00:07:29,500 --> 00:07:31,187
...умненькая девочка...
95
00:07:31,687 --> 00:07:36,442
Рада, что она умненькая,
иначе тебе пришлось бы умереть... Тчк!
96
00:08:02,267 --> 00:08:04,343
Милая! Сладенькая!
97
00:08:05,147 --> 00:08:06,547
Рад тебя видеть!
98
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Красивица!
Ах ты, моя красавица!
99
00:08:15,167 --> 00:08:19,045
Мы так прекрасно провели время!
Но, знаешь, сейчас начинается
самое захватывающее!
100
00:08:19,367 --> 00:08:22,639
Нет лучшего места, чем дом, дорогая.
Особенно, если это наш собственный дом!
101
00:08:41,127 --> 00:08:42,543
Подождите нас немного, пожалуйста.
102
00:08:42,767 --> 00:08:44,578
Дорогой, слышишь? Музыка!
103
00:08:44,699 --> 00:08:47,943
- Откуда она звучит?
- Наверное, от Бересфортов.
104
00:08:53,167 --> 00:08:54,823
О, подожди-ка!
105
00:08:56,207 --> 00:08:59,304
- Ой, дорогой! В Италии я набрала пару фунтов.
- Да, ерунда!
106
00:09:02,767 --> 00:09:04,405
Уже четвертые!
107
00:09:04,807 --> 00:09:06,507
Схожу за чемоданами.
108
00:09:23,427 --> 00:09:24,427
Ну!
109
00:09:24,627 --> 00:09:26,438
Эй, Рокки! Да тут дамочка!
110
00:09:26,667 --> 00:09:29,418
О, заходи, милая!
Тебя прислали в ответ на мои молитвы!
111
00:09:29,557 --> 00:09:32,475
Что будешь пить?
У нас был очень длинный путь.
112
00:09:32,727 --> 00:09:35,597
- Я очень извиняюсь за этот инцидент...
- Инцидент?!
113
00:09:43,247 --> 00:09:47,318
- Ну, а вам-то что тут надо, мистер?
- Чего мне надо? Я же живу здесь!
114
00:09:47,607 --> 00:09:49,467
Рокки, ну парень шутканул!
Говорит, что живет здесь!
115
00:09:49,647 --> 00:09:51,739
А тебе не приходит в голову,
что это, возможно, правда?
116
00:09:51,927 --> 00:09:55,297
Вставай, Хэнк! Где ты там?
Давай просыпайся, Хэнк!
117
00:09:55,467 --> 00:09:57,181
Уходим, тусовщик!
Тут становится жутковато!
118
00:09:57,299 --> 00:10:00,995
Вот это хорошая идея, Рокки!
Я не чувствовал, что нам рады
в этом доме!
119
00:10:01,167 --> 00:10:03,297
Мужики - по лодкам!
120
00:10:07,727 --> 00:10:10,599
Подождите-ка минутку, любовнички!
Вы что, думаете, что можете уйти...
121
00:10:10,747 --> 00:10:15,100
Ну, Мария! Я не понимаю,
что тут происходит и жду
от тебя объяснений!
122
00:10:19,767 --> 00:10:22,100
Я хочу найти дамочек,
с которыми можно потанцевать!
123
00:10:22,247 --> 00:10:25,357
- Прошу! Прошу вас! Сейчас же воскресенье!
- А по воскресеньям они бока пролеживают?
124
00:10:25,567 --> 00:10:28,020
- Конечно, нет...
- И мы найдем их, если вернемся завтра?
125
00:10:28,307 --> 00:10:31,300
- Заявитесь еще раз - и я вам задам!
- Эй, такси!
126
00:10:31,727 --> 00:10:34,441
Вот именно! Спросите у него!
Считается, что они знают все.
127
00:10:34,567 --> 00:10:37,244
- Валите отсюда!
- Уходим! Не проткни желудок! Ну!
128
00:10:41,007 --> 00:10:44,795
Мы жили тут спокойной жизнью,
Милли. Но, уверяю тебя...
129
00:10:44,927 --> 00:10:47,700
...из-за того дома сейчас все здесь
станет борделем!
130
00:10:49,349 --> 00:10:50,887
Борделем?
131
00:11:34,997 --> 00:11:36,680
Ричард! Словарь итальянского!
132
00:11:36,787 --> 00:11:38,887
- Тут есть все, помнишь?
- Да, верно!
133
00:11:39,087 --> 00:11:40,662
Давай посмотрим, как будет
"горничная".
134
00:11:40,787 --> 00:11:43,795
"Пришлите парикмахера к восьми", -
это нам не поможет.
135
00:11:43,899 --> 00:11:45,756
Посмотри в разделе
трудных случаев.
136
00:11:47,847 --> 00:11:50,999
"Не могли бы вы показать, где
британское консульство? Этот человек
всюду меня преследует".
137
00:11:51,227 --> 00:11:52,999
Нет, и это вряд ли нам поможет,
не так ли?
138
00:11:53,527 --> 00:11:56,245
Пустите меня,
или разобью все окна!
139
00:12:10,567 --> 00:12:12,305
"Я вызову полицейского"!
140
00:12:18,427 --> 00:12:19,806
Верно!
141
00:12:21,067 --> 00:12:22,962
Прекрати трезвонить,
или я позвоню в полицию!
142
00:12:23,087 --> 00:12:24,878
Я не понимаю!
143
00:12:40,707 --> 00:12:42,723
У меня тут поддержка
военно-морского флота!
144
00:12:43,007 --> 00:12:45,601
Эй! Это ты Мария
из солнечного Неаполя?
145
00:12:45,847 --> 00:12:49,362
Поедем с нами, милая!
Я позабочусь о тебе!
146
00:12:56,707 --> 00:12:59,917
"Порядочная, деревенская, тире...
сильная, как лошадь"!
147
00:13:00,047 --> 00:13:01,639
Даже сильнее!
148
00:13:01,807 --> 00:13:04,685
"Уменькая девочка,
все схватывает на лету"!
149
00:13:04,807 --> 00:13:06,518
Уважает американский флот!
150
00:13:06,687 --> 00:13:08,518
"Она вас полностью удовлетворит"...
151
00:13:08,887 --> 00:13:11,007
Возможно, в каком-то отношении,
это правда.
152
00:13:13,487 --> 00:13:15,443
О, Боже! Она вернулась!
153
00:13:19,487 --> 00:13:21,000
Мистер Барри?
154
00:13:22,087 --> 00:13:23,999
- Ой, добрый день!
- Добрый день, сэр!
155
00:13:24,107 --> 00:13:26,301
Извините, что беспокою,
но нам поступили жалобы.
156
00:13:26,467 --> 00:13:28,585
- Жалобы?
- Да, от ваших соседей.
157
00:13:29,000 --> 00:13:29,957
О, Боже!
158
00:13:30,407 --> 00:13:34,419
Похоже, множество женщин и моряков
приезжало сюда на такси за последние
несколько дней.
159
00:13:34,807 --> 00:13:36,318
- Несколько дней?
- Да, сэр!
160
00:13:36,487 --> 00:13:39,240
Боюсь, мой долг спросить вас,
что же именно тут происходит.
161
00:13:40,087 --> 00:13:41,996
Что ж... давайте пройдем внутрь.
162
00:13:44,087 --> 00:13:45,884
Может, помочь, сэр?
163
00:13:47,967 --> 00:13:52,383
- Ну... всему этому есть простое объяснение.
- Да, конечно.
164
00:13:53,747 --> 00:13:55,299
Простите!
165
00:13:56,347 --> 00:14:00,745
Судя по моей информации, этих женщин
втаскивали в дом и при этом они кричали.
166
00:14:01,087 --> 00:14:03,285
- В самом деле?
- Вы можете объяснить это, мистер Барри?
167
00:14:03,527 --> 00:14:06,006
Да, думаю, что могу...
Видите ли...
168
00:14:06,987 --> 00:14:11,163
Возможно, это покажется глупым, но...
Я только что внес на руках в дом
свою жену...
169
00:14:11,367 --> 00:14:15,760
- Я так понимаю, это какая-то шутка?
- Можно сказать и так.
170
00:14:16,787 --> 00:14:20,041
- И что же вы делали после этого?
- Мы только что вернулись из Италии.
171
00:14:20,127 --> 00:14:23,915
- И как же это связано...
- Черт подери! У нас был медовый месяц!
172
00:14:24,087 --> 00:14:25,863
Мистер Барри! Это - просто
жалоба, не более того.
173
00:14:25,987 --> 00:14:30,597
Но вот эти моряки, которые заходили
и уходили... Можно сказать, что они
устроили тут вечеринку с женщинами?
174
00:14:30,847 --> 00:14:34,999
Нет, не совсем. Видите ли...
Мой тесть предоставил нам девушку.
175
00:14:35,387 --> 00:14:37,682
- Ага! Предоставил, да?
- Помолвленную девушку!
176
00:14:37,888 --> 00:14:39,500
Чтобы готовила, понимаете?
177
00:14:39,799 --> 00:14:42,915
- Но она уже ушла.
- Они тут пили и несколько развеселились...
178
00:14:43,047 --> 00:14:44,681
Моему мужу пришлось силком
выводить ее из дома!
179
00:14:44,799 --> 00:14:45,999
Но все же удалось!
180
00:14:46,199 --> 00:14:49,566
И теперь, раз она ушла,
вопрос исчерпан, не так ли?
181
00:14:49,687 --> 00:14:51,517
Ну, должно быть так!
182
00:14:52,127 --> 00:14:55,403
- Что значит "должно быть так"?
- Мы-то вас больше не побеспокоим...
183
00:14:55,607 --> 00:14:59,795
Но, подозреваю, вам предстоит
еще неделю или две отбиваться от
моряков со всего квартала.
184
00:15:00,487 --> 00:15:03,124
Вы хотите сказать... в духе
"постучись три раза и спроси Розу"?
185
00:15:03,327 --> 00:15:05,177
Что-то вроде того, сэр.
186
00:15:13,000 --> 00:15:14,557
БЫТОВОЕ АГЕНТСТВО МАРДЖЕРИ ДОУ
детали найма
187
00:15:14,627 --> 00:15:18,100
Мы нуждаемся в чистоплотной,
тихой, покладистой девушке
из деревни.
188
00:15:18,327 --> 00:15:20,316
Чтобы она могла готовить
и наводить чистоту в доме.
189
00:15:20,457 --> 00:15:22,224
- С проживанием, мадам?
- О, да!
190
00:15:22,507 --> 00:15:24,878
Надо было сказать сразу!
Для случаев с проживанием
заполняется розовая карточка!
191
00:15:24,999 --> 00:15:26,567
Простите!
192
00:15:27,767 --> 00:15:29,120
Дорогая моя!
193
00:15:29,327 --> 00:15:32,239
У меня были те, что с проживанием,
и те, что без.
194
00:15:32,407 --> 00:15:35,524
У меня были замужние, холостые
и всякие другие, если вас это интересует.
195
00:15:35,647 --> 00:15:38,036
Не тявкай, Гайлорд!
Дай мамочке поговорить!
196
00:15:38,167 --> 00:15:41,637
У меня были всех возрастов - от
семнадцати до семидесяти!
197
00:15:41,807 --> 00:15:44,719
И всех цветов - от совершенно бледных
до иссиня черных.
198
00:15:44,927 --> 00:15:48,761
Но поверьте мне, дорогая моя,
вы никогда не получите такую,
какую ищите!
199
00:15:48,887 --> 00:15:51,924
- В самом деле?
- Да! Но я- совсем как вы, моя дорогая!
200
00:15:52,087 --> 00:15:55,226
Я всегда надеюсь, что уж на этот раз,
мне непременно повезет!
201
00:16:00,007 --> 00:16:01,560
Ах, бедное маленькое существо...
202
00:16:01,697 --> 00:16:02,765
Есть гостиная?
203
00:16:03,007 --> 00:16:05,416
Нет, но кухня спроектирована удобно,
а мы с мужем...
204
00:16:05,547 --> 00:16:09,796
- "Гостиной нет"... Телевизор?
- У нас нет телевидения.
205
00:16:10,247 --> 00:16:13,476
Телевизора нет...
Когда даете выходные?
206
00:16:13,807 --> 00:16:17,786
- Вот об этом я даже не думала.
- Но это первое, мадам, о чем спрашивают девушки.
207
00:16:17,927 --> 00:16:21,983
- Ну, уверена, мы договоримся.
- Возможно, но я запишу минимум...
208
00:16:22,127 --> 00:16:24,917
...скажем, три вечера в неделю,
два дня в неделю и в выходные дни...
209
00:16:25,007 --> 00:16:27,206
...два раза в месяц, не меньше.
- Минимум?
210
00:16:27,607 --> 00:16:31,107
Что, простите? Ну, знаете ли,
мы живем не во времена Виктории, мадам!
211
00:16:31,807 --> 00:16:33,740
У вас, конечно, есть кто-то
для тяжелой работы?
212
00:16:33,847 --> 00:16:37,598
Нет. Но я не думаю, что тяжелая работа
вообще будет. Ну, разве что
не очень тяжелая.
213
00:16:37,727 --> 00:16:41,686
Зависит от того, что вы считаете
тяжелым, мадам. Итак, тяжелая работа...
214
00:16:42,567 --> 00:16:45,618
- Теперь - спальное место удобное?
- О, да!
215
00:16:46,507 --> 00:16:49,519
По крайней мере, мне так кажется.
Ну, оно точно такое же, как у нас...
216
00:16:49,697 --> 00:16:50,836
Спасибо, мадам!
217
00:16:50,999 --> 00:16:55,000
Что ж, мы сделаем все возможное,
но без телевизора... Я не уверена.
218
00:16:55,327 --> 00:16:57,204
Идем, Гайлорд! Наша очередь.
219
00:16:57,487 --> 00:16:59,702
- Ах, извините!
- Простите вы меня!
220
00:17:00,287 --> 00:17:03,099
Вы подыщите нам
исключительно порядочных девушек,
не так ли?
221
00:17:03,167 --> 00:17:04,600
Порядочных, мадам?
222
00:17:04,647 --> 00:17:08,265
У нас уже был неприятный опыт.
Вы их сначала проверите, конечно?
223
00:17:08,427 --> 00:17:10,900
Проверим? Я представить не могу,
что вы имеете в виду!
224
00:17:11,207 --> 00:17:13,479
Боюсь, вам придется
довериться на удачу.
225
00:17:14,347 --> 00:17:16,644
До свидания, дорогая!
Удачи вам!
226
00:17:16,907 --> 00:17:20,683
Что там на счет второго шофера,
которого вы мне обещали?
227
00:17:20,847 --> 00:17:22,661
Почему вы хотите уйти
с нынешнего места?
228
00:17:22,967 --> 00:17:26,704
Ну, на самом-то деле, не хочу.
О Боже, я этого вовсе не имела в виду!
229
00:17:26,847 --> 00:17:30,319
Там относились ко мне
очень хорошо и я с ними так счастлива! Но...
230
00:17:30,847 --> 00:17:34,326
- Вы захотели больше денег, в этом дело?
- Нет, сэр. Деньги тут не при чем.
231
00:17:34,487 --> 00:17:37,797
- Деньги - это еще не все, так ведь?
- Нет, конечно, нет, но...
232
00:17:37,967 --> 00:17:40,500
Наверное, есть что-то, что не делает
вас до конца счастливой там,
где вы работаете?
233
00:17:40,727 --> 00:17:42,245
О, да, мадам!
234
00:17:42,387 --> 00:17:46,157
Если бы дело было только в моем счастье,
я бы и не беспокоилась.
235
00:17:46,607 --> 00:17:48,746
И о ком же вы еще беспокоитесь?
236
00:17:49,007 --> 00:17:51,365
О, мадам! Это моя
любимая сестра, Эмили.
237
00:17:51,787 --> 00:17:53,305
Она очень больна, знаете ли.
238
00:17:53,787 --> 00:17:56,700
Что ж... У нее никого нет, кроме
Крохотульки и меня.
239
00:17:57,187 --> 00:18:00,118
- Что это за Крохотулька?
- Крохотулька - моя собака, сэр.
240
00:18:00,367 --> 00:18:03,998
Это моя слабость. И она
любит меня, моя собачушечка!
241
00:18:04,467 --> 00:18:05,800
Неужели?
242
00:18:05,967 --> 00:18:08,361
Да, я никуда не хожу без него.
243
00:18:08,667 --> 00:18:10,299
Я их тоже люблю...
Ну, в основном, конечно...
244
00:18:10,447 --> 00:18:13,239
Да, я понимаю, о чем вы говорите.
Конечно, так и есть. Да! Да!
245
00:18:13,399 --> 00:18:18,118
Он доставляет столько радости
Эмили своими небольшими трюками.
246
00:18:18,527 --> 00:18:22,566
Но моя нынешняя работа находится
на другом конце Лондона, и добираться
очень сложно.
247
00:18:22,807 --> 00:18:26,243
Могу я спросить вас,
чем болеет ваша сестра?
248
00:18:26,367 --> 00:18:28,323
Ну, сэр... Дело в ее желудке.
249
00:18:28,447 --> 00:18:31,956
Он у нее имеет форму песочных часов.
Она может потреблять только жидкости.
250
00:18:32,207 --> 00:18:34,496
- Очень однообразный рацион.
- Очень однообразный!
251
00:18:34,707 --> 00:18:37,465
Она живет в маленькой квартирке
сразу за углом отсюда.
252
00:18:37,599 --> 00:18:39,865
Когда я это обнаружила, то и подумала,
что это очень удобно.
253
00:18:39,999 --> 00:18:42,687
Такой вариат
должен устроить нас всех.
254
00:18:42,987 --> 00:18:45,774
Что ж, Розмари! Кажется, вы -
именно такой человек, какого мы искали.
255
00:18:47,547 --> 00:18:50,725
О! А я уверена, что вам
понравится и Крохотулька, сэр!
256
00:18:50,807 --> 00:18:52,657
Его все обожают!
257
00:18:54,027 --> 00:18:56,639
- Какая очаровательная собачка!
- Дорогая, не могла бы ты его отозвать?
258
00:18:56,847 --> 00:19:00,562
- Кроха! Крохотулька, ко мне!
- Уходи, ягненок, пока меня не раздавил!
259
00:19:01,447 --> 00:19:02,880
Извините, мадам...
260
00:19:02,999 --> 00:19:06,567
О! Крохотулька! Ах ты, шалун!
Иди ко мне!
261
00:19:09,667 --> 00:19:12,145
Знаете, сэр, думаю,
вы его балуете.
262
00:19:12,447 --> 00:19:14,680
Боюсь, что скорее он
меня балует.
263
00:19:15,007 --> 00:19:17,516
Где ты, умненькая моя собачка?
264
00:19:17,999 --> 00:19:20,680
Мадам, могу я на секунду отойти?
Только на секунду?
265
00:19:20,807 --> 00:19:22,507
Ну, конечно, Розмари!
266
00:19:23,407 --> 00:19:26,479
Мадам, я позже накрою на стол.
Обед-то уже готов.
267
00:19:26,647 --> 00:19:31,186
Мне только надо добежать до аптеки,
она прямо через дорогу. Как думаете,
мне позволительно?
268
00:19:31,337 --> 00:19:33,760
Ну, конечно, Розмари. У вас же есть
ключ от цокального этажа?
269
00:19:33,887 --> 00:19:36,522
Да, мадам. Да, у меня есть ключ...
270
00:19:36,647 --> 00:19:38,999
Но у меня... совсем нет денег.
271
00:19:39,847 --> 00:19:43,078
- Совсем?
- Вообще! Это такой шок, правда?
272
00:19:43,207 --> 00:19:46,009
Знаете ли, я думаю, что потеряла
свой бумажник в автобусе.
273
00:19:46,247 --> 00:19:49,400
- Ох, бедняжка! Сколько в нем было?
- Ну... три фунта.
274
00:19:49,857 --> 00:19:53,655
Я обычно осторожна даже совсем
с небольшими суммами, знаете ли.
275
00:19:53,887 --> 00:19:56,720
Думаю, это из-за неприятностей,
связанных с моей сестрой Эмили.
276
00:19:56,847 --> 00:19:59,998
Послушайте, Розмари. Вот вам немного
до следующего дня выплаты.
277
00:20:00,227 --> 00:20:03,000
Это так любезно с вашей стороны, сэр!
Я очень вам признательна!
278
00:20:03,167 --> 00:20:07,203
- Извините меня за нахальство.
- Ничего страшного. Я просто сделал, что мог.
279
00:20:07,999 --> 00:20:09,305
Что ж, я буду отсутствовать недолго.
280
00:20:09,587 --> 00:20:13,387
Я только побуду немного с сестрой
и тут же вернусь.
281
00:20:13,587 --> 00:20:16,763
Расскажу ей, как мне повезло
с новым местом работы.
282
00:20:16,887 --> 00:20:19,037
Спокойной ночи, сэр!
283
00:20:19,167 --> 00:20:20,559
Спокойной ночи, мадам!
284
00:20:20,777 --> 00:20:23,185
- Спокойной ночи, Розмари!
- Спокойной ночи вам обоим!
285
00:20:30,307 --> 00:20:31,777
О, дорогая!
286
00:20:33,107 --> 00:20:36,407
Я буду называть вас Эмили,
если не возражаете.
287
00:20:37,107 --> 00:20:40,880
Нет, зовите, как хотите!
Главное - не материте!
288
00:20:43,287 --> 00:20:47,439
Идем, Крохотулька! Нам пора домой!
Ну, спокойной ночи, Эмили!
289
00:20:47,687 --> 00:20:48,759
Спокойной ночи!
290
00:20:59,847 --> 00:21:03,462
- Что ж, думаю, что она слишком хороша, чтобы быть настоящей.
- Что?
291
00:21:03,707 --> 00:21:05,775
Скажи, тебе не кажется,
что с ней что-то не так?
292
00:21:05,927 --> 00:21:08,994
Да, возможно. Но если не хочешь
снова пуститься в поиски, она сойдет.
Не так ли?
293
00:21:09,527 --> 00:21:12,246
Во всяком случае, она совсем
не похожа на Марию. А это уже достоинство.
294
00:21:12,407 --> 00:21:13,637
Хочешь сказать,
она не притягивает моряков?
295
00:21:13,827 --> 00:21:15,799
Не будем торопиться -
посмотрим, что будет дальше!
296
00:21:16,687 --> 00:21:18,200
А вот и она!
297
00:21:19,167 --> 00:21:22,477
- Доброй ночи, Розмари!
- Спокойной ночи, сэр!
298
00:21:22,607 --> 00:21:26,122
- Спокойной ночи, мадам!
- Спокойной ночи, Розмари!
299
00:21:28,087 --> 00:21:32,444
- С Эмили все в порядке?
- Мы с ней немного повеселились, сэр.
300
00:21:33,207 --> 00:21:34,765
Вот и отлично!
301
00:21:45,287 --> 00:21:48,318
Вы же знаете, что в последнее время
рестраврируются многие церкви, не так ли?
302
00:21:48,487 --> 00:21:49,839
Я тут на днях встретил друга.
303
00:21:50,007 --> 00:21:52,221
Преподобный Элтон МакГаффи
из Новой Англии.
304
00:21:52,407 --> 00:21:53,799
Он с ума сходит по своей церкви!
305
00:21:54,047 --> 00:21:56,500
Если подойти к этому должным образом,
что-то может получиться.
306
00:21:57,227 --> 00:22:01,316
Он здесь вместе с женой, так что я
пригласил их сюда на следующей неделе,
отобедать и попить вина.
307
00:22:02,127 --> 00:22:04,099
А что если... в следующий вторник?
308
00:22:04,199 --> 00:22:06,395
Во вторник я буду в студии весь день,
а у меня слушания.
309
00:22:06,667 --> 00:22:07,999
Это - большой день Уэсли!
310
00:22:08,157 --> 00:22:10,719
- Уэсли?
- Молодой американец, проходит прослушивание.
311
00:22:10,907 --> 00:22:13,326
Он уже много месяцев упрашивает,
чтобы я устроила ему прослушивание!
312
00:22:14,047 --> 00:22:16,103
А почему бы нам не пригласить МакГаффи
куда-нибудь в ресторан?
313
00:22:16,247 --> 00:22:20,317
- Им так даже будет веселее!
- Моя дорогая! Чета МакГаффи - американцы...
314
00:22:20,547 --> 00:22:23,817
...а американцы просто обожают
посещять дома других людей.
315
00:22:24,527 --> 00:22:26,106
Не беспокойтесь об организации, сэр.
316
00:22:26,487 --> 00:22:28,600
Как мы говорили, Розмари способна
с этим управиться.
317
00:22:29,487 --> 00:22:30,739
Простите, мадам!
318
00:22:30,897 --> 00:22:34,297
Я только зашла сказать,
что приготовила кофе в гостинной...
319
00:22:34,397 --> 00:22:35,397
Спасибо, Розмари!
320
00:22:35,497 --> 00:22:38,476
И я хотела бы заскочить ненадолго
к Эмили, воспользоваться моментом.
321
00:22:38,607 --> 00:22:42,743
- Она упала, знаете ли. Бедняжка Эмили! Очень одинокая.
- Ну, хорошо, Розмари.
322
00:22:42,899 --> 00:22:44,261
Спасибо, мадам!
323
00:22:44,407 --> 00:22:48,507
Я возьму с собой Крохотульку.
О, она так обожает своего дружка-песика!
324
00:22:49,007 --> 00:22:53,264
Идем, мальчик! Идем со мной!
Да, хороший мальчик!
325
00:22:55,667 --> 00:23:00,337
О, знаете, сэр... я могу быть
совершенно спокойна - Крохотулька
всегда знает, где его дом!
326
00:23:01,327 --> 00:23:04,403
Большое вам спасибо, Розмари,
за восхитительный обед!
327
00:23:05,999 --> 00:23:07,658
Ух ты ж! Благодарю вас!
328
00:23:07,867 --> 00:23:10,867
Даже не представляю, куда
мне их потратить.
329
00:23:11,267 --> 00:23:12,607
Всем спокойной ночи!
330
00:23:13,167 --> 00:23:15,586
Папа, ты не должен
баловать ее!
331
00:23:15,967 --> 00:23:18,400
Я всегда люблю
вознаградить сладеньких кошечек,
когда выпадает шанс.
332
00:23:18,727 --> 00:23:21,364
При надлежащей поддержке
такие девушки способны достигнуть
самых высот!
333
00:23:32,607 --> 00:23:34,006
Спокойной ночи!
334
00:23:36,000 --> 00:23:39,007
БРИТАНСКАЯ РАДИОКОРПОРАЦИЯ
прослушивание
335
00:23:39,267 --> 00:23:41,367
мистер УЭСЛИ КОУТС
336
00:23:42,167 --> 00:23:45,762
Мистер Уэсли Коутс!
Ваша очередь, прошу вас!
337
00:23:49,327 --> 00:23:52,702
- Ох, я дико извиняюсь!
- Ничего, устраивайтесь поудобней.
338
00:23:56,207 --> 00:24:00,780
Думаю, прежде всего я должен
объявить всем, какую пьесу собираюсь
сейчас сыграть.
339
00:24:01,287 --> 00:24:03,558
Это - медленная композиция Гайдна.
340
00:24:04,000 --> 00:24:05,647
Концерт для виолончели. Спасибо!
341
00:24:57,847 --> 00:25:00,725
- Уэсли, что случилось?
- Ох, мисс Барри, вы видели это?
342
00:25:00,847 --> 00:25:04,044
- Но ты играл просто великолепно!
- Полагаю, я просто выставил себя клоуном!
343
00:25:04,327 --> 00:25:08,598
Сам поставил свою проклятую штуковину
прямо рядом... с дыркой!
344
00:25:09,087 --> 00:25:13,000
Вы можете в это поверить?
Я застрял в этой дырке вместе
с виолончелью!
345
00:25:14,327 --> 00:25:17,763
Достаточно, мистер Коутс!
Следующий, пожалуйста!
346
00:25:18,127 --> 00:25:21,683
Я извиняюсь, миссис Барри!
Наверное, я создал для вас проблемы
с этим прослушиванием.
347
00:25:21,877 --> 00:25:24,639
Даже не думай об этом!
У тебя будет новый шанс через три месяца.
348
00:25:24,727 --> 00:25:27,995
Если вы сможете убедить их
снова прослушать меня, значит способны
повлиять и на BBC!
349
00:25:29,287 --> 00:25:31,685
Я смогу, и даже не потребую в подарок
бриллиантовый браслет!
350
00:25:31,827 --> 00:25:33,900
Постарайся выбраться к нам выпить!
Ричард будет рад тебя видеть.
351
00:25:34,100 --> 00:25:36,005
- Спасибо!
- Но не сегодня - на обед придут гости!
352
00:25:36,827 --> 00:25:39,895
- Кейт, где ты?
- В столовой!
353
00:25:40,100 --> 00:25:43,926
- Извини, что так долго, - не мог найти свои запонки.
- Розмари еще не вернулась!
354
00:25:44,047 --> 00:25:46,481
- Не вернулась? А куда ушла?
- Угадай!
355
00:25:46,727 --> 00:25:49,205
Пошла доставить немного радости
этой бедняжке Эмили.
356
00:25:49,500 --> 00:25:52,339
Если не вернется через 10 минут,
звони Марио и закажи столик!
357
00:25:52,567 --> 00:25:55,343
Не волнуйся так. Она не подведет!
Только не Розмари!
358
00:25:59,777 --> 00:26:01,417
А вот и она!
359
00:26:01,847 --> 00:26:04,159
В последний момент! Ричард сделай пока
что-нибудь с этими полотенцами!
360
00:26:04,327 --> 00:26:06,400
Я посмотрю,
что там еще осталось.
361
00:26:07,007 --> 00:26:08,127
Ну, хорошо...
362
00:26:10,327 --> 00:26:12,038
Ах, вот вы где, Розмари!
363
00:26:12,167 --> 00:26:15,677
Я просто хотела убедиться,
что вы все прекрасно уяснили.
364
00:26:15,777 --> 00:26:20,084
- А с чего вы взяли, что не уяснила?
- Ну, обед мы начинаем в 7:30.
365
00:26:20,127 --> 00:26:22,305
А это значит, что птицу необходимо
поставить в духовку прямо сейчас!
366
00:26:23,157 --> 00:26:26,336
Но с чего вы взяли, что я
чего-то поняла столь прекрасно, мадам?
367
00:26:26,927 --> 00:26:29,187
Да так, Розмари... Я уверена,
что вы все понимаете!
368
00:26:29,347 --> 00:26:32,684
Ну уж нет! Позвольте мне
с Крохотулькой дать вам маленький совет.
369
00:26:32,847 --> 00:26:34,899
- Что?
- Да, чтобы в дальнейшем избежать этого!
370
00:26:35,107 --> 00:26:38,000
Не спешите делать выводы!
371
00:26:39,087 --> 00:26:42,205
Розмари, а зачем вы
едите сельдерей?
372
00:26:42,447 --> 00:26:44,427
Это полезно для крови!
373
00:26:45,327 --> 00:26:47,342
Розмари, вы хорошо себя чувствуете?
374
00:26:47,499 --> 00:26:50,247
Да просто великолепно, мадам.
Спасибо!
375
00:26:50,447 --> 00:26:53,001
Розмари, а вы, случайно, не пьяны?
376
00:26:53,200 --> 00:26:55,707
Ох, мадам!
Что за нелепый вопрос?
377
00:26:59,807 --> 00:27:02,009
Ну и ладно! Пускай! Ведите всех!
378
00:27:02,207 --> 00:27:05,507
Ведите! Валите все на Розмари!
379
00:27:07,187 --> 00:27:10,704
- Ричард!
- Хорошо, дорогая! Я открою.
- Но Розмари...
380
00:27:11,127 --> 00:27:13,388
О, добрый вечер!
Проходите! Хорошо добрались?
381
00:27:13,607 --> 00:27:16,480
- Да, разумеет!
- Это - моя жена, Элинор.
- Как поживаете, миссис МакГаффи?
382
00:27:16,607 --> 00:27:18,198
А это - моя жена, Кейт.
383
00:27:18,307 --> 00:27:21,485
- Рада познакомиться, миссис Барри!
- Я тоже! Не хотите повесить пальто под лестницу?
384
00:27:21,607 --> 00:27:23,718
- Да, большое спасибо!
- Ричард!
385
00:27:26,187 --> 00:27:29,671
Что ж, мы только что поднимались
на купол кафедрального собора святого
аппостола Павла, мистер Барри!
386
00:27:29,777 --> 00:27:32,186
- Потрясающее место! Да!
- Вот именно!
387
00:27:32,299 --> 00:27:35,343
Но Элеонор не выносит высоту
так же, как и алкоголь...
388
00:27:35,557 --> 00:27:37,277
...и она опять едва
не упала в обморок!
389
00:27:41,887 --> 00:27:43,678
- Мартини?
- Нет, спасибо!
390
00:27:43,807 --> 00:27:47,085
Только немного апельсинового сока,
мистер Барри. И то же самое -
для Элеоноры.
391
00:27:47,307 --> 00:27:50,805
Но сами себе не отказывайте!
Я всегда говорю, что нет ничего плохого,
если кто-то немного выпивает.
392
00:27:51,127 --> 00:27:53,322
...до тех пор, пока знает,
когда ему остановиться!
393
00:28:04,999 --> 00:28:06,999
О! "Историческая преемственность"!
394
00:28:07,587 --> 00:28:11,121
Если я что и ценю, мистер Барри,
так это именно это!
395
00:28:11,307 --> 00:28:13,704
И если хорошенько подумать,
люди, которые делают такую работу
сегодня, возможно...
396
00:28:14,200 --> 00:28:18,119
...прямые потомки тогдашних мастеров.
Разве это не впечатляет?
397
00:28:18,487 --> 00:28:21,875
Боюсь, что, к сожалению, их осталось
очень мало и они очень дорого обходятся.
398
00:28:22,267 --> 00:28:26,616
- Эй, Элеонора! Ты только взгляни на это!
- Ого! Какая красивая!
399
00:28:26,847 --> 00:28:30,779
Маленькие птички в своем гнездышке!
Ну разве не миленькая штучка?
400
00:28:33,847 --> 00:28:38,325
- Коктейли, миссис МакГаффи?
- Нет, просто апельсиновый сок, миссис Барри.
401
00:28:38,447 --> 00:28:40,018
Но сами не воздерживайтесь!
402
00:28:40,327 --> 00:28:43,041
Я полагаю, никому не повредит глоток.
Особенно, если он...
403
00:28:43,227 --> 00:28:48,437
- Я это уже сказал, дорогая.
- Что ж... Только апельсиновый сок.
404
00:29:11,707 --> 00:29:14,182
Наша купель - точная копия...
405
00:29:14,399 --> 00:29:17,285
...что стоит в приходской церкви
в Сомерсете.
406
00:29:17,847 --> 00:29:21,440
Но у нее есть одно преимущество -
водный контролируемый термостат!
407
00:29:21,607 --> 00:29:24,000
Температура воды никогда не опускается ниже
80-ти градусов по Фаренгейту!
408
00:29:24,247 --> 00:29:25,700
Я согласна с этим принципом...
409
00:29:25,867 --> 00:29:28,759
"Никогда не кладите теплого младенца
на холодную мраморную плиту!"
410
00:29:32,207 --> 00:29:35,856
- Разве не так мы постоянно пели?
- Разве?
411
00:29:36,567 --> 00:29:39,798
Что-то я не припомню такой песни,
миссис Барри.
412
00:29:59,727 --> 00:30:03,005
А центральный коридор
содержит сложную мозаику.
413
00:30:03,247 --> 00:30:06,940
А еще - точные копии миниатюр,
что выполнены на полу аббатства Харланд.
414
00:30:06,967 --> 00:30:10,862
Но с одним преимуществом -
наши сделаны не из камня!
415
00:30:11,007 --> 00:30:13,500
Ну, уж нет! Мы использовали
синтетический каучук...
416
00:30:13,687 --> 00:30:16,178
...так теплее ногам
да и удобнее для ходьбы!
417
00:30:43,207 --> 00:30:46,324
- Ну, что, миссис МакГаффи? Как вам здесь?
- Все замечательно.
418
00:30:46,527 --> 00:30:49,200
Как говорит Элтон,
если копнуть британца поглубже...
419
00:30:49,367 --> 00:30:52,000
...то под его кожей
обнаружишь американца!
420
00:30:52,607 --> 00:30:56,361
- Мистер МакГафи, вы присаживайтесь сюда.
- Садитесь, миссис МакГаффи!
421
00:30:56,707 --> 00:31:01,737
А сейчас, мистер Барри, мы занимаемся
на родине внедрением ряда инноваций
в храм. Сейчас я вам про них расскажу!
422
00:31:01,947 --> 00:31:04,405
Например, органы у нас не на высоте...
423
00:31:04,567 --> 00:31:06,797
- И что же мы сделали?
- Я не знаю.
424
00:31:06,967 --> 00:31:09,479
Мы записали 200 000 футов пленки...
425
00:31:09,787 --> 00:31:12,804
...и теперь включаем заутрени или вечерни,
по мере необходимости.
426
00:31:13,007 --> 00:31:14,660
Поразительно!
427
00:31:14,847 --> 00:31:19,061
Ох, Боже ж мой!
Не могу выразить словами, как стало приятно
посещать божий дом...
428
00:31:19,227 --> 00:31:22,641
- Оставьте это мне, Розмари.
- Мадам, накрывать на стол - мое дело!
429
00:31:22,827 --> 00:31:25,804
Я всегда думал, что стабильное положение
наших двух стран...
430
00:31:25,999 --> 00:31:29,866
...базируется по большей части
на спокойствии семейного уклада.
431
00:31:30,007 --> 00:31:32,617
Будучи дома
трезвыми и непритязательными...
432
00:31:32,787 --> 00:31:35,299
...мы и по жизни такие же
мужчины и женщины.
433
00:31:35,967 --> 00:31:37,703
Предлагаю уже приступать!
434
00:31:38,007 --> 00:31:41,576
- А как же благодарственная молитва?
- Ах, ну, конечно!
435
00:31:45,227 --> 00:31:49,701
За все, что мы имеем, прими,
Боже Всемилостивый, нашу благодарность!
436
00:31:59,927 --> 00:32:03,358
Вам так повезло, моя дорогая,
что вам помогает прислуга!
437
00:32:03,587 --> 00:32:05,924
А вот в нашей стране
такое совершенно невозможно!
438
00:32:12,207 --> 00:32:14,562
Но у вас практически на все случаи
есть машины!
439
00:32:14,800 --> 00:32:15,999
Да, возможно.
440
00:32:16,199 --> 00:32:20,600
Но среди домашних дел
есть много таких, с какими машины
не справятся.
441
00:32:44,999 --> 00:32:48,044
Я не думаю, что требую
таких уж больших хлопот. Как каждому
обычному человеку...
442
00:32:48,207 --> 00:32:50,898
- ...мне нужны хороший баланс и...
- Стабильность!
443
00:32:51,000 --> 00:32:52,427
Да, стабильность!
444
00:33:14,287 --> 00:33:17,643
- Ах, Розмари! Ричард, ты не поможешь?
- Ну, конечно!
445
00:33:18,007 --> 00:33:21,982
А я ведь бывал в Лос-Анджелесе.
Правда, всего раз и на один день -
ездил по вопросам бизнеса.
446
00:33:22,147 --> 00:33:25,317
Но голливудское зло,
как и нью-йоркской греховность для нас
нетипичны.
447
00:33:25,487 --> 00:33:27,700
Брось, Элтон! Мы пришли просто,
чтобы развлечься!
448
00:33:28,007 --> 00:33:31,244
Я говорю о религии, Элионор,
а она ничего общего с развлечением
не имеет!
449
00:33:31,447 --> 00:33:33,199
Да, пожалуй, ты прав, Элтон!
450
00:33:33,367 --> 00:33:36,145
То же и с Сан-Франциско -
там живут очень разные люди.
451
00:33:36,307 --> 00:33:38,967
О, в новом Чайнатауне - абсолютно замечательно!
452
00:33:39,087 --> 00:33:43,366
Элеанор! Я говорю о церкви,
а их в Чайнатауне не слишком-то много!
453
00:33:43,587 --> 00:33:47,241
Ты опять прав, Элтон.
Их там совсем немного.
454
00:33:52,827 --> 00:33:55,139
Приношу свои извинения...
У нас тут собака в доме...
455
00:33:55,407 --> 00:33:58,091
Крохотулька!
Крохотулька, выходи оттуда! Ну!
456
00:33:58,367 --> 00:34:00,007
Ой, какой славный малый!
457
00:34:00,667 --> 00:34:02,267
Розмари!
458
00:34:04,767 --> 00:34:07,000
Розмари, сейчас у вас
есть занятия в вашей комнате!
459
00:34:08,527 --> 00:34:10,465
- Сейчас же!
- У меня?!
460
00:34:12,997 --> 00:34:14,620
Простите!
461
00:34:20,047 --> 00:34:21,446
- Привет, Эдвардс!
- Я извиняюсь...
462
00:34:21,607 --> 00:34:24,043
...но не горит ли, случайно,
ваша кухня?
463
00:34:25,127 --> 00:34:27,002
Ох, так и есть! Идем!
464
00:34:27,567 --> 00:34:30,100
Кейт, дорогая! Кажется, мы горим!
465
00:34:30,527 --> 00:34:33,006
- Кажется, он говорит о пожаре?
- Да, именно так!
466
00:34:33,447 --> 00:34:36,000
- Откройте окно!
- Выключите плиту!
467
00:34:43,887 --> 00:34:45,842
Ох, милая моя кухонька!
468
00:34:48,927 --> 00:34:51,316
- Отойдите!
- Нет! Только не вода!
469
00:34:52,327 --> 00:34:56,215
- Думаю, нам пора отсюда уходить!
- Нет, дорогая! Это будет невежливо по отношению к хозяевам!
470
00:34:56,387 --> 00:34:59,796
И я не хочу быть невежливой, Элтон.
Но, мне кажется, тушение пожаров -
их личное дело.
471
00:34:59,927 --> 00:35:02,585
Вряд ли кто-то хотел,
чтобы в такой момент по его дому
слонялись бы иностранцы.
472
00:35:04,447 --> 00:35:06,766
Извините, я пришел
по нужному адресу?
473
00:35:10,999 --> 00:35:13,004
"Дом 11 на перекрестке Битчум.
474
00:35:13,407 --> 00:35:16,807
Спросить Марию.
Удачи! Бад"
475
00:35:17,607 --> 00:35:19,585
Один из нас двоих
явно ошибся, сынок.
476
00:35:20,007 --> 00:35:21,858
Насколько мне известно,
это - совсем не такой дом!
477
00:35:24,967 --> 00:35:26,605
Ты уже готов, Элтон?
478
00:35:26,847 --> 00:35:28,941
А это место становится
все популярней!
479
00:35:29,567 --> 00:35:33,037
Здравствуйте! Полагаю,
вы тоже - чужеземец
в чужой стране?
480
00:35:33,229 --> 00:35:35,442
- Моя супруга.
- О, как поживаете?
481
00:35:37,767 --> 00:35:41,000
Сейчас нам нужно поблагодарить
хозяйку и хозяина!
482
00:35:41,847 --> 00:35:43,680
Послушайте! Мы не вызывали
пожарную бригаду!
483
00:35:43,847 --> 00:35:46,320
Тут был огонь, но чтобы потушить его,
не понадобилось столько людей!
484
00:35:47,647 --> 00:35:51,886
Простите меня! Ох, Боже мой!
Да у вас томагавк?
485
00:35:52,367 --> 00:35:55,937
- О, миссис Барри!
- Мне ужасно жаль, миссис МакГаффи!
486
00:35:56,107 --> 00:36:00,485
Не переживайте, моя дорогая!
Элтон, попрощайся с миссис Барри!
487
00:36:00,647 --> 00:36:03,280
- Большое вам спасибо!
- Спокойной вам ночи и извините нас, пожалуйста!
488
00:36:03,767 --> 00:36:08,297
- Какая ужасная неприятность, мистер МакГаффи! Я ведь только...
- Ужасные вещи только укрепляют, миссис Барри!
489
00:36:08,707 --> 00:36:12,483
Знаете, наша церковь обзавелась
устройством на крыше...
490
00:36:12,647 --> 00:36:14,601
...которое начинает разбрызгивать воду...
491
00:36:14,807 --> 00:36:18,567
...если температура вдруг превышает
опасный порог.
492
00:36:22,367 --> 00:36:24,039
Выключай!
493
00:36:25,607 --> 00:36:27,440
Выключай же!
494
00:36:30,047 --> 00:36:32,244
Спасибо тебе огромнейшее!
495
00:36:34,087 --> 00:36:37,738
Ну, а теперь, мистер Барри...
Мне нужно прояснить несколько вопросов!
496
00:36:38,227 --> 00:36:41,440
Валяйте! Пополняйте досье на меня!
497
00:36:41,567 --> 00:36:43,740
Могу я предположить, что это случилось
из-за неисправного прибора?
498
00:36:44,007 --> 00:36:47,359
Нет... скорее, это случилось
из-за алкогольного опьянения.
499
00:36:47,607 --> 00:36:49,844
Из-за алкогольного опьянения.
500
00:36:50,007 --> 00:36:52,107
Из-за алкогольного опьянения
электрической кухарки.
501
00:36:52,407 --> 00:36:53,990
Электрической...
502
00:36:56,967 --> 00:36:58,567
Вы еще шутите, вот как?
503
00:36:58,867 --> 00:37:01,923
ВАКАНСИИ
504
00:37:12,000 --> 00:37:13,203
ВАКАНСИИ
505
00:37:19,207 --> 00:37:21,523
ВАКАНСИИ
506
00:37:29,887 --> 00:37:31,582
ПОДРАСТАЮЩИЙ МЛАДЕНЕЦ
507
00:37:41,527 --> 00:37:44,080
В конце концов, здесь
гораздо удобнее ожидать новостей...
508
00:37:44,267 --> 00:37:46,397
...чем в холле этой жуткой больницы!
509
00:37:46,600 --> 00:37:49,440
Да, я знаю, сэр! Но, я думаю,
что должен быть там, где быстрее смогу
прийти на помощь Кейт.
510
00:37:49,607 --> 00:37:51,443
А по-твоему, я о чем думаю?
511
00:37:51,767 --> 00:37:55,442
Просто в моем возрасте
скрывать истинные чувства становится
не так-то легко!
512
00:37:56,447 --> 00:37:58,009
Да, полагаю, что так!
513
00:38:01,887 --> 00:38:03,845
- О! С ней все хорошо, но...
- Что?
514
00:38:04,607 --> 00:38:06,799
Это, должно быть, какая-то ошибка!
Она пишет, что я стал дедушкой!
515
00:38:07,007 --> 00:38:10,397
Какой же идиот! Это - мне!
Это я стал дедушкой!
516
00:38:10,587 --> 00:38:13,700
Марио! У нас мальчик!
Неси нам шампанского!
517
00:38:20,007 --> 00:38:21,565
Прыгает!
518
00:38:34,307 --> 00:38:37,795
Ну, и как долго это будет продолжаться?
Я уже не спал две недели!
519
00:38:37,927 --> 00:38:40,441
- Я тоже.
- Но ты не работаешь.
520
00:38:40,607 --> 00:38:42,122
Да, но должна бы!
521
00:38:43,787 --> 00:38:45,787
Ох, Ричард, нам нужен кто-то,
кто мог бы сидеть с ним!
522
00:38:45,987 --> 00:38:50,199
Хорошо. Кого-нибудь
поищу прямо завтра же!
523
00:38:50,467 --> 00:38:52,005
Уж я надеюсь!
524
00:38:57,367 --> 00:39:00,898
- Эй! Мы получили ответ!
- Тише! Он только что уснул!
525
00:39:02,287 --> 00:39:04,881
Только одно выглядит
очень подходящим для нас.
526
00:39:05,787 --> 00:39:07,423
Мы собираемся переехать в Лондон.
527
00:39:08,467 --> 00:39:10,800
Выростила четырех детей
после того, как умерла ее мать...
528
00:39:10,967 --> 00:39:12,523
...когда ей было всего двенадцать.
529
00:39:12,787 --> 00:39:15,101
Ну, если она действительно
такая способная, то, думаю, мы имено такую
и хотели!
530
00:39:15,327 --> 00:39:18,042
Живет в Лагфек... чего-то там...
А где это вообще?
531
00:39:18,127 --> 00:39:20,282
Не попытаться ли нам взять
кого-нибудь из Уэльса?
532
00:39:20,447 --> 00:39:22,116
Тогда почему бы уж сразу
не из России?
533
00:39:22,447 --> 00:39:25,784
Давай пошлем телеграмму, что ты
заедешь за ней на машине в воскресенье, вечером.
534
00:39:26,007 --> 00:39:27,007
Развейся!
535
00:39:33,007 --> 00:39:34,494
Да...
536
00:39:34,907 --> 00:39:38,197
Думаю, я с радостью проведу
милый тихий денек в сельской местности!
537
00:39:53,997 --> 00:39:56,082
Нет, спасибо! Я не хочу.
538
00:39:56,207 --> 00:40:00,341
- Вы когда-нибудь бывали в Лондоне раньше?
- Раньше я вообще не бывала в Англии!
539
00:40:01,527 --> 00:40:03,704
Да... Ну, значит, для вас
это грандиозные перемены!
540
00:40:04,247 --> 00:40:06,925
Я слышала, что в лондонских домах
из кранов течет вода.
541
00:40:07,447 --> 00:40:09,858
Да, это правда! Горячая и холодная.
542
00:40:10,297 --> 00:40:13,497
Горячая, говорите?
Что за чудо!
543
00:40:14,500 --> 00:40:15,600
Да!
544
00:40:15,997 --> 00:40:18,818
Я еще никогда не ездила
в таком быстром автомобиле.
545
00:40:19,777 --> 00:40:21,642
А это довольно удобно, не так ли?
546
00:40:27,427 --> 00:40:30,007
ГАРАЖ ЛЛАНДОГО
станция техобслуживания
547
00:40:39,627 --> 00:40:42,524
Было бы неплохо долить вам
немного масла, так ведь? Так вам
долить его, да?
548
00:40:42,707 --> 00:40:48,804
Да, доливайте!
Это вот мой счет, а это - адрес.
549
00:40:49,287 --> 00:40:51,306
Сделайте всю работу и пришлите
его к следующему воскресенью.
550
00:40:51,427 --> 00:40:52,485
Хорошо, сэр.
551
00:40:52,667 --> 00:40:54,535
Как думаете, нас может кто-нибудь
подбросить до станции?
552
00:40:55,007 --> 00:40:57,440
Конечно! Я легко подкину вас с женой
до станции.
553
00:40:58,267 --> 00:41:00,008
Ох, она... Она мне не жена.
554
00:41:02,007 --> 00:41:03,527
Ну, это ничего, сэр.
555
00:41:05,427 --> 00:41:08,483
Ну... эм... вам лучше выйти,
если хотите доехать до Лондона.
556
00:41:08,767 --> 00:41:11,718
- А что, мы пойдем пешком?
- Нет, поедем на поезде.
557
00:41:12,027 --> 00:41:14,561
- Ну, что за день! Скажите только!
- Вот уж действительно!
558
00:41:14,767 --> 00:41:17,864
- Я первый раз прокачусь на поезде!
- Ну надо же!
559
00:41:21,807 --> 00:41:24,037
Приготовьте билеты!
560
00:41:25,487 --> 00:41:29,162
- Ваш билет, мисс!
- У меня нет никаких билетов.
561
00:41:30,327 --> 00:41:34,006
- Они у моего хозяина.
- У вашего хозяина?
562
00:41:35,387 --> 00:41:37,005
Спасибо!
563
00:41:38,687 --> 00:41:39,887
Спасибо!
564
00:41:46,487 --> 00:41:49,677
Нет, вы подождите здесь.
Я вернусь через минуту.
565
00:42:21,667 --> 00:42:23,464
Эй, я заперт тут!
566
00:42:27,487 --> 00:42:31,182
У вас тут занято?
Спасибо, дорогая!
567
00:42:55,667 --> 00:42:57,546
Эй! На помощь!
568
00:43:01,087 --> 00:43:02,236
На помощь!
569
00:43:05,847 --> 00:43:07,200
На помощь!
570
00:43:19,827 --> 00:43:23,000
- Ох! Приношу свои извинения!
- Нет, вернитесь!
571
00:43:25,367 --> 00:43:27,317
Вы опять меня заперли!
572
00:43:59,667 --> 00:44:01,875
Ой, извините, мадам!
Но вы заняли мое место!
573
00:44:04,807 --> 00:44:06,477
Ах! Ну, да!
574
00:44:12,367 --> 00:44:14,305
- Извините!
- Да, конечно.
575
00:44:21,367 --> 00:44:24,127
- Да что ж это такое?!
- Ой! Извините!
576
00:44:24,327 --> 00:44:27,403
Я уж и не знал что делать! Спасибо вам!
577
00:44:27,599 --> 00:44:30,299
Я долблюсь в эту дверь уже пять минут!
Ее заклинило!
578
00:44:30,599 --> 00:44:35,156
- Это моя... Моя туфля... Спасибо!
- Какой же шокирующий опыт!
579
00:44:39,557 --> 00:44:43,582
Ох, простите! Я хочу сообщить,
что с дверью туалета что-то не то.
580
00:44:44,347 --> 00:44:47,000
Мы с викарием оказались
запертыми внутри.
581
00:44:47,167 --> 00:44:50,718
- Что, вместе?
- Нет... по отдельности.
582
00:44:51,027 --> 00:44:53,799
- Ну, а как же вы вышли?
- Не знаю, дверь просто открылась.
583
00:44:53,997 --> 00:44:55,525
Но надо бы какой-то знак повесить!
584
00:44:55,687 --> 00:44:58,963
- Хорошо, когда прибудем в Пантинктон.
- Но что, если кто-нибудь еще окажется запертым?
585
00:44:59,127 --> 00:45:00,995
Во время движения я ничего
не могу сделать, сэр.
586
00:45:01,117 --> 00:45:04,076
Но это доставляет такие неудобства!
587
00:45:07,287 --> 00:45:09,317
- Мистер Барри.
- Что такое, Блодуен?
588
00:45:09,687 --> 00:45:12,520
- Меня мутит.
- Боже мой!
589
00:45:13,287 --> 00:45:16,182
Простите нас!
Вот, вам прямо туда.
590
00:45:17,607 --> 00:45:19,444
Но... Не закрывайте дверь, Блодуен!
591
00:45:19,699 --> 00:45:21,499
Не закрывайте, Блодуен!
Вы не сможете...
592
00:45:25,999 --> 00:45:27,406
Блодуен!
593
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Блодуен! Вы не волнуйтесь...
594
00:45:34,200 --> 00:45:37,993
Просто мы приближаемся к Пантинктону...
Будем там через... Да уже сейчас.
595
00:45:41,447 --> 00:45:44,317
Блодуен! Вы в порядке, Блодуен?
596
00:45:45,967 --> 00:45:48,925
- Какие-то проблемы, приятель?
- Блодуен!
597
00:45:57,007 --> 00:45:58,127
Блодуен!
598
00:45:58,327 --> 00:46:01,100
Ответьте мне!
Блодуен, что там случилось?
599
00:46:02,087 --> 00:46:03,726
Там - молодая девушка. И я...
600
00:46:03,847 --> 00:46:06,502
- Это вы остановили поезд?
- Да, я. Там заперта девушка.
601
00:46:06,727 --> 00:46:08,716
Она очень плохо себя чувствовала.
602
00:46:08,847 --> 00:46:11,884
Может, упала в обморок или того хуже.
Это было бы ужасно!
603
00:46:12,067 --> 00:46:16,358
- Это было прекрасно! Спасибо!
- Блодуен! Я же стучал и кричал!
604
00:46:16,527 --> 00:46:18,138
Почему же вы мне не отвечали?
605
00:46:18,407 --> 00:46:21,121
Вы ведь понимаете, что за такое
предусмотрено суровое наказание?
606
00:46:21,287 --> 00:46:23,106
Тот же трюк, что и несколько
месяцев назад!
607
00:46:23,227 --> 00:46:26,002
Я уже говорил вам - я оказался запертым,
а теперь и эта девушка...
608
00:46:26,127 --> 00:46:28,960
- Вы забыли упомянуть про викария!
- Послушайте, я же вам сказал...
609
00:46:29,247 --> 00:46:30,985
Мистер Барри! Мистер Барри!
610
00:46:31,887 --> 00:46:34,009
- Простите!
- Мистер Барри...
611
00:46:34,607 --> 00:46:38,043
- В чем дело, Блодуен?
- Я просто хочу, чтобы вы узнали о моем решении.
- Что же вы решили?
612
00:46:38,467 --> 00:46:40,706
Я не думаю, что мне понравится
в Лондоне, вот и все.
613
00:46:40,907 --> 00:46:43,400
Откуда вам знать?
Вы ведь там никогда не были!
614
00:46:43,727 --> 00:46:46,200
Да, знаю! Но, когда я села в машину,
она сломалась...
615
00:46:46,400 --> 00:46:48,102
...а теперь, в поезде,
у меня - тошнота!
616
00:46:48,287 --> 00:46:51,217
Это похоже на предупреждение,
что если я поеду в Лондон, что-нибудь плохое
может случиться.
617
00:46:51,400 --> 00:46:53,300
- Понимаете?
- Простите, мисс!
618
00:46:53,500 --> 00:46:55,237
Мы должны задержать вас, сэр.
619
00:46:55,447 --> 00:46:58,803
Полагаю, необходимо сообщить
вашу фамилию и адрес в полицию Пантинктона.
620
00:46:59,567 --> 00:47:01,583
А теперь еще и полиция!?
621
00:47:03,967 --> 00:47:07,239
- Дорого! Что произошло? Ты так поздно?
- Произошло многое!
622
00:47:07,500 --> 00:47:09,995
- А где Блодуен? Она не приехала?
- Ах, да! Приехала!
623
00:47:10,147 --> 00:47:13,157
Но... тут же решила
вернуться обратно первым же поездом.
624
00:47:18,647 --> 00:47:21,889
- Извините...
- Но вам надо прояснить несколько вопросов.
625
00:47:22,000 --> 00:47:22,847
Точно!
626
00:47:24,347 --> 00:47:26,197
ТРЕБУЕТСЯ
ДЛЯ РАБОТЫ ПО ДОМУ
627
00:47:26,587 --> 00:47:29,106
Конечно, у нас
нет никаких рекомендаций.
628
00:47:29,367 --> 00:47:31,835
И когда я сказал, что у нас
есть опыт работы по дому...
629
00:47:31,967 --> 00:47:34,003
...я имел в виду
свой собственный дом, конечно.
630
00:47:34,187 --> 00:47:37,238
Мы с мужем провели в Судане
целых 28 лет!
631
00:47:37,400 --> 00:47:38,905
На государственной службе, конечно.
632
00:47:39,000 --> 00:47:41,585
В моем банке вам могут подтвердить
мою надежность.
633
00:47:41,807 --> 00:47:44,844
Мы были пенсионерами
с хорошей пенсией, но сейчас...
634
00:47:45,227 --> 00:47:49,679
...ну, боюсь, нам ее недостаточно.
Мы просто не укладываемся в сумму.
635
00:47:49,807 --> 00:47:51,423
Но оба мы еще сильны и подтянуты.
636
00:47:51,807 --> 00:47:54,540
- И мы знаем, что и как нужно делать!
- Да!
637
00:47:54,767 --> 00:47:57,020
Эдит просто замечательно готовит!
638
00:47:57,787 --> 00:47:59,757
И к тому же, очень любит детей.
639
00:48:00,407 --> 00:48:03,836
Все это так прекрасно!
Но мы не сможем платить вам обоим!
640
00:48:04,100 --> 00:48:05,885
Возможно, мы найдем выход.
641
00:48:06,287 --> 00:48:09,987
Видите ли... небольшие пенсии
у нас все же есть.
642
00:48:10,687 --> 00:48:12,478
И мы хотим быть вместе.
643
00:48:12,807 --> 00:48:15,401
Так что, вы получите нас обоих
по цене одного!
644
00:48:15,627 --> 00:48:16,857
Вот именно!
645
00:48:17,100 --> 00:48:20,047
- Это очень щедро, сэр!
- Нет-нет!
646
00:48:20,147 --> 00:48:21,947
Это я должен обращаться к вам "сэр"!
647
00:48:22,147 --> 00:48:25,597
- А вы обращайтесь ко мне - "Фэринктон".
- Ах, да! Да, разумеется...
648
00:48:26,047 --> 00:48:27,047
...Фэринктон.
649
00:48:27,247 --> 00:48:30,635
Вот так! Идеально! Вот моя визитка,
зовите нас и вы не пожалеете!
650
00:48:30,900 --> 00:48:33,481
- Спасибо!
- Вам спасибо!
651
00:48:33,687 --> 00:48:35,100
До свидания!
652
00:48:41,287 --> 00:48:44,443
- А, Кингсли! Вот билеты.
- Большое спасибо!
653
00:48:44,847 --> 00:48:47,186
Прекрасный ужин
устроили вы нам прошлым вечером!
654
00:48:47,357 --> 00:48:49,846
Мы наконец-то сумели нанять
действительно надежную пару.
655
00:48:50,067 --> 00:48:53,643
Кстати, раз уж они остались с нами,
можно ли им воспользоваться вашим банком?
656
00:48:53,807 --> 00:48:55,463
- Конечно! Было бы неплохо!
- Отлично!
657
00:48:55,599 --> 00:48:57,443
Я рад, что вас все удовлетворяет.
658
00:48:57,547 --> 00:49:01,441
Ну, не все, конечно. Но чем дальше,
тем лучше. Все очень, очень хорошо!
659
00:49:01,647 --> 00:49:03,441
Вот и великолепно!
Поблагодарите Кейт за билеты.
660
00:49:03,567 --> 00:49:07,675
Да не за что! Она знает, что вам
нравится Чайковский. В этот раз наш общий друг
играет на виолончели.
661
00:49:07,987 --> 00:49:10,296
- Что ж, значит, там и увидимся!
- Да, до встречи!
662
00:49:19,247 --> 00:49:21,117
- Ну, и как дела?
- Великолепно!
663
00:49:21,247 --> 00:49:23,607
Все замечательно, потому что мы
можем полностью им доверять!
664
00:49:23,767 --> 00:49:26,162
- Сама порядочность!
- Такие очаровательные!
665
00:49:26,287 --> 00:49:27,759
И очень трудолюбивые!
666
00:49:41,967 --> 00:49:43,525
Ах, вот ты где!
667
00:49:44,487 --> 00:49:48,326
Надежно, как и все,
что построенно уже давно.
668
00:49:48,447 --> 00:49:52,156
Не переусердствуй, Артур!
Всех денег мира все равно не заполучить!
669
00:49:52,327 --> 00:49:53,996
Я же силен, как никогда!
670
00:49:54,700 --> 00:49:57,527
Да и ты не кажешься уставшей
от этих тяжелых ведер.
671
00:49:57,727 --> 00:50:02,198
Может, я и не таскала бы эти ведра.
Но мне нравится видеть, какой тут
королевский порядок!
672
00:50:02,387 --> 00:50:04,924
А теперь мы подключаемся
к Королевскому концертному залу...
673
00:50:05,087 --> 00:50:08,562
...чтобы услышать известнейшую
увертюру Чайковского "1812 год".
674
00:50:18,487 --> 00:50:21,260
Это - Чайковский!
Как же он мне нравится!
675
00:50:21,997 --> 00:50:24,560
- Ну, может, хватит на сегодня?
- Хватит!
676
00:50:46,207 --> 00:50:49,836
Ты справишься, Эдит? Некоторые из них
очень тяжелые, дорогая.
677
00:50:50,007 --> 00:50:53,504
Наше поколение привыкло
к тяжелому труду, Артур.
678
00:50:53,787 --> 00:50:56,643
Я занималась делами и посложнее,
чем проламывание стенки.
679
00:50:56,857 --> 00:51:00,200
Вот это боевой дух! И тем не менее,
я не хочу, чтобы ты надрывалась!
680
00:51:23,567 --> 00:51:25,783
Ну вот, дорогая! Мы там!
681
00:51:27,187 --> 00:51:29,765
Шпатлевка...
А где динамит?
682
00:51:29,887 --> 00:51:32,447
В холодильнике, дорогой.
В кувшине с надписью "молоко".
683
00:51:32,997 --> 00:51:35,007
Сейчас достану детонаторы.
684
00:51:35,487 --> 00:51:39,196
Интересно, что бы сказал твой отец,
если бы увидел это ристалище?
685
00:51:39,447 --> 00:51:41,163
Я знаю, что бы он сказал,
моя дорогая.
686
00:51:41,487 --> 00:51:45,102
"Впервые вижу,
чтобы симфонии Чайковского
использовали таким выгодным способом!"
687
00:51:45,887 --> 00:51:47,723
Погромче, моя дорогая! Погромче!
Нам пора!
688
00:53:31,847 --> 00:53:35,640
Тут гораздо больше денег, чем ты предполагал!
И как же нам их все потратить?
689
00:53:35,767 --> 00:53:39,806
Не переживай, моя дорогая!
Это то, что я называю
"противоинфляционными мерами".
690
00:53:39,927 --> 00:53:43,556
Пойми, дорогая, сколько бы ни было тут
этих бумажек, лучше забрать каждую!
691
00:53:44,127 --> 00:53:47,360
- Понимаешь?
- Нам нужно все поставить на место, Артур.
692
00:53:47,587 --> 00:53:50,006
Было бы неправильно оставлять
такой беспорядок мистеру и миссис Барри.
693
00:53:50,487 --> 00:53:53,763
- Ну, не знаю. Я...
- Артур! "Положение обязывает"!
694
00:53:54,607 --> 00:53:58,402
Ну, хорошо! Сделаем, как скажешь,
главное, чтобы нас никто не нашел!
695
00:54:03,167 --> 00:54:07,046
Готова? Вперед!
696
00:54:15,887 --> 00:54:17,281
Чарли!
697
00:54:19,927 --> 00:54:21,460
Откуда это, по-твоему?
698
00:54:21,700 --> 00:54:24,680
Фэринктон! Вы знаете,
сколько сейчас времени?
699
00:54:32,407 --> 00:54:35,146
- Где они оба?
- Под лестницей их нет.
700
00:54:46,407 --> 00:54:48,809
- Доброе утро, мистер Барри!
- Эдвардс?
701
00:54:49,087 --> 00:54:51,804
Как вы сюда попали?
Какого черта вы тут вообще делаете?
702
00:54:52,047 --> 00:54:55,008
Боюсь, у меня к вам есть
некоторые вопросы, сэр.
703
00:54:55,447 --> 00:54:59,365
Вопросы про ограбление банка!
Про Нелегальное использование взрывчатых веществ!
704
00:54:59,727 --> 00:55:02,366
- Про нарушение общественного порядка.
- И про нарушение частных владений!
705
00:55:02,447 --> 00:55:05,283
Извините, но я обойдусь без подсказок!
Присаживайте, сэр! Вы - тоже!
706
00:55:05,487 --> 00:55:08,403
Вопросы будут и к вам.
А я не отказался бы от чашки чая.
707
00:55:09,487 --> 00:55:11,360
ВАКАНСИИ
708
00:55:17,727 --> 00:55:19,427
ПА-ПА!
709
00:55:27,727 --> 00:55:29,682
ВАКАНСИИ
710
00:55:30,967 --> 00:55:32,644
Миленький новорожденный!
711
00:55:34,527 --> 00:55:37,917
Она еще... Она еще...
не умеет говорить.
712
00:56:06,587 --> 00:56:07,879
Привет, Уэс! Как все идет?
713
00:56:08,007 --> 00:56:11,756
Были некоторые проблемы с тем,
чтобы лечь спать в 10 часов, но в целом
все спокойно.
714
00:56:11,927 --> 00:56:12,999
Хорошо!
715
00:56:13,887 --> 00:56:17,777
С завтрашнего дня, Уэсли, тебе
не придется сидеть с нашими детьми.
716
00:56:17,999 --> 00:56:19,804
Да, по крайней мере - до следующей.
717
00:56:20,087 --> 00:56:22,884
О, нет! Эта девушка именно такая,
какую мы и искали.
718
00:56:23,167 --> 00:56:26,739
- Как и все до нее.
- Нет, в этот раз - все иначе! Она даже училась целый год в университете!
719
00:56:27,007 --> 00:56:30,436
- В Оксфорде?
- Нет... В Упсале.
720
00:56:30,807 --> 00:56:34,100
- Где?
- В Швеция. Ее зовут Ингрид Гуннар.
721
00:56:34,287 --> 00:56:36,881
Хочешь пойти завтра со мной на станцию
встречать ее?
722
00:56:36,999 --> 00:56:39,879
- Хорошо, я пойду. Мне нравится имя Ингрид!
- Хорошо!
723
00:56:42,287 --> 00:56:45,559
Тише, папочка!
Я только смог уснуть!
724
00:56:51,867 --> 00:56:53,478
- Мисс Гуннар?
- Нет.
725
00:56:53,607 --> 00:56:55,438
- Вы - мисс Гуннар?
- Нет, нет.
726
00:56:55,567 --> 00:56:58,703
- Как тут много красивых девушек.
- Давай их всех заберем.
727
00:57:05,567 --> 00:57:08,161
Извините! Вы - мисс Гуннар из Швеции?
728
00:57:08,207 --> 00:57:11,119
- Нет, я - из Тролли-Вуда.
- Тролли чего?
729
00:57:13,927 --> 00:57:17,097
- Не вы ищете Барри?
- На самом деле я ищу Портера.
730
00:57:17,347 --> 00:57:18,660
Ох, очень жаль!
731
00:57:22,337 --> 00:57:24,925
- Вы мисс Гуннар из Швеции?
- А вы - с телевидения?
732
00:57:25,117 --> 00:57:27,965
- А это имеет какое-то значение?
- Ну, все хотят попасть на телевидение!
733
00:57:28,127 --> 00:57:31,025
- Думаю, мисс Гуннар этого не хочет.
- Ну, значит, я - не она. Извините!
734
00:57:36,607 --> 00:57:38,118
- Нет?
- Нет!
735
00:57:48,527 --> 00:57:52,186
- Эй! Эй, вы кого-то ищете?
- А вы - мисс Гуннар?
736
00:57:52,407 --> 00:57:54,606
Да, это я.
Остановитесь, пожалуйста!
737
00:57:56,087 --> 00:57:58,308
А вы - мистер Барри?
Ой, извините!
738
00:57:58,557 --> 00:58:02,122
Нет, это я - мистер Барри.
А это - мистер Коутс, он пришел
помочь с чемоданами.
739
00:58:02,307 --> 00:58:05,991
Я так рада! Нет, это пусть остается здесь!
Эти два будет держать меня.
740
00:58:06,447 --> 00:58:07,944
- Спасибо!
- Хорошо доехали?
741
00:58:08,567 --> 00:58:10,286
О, да! Извините...
Все было великолепно!
742
00:58:10,600 --> 00:58:12,019
Дождь - это так круто!
743
00:58:12,747 --> 00:58:14,659
- Вам нравится дождь?
- О, да!
744
00:58:14,847 --> 00:58:18,756
Когда идет дождь, я представляю,
что он моет дороги и дома.
745
00:58:19,107 --> 00:58:20,998
И лица маленьких девочек...
746
00:58:21,207 --> 00:58:25,823
...которые не любят мыло,
зато любят дождь!
747
00:58:26,647 --> 00:58:30,786
Кошки дождя не любят.
Конечно, ведь они моются сами!
748
00:58:33,047 --> 00:58:36,100
А вот я люблю дождь!
Дождь всегда был моим другом.
749
00:58:38,847 --> 00:58:43,226
- У вас ведь тут туманы?
- Да, у нас есть туманы.
750
00:58:44,299 --> 00:58:46,895
Интересно, понравятся ли мне туманы?
751
00:58:47,400 --> 00:58:49,527
Как думаете, мне понравятся туманы,
мистер Барри?
752
00:58:49,727 --> 00:58:53,561
- Ох, нет. Я так не думаю.
- Понравятся! Уверена - понравятся!
753
00:58:53,687 --> 00:58:58,399
- Я знаю - мне здесь все понравится!
- Да, возможно даже - ловить такси.
754
00:59:01,047 --> 00:59:05,465
Ах, простите меня, мистер Барри!
Но я всегда такая впечатлительная,
как дитя малое!
755
00:59:06,699 --> 00:59:08,220
Сюда, пожалуйста...
756
00:59:11,447 --> 00:59:14,386
- О, как поживаете, миссис Барри?
- А как вы?
757
00:59:14,667 --> 00:59:16,381
Вот это забавно!
758
00:59:16,600 --> 00:59:20,007
Теперь я вижу, что по возрасту
вы больше подходите мистеру Барри.
759
00:59:21,527 --> 00:59:23,399
Ну, а теперь, я хотела бы увидеть
детей. Можно?
760
00:59:23,557 --> 00:59:26,403
Конечно, сейчас. Так сегодня
я не выгляжу на сорок, дорогой?
761
00:59:26,867 --> 00:59:29,400
- Я сказала что-то обидное мистеру Барри?
- О, нет!
762
00:59:29,567 --> 00:59:32,081
- Я вовсе этого не хотела!
- Идем!
763
00:59:34,000 --> 00:59:37,556
- Ну, и что думаешь, Уэсли?
- Ох, не простой вопрос, мистер Барри!
764
00:59:37,707 --> 00:59:40,763
- Я занесу чемоданы под лестницу.
- Спасибо тебе большое!
765
00:59:48,487 --> 00:59:50,796
Ну-ка, дай я угадаю, как тебя зовут...
766
00:59:50,967 --> 00:59:53,739
Ты такой миленький, так что я думаю,
тебя зовут...
767
00:59:54,407 --> 00:59:56,220
Я - Пол!
768
00:59:56,407 --> 01:00:01,009
Пол? Думаю, это самое красивое имя!
А это у нас...
769
01:00:02,307 --> 01:00:05,009
Сю... Сюз...
770
01:00:05,257 --> 01:00:08,357
Сюзанна! Думаю, еще одно
из самых чудесных имен!
771
01:00:08,557 --> 01:00:11,364
А меня зовут Ингрид.
Это имя тоже чудесное?
772
01:00:11,607 --> 01:00:15,064
Мне - четыре.
А сколько вам?
773
01:00:15,927 --> 01:00:17,400
Мне уже почти двадцать.
774
01:00:17,627 --> 01:00:22,066
И папе уже почти двадцать!
И он дал мне кубики!
775
01:00:22,327 --> 01:00:26,163
Какие милые кубики!
И я знаю, что мы можем из них сделать!
776
01:00:26,487 --> 01:00:29,726
Это - поезд, а это - рельсы! Ага?
777
01:00:30,427 --> 01:00:34,203
Теперь я построю небольшой мостик,
чтобы поезд смог под ним проехать...
778
01:00:34,407 --> 01:00:37,099
Поездам ведь нравится
ездить под мостами!
779
01:00:37,267 --> 01:00:40,218
- А почему?
- Потому что тогда они могут посвистеть!
780
01:00:43,807 --> 01:00:47,124
И вот наш поезд проходит
под маленьким мостиком.
781
01:00:49,997 --> 01:00:54,045
И затем поезд доезжает
до вот этой реки...
782
01:00:54,167 --> 01:00:59,007
...и пересекает поле,
где пасется двенадцать коров.
783
01:00:59,447 --> 01:01:03,279
И каждый раз, когда ему встречается корова,
он свистит!
784
01:01:10,707 --> 01:01:12,644
Сегодня мы проходили
мимо Мемориала Альберта...
785
01:01:12,807 --> 01:01:14,284
...и Пол задал мне вопрос.
786
01:01:14,907 --> 01:01:16,888
Он спросил: "А откуда я появился?".
787
01:01:17,767 --> 01:01:19,422
И я ему ответила...
788
01:01:20,647 --> 01:01:23,577
- Да?
- Да, ответила! Из Лондона!
789
01:01:23,807 --> 01:01:26,196
"Ты появился из Лондона", сказала я ему.
790
01:01:26,327 --> 01:01:29,737
И ты всегда должен гордиться тем,
что произошел из Лондона!
791
01:01:30,127 --> 01:01:33,164
Это очень мило, Ингрид, но ведь и вы
должны гордиться...
792
01:01:33,327 --> 01:01:36,399
...тем городом, где родились.
Свенсоном!
793
01:01:37,467 --> 01:01:41,665
- Он совсем не похож на Лондон.
- Да, но это - ваша родина, как ни крути.
794
01:01:42,007 --> 01:01:46,257
И если бы я вышла замужем за Сержа,
то застряла бы там навсегда.
795
01:01:46,527 --> 01:01:49,041
Но я еще не готова
застрять в одном месте навсегда.
796
01:01:49,407 --> 01:01:53,686
Может быть, позже, когда насмотрюсь
на разные вещи и на разные места.
797
01:01:53,907 --> 01:01:55,602
Может быть, я даже вернусь к Сержу!
798
01:01:56,127 --> 01:01:58,237
И вы думаете,
он будет так долго ждать?
799
01:01:58,667 --> 01:02:01,367
О, да! Серж дождеться!
800
01:02:01,667 --> 01:02:04,225
Он ведь ждет приливов,
чтобы порыбачить!
801
01:02:04,487 --> 01:02:07,005
Если уж у него хватает терпения
дождаться прилива, он дождется и меня!
802
01:02:07,888 --> 01:02:12,697
Кроме того, если я напутешествуюсь
и насмотрюсь на всякое, может,
найду кого поинтереснее.
803
01:02:13,067 --> 01:02:14,519
Как вы думаете?
804
01:02:14,647 --> 01:02:18,356
- Все познается в сравнении.
- Конечно, он бы стал хорошим мужем.
805
01:02:18,647 --> 01:02:21,125
Вежливый и сильный в постели.
806
01:02:21,767 --> 01:02:24,843
- Но он был слишком строг со мной.
- Да, и это правильно!
807
01:02:26,507 --> 01:02:30,385
А если он не дождется, то,
может, оно того и не стоило?
808
01:02:30,847 --> 01:02:33,996
- Вот это действительно сложный вопрос!
- Теперь - уже нет.
809
01:02:34,727 --> 01:02:37,476
Серж - в Свентсоне,
а я - в Лондоне.
810
01:02:37,847 --> 01:02:41,806
А тут все такое милое!
Может, и я смогу стать тут миленькой?
811
01:02:41,927 --> 01:02:44,660
- Как думаете, я смогу?
- Да, я уверен в этом, Ингрид!
812
01:02:45,647 --> 01:02:48,737
Я имею в виду - милой по внешности.
Как вот миссис Барри.
813
01:02:51,447 --> 01:02:55,525
Я была бы очень счастлива, если бы вы
однажды научили меня пользоваться косметикой.
814
01:02:55,727 --> 01:02:59,217
- Это, наверное, очень трудно?
- Нет, совсем не трудно.
815
01:02:59,807 --> 01:03:01,877
- Нет?
- Нет...
816
01:03:10,999 --> 01:03:13,446
- Но... Что такое?
- Просто я подумала...
817
01:03:13,567 --> 01:03:17,860
...что если по возвращении в Свентсон
буду выглядеть, как вы, то шокирую там всех!
818
01:03:18,987 --> 01:03:20,341
Нет-нет!
819
01:03:20,767 --> 01:03:24,400
Видите ли, в Свентсоне принято,
чтобы женщины выглядели
очень строгими.
820
01:03:24,667 --> 01:03:25,990
О, понимаю!
821
01:03:27,207 --> 01:03:31,356
- Так, вы научите меня, миссис Барри? Пожалуйста!
- Ну, конечно! Начнем завтра же!
822
01:03:31,607 --> 01:03:34,736
Мы устраиваем вечеринку в четверг
и ты будешь на ней великолепна!
823
01:03:34,927 --> 01:03:36,318
Вечеринку?
824
01:03:37,767 --> 01:03:41,300
Нет конца ярким ощущениям,
когда ты в Лондоне!
825
01:03:41,767 --> 01:03:44,923
Ничего такого особого не будет.
Просто придут несколько старых друзей.
826
01:03:45,927 --> 01:03:50,443
Ох! Нет-нет! Оставьте это мне!
Я ведь здесь для этого!
827
01:03:50,667 --> 01:03:53,996
Тем более, я полна энергии!
Ведь я еще так молода!
828
01:03:55,967 --> 01:03:58,884
А сегодня ты не выглядишь
на сорок, дорогая!
829
01:04:09,487 --> 01:04:11,000
А вот и твой отец.
830
01:04:24,167 --> 01:04:26,276
Добрый вечер!
Очень рад, что вы пришли, сэр!
831
01:04:26,500 --> 01:04:30,364
- Вот это вряд ли. Только место у вас занимаю. Привет, моя дорогая!
- Здравствуй, папа!
832
01:04:30,627 --> 01:04:33,244
Я пришел, посмотреть на вашу новую девушку.
Что вы мне нальете?
833
01:04:33,767 --> 01:04:37,576
- Немного шампанского, сэр?
- Французская минералка? Какая гадость!
834
01:04:37,777 --> 01:04:40,100
Я вижу, у вас тут есть бутылка
хорошего "Молтона".
835
01:04:40,407 --> 01:04:43,319
Выпью пару стопочек и пойду знакомиться
с безрассудными женщинами.
836
01:04:43,647 --> 01:04:45,700
- Пожалуйста, наливайте, сэр.
- Да уж уже!
837
01:04:47,287 --> 01:04:48,921
Ох, Снафлс, моя дорогая!
838
01:04:50,027 --> 01:04:51,765
Дорогая! Ты ведь будешь послушной?
839
01:04:52,547 --> 01:04:55,147
Посиди здесь
и будь хорошей девочкой!
840
01:04:55,347 --> 01:04:58,278
- Мамочка скоро вернется
- Опять ты со своей собакой!
841
01:04:58,407 --> 01:05:01,285
По крайней мере, я не трачу весь день
на то, чтобы полировать ей бока!
842
01:05:01,367 --> 01:05:03,302
Тут царапина!
Какой-то придурок поцарапал ее!
843
01:05:03,450 --> 01:05:05,500
Это же всего лишь машина!
844
01:05:06,100 --> 01:05:10,377
Так ты войдешь? Или тебе прислать сюда
немного полировки с оливками?
845
01:05:15,347 --> 01:05:17,317
- Мария!
- Дорогая!
846
01:05:17,727 --> 01:05:19,006
А где Гарри?
847
01:05:19,167 --> 01:05:22,079
Прилип к новой машине.
Мы купили ее только вчера.
848
01:05:22,347 --> 01:05:26,197
- Просто свинство!
- Что такое, Гарри?
- Ты навел марафет, дорогой?
849
01:05:26,347 --> 01:05:28,745
Она вся в царапинах!
А ведь совсем новая!
850
01:05:29,000 --> 01:05:30,503
Это ты уже говорил!
851
01:05:31,087 --> 01:05:33,326
Я купил автомобиль,
чтобы возить тебя на вечеринки!
852
01:05:33,547 --> 01:05:36,919
Ну, выпей же чего-нибудь.
Тут есть друг, с которым я хотел
тебя познакомить.
853
01:05:36,999 --> 01:05:38,776
- Уэсли Коутс!
- Гарри Блэр!
854
01:05:39,007 --> 01:05:40,507
- Как дела?
- Привет!
855
01:05:41,007 --> 01:05:44,397
- Я только что купил новый автомобиль.
- Как забавно! А я только что купил новую виолончель!
856
01:05:44,567 --> 01:05:46,442
- Хорошо играете?
- Неплохо.
857
01:05:46,607 --> 01:05:49,640
Мою машинку расцарапал
кто-то безмозглый дурак.
858
01:05:49,867 --> 01:05:51,542
А я на своей "царапаю" сам.
859
01:05:52,087 --> 01:05:55,397
- Как вы сказали, какой она у вас марки?
- Я этого и не говорил!
860
01:05:56,007 --> 01:05:59,205
- Нет?
- Нет.
- Должно быть мне послышалось.
861
01:06:00,007 --> 01:06:01,520
- Привет, Эдвардс!
- Извините, мистер Барри!
862
01:06:01,687 --> 01:06:04,284
Машина "100-BPA" принадлежит
одному из ваших гостей?
863
01:06:04,487 --> 01:06:06,287
Сейчас, минуточку!
Я узнаю.
864
01:06:07,887 --> 01:06:10,700
Эй! Кому-нибудь здесь принадлежит
машина под номером "100-BPA"?
865
01:06:11,000 --> 01:06:13,407
- Как?
- У тебя "100-BPA"?
866
01:06:13,807 --> 01:06:18,444
- "100-BPA"? Она - моя!
- Тогда у тебя проблемы!
867
01:06:32,367 --> 01:06:33,805
Какого черта?
868
01:06:35,047 --> 01:06:38,244
Да чьи это? Откуда понабежали
все эти собаки? Вы можете сделать что-нибудь?
869
01:06:38,367 --> 01:06:41,996
Уберите остюда собак!
Это же совсем новый автомобиль!
870
01:06:42,687 --> 01:06:45,121
Это моя машина! Совсем новая машина!
871
01:06:46,767 --> 01:06:50,919
Это же моя сука!
Снифлс!
872
01:07:12,847 --> 01:07:14,319
Ох, извините!
873
01:07:18,907 --> 01:07:22,165
- Привет, Ингрид!
- Здравствуйте, мистер Барри!
874
01:07:23,087 --> 01:07:27,377
- Привет! Вы... не... Вы же...
- Не помните меня?
875
01:07:27,647 --> 01:07:32,120
Вы приходили на станцию, когда я только приехала.
И я приняла вас за мистера Барри!
876
01:07:32,367 --> 01:07:35,755
- Так это вы?
- Да, всего лишь я! Я так изменилась?
877
01:07:36,100 --> 01:07:39,127
- Ты считаешь, ей не подходит лондонский наряд?
- Да с чего ты взял?
878
01:07:39,607 --> 01:07:41,862
Послушайте! Я налью вам выпить!
879
01:07:42,497 --> 01:07:45,797
Да и мне самому неплохо бы выпить!
Никуда не уходите!
880
01:07:48,997 --> 01:07:53,185
Всем рада представить Ингрид!
Это ее первая вечеринка в Англии!
881
01:07:54,557 --> 01:07:56,063
Как поживаете?
882
01:07:57,047 --> 01:08:02,286
- Ох, простите! Как вы?
- Как дела?
- Как ваши?
883
01:08:02,427 --> 01:08:04,600
- Как думаете, я им понравилась?
- Да, ничуть не сомневаюсь.
884
01:08:04,847 --> 01:08:07,436
- Фредди!
- Привет, как дела?
- Питер!
885
01:08:08,207 --> 01:08:10,443
- Дженнифер!
- Где же вы были всю мою жизнь?
886
01:08:10,607 --> 01:08:13,724
- Хотите колбаски?
- Ох, да! Спасибо!
887
01:08:13,847 --> 01:08:16,700
- Вы ведь не британка?
- О, нет!
888
01:08:22,727 --> 01:08:24,445
Пейте свой напиток, Ингрид.
Дайте я подержу колбаску!
889
01:08:24,647 --> 01:08:26,400
Спасибо! Спасибо!
890
01:08:27,000 --> 01:08:30,000
Ох, знаете, мистер Уэсли...
я ведь еще никогда не пила шампанского!
891
01:08:30,567 --> 01:08:32,103
- О, нет! Не может быть!
- Как думаете, оно мне понравится?
892
01:08:32,927 --> 01:08:34,699
- Да, конечно!
- Никаких сомнений!
- Ладно, сейчас попробую!
893
01:08:38,267 --> 01:08:41,239
- Нет маленькими глотками.
- Нет, залпом пить - неправильно!
894
01:08:41,447 --> 01:08:45,001
Наберите в рот, прочувствуйте,
а потом проглотите!
895
01:08:50,887 --> 01:08:52,745
- Ну, вот и готово!
- Отлично!
896
01:08:52,899 --> 01:08:57,158
- Ну, вот! Что скажете? Как вам?
- Так это и есть шампанское?
897
01:08:57,507 --> 01:08:59,479
- Да, шампанское!
- Понравилась ли оно вам?
898
01:08:59,687 --> 01:09:02,645
Но это же так замечательно!
Кто принесет мне еще?
899
01:09:06,887 --> 01:09:09,720
- Немного шампанского, дорогая?
- Ох! Тук-тук!
900
01:09:10,000 --> 01:09:11,507
Как поживаете?
901
01:09:16,927 --> 01:09:19,195
Интересная вечеринка получилась, Ричард.
Я даже сам наслаждался.
902
01:09:19,367 --> 01:09:22,942
Мне тоже понравилась.
А как вам наша новая прислуга?
903
01:09:23,287 --> 01:09:26,438
- Да... Я одобряю!
- Да, я так и думал, сэр.
904
01:09:26,567 --> 01:09:28,527
Хотел бы я знать,
где бы раздобыть такую же!
905
01:09:28,887 --> 01:09:32,618
Надеюсь, эта у вас задержится.
Я как-нибудь забегу к вам на обед.
906
01:09:32,687 --> 01:09:36,999
- Мы всегда рады вам, сэр.
- И всегда готовы солгать!
907
01:09:37,727 --> 01:09:39,840
- Пока!
- Спокойной ночи, сэр!
908
01:09:40,997 --> 01:09:45,303
Отличная вечеринка, Ричард!
Мне очень понравилось. Снафлс тоже.
909
01:09:45,527 --> 01:09:48,956
- О, хорошо!
- Жаль только, что эта девушка оделась так вызывающе!
910
01:09:49,427 --> 01:09:52,236
Вообще-то она очень красивая!
Спокойной ночи!
911
01:09:52,707 --> 01:09:54,323
Спокойной ночи, Мэри!
912
01:09:55,127 --> 01:09:57,463
- Так она ваша няня?
- Да.
913
01:09:57,887 --> 01:10:00,045
Она - наша няня, а с некоторых
пор - и своего рода семейный тотем.
914
01:10:00,167 --> 01:10:02,635
Жаль, что не у каждого есть
такой тотем дома.
915
01:10:02,887 --> 01:10:05,286
И уж ее царапать мы не дадим!
916
01:10:10,887 --> 01:10:13,843
Ну, мистер Барри!
Я понравилась вашим друзьям?
917
01:10:14,247 --> 01:10:16,426
Ну, думаю, что да.
918
01:10:17,300 --> 01:10:19,567
А я думаю, что они мне понравились!
919
01:10:19,767 --> 01:10:23,357
Я просто в восторге.
Жаль, что вечеринка уже закончилась!
920
01:10:23,587 --> 01:10:26,040
И малыши за весь вечер
ни разу не заплакали!
921
01:10:26,337 --> 01:10:28,646
Но, Ингрид, может,
вы все же проверите их?
922
01:10:28,967 --> 01:10:31,343
Конечно, миссис Барри!
И - спасибо вам!
923
01:10:32,407 --> 01:10:35,044
И вам спасибо, мистер Барри!
За то, что пригласили на свою вечеринку!
924
01:10:35,777 --> 01:10:38,665
Вы произвели большое впечатление, Ингрид,
и я рада, что поучаствовала в этом!
925
01:10:39,327 --> 01:10:42,887
Скоро здесь, в Лондоне,
не останется ничего, чего бы я
не попробовала!
926
01:10:45,997 --> 01:10:49,809
Что ж, сегодня мы
запустили маленький ручеек, но кто знает,
во что он выльется?
927
01:10:50,267 --> 01:10:52,765
О, а я ведь узнал это платье!
928
01:10:52,967 --> 01:10:55,898
- Оно выглядит на ней замечательно, не так ли?
- О, да! Безусловно!
929
01:10:56,327 --> 01:10:59,019
Знаешь, я начинаю думать,
что это платье слишком молодежное для меня.
930
01:10:59,407 --> 01:11:01,362
Ох, не говори таких глупостей!
931
01:11:01,887 --> 01:11:05,120
Как бы там ни было,
ты тоже поразительно красива!
932
01:11:07,687 --> 01:11:08,886
Дорогой...
933
01:11:09,997 --> 01:11:12,202
Ты тоже находишь Ингрид привлекательной?
934
01:11:14,407 --> 01:11:15,521
Да...
935
01:11:15,800 --> 01:11:19,800
Да, она привлекательная...
Как, скажем, привлекательны дети!
936
01:11:21,000 --> 01:11:25,079
Если... Если она понравится тебе
как-то иначе, ты ведь скажешь мне?
937
01:11:25,227 --> 01:11:26,645
Да, конечно!
938
01:11:28,327 --> 01:11:30,639
Постарайся не влюбиться в нее!
939
01:11:33,997 --> 01:11:36,161
- Только что вышла?
- Да, только что.
940
01:11:45,999 --> 01:11:48,500
КЛУБ "ГОРНИЛО"
941
01:12:03,367 --> 01:12:05,201
Видите ли, это довольно трудно объяснить.
942
01:12:05,787 --> 01:12:08,999
Хотите сказать, что ваша жена
вас не понимает?
943
01:12:10,307 --> 01:12:11,699
Да, именно так.
944
01:12:11,907 --> 01:12:15,941
Нет, она очень милая, конечно...
Просто временами она... не понимает меня.
945
01:12:16,767 --> 01:12:20,779
- А вы ее понимаете?
- Конечно! Она - как открытая книга.
946
01:12:21,007 --> 01:12:22,418
Понятно.
947
01:12:23,507 --> 01:12:27,107
А что, жены всегда
не понимают своих мужей?
948
01:12:27,807 --> 01:12:30,638
Мне кажется, что миссис Барри
понимает мистера Барри.
949
01:12:31,747 --> 01:12:35,625
- Он - счастливчик.
- Да. Я тоже так думаю.
950
01:12:36,807 --> 01:12:41,280
Я... Я должен просить вас
не рассказывать чете Барри,
что вы встречались со мной.
951
01:12:41,667 --> 01:12:43,576
- Но я не умею лгать.
- Нет, нет!
952
01:12:43,807 --> 01:12:45,602
- Особенно - мистеру и миссис Барри.
- Нет!
953
01:12:45,927 --> 01:12:49,497
Но если вы хотите, я им ничего не скажу,
если только не спросят.
954
01:12:49,700 --> 01:12:51,000
А они не спросят.
955
01:12:52,207 --> 01:12:55,802
Видите ли, есть проблема, Ингрид.
Нас могут быть неправильно понять.
956
01:12:56,727 --> 01:13:00,879
Вы, кажется, хотите сказать,
что жена может неправильно вас понять?
957
01:13:00,999 --> 01:13:02,523
Вот именно!
958
01:13:03,127 --> 01:13:07,803
Она очень милая, конечно.
Но временами не понимает вас.
959
01:13:09,627 --> 01:13:11,316
А как вы это узнали?
960
01:13:11,767 --> 01:13:15,555
В Англии жены
не понимают своих мужей.
961
01:13:15,687 --> 01:13:18,838
Все говорят то же самое.
Мне и Гарри это сказал.
962
01:13:19,467 --> 01:13:21,800
- Гарри?
- Ага! У него - то же самое.
963
01:13:23,367 --> 01:13:26,518
- У меня еще есть время выпить чашечку кофе.
- О! Хорошо...
964
01:13:26,727 --> 01:13:29,280
- Пожалуйста, два со сливками!
- Да, сэр...
965
01:13:29,600 --> 01:13:32,623
- Ингрид, что будете пить?
- Шампанское, пожалуйста!
966
01:13:33,387 --> 01:13:36,318
Шампанское? Ну, хорошо...
Бутылку шампанского, пожалуйста!
967
01:13:36,399 --> 01:13:37,467
Очень хорошо, сэр.
968
01:13:37,667 --> 01:13:40,319
Я всегда пью шампанское, потому что
не знаю ничего лучше.
969
01:13:40,500 --> 01:13:42,287
Да? Ну лучше и не надо!
970
01:13:43,387 --> 01:13:45,884
Вы и жену угощаете шампанским?
971
01:13:45,927 --> 01:13:49,363
- Ну... Нет...
- А должны бы.
972
01:13:49,487 --> 01:13:52,420
Тогда она станет лучше
понимать вас. Уж я-то знаю!
973
01:13:52,747 --> 01:13:54,563
Для этого шампанское и нужно!
974
01:13:55,367 --> 01:13:57,407
- Неужели?
- Ага!
975
01:13:58,567 --> 01:14:01,321
Сегодня я ходила в студенческий клуб.
Там были танцы.
976
01:14:01,847 --> 01:14:04,839
И тот француз, который танцует
просто сказочно...
977
01:14:05,327 --> 01:14:07,479
...просил меня пойти к нему домой.
978
01:14:08,007 --> 01:14:10,067
Как думаете, мне нужно было пойти?
979
01:14:10,667 --> 01:14:12,700
Кто?.. Ну...
980
01:14:13,167 --> 01:14:15,044
А вы как считаете, миссис Барри?
981
01:14:15,447 --> 01:14:18,508
Ну, если этот парень хорошо танцует,
значит и во всем остальном должен быть хорош.
982
01:14:19,777 --> 01:14:21,401
Думаю, вы абсолютно правы.
983
01:14:22,007 --> 01:14:25,167
Знаете, у него были
очень короткие пальцы.
984
01:14:25,767 --> 01:14:28,265
Вряд ли он очень уж чувствительный.
985
01:14:28,687 --> 01:14:32,600
Хотя, он был очень мил.
И, один испанец - тоже!
986
01:14:32,999 --> 01:14:37,300
- Как это определила?
- Он очень серьезный. Ни разу не улыбнулся.
987
01:14:37,999 --> 01:14:40,559
Уверен, в глубине души он очень страстный.
988
01:14:40,767 --> 01:14:42,599
Возможно, мне надо было это проверить.
989
01:14:44,399 --> 01:14:46,567
Но они все такие интересные!
990
01:14:47,247 --> 01:14:48,859
Даже вы с миссис Барри.
991
01:14:49,407 --> 01:14:53,002
- Прошу прощения?
- Пожалуйста, не сердитесь!
992
01:14:53,087 --> 01:14:56,000
- Я не имела в виду...
- Нет-нет! я не сержусь, просто...
993
01:14:56,267 --> 01:14:59,996
Просто любопытно.
Что ты имеешь в виду под словом "интересные".
994
01:15:02,107 --> 01:15:04,576
Ну... Вы женаты, у вас есть дети.
995
01:15:05,300 --> 01:15:07,700
И вы все еще очень любите друг друга.
996
01:15:08,000 --> 01:15:12,482
Но каждый раз я чувствую
что вы сдерживаете себя.
997
01:15:13,367 --> 01:15:15,998
Знаете, с тех пор, как я здесь...
998
01:15:16,407 --> 01:15:18,958
...я еще не видела,
чтобы вы целовали друг друга.
999
01:15:20,427 --> 01:15:22,939
И какой вывод
из этого следует, дорогой?
1000
01:15:26,307 --> 01:15:29,000
Ну, что она -
очень наблюдательная девушка!
1001
01:15:29,507 --> 01:15:33,364
Разве есть вещь более прекрасная,
чем поцелуй между двумя людьми?
1002
01:15:36,607 --> 01:15:39,319
Думаю, самое время
всем отправляться по кроватям.
1003
01:15:39,647 --> 01:15:42,366
- Я что, обидела вас?
- Нет, не обидела, но...
1004
01:15:43,387 --> 01:15:45,185
...ты очень загадочная девушка.
1005
01:15:47,007 --> 01:15:50,238
Кстати, Ингрид! В пятницу мы отмечаем
годовщину нашей свадьбы...
1006
01:15:50,507 --> 01:15:54,525
...и обычно мистер Барри водит меня
в ресторан. Так что, не намечай никаких встреч,
хорошо?
1007
01:15:54,667 --> 01:15:56,259
В пятницу?
1008
01:15:56,807 --> 01:15:59,607
Но у меня уже назначена встреча,
миссис Барри!
1009
01:16:00,007 --> 01:16:01,759
Значит, все придется отменить.
1010
01:16:02,999 --> 01:16:07,239
Но я считаю, что это
очень важная встреча, миссис Барри!
1011
01:16:07,487 --> 01:16:10,596
Мне жаль, но в пятницу вечером
вы должны оставаться дома!
1012
01:16:13,667 --> 01:16:16,401
Мне жаль. Я иду на верх.
Спокойной ночи!
1013
01:16:19,207 --> 01:16:21,801
Спокойной ночи, Ингрид!
Я сейчас все закрою.
1014
01:16:33,547 --> 01:16:36,420
- Эй! Мистер Барри!
- Что такое, Ингрид?
1015
01:16:39,647 --> 01:16:42,256
У меня только что
появилась одна замечательная идея.
1016
01:16:44,887 --> 01:16:47,455
Никому не нужно менять свои планы
на пятничный вечер.
1017
01:16:47,667 --> 01:16:49,543
Потому что и так все будет сделано!
1018
01:16:50,907 --> 01:16:54,007
Я попрошу мистера Уэсли прийти
и присмотреть за детьми.
1019
01:16:54,207 --> 01:16:58,708
- Но, Ингрид! Возможно, он не захочет прийти
и присмотреть за детьми.
- Да, конечно, захочет!
1020
01:16:58,997 --> 01:17:00,637
Мистер Уэсли готов ради меня на все!
1021
01:17:01,000 --> 01:17:03,341
- Он сам мне об этом сказал.
- А... понятно.
1022
01:17:03,607 --> 01:17:06,777
Ну же, мистер Барри... Пожалуйста!
1023
01:17:07,187 --> 01:17:08,400
Пожалуйста!
1024
01:17:08,687 --> 01:17:11,679
Узнаем завтра, какие у Уэсли планы
на пятничный вечер.
1025
01:17:11,967 --> 01:17:15,000
А теперь, ступай-ка под лестницу,
ложись в кровать, и - спать!
1026
01:17:15,427 --> 01:17:16,824
Спасибо!
1027
01:17:33,987 --> 01:17:35,837
Я пишу письмо Сержу.
1028
01:17:36,507 --> 01:17:38,964
Он написал уже три раза
за две недели.
1029
01:17:39,487 --> 01:17:41,682
Ему интересно знать, как тут у меня дела.
1030
01:17:42,247 --> 01:17:43,799
Какой сюрприз!
1031
01:17:45,567 --> 01:17:47,703
И мне интересно тоже.
1032
01:17:54,207 --> 01:17:55,586
Спокойной ночи!
1033
01:18:11,487 --> 01:18:12,720
Привет, Тони!
1034
01:18:12,847 --> 01:18:15,759
- Я голоден, дорогая. А как ты?
- Да! Я специально пропустила обед.
1035
01:18:15,947 --> 01:18:17,599
Ах ты, хитрая девчонка!
Добрый вечер!
1036
01:18:17,887 --> 01:18:19,498
Добрый! С годовщиной вас!
1037
01:18:19,787 --> 01:18:23,179
Стол уже готов
и все цветы, как всегда...
1038
01:18:26,527 --> 01:18:29,246
Ох, дорогая! Ты тоже это видишь?
1039
01:18:29,407 --> 01:18:32,099
- Ах ты, старый...
- Все, уходим! Мы должны быть тактичны!
1040
01:18:32,287 --> 01:18:34,436
Извини, Марио!
Мы должны пойти в другое место!
1041
01:18:34,567 --> 01:18:36,478
Идем, идем, идем!
1042
01:18:36,847 --> 01:18:38,762
Идем, дорогая! Даже если это
действительно он...
1043
01:18:39,007 --> 01:18:42,607
...нам лучше сходить в "Каприз",
а обсудить все позже, дома.
1044
01:18:43,307 --> 01:18:45,401
Что я понял, моя дорогая...
1045
01:18:45,599 --> 01:18:49,521
...даже когда солнце садится на востоке,
мне все еще тепло.
1046
01:18:49,707 --> 01:18:52,565
- Понимаешь, что я имею в виду?
- О, да! Конечно!
1047
01:18:52,827 --> 01:18:56,861
В моей стране солнце иногда пытается
сиять даже в полночь.
1048
01:18:57,407 --> 01:18:59,867
Но все равно в такие минуты холодно.
1049
01:19:02,467 --> 01:19:04,500
Вы точно в этом уверены?
1050
01:19:19,767 --> 01:19:21,519
Что ж, пришвартуемся здесь!
1051
01:19:21,847 --> 01:19:24,700
Ноги убийственно болят!
И я так голодна!
1052
01:19:24,887 --> 01:19:26,799
- Мне очень жаль, дорогая.
- Добрый вечер, сэр!
1053
01:19:26,907 --> 01:19:29,554
Добрый вечер.
Мы не слишком поздно?
1054
01:19:29,847 --> 01:19:32,102
Нет! Шоу только начинается!
1055
01:19:32,647 --> 01:19:35,205
Озорные, обнаженные девушки
из Гонконга!
1056
01:19:35,527 --> 01:19:37,822
Я принесу вам вкуснейшие
жареные потроха!
1057
01:19:38,527 --> 01:19:40,500
Но не годовщину же свадьбы!
1058
01:19:40,847 --> 01:19:43,645
Я не стану есть жареные потроха
с лапшой!
1059
01:19:43,887 --> 01:19:47,406
Кстати говоря,
кое-что еще случилось на этой неделе,
о чем я не хотела рассказывать.
1060
01:19:47,927 --> 01:19:50,358
Я звонила Мэри, и оказалась,
что она в ужасном настроении.
1061
01:19:50,477 --> 01:19:53,682
- С ней-то что?
- Она думала, что Гарри уехал в Бристоль...
1062
01:19:53,807 --> 01:19:56,200
...но он все это время был в Лондоне,
с девушкой!
1063
01:19:56,447 --> 01:19:58,197
Очень похоже на Гарри, разве не так?
1064
01:19:58,687 --> 01:20:00,520
Мэри клянется, что он был с Ингрид!
1065
01:20:01,647 --> 01:20:04,286
- А ты что ей сказала?
- Сказала, что это невозможно.
1066
01:20:04,367 --> 01:20:06,181
В любом случае,
Ингрид - совсем еще дитя!
1067
01:20:06,827 --> 01:20:10,078
Как забавно! Я слышал нечто подобное
в офисе от Джилла Хендерсона.
1068
01:20:10,207 --> 01:20:11,407
И он тоже?
1069
01:20:12,007 --> 01:20:14,403
Кто-то видел Фрэнка
с кем-то.
1070
01:20:14,767 --> 01:20:16,865
Но я и не подумал, что это была Ингрид.
1071
01:20:17,287 --> 01:20:20,521
- Но теперь-то подумал, правда?
- Пожалуй, да.
1072
01:20:21,557 --> 01:20:23,436
Ты должен поговорить с ней!
1073
01:20:24,000 --> 01:20:25,427
- Я?
- Да!
1074
01:20:25,827 --> 01:20:29,484
- Дорогая, я-то тут при чем?
- Я знаю, что это не твоя вина.
1075
01:20:30,407 --> 01:20:33,092
Но я не хочу, чтобы Ингрид
стала моей мачехой!
1076
01:20:38,399 --> 01:20:40,118
Спокойной ночи, моя дорогая!
1077
01:20:44,167 --> 01:20:45,567
Ингрид!
1078
01:20:46,367 --> 01:20:47,846
Добрый день, мистер Барри!
1079
01:20:49,999 --> 01:20:52,243
Вы весело провели время,
мистер Барри?
1080
01:20:53,547 --> 01:20:55,147
Вместе - не так, чтобы очень.
1081
01:20:56,047 --> 01:20:57,597
О, мне очень жаль!
1082
01:20:59,007 --> 01:21:00,997
Мы заказывали столик у Марио, но...
1083
01:21:01,197 --> 01:21:02,403
Как забавно!
1084
01:21:02,607 --> 01:21:06,567
Я вас с миссис Барри там не заметила.
Я ведь тоже была с...
1085
01:21:07,167 --> 01:21:08,467
...с Джимми.
1086
01:21:09,467 --> 01:21:10,967
С Джимми?
1087
01:21:12,167 --> 01:21:14,158
С мистером Мэнсфилдом.
1088
01:21:14,727 --> 01:21:17,000
Да, на самом-то деле,
мы видели вас.
1089
01:21:18,039 --> 01:21:20,039
Так почему не подсели к нам
вместе с миссис Барри?
1090
01:21:20,239 --> 01:21:22,357
Мы могли бы устроить
еще одну вечеринку!
1091
01:21:25,567 --> 01:21:26,925
Послушай, Ингрид!
1092
01:21:27,007 --> 01:21:29,480
Мистер Мэнсфилд вам в отцы годится!
1093
01:21:29,847 --> 01:21:34,204
- То же самое сказал и он!
- Правда? И что же вы ответили?
1094
01:21:35,567 --> 01:21:39,800
Я сказала, что он годится мне
даже в деды!
1095
01:21:45,887 --> 01:21:48,082
Он смеялся, конечно.
1096
01:21:48,367 --> 01:21:52,116
Ингрид... Не знаю, в курсе ли вы,
но мистер Мэнсфилд мне не только тесть...
1097
01:21:52,807 --> 01:21:54,402
...но еще и босс!
1098
01:21:54,607 --> 01:21:57,524
Я знаю, поэтому и не хотела
его отталкивать.
1099
01:21:58,047 --> 01:22:00,236
У меня были к нему вопросы.
1100
01:22:02,407 --> 01:22:05,535
В течение вечера я подыскивала
наиболее подходящий момент...
1101
01:22:05,707 --> 01:22:08,507
...чтобы задать ему их
не слишком навязчиво.
1102
01:22:09,007 --> 01:22:11,519
И, как только такой момент настал,
я его все же спросила.
1103
01:22:11,847 --> 01:22:13,246
Что?
1104
01:22:13,767 --> 01:22:17,221
Я спросила его, не пора ли сделать вас
партнером в бизнесе, мистер Барри.
1105
01:22:22,667 --> 01:22:24,822
Что... Что он сказал?
1106
01:22:25,107 --> 01:22:27,460
Он сказал, что так и сделает
после Рождества.
1107
01:22:27,997 --> 01:22:30,817
- Ого, понятно...
- Но, честно говоря...
1108
01:22:31,287 --> 01:22:33,636
...я думаю, что он это решил
и без меня, мистер Барри.
1109
01:22:33,927 --> 01:22:36,316
Я просто дала ему небольшой толчок.
1110
01:22:38,527 --> 01:22:40,063
Послушайте...
1111
01:22:40,567 --> 01:22:44,500
Ингрид, я знаю...
знаю, вы просто пытаетесь
быть полезной, но...
1112
01:22:45,267 --> 01:22:47,686
- Я не должна была этого делать?
- Ну, да!
1113
01:22:47,847 --> 01:22:51,281
Но, видите ли... Почти все наши друзья -
женатые люди, как, например...
1114
01:22:52,787 --> 01:22:57,017
Ну... как я, например... И вам не стоит
ходить с ними по ресторанам...
1115
01:22:57,217 --> 01:22:58,557
...по крайней мере, не наедине!
1116
01:22:59,047 --> 01:23:02,700
Это потому, что другие люди -
совсем не такие, как вы и миссис Барри.
1117
01:23:03,567 --> 01:23:07,336
Может, это и так.
Но дело это не меняет.
1118
01:23:08,287 --> 01:23:12,285
Видите ли, вы - симпатичная девушка, Ингрид.
И, я надеюсь, совсем неглупая.
1119
01:23:16,287 --> 01:23:18,806
Так я глупа, потому что хочу быть счастлива?
1120
01:23:18,999 --> 01:23:23,318
Нет, но очень часто, желая счастья,
мы совершаем глупости.
1121
01:23:25,999 --> 01:23:28,818
Я понимаю, что вы пытаетесь сказать,
мистер Барри.
1122
01:23:29,327 --> 01:23:32,981
Но вот что забавно -
вы не понимаете меня!
1123
01:23:33,447 --> 01:23:35,925
Вы не видите, когда я шучу.
1124
01:23:36,487 --> 01:23:38,742
Возможно, если я буду серьезна...
1125
01:23:40,000 --> 01:23:41,687
...я сильно удивлю вас.
1126
01:23:48,887 --> 01:23:50,379
Ингрид!
1127
01:23:50,727 --> 01:23:53,927
Я хочу погулять!
1128
01:23:57,127 --> 01:24:00,737
Я должна идти. Спокойной ночи, мистер Барри!
1129
01:24:22,997 --> 01:24:24,881
- Джинго-беллз!
- Привет, дорогой!
1130
01:24:25,647 --> 01:24:27,705
Я был самым популярным в подземке!
1131
01:24:28,927 --> 01:24:30,804
Эй, как замечательно выглядит!
1132
01:24:30,927 --> 01:24:33,182
- Как прошел день?
- Не жалуюсь.
1133
01:24:33,487 --> 01:24:35,540
Ингрид только что пошла
укладывать детей спать.
1134
01:24:36,527 --> 01:24:40,195
Это, наверное, друг Ингрид.
Она говорила, что к ней должны прийти.
Пусть открывает сама.
1135
01:24:40,347 --> 01:24:41,422
Хорошо.
1136
01:24:41,607 --> 01:24:43,207
- Эй!
- Что?
1137
01:24:44,807 --> 01:24:47,002
Что ты сказал Ингрид прошлым вечером?
1138
01:24:47,387 --> 01:24:49,782
Ничего особенного... Просто...
1139
01:24:50,307 --> 01:24:53,117
Ну... поговорил с ней, как...
как отец, я полагаю.
1140
01:24:53,307 --> 01:24:56,636
- И явно ее впечатлил.
- В самом деле?
1141
01:24:59,327 --> 01:25:01,345
О! Мистер Барри!
Так вы уже здесь?
1142
01:25:03,647 --> 01:25:06,620
- Могу я вам кое-что сказать?
- Да... конечно!
1143
01:25:07,407 --> 01:25:10,479
- Вы были совершенно правы насчет меня.
- В самом деле?
1144
01:25:10,727 --> 01:25:14,820
Вы правильно сказали,
что глупо с моей стороны быть пчелой,
которая оставила цветок ради дерева.
1145
01:25:15,100 --> 01:25:17,805
Теперь я понимаю! Я была глупа!
1146
01:25:18,187 --> 01:25:21,616
Опыт не в том, чтобы встречаться
со множеством мужчин.
Нужен один, но настоящий!
1147
01:25:21,787 --> 01:25:24,540
- Разве не так?
- Может быть.
- Так и есть!
1148
01:25:24,807 --> 01:25:29,005
И, поскольку я знаю, что это - истина,
я решила выйти замуж!
1149
01:25:29,200 --> 01:25:30,347
Ингрид!
1150
01:25:30,447 --> 01:25:32,800
И я договорилась с женихом,
чтобы он пришел познакомиться с вами.
1151
01:25:33,007 --> 01:25:34,525
Он ждет снаружи.
1152
01:25:35,147 --> 01:25:38,647
- Пожалуйста, можно его привести?
- Да... зови его!
1153
01:25:38,847 --> 01:25:41,407
- Да?
- Да... зови его!
1154
01:25:49,567 --> 01:25:51,762
- Уэсли?
- Здравствуйте!
- Боже милостивый!
1155
01:25:51,997 --> 01:25:55,323
- Полагаю, мир тесен!
- Да, полагаю, мужчина!
1156
01:25:55,499 --> 01:25:58,404
Могу сказать, мистер Барри,
как нам всем нужно на это смотреть.
1157
01:25:58,607 --> 01:26:01,006
Вы не теряете няню,
вы приобретаете сиделку детям!
1158
01:26:08,567 --> 01:26:10,398
- Ну, достаточно?
- Достаточно!
1159
01:26:10,527 --> 01:26:12,646
- Счастливого Рождества!
- С Рождеством!
1160
01:26:17,227 --> 01:26:20,981
Знаешь, мой отец очень переживает,
что я впустую теряю время здесь, в Европе.
1161
01:26:21,347 --> 01:26:23,699
Он-то хотел, чтобы я работал
на консервном заводе.
1162
01:26:23,897 --> 01:26:27,998
- Дорогой, что еще за консервный завод?
- Это то, чем он занимается.
1163
01:26:28,327 --> 01:26:32,725
Консервный завод Коутсев в Чикаго.
Он консервирует свиней.
1164
01:26:33,387 --> 01:26:35,381
Консервирует свиней?
1165
01:26:36,967 --> 01:26:39,565
Должно быть, это очень маленькие свинки?
1166
01:26:39,887 --> 01:26:43,536
- Их сначала разрезают, дорогая.
- Живьем?
1167
01:26:44,007 --> 01:26:47,402
Конечно, нет!
Их убивают электричеством.
1168
01:26:48,007 --> 01:26:52,517
Четыреста восемьдесят свиней в час!
Большая прибыль.
1169
01:26:52,847 --> 01:26:54,799
А для свиней - большие потери!
1170
01:26:57,567 --> 01:27:02,163
Я звонил ему только что в Чикаго.
Он был в восторге!
1171
01:27:03,847 --> 01:27:05,997
Что ты ему сказал, Уэсли?
1172
01:27:06,727 --> 01:27:10,777
Я сказал ему про нас.
И что возвращаюсь к свиньям.
1173
01:27:12,087 --> 01:27:13,818
Возвращаешься домой?
1174
01:27:14,007 --> 01:27:17,866
- А как же музыка?
- О, как музыкант - я совсем не звезда, Ингрид!
1175
01:27:18,087 --> 01:27:20,818
Мой отец считает, что я наконец-то
начал делать выводы, как мужчина.
1176
01:27:21,487 --> 01:27:25,666
Как бы там ни было, ты получишь
большую финансовую поддержку
и сможешь ни в чем себе не отказывать.
1177
01:27:26,627 --> 01:27:30,361
Здесь, конечно, было хорошо.
По-настоящему весело, как настоящее приключение.
1178
01:27:31,007 --> 01:27:33,684
Но в итоге ты обнаруживаешь,
что как бы далеко не уехал...
1179
01:27:34,127 --> 01:27:36,199
...есть только одно место,
предназначенное для тебя.
1180
01:27:36,947 --> 01:27:40,136
Я возвращаюсь домой,
с тобой за руку! Забавно, но это - правда.
1181
01:27:44,287 --> 01:27:48,599
- Вот! До того, пока я не вернулся.
- Это мне?
1182
01:27:59,999 --> 01:28:01,997
Он, конечно, не настоящий.
1183
01:28:02,227 --> 01:28:06,200
Почему? Настоящий, конечно!
Тысяча семьсот долларов!
1184
01:28:06,427 --> 01:28:08,622
Я просил старика перечислить их
мне в банк!
1185
01:28:10,247 --> 01:28:13,339
Привет, дорогие!
Уже полночь - Рождество!
1186
01:28:13,647 --> 01:28:15,903
- Счастливого Рождества, Уэсли!
- Вас также, мистер Барри!
1187
01:28:16,227 --> 01:28:17,827
Счастливого Рождества, Ингрид!
1188
01:28:22,327 --> 01:28:24,424
Счастливого Рождества, мистер Барри!
1189
01:28:34,527 --> 01:28:38,297
Улыбнись же, Уэсли!
Скоро вы поженитесь!
1190
01:28:39,647 --> 01:28:42,586
- Счастливого Рождества!
- И вам, миссис Барри!
1191
01:28:43,667 --> 01:28:45,703
Ингрид, ты должна поторопиться!
1192
01:28:47,100 --> 01:28:49,357
Мне так грустно,
что я не смогу посидеть с ними.
1193
01:28:49,557 --> 01:28:53,120
Все дети любят ходить к бабушкам,
а она сама предложила посидеть с ними.
1194
01:28:53,447 --> 01:28:55,786
Но тебе лучше одеваться,
а то опоздаешь!
1195
01:28:56,167 --> 01:28:57,878
Да, миссис Барри.
1196
01:29:08,287 --> 01:29:10,617
Кейт, пришел Уэсли!
1197
01:29:11,727 --> 01:29:14,001
Не разрешай ему входить!
Это - к неудаче!
1198
01:29:14,327 --> 01:29:17,000
- Поторопись!
- Еще минуту!
1199
01:29:29,997 --> 01:29:32,560
Ну, вот и срок, мистер Барри.
Как я выгляжу?
1200
01:29:32,687 --> 01:29:35,520
Отлично, Уэсли! Просто отлично!
Но не заходи внутрь! Кейт будет через минуту...
1201
01:29:35,687 --> 01:29:38,884
Ты не должен заходить и видеть невесту!
Это - дурная примета или что-то типа того.
1202
01:29:38,999 --> 01:29:40,605
Тогда, увидимся в церкви, мистер Барри!
1203
01:29:40,727 --> 01:29:42,399
Но не опаздывайте!
1204
01:29:42,527 --> 01:29:44,500
- Увидимся в церкви.
- Хорошо.
1205
01:29:46,257 --> 01:29:47,645
Удачи!
1206
01:29:53,507 --> 01:29:57,993
Быстрее, Ингрид!
Ты же знаешь, без тебя это дело не начнут!
1207
01:29:58,247 --> 01:30:01,406
Я почти готова, мистер Барри!
Скоро спущусь.
1208
01:30:02,000 --> 01:30:03,400
Хорошо.
1209
01:30:08,287 --> 01:30:11,103
- Ну, хорошо, водитель! Еще минуту!
- Жду вас, сэр!
1210
01:30:19,587 --> 01:30:21,100
Ингрид!
1211
01:30:22,687 --> 01:30:25,697
Я понимаю, все это выглядит ужасно.
1212
01:30:26,407 --> 01:30:28,000
Особенно - по отношению к Уэсли.
1213
01:30:28,207 --> 01:30:30,157
Он хороший парень, но...
1214
01:30:31,007 --> 01:30:33,007
Я не могу выйти за него замуж!
1215
01:30:35,007 --> 01:30:38,677
Я такая трусиха!
И не могу причинять вред людям.
1216
01:30:38,997 --> 01:30:40,705
И вам тоже.
1217
01:30:41,447 --> 01:30:44,847
- Понимаете, мистер Барри?
- Да. Думаю, что да.
1218
01:30:47,047 --> 01:30:50,717
Когда я попала к вам,
то не знала еще ничего.
1219
01:30:51,887 --> 01:30:55,681
Поездка в Англию была для меня
величайшим приключением в жизни.
1220
01:30:56,337 --> 01:30:59,886
Я думала, что не хочу от жизни ничего,
кроме таких вот приключений.
1221
01:31:00,647 --> 01:31:05,338
Но вчера, когда я прощалась с детьми...
1222
01:31:06,699 --> 01:31:11,204
...я вдруг поняла, что такое приключение -
очень одинокая и глупая штука!
1223
01:31:12,447 --> 01:31:14,341
А вы сами говорили мне
не быть глупой, помните?
1224
01:31:15,007 --> 01:31:16,167
Да, помню.
1225
01:31:16,367 --> 01:31:20,804
Вчера я поняла, что Лондон для меня -
больше не приключение.
1226
01:31:21,557 --> 01:31:23,879
И Уэсли беспокоит это.
1227
01:31:25,727 --> 01:31:27,427
Но я не люблю его.
1228
01:31:27,627 --> 01:31:29,000
Понимаю.
1229
01:31:29,527 --> 01:31:33,885
И сегодня весь день я думала про то,
что нужно ехать в Свентсон...
1230
01:31:34,647 --> 01:31:36,507
И ведь Серж все еще там!
1231
01:31:37,567 --> 01:31:41,679
И, в конце концов, сколько приключений
бы ни было...
1232
01:31:42,087 --> 01:31:44,865
...мне придется вернуться назад,
а он все еще будет ждать.
1233
01:31:45,087 --> 01:31:47,601
Я не должна заставлять его
слишком долго ждать, ведь так?
1234
01:31:47,767 --> 01:31:49,281
- Ингрид, я хочу...
- Пожалуйста!
1235
01:31:55,407 --> 01:31:59,878
Попрощайтесь со всеми от меня,
и передайте, что я дико извиняюсь!
1236
01:32:09,087 --> 01:32:13,205
- Поезд отходит в три часа.
- Я провожу тебя.
1237
01:32:32,999 --> 01:32:35,038
На вокзал Кингс-Кросс, пожалуйста.
1238
01:32:35,447 --> 01:32:38,647
- Чего?
- На Кингс-Кросс!
1239
01:32:59,947 --> 01:33:02,056
Ну, до свидания, Ингрид!
1240
01:33:16,127 --> 01:33:17,719
До свидания, Ричард!
1241
01:34:07,767 --> 01:34:09,744
Я ужасно сожалею, Уэсли!
1242
01:34:10,087 --> 01:34:13,020
Думаю, вам я сожалею
больше, чем вы - мне, миссис Барри.
1243
01:34:13,247 --> 01:34:14,605
Мне, но почему?
1244
01:34:14,827 --> 01:34:18,625
Ну, насколько я понимаю, она
сбежала вместе с вашим мужем.
1245
01:34:32,207 --> 01:34:34,437
- Здравствуйте, сэр!
- А вы-то что здесь делаете, Эдвардс?
1246
01:34:34,607 --> 01:34:36,867
Женюсь, сэр.
Мы были следующими за вашей парой.
1247
01:34:37,007 --> 01:34:38,785
Но у вас все отменилось,
невеста не появилась.
1248
01:34:38,900 --> 01:34:40,337
- Она уехала домой.
- Да.
1249
01:34:40,527 --> 01:34:42,921
- Вы знакомы с миссис Эдвардс?
- Как поживаете?
1250
01:34:43,227 --> 01:34:46,876
Она немногословна, зато - хороший повар.
Лучший повар, так ведь?
1251
01:34:47,507 --> 01:34:50,163
Извините нас, но я еще должен
побеспокоиться о вечеринке.
1252
01:34:50,500 --> 01:34:52,337
- Минутку! Вы сказали - повар?
- Да!
1253
01:35:00,387 --> 01:35:04,963
- Ну вот! Обыск, дорогая моя!
- А я говорила - придет время!
1254
01:35:13,307 --> 01:35:14,307
Простите!
1255
01:35:18,807 --> 01:35:22,500
- Мне жаль, Уэс, но она этого захотела.
- Я это понимаю.
1256
01:35:22,747 --> 01:35:25,480
Этот Серж, должно быть,
прекрасный парень.
1257
01:35:25,587 --> 01:35:26,866
Давай выпьем!
1258
01:35:27,087 --> 01:35:30,000
Столько лет в это доме,
а так странно чувствую себя впервые.
1259
01:35:30,567 --> 01:35:32,920
Для меня это тоже странные перемены -
видеть ее впервые не на дежурстве!
1260
01:35:33,087 --> 01:35:34,855
Что планируете делать после выхода на пенсию?
1261
01:35:35,007 --> 01:35:38,884
После медового месяца, было бы хорошо
обеспечивать комфорт каким-нибудь приличным господам.
1262
01:35:38,967 --> 01:35:41,925
- Вы имеет в виду устроитесь домработниками?
- Да, хотим подыскать хороший дом.
1263
01:35:42,047 --> 01:35:44,086
А когда вы уезжаете в медовый месяц?
1264
01:35:44,199 --> 01:35:47,619
Завтра утром. Мы проведем
одну дикую ночь в Брайтоне!
1265
01:35:47,747 --> 01:35:51,276
Простите! Ричард!
У меня есть идея!
1266
01:35:54,567 --> 01:35:56,827
- Добро пожаловать назад!
- Рада вас видеть!
1267
01:35:57,007 --> 01:35:59,467
Перенесите ее через порог -
это счастливая примета.
1268
01:35:59,687 --> 01:36:02,006
Да, я перенесу!
1269
01:36:08,767 --> 01:36:10,185
Ну вот!
1270
01:36:10,407 --> 01:36:14,007
Опять начинается!
Думаю, пора обратиться к нашему
милому полицейскому!
1271
01:36:14,207 --> 01:36:17,005
Моя дорогая, это же и есть
наш милый полицейский!
1272
01:36:24,127 --> 01:36:27,058
КОНЕЦ
153209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.