All language subtitles for The Night of Two Moons (2018) - Free Movies - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,625 --> 00:01:02,750 Some stars are born from water. 2 00:01:03,916 --> 00:01:05,750 Some children are born from “suspiros”. 3 00:01:07,625 --> 00:01:11,416 Some say that one night, Mars was so close to Earth, 4 00:01:12,000 --> 00:01:14,583 that one could see two moons in the sky. 5 00:01:15,833 --> 00:01:17,708 That was the night he was born. 6 00:01:19,708 --> 00:01:20,750 The night... 7 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 of the two moons. 8 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 Again? 9 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 Could you check it out? 10 00:02:09,583 --> 00:02:11,666 No problem. I'll drop by later. 11 00:02:12,083 --> 00:02:13,208 Thank you, Chuito. 12 00:02:59,250 --> 00:03:02,291 No, this isn't going to work, Ubaldo. 13 00:03:02,750 --> 00:03:04,374 You are too Olympic. 14 00:03:04,375 --> 00:03:05,750 That was the deal. 15 00:03:06,208 --> 00:03:10,375 Ninety days, forty laps, five kilos less, zero complains. 16 00:03:12,333 --> 00:03:13,750 Your boyfriend is here. 17 00:03:17,375 --> 00:03:19,957 Aren't you going to drop that? He is not my boyfriend. 18 00:03:19,958 --> 00:03:22,125 When have I ever been involved with a coworker? 19 00:03:23,625 --> 00:03:27,875 That one doesn't count. It was a moment of weakness. 20 00:03:29,083 --> 00:03:30,957 Besides, he isn't gay, so it's not happening. 21 00:03:30,958 --> 00:03:33,208 Give him a little push and you'll see. 22 00:03:33,583 --> 00:03:35,207 You think so? 23 00:03:35,208 --> 00:03:37,125 You need a guy who truly loves you. 24 00:03:37,583 --> 00:03:41,207 Look who's talking, the expert on love and little pushes. 25 00:03:41,208 --> 00:03:42,375 Don't mock me. 26 00:03:43,458 --> 00:03:44,458 I'll be right back. 27 00:03:45,250 --> 00:03:47,250 I have some documents to sign. 28 00:03:48,541 --> 00:03:51,208 Keep swimming. You still have 39 laps left. 29 00:04:02,083 --> 00:04:03,375 What are you going to do? 30 00:04:04,833 --> 00:04:08,624 No. What are we going to do! This concerns the both of us. 31 00:04:08,625 --> 00:04:10,624 Federica, you know about my situation, 32 00:04:10,625 --> 00:04:11,875 so don't fuck with me. 33 00:04:44,333 --> 00:04:45,833 You're not having that baby. 34 00:04:48,333 --> 00:04:51,000 No. I'm not going to have it. 35 00:04:57,583 --> 00:05:00,000 Negative. I'm not pregnant. 36 00:05:11,250 --> 00:05:13,082 Federica! Come on, don't get mad. 37 00:05:13,083 --> 00:05:15,332 It's not that I don't want to. I just can't. 38 00:05:15,333 --> 00:05:16,333 Federica! 39 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Federica! 40 00:05:26,958 --> 00:05:27,958 Thank you. 41 00:05:31,583 --> 00:05:33,250 - Here you are. - Thank you. 42 00:05:44,208 --> 00:05:46,457 I see a little problem on your back. 43 00:05:46,458 --> 00:05:49,333 You need to take care of it and not lift too much weight. 44 00:05:53,750 --> 00:05:54,958 What's going on? 45 00:05:55,333 --> 00:05:58,458 Dear, technical problems. We've been waiting for an hour. 46 00:05:58,833 --> 00:06:01,333 - How old are you? - Thirty-eight. 47 00:06:02,083 --> 00:06:05,625 Soon a good man will come to you and make you happy. 48 00:06:06,500 --> 00:06:08,083 The rest is fine. 49 00:06:09,125 --> 00:06:11,958 - How much do I owe you? - Whatever you want to pay me. 50 00:06:19,208 --> 00:06:20,208 Thank you. 51 00:06:20,583 --> 00:06:23,707 Mrs. Tomasa, I didn't know you had a traveling office. 52 00:06:23,708 --> 00:06:27,708 Dear, things are really bad. I have to do what I can. 53 00:06:28,208 --> 00:06:30,083 I see. Read my palm. 54 00:06:30,333 --> 00:06:33,457 No. I've read yours too many times. 55 00:06:33,458 --> 00:06:35,582 Yes, but you always tell me the same thing. 56 00:06:35,583 --> 00:06:38,249 Hands are always the same. They never change. 57 00:06:38,250 --> 00:06:40,332 I also want a man that makes me happy. 58 00:06:40,333 --> 00:06:42,083 Well, you need to be born again, 59 00:06:42,333 --> 00:06:46,458 because I only see douchebags on your heart line. 60 00:06:49,250 --> 00:06:52,957 Dear, finally! Help me with these bags. 61 00:06:52,958 --> 00:06:53,958 Sure. 62 00:06:56,125 --> 00:06:57,708 - I'll take this one. - Thank you. 63 00:06:58,083 --> 00:06:59,207 How's your mom? 64 00:06:59,208 --> 00:07:00,208 She's well. 65 00:09:41,250 --> 00:09:42,250 Hi. 66 00:09:44,916 --> 00:09:47,708 Chuito left you the Jeep keys. He said it's ready. 67 00:09:53,625 --> 00:09:57,958 "Fasten your seatbelts, it's going to be a bumpy night." 68 00:09:59,458 --> 00:10:02,125 Bette Davis, All About Eve. 69 00:10:32,958 --> 00:10:36,458 How mistaken you are. Take a look in a mirror. 70 00:10:37,625 --> 00:10:40,958 You are nothing. You are no one. 71 00:10:41,250 --> 00:10:45,457 Just a poor bastard freshly dressed with fancy clothes. 72 00:10:45,458 --> 00:10:47,082 Do you think a lowlife like you 73 00:10:47,083 --> 00:10:49,124 can take Carlos Alfredo away from me? 74 00:10:49,125 --> 00:10:52,207 Carlos Alfredo will never be yours, because it is me he loves. 75 00:10:52,208 --> 00:10:55,499 When he finds out I'm having his son, he will marry me. 76 00:10:55,500 --> 00:10:58,375 So, start packing your suitcases, baseborn. 77 00:10:58,625 --> 00:11:01,333 That child isn't Carlos Alfredo's! 78 00:11:01,583 --> 00:11:03,082 And who is going to believe you? 79 00:11:03,083 --> 00:11:04,707 He'll figure out it's a trap. 80 00:11:04,708 --> 00:11:06,833 That it's someone else's child, slut. 81 00:11:08,750 --> 00:11:10,375 What is going on here? 82 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 Mom, did you ever have a fling with that actor? 83 00:11:30,750 --> 00:11:35,083 No. I only had eyes for your father. 84 00:11:36,083 --> 00:11:39,333 Nevertheless, he would fuck everything that moved. 85 00:11:39,750 --> 00:11:43,625 Be it blonde, brunette, tall, thin, fat... 86 00:11:44,583 --> 00:11:46,000 He'd fuck everything. 87 00:11:49,333 --> 00:11:50,750 Do you believe love exists? 88 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 No. 89 00:11:53,458 --> 00:11:55,375 Well, in movies. 90 00:11:56,083 --> 00:11:58,625 What about in the soap operas my dad used to write? 91 00:11:59,083 --> 00:12:00,083 Your father? 92 00:12:00,750 --> 00:12:03,083 He didn't know how to care for someone. 93 00:12:03,458 --> 00:12:07,833 That's why he wrote soap operas, because they are all fake. 94 00:12:10,958 --> 00:12:11,958 What about me? 95 00:12:13,708 --> 00:12:14,750 What about you? 96 00:12:16,333 --> 00:12:18,083 What am I made of, then? 97 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 Federica, you don't need love to have children. 98 00:12:22,583 --> 00:12:26,625 Only sex. And not even that nowadays. 99 00:12:54,458 --> 00:12:55,583 I want a baby. 100 00:12:58,083 --> 00:13:00,125 With Joaquin? Don't fuck with me. 101 00:13:00,375 --> 00:13:01,375 With you. 102 00:13:05,708 --> 00:13:07,708 Ubaldo, you are my best friend. 103 00:13:08,333 --> 00:13:10,083 Who better than you to be the father? 104 00:13:10,958 --> 00:13:17,124 You are the smartest, most humane, most caring, most understanding, 105 00:13:17,125 --> 00:13:20,458 most charismatic, funniest... 106 00:13:23,083 --> 00:13:25,625 You are the most handsome man of them all, 107 00:13:26,333 --> 00:13:31,208 most just, most responsible, a suma cumlaude, 108 00:13:32,250 --> 00:13:35,333 most creative, most ingenious... 109 00:13:35,875 --> 00:13:39,083 Besides, you are the healthiest, the great Olympic athlete, 110 00:13:39,375 --> 00:13:44,958 most well-endowed, best sense of humor, you are so much fun... 111 00:13:45,750 --> 00:13:48,958 You know what? I'm sure you are the ideal candidate. 112 00:13:49,458 --> 00:13:51,958 Ubaldo, you are like from another planet. 113 00:13:52,375 --> 00:13:54,375 Another planet, but you are here. 114 00:13:55,208 --> 00:13:57,583 You'd be the perfect dad, Ubaldo. 115 00:14:02,250 --> 00:14:05,374 Federica, would you lower your voice, please? 116 00:14:05,375 --> 00:14:08,125 And best of all, we don't have to do it like everybody else. 117 00:14:08,833 --> 00:14:12,000 The first step is to obtain good quality eggs. 118 00:14:12,250 --> 00:14:14,832 That's why the sonograms are so important, 119 00:14:14,833 --> 00:14:18,500 to monitor the development of the ovarian follicles closely. 120 00:14:20,208 --> 00:14:25,332 We suck the follicular liquid from which we get the eggs we need 121 00:14:25,333 --> 00:14:28,583 so that the biologist can proceed with the fertilization. 122 00:14:29,375 --> 00:14:31,208 In parallel, we prepare the semen 123 00:14:31,500 --> 00:14:33,958 so that its fertilization power is even higher. 124 00:14:34,208 --> 00:14:36,333 There are thousands of spermatozoids. 125 00:14:36,583 --> 00:14:40,375 The fittest will naturally achieve fertilization. 126 00:15:03,625 --> 00:15:04,625 Hello? 127 00:15:05,708 --> 00:15:06,708 Yes, it's me. 128 00:15:11,000 --> 00:15:13,208 When will the embryo be implanted? 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,208 Yes, tomorrow at noon is fine. 130 00:15:19,916 --> 00:15:21,500 See you tomorrow. Thanks. 131 00:15:28,625 --> 00:15:30,958 Are you thinking of moving on with this craziness? 132 00:15:33,958 --> 00:15:38,958 Why don't you get on a diet and find a man, but a manly man, 133 00:15:40,125 --> 00:15:42,625 and live your life like a normal woman? 134 00:15:43,333 --> 00:15:45,041 - Normal? - Yes. 135 00:15:46,750 --> 00:15:47,750 Like you? 136 00:15:50,250 --> 00:15:54,500 And spend the rest of my life yearning for the man that left me? 137 00:15:58,791 --> 00:16:00,166 Federica Marin? 138 00:16:04,375 --> 00:16:05,874 Hi. How are you? 139 00:16:05,875 --> 00:16:07,791 You know, busy. Crazy day. 140 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 You can come in now. 141 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 Thank you. 142 00:16:21,666 --> 00:16:22,749 Hello? 143 00:16:22,750 --> 00:16:24,124 Where are you? 144 00:16:24,125 --> 00:16:27,165 I'm on my way, Fabiola, but the traffic is pretty bad. 145 00:16:27,166 --> 00:16:29,874 I left you a voicemail, did you not listen to it? 146 00:16:29,875 --> 00:16:32,249 No. They gave my turn to another patient. 147 00:16:32,250 --> 00:16:33,250 Don't be late. 148 00:16:33,750 --> 00:16:35,916 Don't worry, Fabi. I'll be there. 149 00:16:40,291 --> 00:16:42,416 Even if I have to swim, I'll be there. 150 00:18:05,250 --> 00:18:07,124 Hurry up, I'm here all alone 151 00:18:07,125 --> 00:18:08,791 and there are still patients left. 152 00:18:16,916 --> 00:18:20,541 This city is impossible, isn't it? You can come in now. 153 00:20:22,625 --> 00:20:24,250 Could you read this for me? 154 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 Sure. 155 00:20:31,916 --> 00:20:38,540 "The amniocentesis test reveals normal values 156 00:20:38,541 --> 00:20:42,375 inside the established parameters. 157 00:20:43,750 --> 00:20:50,040 However, it is interesting that the genetic makeup of the fetus 158 00:20:50,041 --> 00:20:54,500 does not match the mother's DNA." 159 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Thank you. 160 00:21:06,166 --> 00:21:09,499 There has to be some kind of guarantee for these procedures. 161 00:21:09,500 --> 00:21:11,999 We'll perform DNA tests on all of them 162 00:21:12,000 --> 00:21:15,250 until we can identify with whom the embryo exchange took place. 163 00:21:15,541 --> 00:21:16,915 Who are those women? 164 00:21:16,916 --> 00:21:18,874 We cannot give you that information. 165 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 I need to know. 166 00:21:20,125 --> 00:21:23,624 Please, I guarantee we will get to the bottom of this mistake. 167 00:21:23,625 --> 00:21:25,625 - We are... - I'd like to talk to the director. 168 00:21:25,875 --> 00:21:27,624 Let's try to calm down. 169 00:21:27,625 --> 00:21:30,250 I am very calm and I'd like to talk to the director. Now. 170 00:21:38,625 --> 00:21:39,625 What's wrong? 171 00:21:40,500 --> 00:21:41,625 Sit down. 172 00:21:42,541 --> 00:21:43,875 Are you feeling well? 173 00:21:44,375 --> 00:21:46,916 Don't worry, everything will be fine. 174 00:21:47,375 --> 00:21:49,875 Wait here while I bring you some sugar water. 175 00:22:29,166 --> 00:22:31,499 It's just a matter of reaching an agreement. 176 00:22:31,500 --> 00:22:32,999 When you both give birth, 177 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 we'll exchange the babies and problem solved. 178 00:22:35,250 --> 00:22:38,249 We have to be patient and let the clinic do its job. 179 00:22:38,250 --> 00:22:41,000 In any case, I'm going to sue the shit out of these guys. 180 00:22:42,250 --> 00:22:43,375 No, don't worry. 181 00:22:43,750 --> 00:22:47,291 It's just some tests to make sure everything is all right. 182 00:22:48,166 --> 00:22:50,040 Is tomorrow afternoon OK? 183 00:22:50,041 --> 00:22:52,875 Yes. I'll wait for you at two then. 184 00:22:54,000 --> 00:22:55,250 See you tomorrow. 185 00:23:12,625 --> 00:23:13,874 Hello, this is Fabiola. 186 00:23:13,875 --> 00:23:15,624 I can't come to the phone right now, 187 00:23:15,625 --> 00:23:16,875 so please leave a message. 188 00:23:25,250 --> 00:23:32,500 Your words are dreams to reach Your smile the waning moon 189 00:23:33,000 --> 00:23:38,000 The sky opens up because finally I'll have you 190 00:23:39,291 --> 00:23:42,041 I'll have you 191 00:23:48,375 --> 00:23:51,666 Your arms are my support to climb 192 00:23:51,916 --> 00:23:55,541 Your legs are my crotches To come down 193 00:23:56,375 --> 00:23:59,625 Your mouth my peace, My salt, my luck 194 00:23:59,875 --> 00:24:03,500 Your breath is The sea's breeze 195 00:24:11,416 --> 00:24:15,000 Your caresses can be breathed in 196 00:24:15,250 --> 00:24:18,500 Honey and water that walk 197 00:24:19,125 --> 00:24:22,790 The stars brighten 198 00:24:22,791 --> 00:24:26,250 The wind burns with your smile 199 00:24:26,791 --> 00:24:30,375 Your caresses can be breathed in 200 00:24:30,750 --> 00:24:33,916 Honey and water that walk 201 00:24:34,500 --> 00:24:38,374 The stars brighten 202 00:24:38,375 --> 00:24:42,291 The wind burns with your smile 203 00:25:01,916 --> 00:25:05,416 Your sighs are steps When moving forward 204 00:25:05,791 --> 00:25:07,874 Your passion is the face 205 00:25:07,875 --> 00:25:13,125 That provide the strength The love, the being and seeing 206 00:25:13,375 --> 00:25:18,375 What I'll have I'll have, I'll have 207 00:25:24,916 --> 00:25:28,500 Your caresses can be breathed in 208 00:25:28,791 --> 00:25:32,125 Honey and water that walk 209 00:25:32,750 --> 00:25:36,124 The stars brighten 210 00:25:36,125 --> 00:25:39,750 The wind burns with your smile 211 00:25:40,250 --> 00:25:43,791 Your caresses can be breathed in 212 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 Honey and water that walk 213 00:25:48,000 --> 00:25:51,499 The stars brighten 214 00:25:51,500 --> 00:25:54,125 The wind burns with your... 215 00:26:44,375 --> 00:26:47,375 Hi, it's Ubaldo. Leave a message after the beep. 216 00:27:06,416 --> 00:27:07,500 Good evening. 217 00:27:10,416 --> 00:27:13,625 Yes, she just came in. Are you a family member? 218 00:27:15,291 --> 00:27:19,125 Yes. Can you tell me how she's doing? 219 00:27:27,375 --> 00:27:28,750 And the baby? 220 00:27:29,625 --> 00:27:32,374 - What's with the delay? - I'm sorry, Mother. 221 00:27:32,375 --> 00:27:34,624 It is not me who has to forgive you. 222 00:27:34,625 --> 00:27:36,124 Let our Lord do it. 223 00:27:36,125 --> 00:27:38,416 A tormented soul got on our bus and robbed us. 224 00:27:38,875 --> 00:27:41,000 What were you doing in that bus? 225 00:27:41,500 --> 00:27:43,874 I went to the hospital to visit Sister Maria 226 00:27:43,875 --> 00:27:46,874 and to bring her the donuts from Santa Rita that she loves, 227 00:27:46,875 --> 00:27:48,749 but that delinquent ate them 228 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 and then said they were disgusting. 229 00:27:50,541 --> 00:27:53,249 - How dare you? - No, Mother, that's what he said. 230 00:27:53,250 --> 00:27:56,874 I replied saying that those donuts were made by the sacred hands 231 00:27:56,875 --> 00:27:58,666 of the sisters of our congregation. 232 00:27:59,041 --> 00:28:02,624 Then he pointed his gun at me and told me to shut up 233 00:28:02,625 --> 00:28:05,500 if I didn't want to go to heaven to make Santa Rita company. 234 00:28:05,750 --> 00:28:07,415 Were you alone? 235 00:28:07,416 --> 00:28:10,249 No, Sister Sagrario came with me. 236 00:28:10,250 --> 00:28:13,625 Lies! I know where you were. 237 00:28:14,250 --> 00:28:17,124 I've been following you this whole time 238 00:28:17,125 --> 00:28:21,291 and I had to witness your disdain with my own eyes. 239 00:28:22,125 --> 00:28:25,999 Believe me, you will not be free from divine punishment. 240 00:28:26,000 --> 00:28:28,499 You will burn in the fires of Hell, 241 00:28:28,500 --> 00:28:30,374 just like your sinner mother 242 00:28:30,375 --> 00:28:33,000 who left this convent without mercy. 243 00:28:41,625 --> 00:28:42,666 What's the matter? 244 00:28:45,666 --> 00:28:46,666 Nothing. 245 00:29:21,750 --> 00:29:23,500 That's not good for your baby. 246 00:29:34,541 --> 00:29:36,000 My baby's dead. 247 00:30:07,000 --> 00:30:11,791 "All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up." 248 00:30:13,250 --> 00:30:16,125 Gloria Swanson, Sunset Boulevard. 249 00:30:17,666 --> 00:30:18,666 I'm coming! 250 00:30:19,250 --> 00:30:22,374 These people think that everyone wakes up early like them, 251 00:30:22,375 --> 00:30:24,375 as if I didn't have things to do. 252 00:30:27,000 --> 00:30:29,999 Ubaldo, did you fall from your bed? 253 00:30:30,000 --> 00:30:32,249 What are you doing up so early? 254 00:30:32,250 --> 00:30:35,416 Never mind the time, Eva. You always look spectacular. 255 00:30:42,041 --> 00:30:45,041 "I've always depended on the kindness of strangers." 256 00:30:47,375 --> 00:30:49,875 Blanche Dubois, A Streetcar Named Desire. 257 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 Federica! Ubaldo is here. 258 00:30:56,916 --> 00:30:58,749 Dry or on the rocks? 259 00:30:58,750 --> 00:31:01,165 No. It's too early. I'll take a coffee. 260 00:31:01,166 --> 00:31:03,124 If it's not too much to ask. 261 00:31:03,125 --> 00:31:04,375 Not at all. 262 00:31:05,625 --> 00:31:06,875 It's my pleasure. 263 00:31:07,375 --> 00:31:08,375 Gorgeous. 264 00:31:18,166 --> 00:31:20,416 What is it? I've called you a thousand times. 265 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 The battery. 266 00:31:23,875 --> 00:31:26,375 What was that message you left me last night? 267 00:31:27,250 --> 00:31:29,875 Nothing. I started thinking backwards, you know. 268 00:31:31,041 --> 00:31:32,291 What happened? 269 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Hug me. 270 00:31:39,916 --> 00:31:42,041 Everything will be OK. Don't worry. 271 00:31:44,916 --> 00:31:48,250 They switched the embryos because they got the names mixed up. 272 00:31:52,916 --> 00:31:54,791 I know who got my embryo. 273 00:31:59,166 --> 00:32:00,541 She lost the baby. 274 00:32:04,000 --> 00:32:07,166 "Coffee for three, secrets for two." 275 00:32:07,541 --> 00:32:09,624 What would you call this movie? 276 00:32:09,625 --> 00:32:10,874 One too many. 277 00:32:10,875 --> 00:32:12,000 Which one? 278 00:33:12,625 --> 00:33:17,000 When I'm good, I'm very good, 279 00:33:18,541 --> 00:33:25,250 but when I'm bad, I'm even better. 280 00:34:12,791 --> 00:34:16,375 Well-intentioned those who open the door unafraid. 281 00:34:21,625 --> 00:34:23,374 Honey, turn on the light. 282 00:34:23,375 --> 00:34:25,874 It's a dark afternoon and it looks like it's going to rain. 283 00:34:25,875 --> 00:34:29,416 Mrs. Tomasa, a child that is not mine is growing in my belly. 284 00:34:34,875 --> 00:34:36,790 If it is inside you, it's yours. 285 00:34:36,791 --> 00:34:39,625 No. They made a mistake and gave me one that's not mine. 286 00:34:42,375 --> 00:34:44,666 Nature doesn't make mistakes. 287 00:34:45,625 --> 00:34:49,166 If it's not yours, it will not be. 288 00:35:03,666 --> 00:35:08,375 Many herbs grow in the bushes to right what's born crooked. 289 00:35:18,625 --> 00:35:20,125 So, how's your mom? 290 00:35:20,375 --> 00:35:21,499 Fine. 291 00:35:21,500 --> 00:35:24,000 It's been a while since I've seen her on TV. 292 00:35:24,625 --> 00:35:26,291 She's such a good actress. 293 00:35:32,250 --> 00:35:34,875 The waters go back into their course, dear. 294 00:35:36,000 --> 00:35:39,291 The river never goes back. Don't fret. 295 00:35:49,750 --> 00:35:52,915 On these crosses, matter of the spirit that fixes all. 296 00:35:52,916 --> 00:35:54,999 In the name of the virgins in Heaven. 297 00:35:55,000 --> 00:35:56,875 Whatever is not meant to be, shall not be. 298 00:37:37,041 --> 00:37:38,625 Do you want to stay here? 299 00:37:55,625 --> 00:38:00,625 "Children live in the sky, they are made of desire." 300 00:38:01,500 --> 00:38:04,250 "They are children of the moon and a bright star. 301 00:38:05,000 --> 00:38:08,916 They live in the suspiros, made by the baker." 302 00:38:13,500 --> 00:38:15,250 This is not the story I asked for. 303 00:38:15,666 --> 00:38:18,375 It gets more scientific as you read on. 304 00:38:18,625 --> 00:38:20,875 Children are not born from suspiros, 305 00:38:21,125 --> 00:38:23,290 or from the moon and a bright star. 306 00:38:23,291 --> 00:38:25,624 And they don't live in the sky either, Federica. 307 00:38:25,625 --> 00:38:26,791 Those are metaphors. 308 00:38:27,125 --> 00:38:29,375 We need to tell the story like it is. 309 00:38:29,666 --> 00:38:31,000 We talked about this. 310 00:38:32,750 --> 00:38:35,374 I can't tell a story if it doesn't come from within me. 311 00:38:35,375 --> 00:38:38,790 Maybe in the stories you make up, but this is a by-request book. 312 00:38:38,791 --> 00:38:40,875 You have to adapt to the requirements. 313 00:38:46,125 --> 00:38:48,374 And give that child a face. 314 00:38:48,375 --> 00:38:51,250 It looks like it came out of a horror story. 315 00:39:10,625 --> 00:39:11,625 Good morning. 316 00:39:14,750 --> 00:39:15,750 ¿Alonso Aragon? 317 00:39:16,125 --> 00:39:17,625 Do you have an appointment? 318 00:39:19,000 --> 00:39:21,999 Mr. Aragon only receives people who have made an appointment. 319 00:39:22,000 --> 00:39:23,540 When could I see him? 320 00:39:23,541 --> 00:39:24,624 Your name? 321 00:39:24,625 --> 00:39:27,500 Federica Marin. I write children's stories. 322 00:39:27,791 --> 00:39:29,499 Actually, I'm an illustrator. 323 00:39:29,500 --> 00:39:33,249 Look, here we only publish essays, research papers, PhD thesis. 324 00:39:33,250 --> 00:39:35,375 As you can see, nothing for children. 325 00:39:36,125 --> 00:39:39,749 But here's a list of publishing houses 326 00:39:39,750 --> 00:39:41,874 specialized in children's literature. 327 00:39:41,875 --> 00:39:43,750 Good luck. Good day. 328 00:39:54,125 --> 00:39:55,125 Excuse me. 329 00:39:55,666 --> 00:39:56,749 Yes? 330 00:39:56,750 --> 00:39:58,165 May I leave you a copy? 331 00:39:58,166 --> 00:39:59,250 A copy of...? 332 00:39:59,500 --> 00:40:02,250 My information, my resume, just in case. 333 00:40:05,750 --> 00:40:06,875 Thank you so much. 334 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 Excuse me, is it yours? I mean, did you make it? 335 00:40:44,416 --> 00:40:45,416 Yes. 336 00:40:46,250 --> 00:40:47,416 A children's book. 337 00:40:55,125 --> 00:40:56,375 What is it about? 338 00:40:56,750 --> 00:40:59,000 It's the story of a child that's about to be born. 339 00:40:59,541 --> 00:41:02,916 It's not finished. I need to get him a face... 340 00:41:03,625 --> 00:41:05,375 I mean, a publisher. 341 00:41:06,541 --> 00:41:08,916 I have a good friend in this publishing house. 342 00:41:09,500 --> 00:41:11,165 I could recommend you to him. 343 00:41:11,166 --> 00:41:16,375 They only publish essays, research papers, PhD thesis. 344 00:41:18,166 --> 00:41:19,375 Thanks anyway. 345 00:41:51,083 --> 00:41:52,291 Look at the time. 346 00:41:52,666 --> 00:41:54,541 Marta and Gustavo are coming over for dinner. 347 00:41:56,291 --> 00:41:58,208 Alonso, I'm not in the mood for friends. 348 00:41:59,541 --> 00:42:03,791 I thought you'd like to see them, take your mind off of things. 349 00:42:04,916 --> 00:42:06,541 Why didn't you ask me first? 350 00:42:07,291 --> 00:42:11,333 I left you several messages, but your cellphone is still off. 351 00:42:13,583 --> 00:42:14,958 Come on, cheer up. 352 00:42:16,541 --> 00:42:19,166 It'll be good for you. It'll be good for both of us. 353 00:42:25,541 --> 00:42:27,791 I played dumb. 354 00:42:28,541 --> 00:42:31,041 I treated him great. The guy couldn't believe it. 355 00:42:31,291 --> 00:42:34,165 Of course, after what he did to me, he wasn't expecting it. 356 00:42:34,166 --> 00:42:35,915 It's a good thing I wasn't there, 357 00:42:35,916 --> 00:42:37,790 because I'm not so philosophical. 358 00:42:37,791 --> 00:42:39,540 I would have punched him in the face. 359 00:42:39,541 --> 00:42:41,791 Gustavo, you don't know what you are talking about. 360 00:42:42,291 --> 00:42:45,958 You don't realize that my revenge was precisely to treat him well. 361 00:42:46,458 --> 00:42:48,540 It's not that I believe in destiny, 362 00:42:48,541 --> 00:42:52,832 but life has a way of putting what you are looking for on your path. 363 00:42:52,833 --> 00:42:54,040 That's true. 364 00:42:54,041 --> 00:42:56,374 Let me tell you, I've been thinking of 365 00:42:56,375 --> 00:42:59,166 turning the publishing house around for a while. 366 00:42:59,708 --> 00:43:02,666 Coincidentally, I met a children's stories writer today. 367 00:43:02,916 --> 00:43:03,916 Don't tell me. 368 00:43:05,541 --> 00:43:07,583 You're going to publish children's stories now? 369 00:43:11,458 --> 00:43:12,458 Coffee? 370 00:43:23,041 --> 00:43:24,165 Fabi... 371 00:43:24,166 --> 00:43:25,916 Don't say anything, please. 372 00:43:35,333 --> 00:43:37,208 Children still exist. 373 00:43:41,458 --> 00:43:44,040 We love each other, we are together. 374 00:43:44,041 --> 00:43:45,415 You're still singing, I'm still... 375 00:43:45,416 --> 00:43:47,083 I will never sing again. 376 00:43:48,083 --> 00:43:50,166 Fabi, please, don't say silly things. 377 00:43:51,833 --> 00:43:54,708 Sure, saying silly things is more your thing. 378 00:44:31,416 --> 00:44:32,416 Hello? 379 00:44:33,291 --> 00:44:34,291 Yes, it's me. 380 00:44:43,666 --> 00:44:45,166 Today I do have an appointment. 381 00:44:45,541 --> 00:44:46,666 Right on time. 382 00:44:46,916 --> 00:44:49,207 See? There's no future without children. 383 00:44:49,208 --> 00:44:50,333 You're right, dear. 384 00:44:50,583 --> 00:44:53,374 When I started working with Mr. Aragon senior, 385 00:44:53,375 --> 00:44:55,790 the current Mr. Aragon was still a child. 386 00:44:55,791 --> 00:44:57,582 And yes, I like children very much. 387 00:44:57,583 --> 00:45:00,708 I don't always like the stories people read to them though. 388 00:45:04,791 --> 00:45:05,915 I can help you. 389 00:45:05,916 --> 00:45:08,207 No, it's not convenient in your state. 390 00:45:08,208 --> 00:45:10,582 Mr. Aragon is waiting for you in his office. 391 00:45:10,583 --> 00:45:12,041 End of the hall. 392 00:45:30,416 --> 00:45:32,165 I think I got the wrong office. 393 00:45:32,166 --> 00:45:33,791 No, you didn't get it wrong. 394 00:45:34,583 --> 00:45:35,666 I don't understand. 395 00:45:36,333 --> 00:45:38,458 Didn't I tell you I could recommend you? 396 00:45:39,041 --> 00:45:40,041 Yes. 397 00:45:40,791 --> 00:45:43,541 Nice to meet you. Sit, please. 398 00:46:00,166 --> 00:46:02,166 All right, what did you bring me? 399 00:46:02,916 --> 00:46:03,957 Yes... 400 00:46:03,958 --> 00:46:06,333 I brought some of my books... 401 00:46:06,791 --> 00:46:09,666 Illustrations and drafts of the new one. 402 00:46:13,041 --> 00:46:14,041 Let's see. 403 00:46:33,791 --> 00:46:34,958 Do you have any children? 404 00:46:37,791 --> 00:46:38,791 No. 405 00:46:39,583 --> 00:46:40,666 Me neither. 406 00:46:43,166 --> 00:46:45,541 I wished it was like you say in your story. 407 00:46:46,166 --> 00:46:49,916 That children are just there, waiting for us to desire them. 408 00:46:51,916 --> 00:46:54,166 I was conceived, but they didn't desire me. 409 00:46:54,833 --> 00:46:55,916 I'm adopted. 410 00:46:58,041 --> 00:47:01,207 Then you found some parents that didn't conceive you, 411 00:47:01,208 --> 00:47:02,415 but did want you. 412 00:47:02,416 --> 00:47:03,666 That's what matters. 413 00:47:05,916 --> 00:47:08,041 I've done everything to have children, 414 00:47:08,333 --> 00:47:11,290 and my wife wants it more than anything in the world. 415 00:47:11,291 --> 00:47:12,791 But it hasn't been enough. 416 00:47:14,833 --> 00:47:16,166 You could adopt. 417 00:47:21,916 --> 00:47:25,333 Fabiola, my wife, is still very affected by our previous loss. 418 00:47:27,583 --> 00:47:30,666 I hope that in time, maybe... 419 00:47:31,041 --> 00:47:32,041 I don't know. 420 00:47:40,166 --> 00:47:42,416 It's hard to believe you don't have any children. 421 00:47:44,666 --> 00:47:46,916 You write from within. 422 00:47:48,166 --> 00:47:51,041 This book is going to be a success. I'm interested. 423 00:47:52,291 --> 00:47:54,290 - Can I keep this copy? - Yes. 424 00:47:54,291 --> 00:47:55,291 Thank you. 425 00:48:37,791 --> 00:48:39,583 You're just guessing. 426 00:48:40,208 --> 00:48:42,458 We have to wait for the DNA tests. 427 00:48:44,291 --> 00:48:47,791 Forget about it. Never mind. 428 00:48:51,833 --> 00:48:53,666 What are you thinking, Federica? 429 00:48:55,083 --> 00:48:57,332 Those people have the right to have their child. 430 00:48:57,333 --> 00:48:59,915 They could file a lawsuit and claim the baby. 431 00:48:59,916 --> 00:49:02,541 The baby is inside me. What more proof do you want? 432 00:49:04,791 --> 00:49:06,083 I am the mother. 433 00:49:07,041 --> 00:49:08,416 What are you going to do? 434 00:49:09,291 --> 00:49:11,583 Are you going to raise a child that's not yours? 435 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 Which came to you by mistake? 436 00:49:14,541 --> 00:49:17,791 With parents who wanted it with the same illusion as you? 437 00:49:19,833 --> 00:49:22,708 I don't think you can live with that in your conscience. 438 00:49:28,750 --> 00:49:30,040 Take this chance to eat, 439 00:49:30,041 --> 00:49:32,165 because at four we are going to the University 440 00:49:32,166 --> 00:49:34,040 to listen to the rector's conference. 441 00:49:34,041 --> 00:49:35,374 I won't say the title 442 00:49:35,375 --> 00:49:37,541 because we'd fall asleep right here and now. 443 00:49:41,625 --> 00:49:46,207 At 5:30, I'll jump from the University's roof naked. 444 00:49:46,208 --> 00:49:49,125 It will be the only way to wake up the crowd. 445 00:49:49,791 --> 00:49:51,125 Not naked, Corina. 446 00:49:52,625 --> 00:49:56,875 Wear that black satin body stocking you wore to spice up our Christmas. 447 00:49:57,750 --> 00:49:59,125 Ravishing. 448 00:50:04,666 --> 00:50:06,000 Let's begin. 449 00:50:07,791 --> 00:50:09,125 Let's finish. 450 00:50:10,291 --> 00:50:12,125 Go where your head is. 451 00:50:17,250 --> 00:50:19,375 I can't. 452 00:50:20,500 --> 00:50:24,750 You can and you should. Go now! 453 00:50:38,666 --> 00:50:39,749 Corina... 454 00:50:39,750 --> 00:50:42,125 Don't ask me for advice about women. 455 00:50:42,916 --> 00:50:45,875 I do not understand them. I do not understand myself. 456 00:50:46,125 --> 00:50:49,125 And I don't have the slightest curiosity. 457 00:51:24,541 --> 00:51:26,125 Didn't you have the day off? 458 00:51:26,750 --> 00:51:29,165 I found a sentence at the Constitutional Chamber. 459 00:51:29,166 --> 00:51:31,750 The case is not the same, but it can give us an idea. 460 00:51:32,041 --> 00:51:33,041 What case? 461 00:51:34,166 --> 00:51:35,875 Yours and your girlfriend's. 462 00:51:38,041 --> 00:51:42,166 On the one hand, article 197 of the Civil Code 463 00:51:43,125 --> 00:51:46,125 states that the mother is the one who gives birth. 464 00:51:46,750 --> 00:51:51,290 However, the genetic mother can challenge the filiation 465 00:51:51,291 --> 00:51:53,875 established in the birth certificate through a trial. 466 00:51:54,250 --> 00:51:57,541 A case in which she has to prove that she gave her egg. 467 00:51:57,916 --> 00:52:00,290 Of course, it would be a long and complex trial 468 00:52:00,291 --> 00:52:03,250 because there is still no legislation on surrogacy. 469 00:52:03,791 --> 00:52:05,415 Two principles compete here: 470 00:52:05,416 --> 00:52:08,790 that of the genetic mother, which determines filiation; 471 00:52:08,791 --> 00:52:10,499 and the best interest of the child, 472 00:52:10,500 --> 00:52:13,374 which attributes motherhood to the pregnant mother, 473 00:52:13,375 --> 00:52:16,250 the one that gives birth, in this case, your girlfriend. 474 00:52:17,125 --> 00:52:20,625 Mauro, you and I both know that she is not my girlfriend. 475 00:52:34,000 --> 00:52:35,499 I believe that in this book 476 00:52:35,500 --> 00:52:37,875 we can find something that complements... 477 00:53:55,666 --> 00:53:58,165 The book needs to go into printing this week. 478 00:53:58,166 --> 00:53:59,290 I'm sorry... 479 00:53:59,291 --> 00:54:01,415 I thought it was clear since our last meeting. 480 00:54:01,416 --> 00:54:03,290 Yes, it was clear we did not agree. 481 00:54:03,291 --> 00:54:05,915 Federica, this is a by-request book. 482 00:54:05,916 --> 00:54:07,957 It's not like it's the book of your life. 483 00:54:07,958 --> 00:54:09,915 Every book I make is the book of my life. 484 00:54:09,916 --> 00:54:11,666 This one more than any other. 485 00:54:13,666 --> 00:54:15,790 I'll pay you back the advance you gave me. 486 00:54:15,791 --> 00:54:16,833 What's that again? 487 00:54:17,541 --> 00:54:19,833 A book is so much more than you can imagine, Aitana. 488 00:54:21,041 --> 00:54:23,665 I don't imagine, Federica, I publish. 489 00:54:23,666 --> 00:54:25,499 The story of that child is mine. 490 00:54:25,500 --> 00:54:27,040 It's not the story you wanted, 491 00:54:27,041 --> 00:54:29,208 but the story that grows inside of me. 492 00:54:30,958 --> 00:54:34,791 I'm sorry. Get yourself another writer. 493 00:54:35,166 --> 00:54:36,166 I'm sorry. 494 00:55:29,791 --> 00:55:31,416 How's everything in there? 495 00:55:36,791 --> 00:55:38,041 Can you hear me? 496 00:55:50,041 --> 00:55:51,041 Moon... 497 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 Firefly... 498 00:56:00,708 --> 00:56:01,708 Suspiro... 499 00:56:07,208 --> 00:56:08,291 I love you. 500 00:56:25,041 --> 00:56:26,082 Hello? 501 00:56:26,083 --> 00:56:28,166 Hi, how are you? 502 00:56:29,166 --> 00:56:30,166 Fine. 503 00:56:33,166 --> 00:56:34,791 Have you been working? 504 00:56:37,416 --> 00:56:39,165 Well, not much really. 505 00:56:39,166 --> 00:56:41,291 I did a few tests, but nothing final. 506 00:56:44,041 --> 00:56:45,665 I have a few suggestions. 507 00:56:45,666 --> 00:56:48,041 Can you come to the publishing house tomorrow? 508 00:56:49,833 --> 00:56:50,957 I don't know. 509 00:56:50,958 --> 00:56:54,415 Maybe it's better if I go when I have something new to show you. 510 00:56:54,416 --> 00:56:55,957 I don't want to waste time. 511 00:56:55,958 --> 00:56:58,540 Are you saying that a meeting with your editor 512 00:56:58,541 --> 00:56:59,916 is a waste of time? 513 00:57:00,166 --> 00:57:03,166 No, I didn't mean it like that. The thing is... 514 00:57:03,916 --> 00:57:08,332 Life is not fairy tale, Federica. Wake up. 515 00:57:08,333 --> 00:57:09,708 OK, I'll go tomorrow. 516 00:57:10,291 --> 00:57:14,332 Raising a child is much more complicated than all this nonsense. 517 00:57:14,333 --> 00:57:15,915 OK, I'll see you tomorrow. 518 00:57:15,916 --> 00:57:19,208 Having a kid just for the sake of having a kid. 519 00:57:19,666 --> 00:57:21,208 That's not how that works! 520 00:57:23,458 --> 00:57:25,416 Children come from a relationship. 521 00:57:26,041 --> 00:57:28,290 Like the one with your father. 522 00:57:28,291 --> 00:57:31,333 Who ended up running away, fleeing from you. 523 00:57:32,541 --> 00:57:35,541 You were the problem. That's why he abandoned us. 524 00:57:36,166 --> 00:57:38,790 You don't have the right to blame me for anything. 525 00:57:38,791 --> 00:57:41,958 Especially not you, who came to this world to ruin my life! 526 00:57:42,416 --> 00:57:44,207 Don't give me that crap again. 527 00:57:44,208 --> 00:57:48,957 I had a career, a future. I came after your father. 528 00:57:48,958 --> 00:57:51,582 I left everything for him and ended up trapped here, 529 00:57:51,583 --> 00:57:53,499 in this mistake of a country! 530 00:57:53,500 --> 00:57:56,207 All you ever wanted was to become the big star 531 00:57:56,208 --> 00:57:59,048 Moi, j'avais une carrière, un futur, et je suis venue derrière ton père. 532 01:01:15,791 --> 01:01:16,791 How many? 533 01:01:18,291 --> 01:01:19,583 Twenty-eight. 534 01:01:23,166 --> 01:01:24,416 The clinic... 535 01:01:27,833 --> 01:01:29,082 I don't understand. 536 01:01:29,083 --> 01:01:31,582 Another woman has my baby in her belly? 537 01:01:31,583 --> 01:01:35,041 Just as you would've had her baby in yours. 538 01:01:36,541 --> 01:01:38,790 By elimination process we're almost certain 539 01:01:38,791 --> 01:01:42,290 it was you who got implanted with the wrong embryo. 540 01:01:42,291 --> 01:01:46,041 Once we conduct the tests, we'll be completely certain. 541 01:01:46,458 --> 01:01:49,791 It's hard to imagine how you could've made such mistake. 542 01:01:50,166 --> 01:01:52,916 The other patient's last name is Marin. 543 01:01:53,291 --> 01:01:54,708 Yours is Martin. 544 01:01:55,916 --> 01:01:58,541 And the name Federica also starts with an F. 545 01:01:59,041 --> 01:02:02,666 It probably happened because of the similarity in the names. 546 01:02:25,166 --> 01:02:27,083 I was just thinking about the name. 547 01:02:27,416 --> 01:02:29,833 I like Lorenzo, like my dad. 548 01:02:34,083 --> 01:02:35,083 What is it? 549 01:02:35,833 --> 01:02:39,833 Nothing. We'll have time to think about the name. 550 01:02:49,541 --> 01:02:53,333 Alonso, the law protects the pregnant mother. 551 01:02:54,041 --> 01:02:55,666 This is very complicated. 552 01:02:56,416 --> 01:02:59,415 Surely in vitro fertilization didn't even exist 553 01:02:59,416 --> 01:03:00,916 when they wrote that law. 554 01:03:03,291 --> 01:03:06,082 There is an annex that contemplates special cases, 555 01:03:06,083 --> 01:03:07,790 and it clearly states 556 01:03:07,791 --> 01:03:10,332 that the mother is the one who gives birth. 557 01:03:10,333 --> 01:03:12,332 But there must be a way to appeal. 558 01:03:12,333 --> 01:03:15,332 The DNA doesn't match, that woman is not the mother. 559 01:03:15,333 --> 01:03:17,416 I can't guarantee anything. 560 01:03:17,791 --> 01:03:20,957 But laws can be interpreted, find a way around them. 561 01:03:20,958 --> 01:03:23,708 What are lawyers for, right? There has to be a way. 562 01:03:24,166 --> 01:03:26,458 This is a losing battle from the start. 563 01:03:26,916 --> 01:03:28,333 Let me see if I get this straight, 564 01:03:28,833 --> 01:03:31,666 are you proposing that I should forget my kid? 565 01:03:32,041 --> 01:03:36,790 No. I'm proposing an exit where all the parties are involved, 566 01:03:36,791 --> 01:03:39,457 that is, that you talk to this lady 567 01:03:39,458 --> 01:03:42,333 so that she gives you the baby after birth. 568 01:03:42,916 --> 01:03:44,916 But that has to be between you two, 569 01:03:45,166 --> 01:03:49,166 appeal to the fundamentally human, to the feelings. 570 01:03:50,416 --> 01:03:52,707 Us lawyers don't work in every case. 571 01:03:52,708 --> 01:03:55,041 Sometimes all we do is get in the way. 572 01:04:09,416 --> 01:04:11,291 FERTILITY CLINIC 573 01:04:16,416 --> 01:04:19,583 Sacré-Coeur chocolates. Miraculous. 574 01:04:20,833 --> 01:04:22,291 They heal everything. 575 01:04:24,416 --> 01:04:27,540 A priest that writes about theology brings them to me. 576 01:04:27,541 --> 01:04:29,915 If only he knew the pleasure this gives me. 577 01:04:29,916 --> 01:04:31,083 I'd be excommunicated. 578 01:04:46,166 --> 01:04:51,291 Unanswered calls go to a place called fear. 579 01:04:54,041 --> 01:04:55,915 We take responsibility for the mistake 580 01:04:55,916 --> 01:04:57,665 in the implantation procedure, 581 01:04:57,666 --> 01:05:00,208 but we had nothing to do with the miscarriage. 582 01:05:00,541 --> 01:05:02,790 Of course you are responsible for this. 583 01:05:02,791 --> 01:05:05,790 There's always a percentage of implanted women that miscarry. 584 01:05:05,791 --> 01:05:07,791 It has nothing to do with the mistake. 585 01:05:09,458 --> 01:05:12,415 In fact, we had never experienced anything similar. 586 01:05:12,416 --> 01:05:14,082 And it will never happen again, 587 01:05:14,083 --> 01:05:16,541 because I'll make sure they shut this place down. 588 01:05:18,666 --> 01:05:21,791 Weren't those the best lawyers in the country? 589 01:05:22,041 --> 01:05:23,207 They are. 590 01:05:23,208 --> 01:05:26,540 So? How come they can't find a solution to this matter? 591 01:05:26,541 --> 01:05:30,291 It's a complicated case. We have to be patient. 592 01:05:32,708 --> 01:05:36,041 And you're happy with that? You think that's enough? 593 01:05:36,916 --> 01:05:39,541 How can you give up like that and forget everything? 594 01:05:39,791 --> 01:05:41,458 I haven't forgotten anything. 595 01:05:42,833 --> 01:05:45,165 Well, we cannot wait for the lawyers. 596 01:05:45,166 --> 01:05:46,958 We have to move heaven and earth. 597 01:05:47,833 --> 01:05:51,416 Fabiola, these things take time. 598 01:05:53,416 --> 01:05:55,791 It will be harder after she gives birth. 599 01:05:56,416 --> 01:05:58,666 I'm doing everything in my power. 600 01:06:01,541 --> 01:06:03,583 There's too much at stake, Alonso. 601 01:06:03,833 --> 01:06:08,707 This is about our son. It may be our last chance. 602 01:06:08,708 --> 01:06:10,165 Don't look at it like that. 603 01:06:10,166 --> 01:06:12,291 How am I supposed to look at it? 604 01:06:16,416 --> 01:06:18,583 Maybe we should talk later. 605 01:06:19,458 --> 01:06:24,416 Of course, that's how to solve everything: escaping, fleeing. 606 01:07:05,166 --> 01:07:07,457 Something came up. Can you come tomorrow? 607 01:07:07,458 --> 01:07:08,666 We need to talk 608 01:07:24,541 --> 01:07:27,166 You haven't drawn the parent's faces yet. 609 01:07:27,708 --> 01:07:29,790 I've been thinking a lot about that. 610 01:07:29,791 --> 01:07:31,040 I haven't solved it yet. 611 01:07:31,041 --> 01:07:32,457 What's there to solve? 612 01:07:32,458 --> 01:07:35,208 All children have a mom and a dad, don't they? 613 01:07:36,291 --> 01:07:38,665 Maybe it's not necessary to give them a face, 614 01:07:38,666 --> 01:07:41,415 so that children living in a non-conventional family 615 01:07:41,416 --> 01:07:42,500 can relate too. 616 01:07:43,208 --> 01:07:45,915 It's about explaining the origin of life, 617 01:07:45,916 --> 01:07:48,415 which is none other than the love between a couple, 618 01:07:48,416 --> 01:07:49,916 and their desire to have children. 619 01:07:50,458 --> 01:07:52,791 Without a mon and a dad, there is no child. 620 01:08:09,458 --> 01:08:10,916 I love suspiros. 621 01:08:12,041 --> 01:08:13,708 Maybe after reading you so much, 622 01:08:14,541 --> 01:08:16,708 I know you better than you imagine. 623 01:08:23,041 --> 01:08:26,665 Federica, have you ever thought about getting married, 624 01:08:26,666 --> 01:08:27,791 having a family? 625 01:08:28,958 --> 01:08:30,833 Well, that's what everybody wants. 626 01:08:31,208 --> 01:08:33,041 But not always what happens. 627 01:08:34,166 --> 01:08:37,541 So, why not give a mom and a dad to the child in the story? 628 01:08:39,916 --> 01:08:43,415 Do you think people are programmed to be a certain way 629 01:08:43,416 --> 01:08:44,541 before they are born? 630 01:08:45,541 --> 01:08:48,083 Don't you think life can set different fates for you, 631 01:08:49,166 --> 01:08:50,958 depending on other things? 632 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 For example? 633 01:08:55,791 --> 01:08:56,791 Love... 634 01:08:59,166 --> 01:09:00,166 Luck... 635 01:09:01,666 --> 01:09:02,833 Accidents... 636 01:09:04,541 --> 01:09:06,416 Life is full of surprises. 637 01:09:07,666 --> 01:09:10,207 Do you think your biological parents are more your parents 638 01:09:10,208 --> 01:09:12,791 than the ones who gave you the opportunity to be who you are? 639 01:09:18,166 --> 01:09:21,583 It's amazing how everything always ends up in Mom and Dad. 640 01:09:22,916 --> 01:09:25,166 All the fears, the traumas. 641 01:09:27,166 --> 01:09:28,583 My origin, for example... 642 01:09:29,041 --> 01:09:31,416 It weighs on me as if it were my fault. 643 01:09:33,541 --> 01:09:36,791 No, it's not your fault. 644 01:11:26,291 --> 01:11:27,332 Two? 645 01:11:27,333 --> 01:11:28,958 Yes. I'm still on a diet. 646 01:11:29,458 --> 01:11:31,291 No, four actually. 647 01:11:32,583 --> 01:11:34,333 Four for me as well, please. 648 01:12:14,833 --> 01:12:16,000 What's with the face? 649 01:12:16,708 --> 01:12:19,707 This is my you-haven't-answered- your-phone-in-two-days face. 650 01:12:19,708 --> 01:12:20,749 Ring a bell? 651 01:12:20,750 --> 01:12:21,957 And my mom? 652 01:12:21,958 --> 01:12:24,207 She left me with this mobile liquor store 653 01:12:24,208 --> 01:12:25,500 and went to the garage. 654 01:12:25,833 --> 01:12:28,250 Whatever it is she's doing in there, it sounds dramatic. 655 01:12:30,708 --> 01:12:31,708 What's wrong? 656 01:12:34,125 --> 01:12:35,333 I went to the clinic. 657 01:12:36,750 --> 01:12:38,708 It's true, the woman lost the baby, 658 01:12:39,208 --> 01:12:40,707 but even if the law protects you... 659 01:12:40,708 --> 01:12:42,707 The baby belongs to the woman that gives birth. 660 01:12:42,708 --> 01:12:43,957 No. It's not yours. 661 01:12:43,958 --> 01:12:47,082 And the right thing is for you to return it to the real parents. 662 01:12:47,083 --> 01:12:49,833 The right thing? I don't understand you. 663 01:12:52,083 --> 01:12:54,833 I couldn't live with that weight on my conscience, Federica. 664 01:12:55,208 --> 01:12:57,457 And it wouldn't weigh you to take it away from me? 665 01:12:57,458 --> 01:13:00,083 This child is here, eats what I eat, 666 01:13:00,625 --> 01:13:02,874 sleeps in my dreams since we planned it together. 667 01:13:02,875 --> 01:13:03,957 No, hold on. 668 01:13:03,958 --> 01:13:05,999 I can understand that you feel him as your own, 669 01:13:06,000 --> 01:13:07,374 but what part do I play here? 670 01:13:07,375 --> 01:13:09,707 I'm neither the father nor anything of that child. 671 01:13:09,708 --> 01:13:10,832 How can you say that? 672 01:13:10,833 --> 01:13:13,957 Federica, what's the reason to take away the baby 673 01:13:13,958 --> 01:13:16,749 from parents who wanted it as much or more than you did? 674 01:13:16,750 --> 01:13:18,957 Love, Ubaldo. That's my reason. 675 01:13:18,958 --> 01:13:20,375 My love for this baby. 676 01:13:23,083 --> 01:13:24,833 I can't support you on this. 677 01:13:26,833 --> 01:13:28,083 I can't. 678 01:16:21,958 --> 01:16:23,958 What is it? You don't like it? 679 01:16:24,208 --> 01:16:26,333 No, yes, of course I like it. 680 01:16:33,833 --> 01:16:35,874 The boy from our story is not made up. 681 01:16:35,875 --> 01:16:37,125 He's made out of suspiros 682 01:16:44,208 --> 01:16:45,708 Who's texting you at this hour? 683 01:16:46,583 --> 01:16:48,875 Just a writer with an existential crisis. 684 01:16:50,500 --> 01:16:52,250 You know... artists. 685 01:16:54,000 --> 01:17:00,000 Yes. Us artists are like that, temperamental. 686 01:17:07,500 --> 01:17:08,875 I'm sorry, Fabi. 687 01:17:09,833 --> 01:17:11,832 I think the suspiros I ate this afternoon 688 01:17:11,833 --> 01:17:12,958 didn't sit very well. 689 01:17:13,208 --> 01:17:14,333 That is all. 690 01:17:16,125 --> 01:17:17,125 Really? 691 01:17:18,708 --> 01:17:20,083 What a coincidence. 692 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 Excuse me. 693 01:18:59,125 --> 01:19:00,125 I need to pee. 694 01:19:06,000 --> 01:19:07,083 Don't shout! 695 01:19:11,250 --> 01:19:12,708 You are taking mine! 696 01:19:13,458 --> 01:19:15,833 They're just as horrible. 697 01:19:16,333 --> 01:19:18,625 All you want is the Best Actress one. 698 01:19:18,958 --> 01:19:21,333 "Never mix, never worry." 699 01:19:21,750 --> 01:19:23,082 Who's afraid... 700 01:19:23,083 --> 01:19:24,458 Of Virginia Woolf? 701 01:19:24,833 --> 01:19:25,957 Elizabeth... 702 01:19:25,958 --> 01:19:26,958 Taylor. 703 01:19:28,208 --> 01:19:29,874 "Never mix, never worry." 704 01:19:29,875 --> 01:19:31,208 I really need to pee! 705 01:20:35,750 --> 01:20:38,833 Even if you have it inside you, it is not yours 706 01:21:01,083 --> 01:21:02,583 We have to change the ending. 707 01:21:02,916 --> 01:21:03,957 Why? 708 01:21:03,958 --> 01:21:05,083 Because it doesn't work. 709 01:21:05,333 --> 01:21:07,665 There must only be one main character. 710 01:21:07,666 --> 01:21:10,332 There has to be a clearly defined mom and dad. 711 01:21:10,333 --> 01:21:13,332 The kid comes home to his parents' house after the trip. 712 01:21:13,333 --> 01:21:14,708 It's the only possible ending. 713 01:21:19,458 --> 01:21:22,416 All editors are the same. They don't understand metaphors. 714 01:21:22,708 --> 01:21:26,291 The metaphor and the story end now! 715 01:21:28,791 --> 01:21:30,541 You knew from the beginning! 716 01:21:32,791 --> 01:21:33,791 You knew. 717 01:21:35,333 --> 01:21:36,665 That baby is mine. 718 01:21:36,666 --> 01:21:38,541 - No. - Yes. Mine and my wife's. 719 01:21:39,333 --> 01:21:40,791 It's more mine than yours. 720 01:21:41,083 --> 01:21:43,415 I'm putting my body, my life on the line... 721 01:21:43,416 --> 01:21:44,540 But it's not yours. 722 01:21:44,541 --> 01:21:46,957 It's not my fault that the clinic made a mistake. 723 01:21:46,958 --> 01:21:48,540 I'm as much a victim as you are. 724 01:21:48,541 --> 01:21:51,290 That's true, but you insist on moving forward with that mistake. 725 01:21:51,291 --> 01:21:53,666 - I'm this child's mother. - Your child is dead! 726 01:21:59,166 --> 01:22:01,290 You didn't know how to take care of him. 727 01:22:01,291 --> 01:22:04,040 I'm sorry, Federica. Nobody wanted this to happen. 728 01:22:04,041 --> 01:22:05,082 But it happened. 729 01:22:05,083 --> 01:22:07,416 And it left us with nothing else to talk about. 730 01:22:07,708 --> 01:22:09,957 That child is going to look like me, 731 01:22:09,958 --> 01:22:12,333 just like the one in the story. 732 01:22:13,458 --> 01:22:17,166 Since when did you know? Who deceived whom? 733 01:23:30,041 --> 01:23:31,166 Are you all right? 734 01:23:51,333 --> 01:23:52,333 Excuse me. 735 01:23:53,333 --> 01:23:54,665 We already have an appointment 736 01:23:54,666 --> 01:23:56,583 with the prosecutor for the restraining order. 737 01:23:57,833 --> 01:23:59,916 Should you need anything, I'll be in my office. 738 01:24:03,541 --> 01:24:05,041 It's OK, calm down. 739 01:24:07,708 --> 01:24:10,416 All you have to do now is take care of yourself 740 01:24:12,916 --> 01:24:14,208 and your baby. 741 01:24:19,791 --> 01:24:22,083 Yes, of course, the story woman. 742 01:24:22,791 --> 01:24:25,041 She certainly got us all into a story! 743 01:24:28,416 --> 01:24:30,832 Afterwards what I wanted was to reach an agreement with her. 744 01:24:30,833 --> 01:24:33,040 I didn't tell you anything to not give you false hopes. 745 01:24:33,041 --> 01:24:35,207 What you should have done was to find other lawyers. 746 01:24:35,208 --> 01:24:37,166 The law protects her, dammit! 747 01:24:42,958 --> 01:24:45,333 There's nothing we can do. 748 01:25:00,041 --> 01:25:01,333 Listen to me. 749 01:25:02,916 --> 01:25:06,540 Think that it wasn't for us. We can keep trying. 750 01:25:06,541 --> 01:25:08,957 A thousand times, as many times as you want. 751 01:25:08,958 --> 01:25:10,207 A new treatment. 752 01:25:10,208 --> 01:25:11,415 I can't. 753 01:25:11,416 --> 01:25:15,666 I can't knowing that we have a child being raised away from us. 754 01:25:17,541 --> 01:25:20,541 Besides, I'm not even sure that I'll have another chance. 755 01:25:37,291 --> 01:25:38,666 We can always adopt. 756 01:25:42,166 --> 01:25:44,291 We already have a child. 757 01:25:56,666 --> 01:26:00,708 You know what? I think it's best if you leave. 758 01:26:02,208 --> 01:26:03,208 It's best. 759 01:28:25,291 --> 01:28:26,291 Scarface. 760 01:28:28,583 --> 01:28:30,458 A film by Brian de Palma. 761 01:28:31,291 --> 01:28:35,083 Pacino. What happened to my friend Pacino? 762 01:28:36,083 --> 01:28:38,541 It's been a while since he's been on TV. 763 01:28:46,166 --> 01:28:47,166 Come. 764 01:29:03,583 --> 01:29:05,458 Forgive me if I make you cry. 765 01:29:06,916 --> 01:29:10,583 That's not a movie. That's a song by Juan Gabriel. 766 01:29:18,291 --> 01:29:23,708 When you were born, I was very scared and afraid. 767 01:29:24,916 --> 01:29:29,040 I thought, "what if my girl has the same face 768 01:29:29,041 --> 01:29:31,666 as the main character of the soap opera"? 769 01:29:33,291 --> 01:29:36,291 Your father was going to notice that you weren't his. 770 01:29:38,041 --> 01:29:41,207 I had some regrets. What do I do? 771 01:29:41,208 --> 01:29:43,041 Should I tell him? Should I not tell him? 772 01:29:43,541 --> 01:29:45,041 In the end, I told him 773 01:29:46,166 --> 01:29:48,541 and he pretended like he did not listen. 774 01:29:50,166 --> 01:29:51,708 Time passed this way. 775 01:29:53,791 --> 01:29:58,416 A year, another year and another, never talking about the subject. 776 01:30:00,666 --> 01:30:01,916 One day, he left. 777 01:30:06,666 --> 01:30:10,416 But he didn't leave because of you. 778 01:30:11,291 --> 01:30:14,666 It was because of me. He abandoned me. 779 01:30:15,791 --> 01:30:17,208 It's not your fault. 780 01:30:21,166 --> 01:30:23,416 I'm sorry I never told you that before. 781 01:30:25,916 --> 01:30:27,333 You didn't have to. 782 01:30:30,333 --> 01:30:31,666 I always knew. 783 01:30:34,416 --> 01:30:35,791 My dad is Rodrigo. 784 01:30:36,791 --> 01:30:38,291 The rest doesn't matter. 785 01:30:42,041 --> 01:30:44,166 The rest doesn't mean anything to me. 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,791 Good morning. Mrs. Fabiola Martin? 787 01:31:48,291 --> 01:31:49,540 Yes, it's me. 788 01:31:49,541 --> 01:31:50,791 Here, this is for you. 789 01:36:22,333 --> 01:36:23,750 The African Queen. 790 01:36:24,708 --> 01:36:27,500 Katherine Hepburn empties Bogart's bottles. 791 01:36:29,750 --> 01:36:34,333 Major hangover, but then he got an Oscar. 792 01:37:13,333 --> 01:37:14,333 Federica! 793 01:37:14,791 --> 01:37:16,375 There's someone here for you! 794 01:37:40,833 --> 01:37:42,708 Excuse me, who are you again? 795 01:40:15,083 --> 01:40:19,458 Dear users, we are experiencing technical difficulties. 796 01:40:20,000 --> 01:40:22,332 We are taking the necessary measures 797 01:40:22,333 --> 01:40:25,208 and service will be reestablished momentarily. 798 01:41:01,875 --> 01:41:02,875 It's now. 799 01:41:05,083 --> 01:41:06,083 It's here. 800 01:44:10,958 --> 01:44:13,166 Some stars are born from water. 801 01:44:13,791 --> 01:44:16,041 Some children are born from "suspiros". 802 01:44:17,250 --> 01:44:21,249 Some say that night, Mars was so close to Earth 803 01:44:21,250 --> 01:44:24,458 that one could see two moons in the sky. 804 01:44:32,875 --> 01:44:35,166 Some say that it is not true, 805 01:44:35,500 --> 01:44:37,750 that it's made up, Internet things, 806 01:44:38,166 --> 01:44:39,291 but that night, 807 01:44:39,791 --> 01:44:41,416 the night he was born, 808 01:44:41,833 --> 01:44:46,083 I saw in the sky two great and beautiful moons. 809 01:45:15,041 --> 01:45:23,041 THE NIGHT OF THE TWO MOONS 60084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.