Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,151 --> 00:00:13,947
Miyuki.
2
00:00:16,521 --> 00:00:18,921
If you go deep, deep in the sea,
3
00:00:19,691 --> 00:00:21,158
there will be stars!
4
00:00:22,394 --> 00:00:23,884
Stars?
5
00:00:25,597 --> 00:00:29,363
My father used this to explore the bottom of the sea.
6
00:00:30,802 --> 00:00:35,671
They're spinning around and shining like the universe.
7
00:00:36,308 --> 00:00:37,935
It's so beautiful!
8
00:00:37,943 --> 00:00:38,705
Really?
9
00:00:38,710 --> 00:00:39,972
Hmm, it's true.
10
00:00:43,315 --> 00:00:48,947
It's only recently that humans started to study the deep sea.
11
00:00:50,956 --> 00:00:55,859
So, there's still a lot of things that we don't really know about!
12
00:01:00,231 --> 00:01:02,131
The shallow sea that we usually see
13
00:01:02,133 --> 00:01:04,226
is just a part of the ocean.
14
00:01:06,371 --> 00:01:10,137
Ninety-five percent of the ocean is a dark place that no light can reach.
15
00:01:10,775 --> 00:01:11,673
That's the deep sea.
16
00:01:15,613 --> 00:01:19,821
There is an unknown world that is far beyond human imagination.
17
00:01:23,888 --> 00:01:26,696
Every time we dive into the deep sea, we discover something new.
18
00:01:29,127 --> 00:01:31,965
One day, you'll get to see it for yourself.
19
00:01:33,865 --> 00:01:35,925
The universe of the deep sea.
20
00:01:44,009 --> 00:01:49,003
I found it! I found it!
21
00:01:50,715 --> 00:01:52,114
I've found it!
22
00:01:56,488 --> 00:02:00,117
Miyuki... I'm sorry.
23
00:02:02,260 --> 00:02:06,287
I wanted to show you that world.
24
00:02:49,340 --> 00:02:52,605
Miyuki, at least say "Itadakimasu" before eating.
25
00:02:52,610 --> 00:02:54,874
Is this onion from Sao's store?
26
00:02:55,513 --> 00:02:57,928
It really tastes different, doesn't it?
27
00:02:58,016 --> 00:02:59,278
I don't think it's very good.
28
00:02:59,284 --> 00:03:03,414
Maybe so. Go buy something from the store later.
29
00:03:05,123 --> 00:03:07,717
Make sure you blow dry your hair before you go out.
30
00:03:07,725 --> 00:03:09,694
It dries quickly.
31
00:03:09,861 --> 00:03:12,125
It's a little bit girly, isn't it?
32
00:03:12,597 --> 00:03:13,427
Ya, ya.
33
00:04:25,449 --> 00:04:46,677
{\an7}{b}*{/b}
34
00:04:56,603 --> 00:05:00,502
UMI NI FURU
EPISODE 1
35
00:05:31,536 --> 00:05:35,131
Kamio, can you take some shells from those rocks over there?
36
00:05:36,341 --> 00:05:40,107
Ah, should be fine. Let's try.
37
00:05:41,346 --> 00:05:45,844
Great, thanks to you Kamio, the research is running really smoothly.
38
00:05:45,883 --> 00:05:47,101
Thank you.
39
00:05:52,788 --> 00:05:58,537
{\an9}SHINKAI 6500 SUPPORT MOTHER SHIP
YOKOSUKA
40
00:05:49,754 --> 00:05:50,880
Yokosuka, this is Shinkai.
41
00:05:50,888 --> 00:05:53,049
The sampling mission at this location is over.
42
00:05:53,057 --> 00:05:56,618
We'll start sailing to the border.
43
00:05:57,061 --> 00:05:57,925
Yokosuka, understood.
44
00:05:57,929 --> 00:05:59,055
Wait!
45
00:06:00,198 --> 00:06:02,632
Let's collect that anemone too!
46
00:06:02,634 --> 00:06:06,934
Ishitani, we have a lot of work scheduled already.
47
00:06:06,938 --> 00:06:08,929
The geological team behind us is still waiting.
48
00:06:08,940 --> 00:06:11,135
We're already 15 minutes behind schedule.
49
00:06:11,142 --> 00:06:14,236
The anemone we just saw is probably a new species.
50
00:06:15,580 --> 00:06:17,070
Time is running out, right?
51
00:06:17,081 --> 00:06:20,573
This hunchback is still so stubborn.
52
00:06:20,885 --> 00:06:22,147
Did you say something?
53
00:06:23,254 --> 00:06:26,018
I said, Ishitani-san is still so stubborn.
54
00:06:26,024 --> 00:06:27,116
Hey, Takamine!
55
00:06:30,094 --> 00:06:35,417
Amagai, don't do that yet.\N6K will be back in two days.
56
00:06:40,071 --> 00:06:42,596
The 6K team is...
57
00:06:43,508 --> 00:06:44,998
It's us.
58
00:06:45,009 --> 00:06:47,307
Ah, new people!
59
00:06:47,745 --> 00:06:49,610
Wait, wait, please!
60
00:06:49,881 --> 00:06:51,252
What do want this time?
61
00:06:51,449 --> 00:06:53,144
Kondo-san, what's the water temperature?
62
00:06:53,584 --> 00:06:54,516
8 degrees Celsius.
63
00:06:54,519 --> 00:06:55,213
What is it?
64
00:06:55,219 --> 00:06:57,346
You don't have the right to interfere with geologists.
65
00:06:57,355 --> 00:06:59,084
Let me see a little more.
66
00:06:59,090 --> 00:06:59,988
This temperature...
67
00:07:01,626 --> 00:07:04,584
This could be a sign of an undersea volcanic eruption.
68
00:07:05,229 --> 00:07:06,479
Undersea volcano?
69
00:07:10,134 --> 00:07:11,431
Yokosuka, this is Shinkai.
70
00:07:11,436 --> 00:07:13,654
Returning to ship immediately.
71
00:07:15,773 --> 00:07:17,035
Shinkai, this is Yokosuka.
72
00:07:17,041 --> 00:07:20,568
We're currently heading for target number 7. Go ahead.
73
00:07:23,281 --> 00:07:25,143
This is Shinka, acknowledged.
74
00:07:25,183 --> 00:07:27,447
There is a bubbling reaction on the sea floor.
75
00:07:27,452 --> 00:07:29,716
Possible eruption of undersea volcano.
76
00:07:30,154 --> 00:07:33,317
Stopping forward movement and returning immediately.
77
00:07:34,859 --> 00:07:35,757
Can we make it?
78
00:07:37,462 --> 00:07:39,327
Shinkai, understood. Return to ship.
79
00:07:40,498 --> 00:07:42,830
6K, prepare to go into surfacing mode.
80
00:07:42,834 --> 00:07:43,926
Kondo, alert all personnel.
81
00:07:43,935 --> 00:07:44,731
Yes, sir.
82
00:07:46,409 --> 00:07:48,701
Alert! Alert!
83
00:07:48,706 --> 00:07:50,936
Shinkai will be returning soon.
84
00:07:50,942 --> 00:07:53,934
Hey, the plan has changed. Prepare the submarine for surfacing.
85
00:07:54,245 --> 00:07:55,337
-Hurry up! - Yes!
86
00:08:01,670 --> 00:08:02,439
ASCENDING BALLAST
87
00:08:18,770 --> 00:08:26,012
{\an7}Footage Provided by Japan Coast Guard
88
00:08:16,934 --> 00:08:20,995
This is the current image of Shintou in the waters around Ogasawara Islands.
89
00:08:21,005 --> 00:08:23,405
Two days ago, the Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology
90
00:08:23,408 --> 00:08:27,606
JAMSTEC's deep-sea submarine Shinkai 6500,
91
00:08:26,176 --> 00:08:28,763
{\an5}An undersea volcano erupts in the vicinity of the Ogasawara Islands, about 1,000 kilometers south of Tokyo.
92
00:08:26,701 --> 00:08:28,803
{\an7}Actual Footage
93
00:08:18,770 --> 00:08:28,754
{\an9}Vessels in the vicinity of Shintou around
the Ogasawara Islands are on alert.
94
00:08:27,612 --> 00:08:30,570
it captured the moment of the volcanic eruption during a submarine exploration.
95
00:08:31,115 --> 00:08:35,677
Today we have Minagawa Shohei-san, Director of JAMSTEC.
96
00:08:35,686 --> 00:08:37,849
Minagawa-san, welcome to the show.
97
00:08:37,922 --> 00:08:39,287
The Director is appearing.
98
00:08:39,690 --> 00:08:40,884
Amagai!
99
00:08:40,992 --> 00:08:41,651
Yes.
100
00:08:42,260 --> 00:08:43,659
The Director is on TV!
101
00:08:44,028 --> 00:08:44,585
What?
102
00:08:44,595 --> 00:08:45,619
Quickly come here!
103
00:08:45,630 --> 00:08:49,964
This is the first time we've been able to capture a video of an undersea volcanic eruption that could be the cause of an earthquake.
104
00:08:49,967 --> 00:08:54,028
It's the first time in Japan... no, it's the first time in the world.
105
00:08:55,940 --> 00:08:59,205
Next, we will place a seismograph on the sea floor.
106
00:08:59,210 --> 00:09:00,142
He's so stiff.
107
00:09:01,279 --> 00:09:02,268
Isn't he?
108
00:09:03,481 --> 00:09:07,110
You're putting too much pressure on yourself, Shoda-san?
109
00:09:08,186 --> 00:09:14,955
This time, we managed to capture the image of the eruption as well.
110
00:09:14,959 --> 00:09:17,291
The result is... this time...
111
00:09:18,351 --> 00:09:20,700
{\an8}"Keep it simple"
112
00:09:20,765 --> 00:09:24,929
I think you all know JAXA, which studies the universe.
113
00:09:25,269 --> 00:09:28,432
And JAMSTEC is the one that studies the ocean, right?
114
00:09:30,274 --> 00:09:32,742
So JAXA is more famous, right?
115
00:09:33,845 --> 00:09:35,403
They are studying the universe!
116
00:09:35,780 --> 00:09:37,145
No way!
117
00:09:38,983 --> 00:09:42,384
There is a universe in the deep sea.
118
00:09:42,386 --> 00:09:44,854
What? What did you just say?
119
00:09:44,956 --> 00:09:46,355
They're coming ashore soon.
120
00:09:47,758 --> 00:09:48,258
Let's go.
121
00:09:48,259 --> 00:09:50,090
What are you doing?
122
00:10:13,117 --> 00:10:19,454
As you can see, JAMSTEC's results don't really make it to the table.
123
00:10:19,457 --> 00:10:21,516
It's true that there are harsh opinions like that.
124
00:10:21,526 --> 00:10:25,292
But if it can be used
125
00:10:25,296 --> 00:10:32,168
with Japan's reliance on nuclear energy and resource imports,
126
00:10:32,169 --> 00:10:36,196
we will be able to find a breakthrough.
127
00:10:36,207 --> 00:10:37,299
What do you mean by that?
128
00:10:38,042 --> 00:10:40,237
For details of these state of affairs
129
00:10:40,845 --> 00:10:43,109
Ishido-san will explain it to us.
130
00:10:46,851 --> 00:10:49,752
I am Ishido from JAMSTEC.
131
00:10:50,588 --> 00:10:53,182
As you have heard from recent events,
132
00:10:53,624 --> 00:10:55,091
In Japan's deep sea,
133
00:10:55,459 --> 00:10:57,427
there is a lot of combustible ice
134
00:10:57,762 --> 00:11:00,128
and countless submerged resources.
135
00:11:01,032 --> 00:11:05,696
I recommend we make significant investments on developing these resources.
136
00:11:07,738 --> 00:11:12,539
Japan is a small island country ranked 62nd in the world in terms of land area.
137
00:11:13,244 --> 00:11:17,613
But the territorial sea area including the exclusive economic zone
138
00:11:17,615 --> 00:11:18,513
is the sixth largest in the world.
139
00:11:19,150 --> 00:11:21,482
If the deep seabed were to become a second national territory,
140
00:11:21,485 --> 00:11:23,476
Japan will have a large surface area.
141
00:11:23,955 --> 00:11:27,823
Of course, the underwater resources are also the property of Japan.
142
00:11:28,559 --> 00:11:32,256
If we can successfully develop and extract such rich resources
143
00:11:32,797 --> 00:11:36,995
Japan will become a resource power in the near future.
144
00:11:37,668 --> 00:11:40,831
Through the development of undersea resources,
145
00:11:41,272 --> 00:11:45,709
I think we can appreciate the future prospects of natural gas and nuclear energy.
146
00:11:46,911 --> 00:11:48,071
Did you know that?
147
00:11:49,180 --> 00:11:53,173
JAMSTEC has the world's leading
148
00:11:53,184 --> 00:11:56,915
marine exploration technologies and research and development capabilities.
149
00:11:58,122 --> 00:12:00,215
These technologies and related researchers
150
00:12:00,224 --> 00:12:04,388
will be put to good use in the field of submarine resource development in the future.
151
00:12:07,832 --> 00:12:11,324
This time round, it was almost swallowed by an undersea volcano.
152
00:12:12,269 --> 00:12:13,964
Although we came back safely,
153
00:12:13,971 --> 00:12:17,805
but it was thanks to the careful care of the equipment.
154
00:12:18,976 --> 00:12:21,035
This time, it was really scary.
155
00:12:22,480 --> 00:12:25,142
Although the mother ship crew has checked everything,
156
00:12:25,716 --> 00:12:28,879
just to be on the safe side, let's check again.
157
00:12:28,886 --> 00:12:29,614
Yes, sir.
158
00:12:33,891 --> 00:12:35,688
Hey, newbie, what are you doing?
159
00:12:36,327 --> 00:12:37,589
Checking the robot.
160
00:12:37,595 --> 00:12:40,996
Don't be silly. It's too early for a rookie to check the robots.
161
00:12:41,432 --> 00:12:43,730
Clean the whole submarine, including the outer shell.
162
00:12:45,736 --> 00:12:46,964
What's that look on your face?
163
00:12:47,505 --> 00:12:47,994
Nothing.
164
00:12:50,374 --> 00:12:51,363
Also...
165
00:12:52,043 --> 00:12:54,170
Tomorrow, cut your long hair.
166
00:12:55,146 --> 00:12:57,774
If even a hair falls into the big wheel
167
00:12:57,782 --> 00:12:59,477
it could get into the water.
168
00:12:59,984 --> 00:13:02,350
Women's long hair can be very annoying.
169
00:13:03,320 --> 00:13:07,689
But I'm the first 6K female member, right?
170
00:13:08,159 --> 00:13:10,093
Then how can there be woman's hair stuck in it?
171
00:13:10,895 --> 00:13:12,795
That's because...
172
00:13:13,597 --> 00:13:16,998
It's because his clothes are covered with the hair of club girls.
173
00:13:19,036 --> 00:13:21,061
Anyway, at least tie it up!
174
00:13:24,041 --> 00:13:25,030
Okay!
175
00:13:40,725 --> 00:13:42,249
Kijima, where's Takamine?
176
00:13:42,259 --> 00:13:43,783
He's in the rock analysis room, right?
177
00:13:44,361 --> 00:13:46,158
Oh, I see.
178
00:13:47,965 --> 00:13:49,057
Have you seen Takamine?
179
00:13:51,135 --> 00:13:51,897
Over there.
180
00:13:54,605 --> 00:13:55,765
Hey, Takamine!
181
00:13:57,208 --> 00:13:58,004
Takamine?
182
00:13:59,443 --> 00:14:02,173
Oh Miyama. You're just in time.
183
00:14:02,179 --> 00:14:04,409
Can you see the fault here?
184
00:14:05,049 --> 00:14:05,845
Fault?
185
00:14:05,850 --> 00:14:07,545
Yes, it's right here.
186
00:14:08,285 --> 00:14:11,550
This is the fault that caused the recent earthquake.
187
00:14:12,189 --> 00:14:12,848
Recently?
188
00:14:12,857 --> 00:14:14,848
Yes, it was discovered around the Ansei era (1854-1860)
189
00:14:16,460 --> 00:14:18,291
It's not that recent!
190
00:14:19,463 --> 00:14:23,399
By the way, you will be the lead researcher for the next Shinkai 6500 investigation dive.
191
00:14:23,701 --> 00:14:25,430
The Chief Researcher has nominated you.
192
00:14:26,303 --> 00:14:26,803
What?
193
00:14:27,304 --> 00:14:31,638
That's great! Not bad, Takamine!
194
00:14:31,642 --> 00:14:34,440
Your dream for the past three years has finally come true.
195
00:14:34,445 --> 00:14:35,707
Thank you.
196
00:14:46,023 --> 00:14:46,785
Amagai?
197
00:14:47,191 --> 00:14:47,782
Yes...
198
00:14:50,494 --> 00:14:51,927
Sorry, I'll be done soon.
199
00:14:53,264 --> 00:14:54,788
Ah, do you have a moment?
200
00:14:54,799 --> 00:14:56,391
I have something I want to show you.
201
00:14:57,768 --> 00:14:59,395
Come with me. It's down here.
202
00:15:00,304 --> 00:15:00,827
Okay.
203
00:15:07,278 --> 00:15:11,977
This is where you can find all the past items of the submariners who took on the challenge of the deep sea.
204
00:15:14,385 --> 00:15:15,875
It's amazing.
205
00:15:27,364 --> 00:15:29,298
Your father was also a great man.
206
00:15:30,768 --> 00:15:33,032
He made a total of 392 dives.
207
00:15:34,471 --> 00:15:38,942
All those foreign researchers asked Amagai Atsushi to be their submarine pilot.
208
00:15:40,211 --> 00:15:42,543
Compared to me, he was way ahead.
209
00:15:43,180 --> 00:15:48,174
I also want to inspect the robots like Mr. Kamio.
210
00:15:48,953 --> 00:15:52,445
It was because I admired your father that I learned how to do it.
211
00:15:53,357 --> 00:15:56,383
It's because of Amagai-senpai that I am who I am now.
212
00:15:58,495 --> 00:16:01,191
Amagai-senpai was also a great researcher.
213
00:16:02,566 --> 00:16:04,033
His locker is still here.
214
00:16:21,585 --> 00:16:24,486
Why do you want to be a submarine pilot?
215
00:16:26,523 --> 00:16:28,684
If you want to follow the same path as your father.
216
00:16:29,026 --> 00:16:30,857
It's okay to be a researcher instead.
217
00:16:36,166 --> 00:16:41,399
There are some things I need to see with my own eyes.
218
00:16:43,707 --> 00:16:47,204
That's the universe in the deep sea that my father talked about.
219
00:16:48,879 --> 00:16:52,683
He told me when I was a kid.
220
00:16:52,683 --> 00:16:56,312
The deep sea is a vast unknown world.
221
00:16:57,755 --> 00:17:00,580
Explore it all.
222
00:17:00,724 --> 00:17:04,266
The future of our species is at stake.
223
00:17:05,729 --> 00:17:08,869
We talked a lot about it.
224
00:17:09,033 --> 00:17:11,170
The universe in the deep sea.
225
00:17:11,268 --> 00:17:13,694
Miyuki.
226
00:17:13,904 --> 00:17:17,066
If you go deepe, deeper into the sea,
227
00:17:17,174 --> 00:17:19,509
there will be stars!
228
00:17:19,610 --> 00:17:22,122
Stars?
229
00:17:23,447 --> 00:17:26,814
I thought it was just a story he told for my sake.
230
00:17:27,751 --> 00:17:29,547
But it's not.
231
00:17:31,355 --> 00:17:37,692
My father was still looking for it until the end.
232
00:17:39,663 --> 00:17:40,891
Until he died.
233
00:17:42,266 --> 00:17:45,645
Dad was so close...
234
00:17:47,471 --> 00:17:49,873
So close to finding...
235
00:17:50,507 --> 00:17:53,340
The universe in the deep sea.
236
00:17:56,347 --> 00:17:57,405
Miyuki...
237
00:18:02,753 --> 00:18:03,742
I'm sorry...
238
00:18:07,091 --> 00:18:08,251
So...
239
00:18:08,792 --> 00:18:10,673
I'm going to replace my father.
240
00:18:10,794 --> 00:18:13,152
To find what he was looking for.
241
00:18:23,773 --> 00:18:25,281
I'll get that for you.
242
00:18:25,409 --> 00:18:26,883
No need.
243
00:18:26,977 --> 00:18:28,171
Let's help each other out.
244
00:18:28,178 --> 00:18:30,009
It's hard for Kondo-san to keep picking on you, isn't it?
245
00:18:30,381 --> 00:18:32,090
It's hard on your body.
246
00:18:32,416 --> 00:18:35,681
He thinks the same as the seamen.
247
00:18:35,686 --> 00:18:37,711
He thinks the sea is a place for men.
248
00:18:37,721 --> 00:18:39,739
He's a bit old-fashioned.
249
00:18:40,057 --> 00:18:43,686
It's hard for you to be scolded by Kondo-san all the time, isn't it?
250
00:18:44,161 --> 00:18:45,321
Is it?
251
00:18:45,396 --> 00:18:46,328
Don't you think so?
252
00:18:46,330 --> 00:18:47,126
Don't talk nonsense.
253
00:18:47,131 --> 00:18:49,395
Amagai is a calm woman.
254
00:18:51,969 --> 00:18:53,197
But look.
255
00:18:53,203 --> 00:18:55,228
6K is a place where men work, right?
256
00:18:58,075 --> 00:19:01,067
If you encounter any difficulties, I will support you, okay?
257
00:19:01,078 --> 00:19:02,409
You?
258
00:19:02,413 --> 00:19:02,845
Yes.
259
00:19:02,846 --> 00:19:03,778
Support me?
260
00:19:06,517 --> 00:19:08,417
Then I'll leave this to you too.
261
00:19:08,419 --> 00:19:09,181
Wait, wait...
262
00:19:19,730 --> 00:19:22,665
Ishitani-san, I've brought all the drawings.
263
00:19:22,666 --> 00:19:24,760
Oh, I've been waiting for those.
264
00:19:30,808 --> 00:19:32,275
It's disgusting!
265
00:19:33,644 --> 00:19:34,736
What's wrong with that?
266
00:19:35,779 --> 00:19:39,943
There are probably more disgusting monsters in the sea.
267
00:19:40,284 --> 00:19:42,718
That's not possible, isn't it?
268
00:19:43,520 --> 00:19:44,782
I think there are.
269
00:19:44,788 --> 00:19:45,948
What? Are you serious?
270
00:19:46,523 --> 00:19:47,956
Because it's the deep sea.
271
00:19:48,559 --> 00:19:50,151
Not long ago.
272
00:19:50,794 --> 00:19:54,423
People thought there was no life in the deep sea.
273
00:19:55,499 --> 00:20:02,302
But in the 1960's, the official dive survey began.
274
00:20:02,306 --> 00:20:08,370
It was confirmed that the world's deepest depths are still inhabited by underwater worms and shrimps.
275
00:20:09,546 --> 00:20:10,604
And now,
276
00:20:10,948 --> 00:20:13,781
every time we dive into the deep sea, we find new creatures.
277
00:20:14,518 --> 00:20:19,319
It is said that there are more creatures crawling around in the deep sea than on land.
278
00:20:20,190 --> 00:20:24,217
It's not surprising that we will find other monsters.
279
00:20:32,803 --> 00:20:37,206
Ok, Miyagi and I will send the dive logs from April to the lab.
280
00:20:37,207 --> 00:20:38,333
Amagai, take care of the rest.
281
00:20:38,342 --> 00:20:38,831
Yes, sir.
282
00:20:46,583 --> 00:20:49,143
The response to the submarine volcano was quite good.
283
00:20:49,153 --> 00:20:52,111
It would be great if JAMSTEC could ride on this momentum.
284
00:20:52,122 --> 00:20:54,147
Yes, I'm counting on you.
285
00:20:54,158 --> 00:20:54,715
Yes, sir.
286
00:20:55,692 --> 00:20:58,843
We're a national research institute.
287
00:20:58,962 --> 00:21:02,639
We have to rely on the government's budget for research.
288
00:21:02,766 --> 00:21:06,761
But the money is getting less and less every year.
289
00:21:06,870 --> 00:21:12,161
We need to think of something.
290
00:21:12,342 --> 00:21:17,727
What do you think of the image strategy that focuses on new talents?
291
00:21:18,815 --> 00:21:20,612
What do you think of her?
292
00:21:20,617 --> 00:21:22,380
Amagai Miyuki.
293
00:21:22,386 --> 00:21:24,217
Following in her deceased father's footsteps.
294
00:21:24,221 --> 00:21:26,624
She wants to be a submarine pilot.
295
00:21:26,823 --> 00:21:29,053
I think it fits our new image very well.
296
00:21:30,827 --> 00:21:32,474
Yes, it does.
297
00:21:32,729 --> 00:21:36,096
Anyway, before someone takes away our advantage,
298
00:21:36,099 --> 00:21:37,293
we have to do something about it.
299
00:21:38,101 --> 00:21:38,624
Yes, sir.
300
00:21:46,977 --> 00:21:47,909
Can you hold it better?
301
00:21:47,911 --> 00:21:48,673
I got it.
302
00:21:49,279 --> 00:21:50,405
Where's the 6K team?
303
00:21:51,415 --> 00:21:53,042
That's us.
304
00:21:55,619 --> 00:22:00,352
No, when I say 6K, I mean the Shinkai 6500.
305
00:22:01,024 --> 00:22:05,262
As I've said before, we are the 6K team.
306
00:22:09,967 --> 00:22:12,615
Could you give this to Toyama-san?
307
00:22:28,752 --> 00:22:30,454
Is that equipment from the Lonely Prince?
308
00:22:30,454 --> 00:22:31,682
Lonely Prince?
309
00:22:31,688 --> 00:22:32,861
Yes, I got it.
310
00:22:34,124 --> 00:22:36,752
He's the lead researcher for the next voyage.
311
00:22:37,728 --> 00:22:38,319
Amagai?
312
00:22:38,795 --> 00:22:40,524
-Yes. - Come and help check the operation of the robot.
313
00:22:42,232 --> 00:22:44,598
Come on, get in there.
314
00:22:44,601 --> 00:22:46,466
You know how the robot works, right?
315
00:22:47,904 --> 00:22:48,598
Yes, sir.
316
00:23:17,701 --> 00:23:18,565
Amagai!
317
00:23:18,568 --> 00:23:20,011
That was too much force.
318
00:23:20,070 --> 00:23:22,163
Control the force a little more.
319
00:23:23,740 --> 00:23:24,331
Yes, sir.
320
00:23:27,844 --> 00:23:29,869
Amagai, come out!
321
00:23:31,682 --> 00:23:33,013
I'll try one last time.
322
00:23:33,550 --> 00:23:34,517
Please.
323
00:23:36,486 --> 00:23:37,418
You can't.
324
00:23:37,421 --> 00:23:38,376
Don't get ahead of yourself.
325
00:23:47,030 --> 00:23:47,928
Understood.
326
00:23:51,702 --> 00:23:55,297
Kamio, you're a little biased towards Amagai, aren't you?
327
00:23:55,305 --> 00:23:56,985
It has nothing to do with that.
328
00:23:57,074 --> 00:23:59,193
Amagai is quite talented, isn't she?
329
00:23:59,343 --> 00:23:59,707
And...
330
00:23:59,710 --> 00:24:00,665
Hey, you guys!
331
00:24:01,712 --> 00:24:03,195
Come here for a second.
332
00:24:09,252 --> 00:24:10,724
First dive.
333
00:24:10,954 --> 00:24:11,579
Yes...
334
00:24:12,789 --> 00:24:13,847
Isn't that great?
335
00:24:16,827 --> 00:24:20,374
You've always wanted to ride on the 6K and now your wish has come true.
336
00:24:20,564 --> 00:24:21,758
Who is going?
337
00:24:21,765 --> 00:24:23,357
Who's going? You are!
338
00:24:24,468 --> 00:24:25,264
Me?
339
00:24:26,136 --> 00:24:27,535
What? You're not happy?
340
00:24:28,372 --> 00:24:29,031
No, I'm not.
341
00:24:29,339 --> 00:24:31,815
Why? If you don't want to do it, don't do it.
342
00:24:31,908 --> 00:24:34,001
No, no, I'll do it. I'll do it.
343
00:24:37,114 --> 00:24:38,069
That's great!
344
00:24:48,959 --> 00:24:50,392
What's so special about her?
345
00:24:50,394 --> 00:24:51,691
What's so special?
346
00:24:51,695 --> 00:24:53,686
We have to do this for Amagai-san.
347
00:24:55,465 --> 00:24:56,397
Amagai-san!
348
00:24:57,367 --> 00:24:58,629
Amagai-san!
349
00:24:58,635 --> 00:24:59,260
Yes?
350
00:25:00,904 --> 00:25:02,359
Can I talk to you for a second?
351
00:25:02,906 --> 00:25:04,046
Yes.
352
00:25:07,244 --> 00:25:11,476
Our organization is now at a critical point.
353
00:25:11,615 --> 00:25:12,843
During these times,
354
00:25:12,849 --> 00:25:16,239
the budget is decreasing every year.
355
00:25:16,319 --> 00:25:20,920
Director Minagawa is also worried that the government is not willing to give us any more money.
356
00:25:21,024 --> 00:25:26,553
JAMSTEC has a lot of research results that have had a positive impact on the world.
357
00:25:26,563 --> 00:25:29,531
But it is not known to the public.
358
00:25:30,300 --> 00:25:33,929
My mission is to let more people know about us.
359
00:25:35,205 --> 00:25:37,366
To catch up with JAXA.
360
00:25:39,276 --> 00:25:41,801
On the day of the dive, we will invite all the major media
361
00:25:41,812 --> 00:25:46,010
and promote you as the first female submarine pilot of JAMSTEC.
362
00:25:47,317 --> 00:25:51,295
But I don't know if I've been recognized yet.
363
00:25:51,421 --> 00:25:52,945
It'll be fine.
364
00:25:53,523 --> 00:25:55,346
Once you're in the media headlines,
365
00:25:55,425 --> 00:25:57,455
no one will doubt you any more.
366
00:25:59,663 --> 00:26:00,459
And...
367
00:26:00,897 --> 00:26:06,278
Your dad was the world's first researcher and submarine pilot, right?
368
00:26:07,704 --> 00:26:12,068
That's a lot of media attention grabbing material.
369
00:26:14,897 --> 00:26:20,893
Well then, we are asking you to be the face of JAMSTEC.
370
00:26:21,718 --> 00:26:22,844
The face?
371
00:26:23,820 --> 00:26:27,017
Amagai Miyuki's diving will be the future of JAMSTEC.
372
00:26:27,624 --> 00:26:31,798
The future of all Japanese manned submarines.
373
00:26:33,630 --> 00:26:34,756
The spokesperson.
374
00:26:36,700 --> 00:26:38,395
What is it? Are you not satisfied?
375
00:26:40,470 --> 00:26:41,942
No, I am.
376
00:26:43,139 --> 00:26:45,678
Let's work hard together, Amagai-san.
377
00:26:48,612 --> 00:26:49,567
I'm back!
378
00:26:50,380 --> 00:26:51,210
Welcome back!
379
00:26:52,148 --> 00:26:53,547
I've decided, Mom.
380
00:26:53,984 --> 00:26:54,746
What have you decided?
381
00:26:54,751 --> 00:26:56,184
I'm going to ride on the 6K one day.
382
00:26:58,154 --> 00:26:58,882
Really?
383
00:27:00,457 --> 00:27:02,982
I'll be able to tell dad the good news on the eve of July.
384
00:27:05,495 --> 00:27:08,293
It's been 10 years since dad died, right?
385
00:27:10,567 --> 00:27:11,261
Yes.
386
00:27:17,874 --> 00:27:19,034
I'm going to change my clothes.
387
00:27:41,965 --> 00:27:43,330
Oh, The Lonely Prince.
388
00:27:43,333 --> 00:27:45,528
I'm here for the footage of Kumano Beach.
389
00:27:46,436 --> 00:27:48,370
I've heard it all!
390
00:27:48,371 --> 00:27:51,241
You're finally going to dive as the lead researcher.
391
00:27:55,812 --> 00:27:59,828
However, there are many people who are not too keen about it, right?
392
00:27:59,950 --> 00:28:03,641
The next dive seems to be very special.
393
00:28:07,724 --> 00:28:09,460
Sorry I'm late.
394
00:28:11,861 --> 00:28:13,726
My name is Takamine.
395
00:28:13,830 --> 00:28:18,199
He's the lead researcher for this dive.
396
00:28:20,804 --> 00:28:21,896
I'm Amagai.
397
00:28:22,439 --> 00:28:23,935
Please take care of me.
398
00:28:26,376 --> 00:28:27,407
Takamine-san.
399
00:28:27,779 --> 00:28:29,371
That's all I have to say.
400
00:28:29,412 --> 00:28:32,006
We have another meeting coming up.
401
00:28:32,713 --> 00:28:35,204
Can you stay on the shore for this dive?
402
00:28:36,219 --> 00:28:38,449
I thought I said that wasn't possible.
403
00:28:39,289 --> 00:28:40,756
I don't think a rookie submariner
404
00:28:40,757 --> 00:28:44,853
can handle the Shinkai 6500 on her first dive.
405
00:28:44,861 --> 00:28:47,077
I'll do my best and work hard.
406
00:28:47,897 --> 00:28:49,324
Work hard?
407
00:28:50,500 --> 00:28:52,365
This is an extremely important research dive.
408
00:28:52,369 --> 00:28:54,530
This is not an opportunity to practice your skills.
409
00:28:54,537 --> 00:28:58,098
I've already decided to let Amagai join this dive.
410
00:28:58,775 --> 00:29:02,040
This is the from the Director, who decided on the spot, right?
411
00:29:04,814 --> 00:29:08,113
You're just a spokesperson.
412
00:29:09,074 --> 00:29:10,777
You're just a newcomer who's been given the spotlight...
413
00:29:10,787 --> 00:29:12,152
I'm not complacent.
414
00:29:14,457 --> 00:29:15,822
Just because you're a woman,
415
00:29:15,825 --> 00:29:17,462
riding on your father's glory.
416
00:29:17,594 --> 00:29:19,289
Don't you know that?
417
00:29:21,498 --> 00:29:22,657
Amagai!
418
00:29:26,136 --> 00:29:29,476
I didn't choose her just because I was instructed to do so.
419
00:29:30,740 --> 00:29:32,933
It is also from my own judgment.
420
00:29:37,313 --> 00:29:39,508
OK. That's all there is to it.
421
00:29:39,949 --> 00:29:41,231
You can go now.
422
00:29:54,564 --> 00:29:55,625
Amagai.
423
00:29:55,899 --> 00:29:57,079
Come with me.
424
00:29:58,134 --> 00:29:58,793
Yes.
425
00:30:02,439 --> 00:30:07,640
After all, there aren't many manned submarines that can go down to these depths.
426
00:30:07,744 --> 00:30:10,844
It's hard to get a chance to ride on a 6K.
427
00:30:10,980 --> 00:30:13,744
Researchers have been working very hard.
428
00:30:16,953 --> 00:30:19,217
Researchers all over the world
429
00:30:19,222 --> 00:30:22,749
are working very hard just to get on this 6K.
430
00:30:24,194 --> 00:30:26,059
With just this one dive
431
00:30:26,062 --> 00:30:29,341
can bring a huge boost to their research careers.
432
00:30:29,466 --> 00:30:33,095
We can't let them down.
433
00:30:35,338 --> 00:30:35,895
Yes.
434
00:30:38,059 --> 00:30:40,106
Next time, if you have such an attitude.
435
00:30:40,243 --> 00:30:41,888
I won't let you go on the 6K.
436
00:30:44,447 --> 00:30:45,675
I'm very sorry.
437
00:30:57,060 --> 00:30:58,558
Are you disappointed?
438
00:31:01,731 --> 00:31:03,307
It's not like you.
439
00:31:06,803 --> 00:31:09,253
I'm just a panda for the organization.
440
00:31:11,708 --> 00:31:13,938
And I'm an incompetent newbie.
441
00:31:14,778 --> 00:31:15,608
And a woman.
442
00:31:17,547 --> 00:31:19,674
And the daughter of Atsushi Amagai.
443
00:31:21,718 --> 00:31:23,709
But that's why I want to be worthy of 6K.
444
00:31:25,855 --> 00:31:28,187
To support researchers like Takamine said.
445
00:31:31,227 --> 00:31:34,822
But as long as I can dive
446
00:31:34,831 --> 00:31:36,901
I don't care what you want me to be.
447
00:31:39,135 --> 00:31:41,160
One day I will prove
448
00:31:42,472 --> 00:31:44,348
I'm not just a spokesperson.
449
00:31:44,440 --> 00:31:46,492
You can't be a spokesperson, can you?
450
00:31:46,543 --> 00:31:48,367
You're so rude.
451
00:31:51,915 --> 00:31:55,316
The commander only let you go\Nbecause he recognized your talent.
452
00:31:57,520 --> 00:31:59,344
We submarine pilots
453
00:31:59,389 --> 00:32:01,536
are the ones who spend more than 20 years
454
00:32:01,591 --> 00:32:04,287
to improve the performance of the best ships in the world.
455
00:32:05,261 --> 00:32:08,788
There are more than 500 astronauts in the world.
456
00:32:10,166 --> 00:32:12,999
But submarine pilots
457
00:32:13,002 --> 00:32:14,663
all over the world
458
00:32:14,671 --> 00:32:16,366
I don't know if there are even 100 of us.
459
00:32:17,707 --> 00:32:22,846
You have been chosen to be one of them.
460
00:32:22,846 --> 00:32:24,279
Be confident.
461
00:32:27,250 --> 00:32:27,875
Yes.
462
00:32:52,942 --> 00:32:54,637
That's not bad.
463
00:32:55,511 --> 00:32:57,138
Okay, you can come out now.
464
00:32:57,647 --> 00:32:58,306
Yes.
465
00:33:24,908 --> 00:33:26,068
Miyuki.
466
00:33:28,811 --> 00:33:30,039
I'm sorry.
467
00:33:32,649 --> 00:33:33,673
I want you to...
468
00:33:38,388 --> 00:33:40,117
...to see the world...
469
00:33:42,625 --> 00:33:44,149
...of the deep sea...
470
00:33:46,329 --> 00:33:47,455
...universe.
471
00:34:01,444 --> 00:34:02,240
Excuse me.
472
00:34:04,047 --> 00:34:05,776
I am Amagai Miyuki
473
00:34:06,149 --> 00:34:07,343
of the 6K team,
474
00:34:07,850 --> 00:34:09,977
training to be a submarine pilot.
475
00:34:15,625 --> 00:34:17,581
You are the one who was there, right?
476
00:34:17,593 --> 00:34:19,094
My father's...
477
00:34:20,663 --> 00:34:22,790
After the funeral of Amagai Atsushi
478
00:34:24,233 --> 00:34:26,098
I was able to hear his voice in the submarine.
479
00:34:28,504 --> 00:34:29,903
Thank you very much.
480
00:34:30,640 --> 00:34:32,904
I never had the chance to thank you properly.
481
00:34:33,376 --> 00:34:34,001
I...
482
00:34:34,010 --> 00:34:35,307
You've become a submarine pilot?
483
00:34:36,112 --> 00:34:36,737
Yes.
484
00:34:37,213 --> 00:34:39,773
I'm going to make my first dive as a pilot soon.
485
00:34:41,451 --> 00:34:43,112
I'm practicing for it now.
486
00:34:45,121 --> 00:34:45,985
One day, I want to...
487
00:34:47,090 --> 00:34:50,212
I want to explore the mysteries of the deep sea that my father saw.
488
00:34:50,384 --> 00:34:54,177
In the universe of the deep sea.
489
00:34:54,864 --> 00:34:56,389
Is that so?
490
00:34:57,500 --> 00:34:59,468
I should have told you back then.
491
00:35:01,471 --> 00:35:04,120
Your father's goal,
492
00:35:04,173 --> 00:35:08,300
you can't accomplish it.
493
00:35:08,344 --> 00:35:11,933
Why don't you give up on your father's legacy?
494
00:35:12,015 --> 00:35:14,513
It's all for nothing.
495
00:35:14,617 --> 00:35:18,363
No one will ever discover the universe in the deep sea.
496
00:35:35,805 --> 00:35:37,507
What's wrong?
497
00:35:41,110 --> 00:35:42,134
Nothing.
498
00:35:44,514 --> 00:35:46,793
Do you remember this?
499
00:35:47,787 --> 00:35:50,950
I think it was before Miyuki went to elementary school.
500
00:35:57,194 --> 00:35:59,059
That's great.
501
00:35:59,474 --> 00:36:03,193
But then Dad's submarine might not dive properly.
502
00:36:04,133 --> 00:36:06,727
I had a hard time drawing it.
503
00:36:06,736 --> 00:36:08,067
Sorry, sorry.
504
00:36:08,071 --> 00:36:08,969
Okay.
505
00:36:17,080 --> 00:36:18,430
Done!
506
00:36:18,548 --> 00:36:21,831
The universe in the deep sea.
507
00:36:22,285 --> 00:36:24,981
I wish Miyuki will be able to go along sometime.
508
00:36:25,421 --> 00:36:27,048
Mom, too!
509
00:36:27,056 --> 00:36:29,547
Okay, let's go together as a family.
510
00:36:35,988 --> 00:36:38,513
He was searching for the universe in the deep sea.
511
00:36:39,001 --> 00:36:41,663
And he died in the ocean because of that.
512
00:36:46,943 --> 00:36:49,715
What happened at the bottom of the sea?
513
00:36:58,955 --> 00:37:03,051
So, the geological survey of Kumano Beach in the Kii Peninsula will start tomorrow.
514
00:37:03,059 --> 00:37:07,052
We'll report on the heat flow in the nearby waters.
515
00:37:09,098 --> 00:37:09,826
Takamine.
516
00:37:10,566 --> 00:37:13,228
Don't make unreasonable demands, okay?
517
00:37:14,604 --> 00:37:15,127
Yes.
518
00:37:20,076 --> 00:37:21,634
Director, what's up?
519
00:37:22,311 --> 00:37:25,280
Miyama, can I talk to you for a moment?
520
00:37:27,016 --> 00:37:27,880
What is it?
521
00:37:29,585 --> 00:37:31,246
It will only take a moment.
522
00:37:35,625 --> 00:37:36,922
What's wrong?
523
00:37:38,995 --> 00:37:40,360
I don't know.
524
00:37:44,867 --> 00:37:47,301
I'm sorry to keep you waiting.
525
00:37:54,243 --> 00:37:57,611
This is the person who has been asked by the government
526
00:37:57,714 --> 00:38:01,775
who will be replacing me as Director of JAMSTEC.
527
00:38:02,051 --> 00:38:02,949
Ishido-san.
528
00:38:03,853 --> 00:38:05,964
My name is Ishido, pleased to meet you.
529
00:38:06,722 --> 00:38:10,419
The government hopes that JAMSTEC will make use of its
530
00:38:10,426 --> 00:38:12,986
marine exploration technology to develop undersea resources.
531
00:38:13,596 --> 00:38:16,861
I've been appointed to lead this effort as Director.
532
00:38:18,901 --> 00:38:24,032
From now on, we will focus our activities on resource development.
533
00:38:24,941 --> 00:38:27,569
Wait a minute!
534
00:38:28,144 --> 00:38:32,376
We are conducting research in all areas related to the ocean.
535
00:38:33,049 --> 00:38:34,573
All of them are of great academic value-
536
00:38:34,584 --> 00:38:37,951
I'll be the judge of which field of research is valuable.
537
00:38:37,954 --> 00:38:41,219
That's why I've been appointed as Director.
538
00:38:42,124 --> 00:38:43,455
Isn't that right, Minagawa-san?
539
00:38:45,194 --> 00:38:47,287
That's right.
540
00:38:48,831 --> 00:38:50,162
Ishido-san?
541
00:38:50,566 --> 00:38:51,123
Yes.
542
00:38:51,534 --> 00:38:52,466
Do you know Ishido?
543
00:38:51,901 --> 00:38:55,200
He's been invited by the government to become the new Director.
544
00:38:53,336 --> 00:38:54,462
I don't know him.
545
00:38:55,471 --> 00:38:56,699
Why does everyone know him?
546
00:38:56,706 --> 00:39:01,700
From now on, JAMSTEC will focus our research and development
547
00:39:01,711 --> 00:39:04,236
towards resources.
548
00:39:04,814 --> 00:39:05,803
Resources?
549
00:39:08,818 --> 00:39:12,254
The ship that is scheduled to sail tomorrow has also been changed.
550
00:39:12,822 --> 00:39:13,948
Is it okay to change it a day before sailing?
551
00:39:13,956 --> 00:39:14,615
Yes.
552
00:39:15,391 --> 00:39:17,086
The target location remains the same.
553
00:39:17,093 --> 00:39:18,924
But the content has changed.
554
00:39:18,928 --> 00:39:20,725
What about Takamine-san's research?
555
00:39:21,530 --> 00:39:23,061
Discontinued.
556
00:39:23,132 --> 00:39:24,656
The other researchers will take care of it.
557
00:39:25,534 --> 00:39:26,986
Are you serious?
558
00:39:27,103 --> 00:39:30,004
And the research equipment has been moved to the Yokosuka.
559
00:39:30,006 --> 00:39:32,736
I told you, we're starting over.
560
00:39:32,742 --> 00:39:33,606
Go!
561
00:39:34,043 --> 00:39:34,668
Yes.
562
00:39:37,313 --> 00:39:39,508
By the way, I heard...
563
00:39:39,982 --> 00:39:42,041
that Ishido-san went to the United States.
564
00:39:42,685 --> 00:39:43,947
He's returned home.
565
00:39:44,920 --> 00:39:48,822
In the future, we will calculate the cost-benefit ratio of each project.
566
00:39:49,258 --> 00:39:52,091
Research that is considered unnecessary,
567
00:39:52,094 --> 00:39:53,561
it will be frozen.
568
00:39:53,562 --> 00:39:55,553
What do you mean by "frozen"?!
569
00:39:55,564 --> 00:39:57,589
This is a survey that has been waiting for three years!
570
00:39:57,600 --> 00:39:59,158
This is like telling us that if we don't have samples and results
571
00:39:59,168 --> 00:40:01,602
so we can give up the research.
572
00:40:01,604 --> 00:40:03,504
Niida-san, why don't you calm down?
573
00:40:04,106 --> 00:40:08,566
What results have you gotten? We've been working hard for four years.
574
00:40:08,577 --> 00:40:10,408
What did you say?! So have we.
575
00:40:10,413 --> 00:40:12,745
Okay, okay.
576
00:40:19,689 --> 00:40:22,272
It's unavoidable that you're all angry.
577
00:40:23,159 --> 00:40:27,240
But all the research so far has been shelved.
578
00:40:27,330 --> 00:40:29,967
It's already been decided.
579
00:40:30,866 --> 00:40:34,857
If you don't produce results, you won't get funding.
580
00:40:35,071 --> 00:40:36,095
But...
581
00:40:36,105 --> 00:40:38,130
Research that is highly funded
582
00:40:38,140 --> 00:40:40,131
may not necessarily lead to good research.
583
00:40:41,077 --> 00:40:44,569
On research projects that are overly funded,
584
00:40:44,580 --> 00:40:47,481
researchers will become more impatient to produce results.
585
00:40:47,483 --> 00:40:50,620
In the end, it will lead to falsification.
586
00:40:52,021 --> 00:40:55,664
The new Director used to be one of our researchers, right?
587
00:40:55,958 --> 00:40:59,485
He should understand the danger of this.
588
00:40:59,495 --> 00:41:01,520
Don't ask me about anything.
589
00:41:01,530 --> 00:41:03,725
If you have a complaint, tell him yourself.
590
00:41:06,068 --> 00:41:07,687
I understand.
591
00:41:20,316 --> 00:41:21,656
Excuse me!
592
00:41:23,018 --> 00:41:24,519
Director!
593
00:41:26,155 --> 00:41:28,444
I am Takamine from the geology research team.
594
00:41:28,524 --> 00:41:30,424
I heard from Miyama, the Head of Research
595
00:41:31,127 --> 00:41:33,459
that I've been excluded from this expedition.
596
00:41:35,631 --> 00:41:37,098
I understand the reasoning.
597
00:41:37,099 --> 00:41:40,535
But why are you suddenly putting resources into the research?
598
00:41:40,536 --> 00:41:43,927
I'd like to hear your explanation in person.
599
00:41:45,741 --> 00:41:47,732
All of you are so carefree.
600
00:41:48,944 --> 00:41:49,808
Carefree?
601
00:41:51,213 --> 00:41:52,305
What do you mean?
602
00:41:52,882 --> 00:41:55,077
You know that results are slow to materialize.
603
00:41:55,084 --> 00:41:57,575
As a researcher, you understand that right?
604
00:41:58,254 --> 00:42:00,119
Research work is very time-consuming,
605
00:42:00,923 --> 00:42:02,754
if we only focus on immediate benefits such as resources-
606
00:42:02,758 --> 00:42:05,772
Aren't you the ones who are focusing on the immediate?
607
00:42:05,828 --> 00:42:08,967
You just want to do your own research, right?
608
00:42:09,031 --> 00:42:11,441
I'm disappointed in you.
609
00:42:11,480 --> 00:42:16,203
I'm disappointed in you because all the researchers here are so unprogressive and stagnant like you.
610
00:42:16,205 --> 00:42:17,832
What do you mean by unprogressive?
611
00:42:17,840 --> 00:42:19,364
Don't be impulsive.
612
00:42:20,810 --> 00:42:23,938
You have been preparing for years to ride on 6K right?
613
00:42:24,713 --> 00:42:25,805
I feel for you.
614
00:42:26,549 --> 00:42:27,106
But...
615
00:42:28,250 --> 00:42:31,586
The government is demanding fast results,
616
00:42:31,654 --> 00:42:34,328
so it has to invest in resources.
617
00:42:34,457 --> 00:42:38,132
The budget cannot be allocated to research that does not produce immediate results.
618
00:42:39,662 --> 00:42:41,683
Your research,
619
00:42:42,231 --> 00:42:45,078
it's all funded by tax money.
620
00:42:45,768 --> 00:42:47,818
Don't forget that.
621
00:42:58,514 --> 00:42:59,958
Uhm...
622
00:43:00,082 --> 00:43:02,079
What is it?
623
00:43:04,753 --> 00:43:06,735
You have nothing to worry about.
624
00:43:07,389 --> 00:43:09,618
Aren't you still on the first flight list?
625
00:43:10,159 --> 00:43:13,127
This is not the time to worry about others.
626
00:43:47,162 --> 00:43:48,288
Thank you for the food.
627
00:43:48,297 --> 00:43:48,888
Okay.
628
00:43:51,433 --> 00:43:52,870
I'm off.
629
00:43:53,569 --> 00:43:54,593
Have a good trip.
630
00:44:03,512 --> 00:44:04,276
So...
631
00:44:05,514 --> 00:44:06,378
Is that all?
632
00:44:09,218 --> 00:44:11,657
This is my maiden voyage.
633
00:44:12,121 --> 00:44:14,017
Aren't you worried about me?
634
00:44:14,523 --> 00:44:16,582
You're piloting a 6K right?
635
00:44:17,059 --> 00:44:19,517
How many times has your father dived?
636
00:44:20,496 --> 00:44:22,033
That makes sense.
637
00:44:27,053 --> 00:44:28,136
Well then!
638
00:44:28,804 --> 00:44:33,262
I'll make you onion soup when you get back.
639
00:44:35,010 --> 00:44:36,554
I'm leaving.
640
00:45:05,040 --> 00:45:07,815
One day, you'll get to see it for yourself.
641
00:45:09,144 --> 00:45:11,449
The universe in the deep sea.
642
00:45:50,686 --> 00:45:52,954
That's amazing.
643
00:45:55,391 --> 00:45:57,764
He is so persistent.
644
00:46:14,643 --> 00:46:18,366
We're almost to the universe in the deep sea.
645
00:46:29,224 --> 00:46:30,523
Full speed ahead!
646
00:46:30,592 --> 00:46:31,388
It's too late!
647
00:46:31,393 --> 00:46:33,020
I know. Full speed ahead!
648
00:46:39,401 --> 00:46:40,595
We can't go ahead!
649
00:46:40,602 --> 00:46:41,102
What about surfacing?
650
00:46:41,103 --> 00:46:42,400
We can't!
651
00:46:44,640 --> 00:46:45,368
It's coming.
652
00:46:45,374 --> 00:46:46,329
It's going to catch up with us!
46979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.