Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,511
Legendas em portugu�s brasileiro
2
00:01:25,280 --> 00:01:26,320
Sammy!
3
00:01:33,020 --> 00:01:34,020
Venha, filho.
4
00:01:37,820 --> 00:01:38,820
Est� tudo bem.
5
00:01:42,040 --> 00:01:44,440
Meu filho sentiu o chamado do pecado.
6
00:01:45,140 --> 00:01:46,140
V� aonde isso te leva?
7
00:01:47,140 --> 00:01:52,400
Mas o bom Senhor nos chama
para sermos pescadores de pecadores.
8
00:01:54,120 --> 00:01:55,580
E para mostrar-lhes o caminho.
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,220
Quero que voc� me jure.
10
00:02:09,280 --> 00:02:11,288
E diante desta comunidade,
que abandonar�
11
00:02:11,314 --> 00:02:13,225
esses caminhos ocultos
onde eles est�o.
12
00:02:14,480 --> 00:02:16,140
Quero que prometa agora mesmo!
13
00:02:23,160 --> 00:02:25,170
Largue o viol�o, Sammy.
14
00:02:29,500 --> 00:02:30,740
Pronuncie o nome de Deus!
15
00:02:40,440 --> 00:02:42,780
Solte isso, Sammy!
16
00:03:04,438 --> 00:03:05,560
Bom dia, senhorita Beatrice.
17
00:03:06,064 --> 00:03:07,625
Voc� foi ao "gateside" ontem?
18
00:03:08,549 --> 00:03:09,665
Vai me dizer o que est� tocando, ou
19
00:03:09,666 --> 00:03:10,969
vou ter que ouvir pela "r�dio-pe�o"?
20
00:03:11,269 --> 00:03:12,589
Tenha um bom dia, Beatrice.
21
00:03:12,590 --> 00:03:14,669
Nos vemos amanh� de manh� na missa.
22
00:03:25,469 --> 00:03:26,469
Bom dia, m�e.
23
00:03:27,069 --> 00:03:28,070
Bom dia, querido.
24
00:03:32,650 --> 00:03:33,930
N�o passe isso na pele, Sammy.
25
00:03:33,931 --> 00:03:36,070
Vai ressecar sua pele.
26
00:03:36,410 --> 00:03:38,090
Vou passar enquanto
ainda est� molhado.
27
00:03:38,900 --> 00:03:40,750
Garoto, voc� n�o tem nem o ju�zo
de um ganso.
28
00:03:41,840 --> 00:03:44,270
Ei, mam�e disse para voc� levantar.
29
00:05:02,074 --> 00:05:03,074
Voc�s s�o os Hogwood?
30
00:05:07,434 --> 00:05:08,434
Voc�s s�o irm�os?
31
00:05:09,254 --> 00:05:10,254
N�o, somos primos.
32
00:05:14,514 --> 00:05:15,514
Certo.
33
00:05:15,834 --> 00:05:16,834
Aqui est�.
34
00:05:18,834 --> 00:05:20,915
Costumava movimentar uma tonelada
de madeira por m�s.
35
00:05:22,225 --> 00:05:23,225
Os trabalhadores moravam l� em cima.
36
00:05:31,265 --> 00:05:32,265
Voc�s lavaram esses pisos?
37
00:05:33,965 --> 00:05:34,965
Sim.
38
00:05:35,005 --> 00:05:36,025
O que havia neles?
39
00:05:39,705 --> 00:05:41,626
Pensei que voc�s estivessem animados
para comprar este lugar.
40
00:05:43,016 --> 00:05:44,572
Quanto mais tempo
passo com voc�s,
41
00:05:44,598 --> 00:05:46,552
menos acredito que
estejam falando s�rio.
42
00:05:47,896 --> 00:05:49,246
N�o h� nenhum garoto aqui.
43
00:05:49,526 --> 00:05:50,526
Sou adulto.
44
00:05:51,446 --> 00:05:53,466
Cresci entre dinheiro e balas.
45
00:06:06,477 --> 00:06:07,598
N�o quis dizer nada de mal.
46
00:06:08,837 --> 00:06:10,237
� assim que falamos por aqui.
47
00:06:11,897 --> 00:06:12,897
Aceitamos.
48
00:06:15,437 --> 00:06:17,798
A serraria, o equipamento e o terreno
onde est�.
49
00:06:20,757 --> 00:06:21,157
Que inferno.
50
00:06:21,158 --> 00:06:24,897
Para deixar claro - este � o �ltimo
diamante que ver�o de n�s.
51
00:06:25,787 --> 00:06:27,587
E se virmos voc� ou
qualquer um dos seus
52
00:06:27,613 --> 00:06:29,543
amigos do "Cl�" cruzando
nossa propriedade,
53
00:06:30,328 --> 00:06:32,009
vamos mat�-los na hora.
54
00:06:33,568 --> 00:06:34,718
O "Cl�" n�o existe mais.
55
00:06:36,578 --> 00:06:37,578
Muito bem ent�o.
56
00:06:38,358 --> 00:06:39,358
Certo.
57
00:06:42,978 --> 00:06:45,059
E o que planejam fazer
com este lugar?
58
00:07:03,459 --> 00:07:04,099
Bom dia, pai.
59
00:07:04,100 --> 00:07:07,619
Sabe, pai, chegamos cedo, filho.
60
00:07:08,949 --> 00:07:11,379
Como voc� diz, pegue o trabalho.
61
00:07:12,149 --> 00:07:13,390
Antes que o trabalho pegue voc�.
62
00:07:14,660 --> 00:07:15,780
Cumpra a cota hoje.
63
00:07:18,800 --> 00:07:20,300
Sim, eu o trouxe aqui.
64
00:07:21,070 --> 00:07:23,040
Quero que me ajude
com o serm�o de amanh�.
65
00:07:28,260 --> 00:07:30,410
Primeira aos Cor�ntios 10, 13.
66
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
Leia.
67
00:07:36,901 --> 00:07:41,051
N�o vos sobreveio tenta��o
que n�o fosse humana.
68
00:07:41,991 --> 00:07:42,991
Deus � fiel.
69
00:07:45,371 --> 00:07:47,571
Ele n�o permitir� que sejais tentados
al�m das vossas for�as.
70
00:07:48,501 --> 00:07:53,232
Mas com a tenta��o tamb�m dar�
escape, para que a possais suportar.
71
00:07:54,001 --> 00:07:55,841
Pai, se n�o se importa,
virei mais tarde.
72
00:07:56,111 --> 00:07:57,111
Aonde vai, filho?
73
00:07:58,972 --> 00:08:01,812
Que lugar voc� precisa ir que �
mais importante que a casa de Deus?
74
00:08:04,042 --> 00:08:05,322
Trabalhei a semana toda, pai.
75
00:08:08,562 --> 00:08:10,162
Quero um dia para desligar de tudo.
76
00:08:13,282 --> 00:08:15,162
Estarei de volta na cidade
para a missa de manh�.
77
00:08:17,312 --> 00:08:18,312
Filho?
78
00:08:24,423 --> 00:08:25,713
Continue dan�ando com o diabo.
79
00:08:28,213 --> 00:08:29,613
Um dia ele te levar� para casa.
80
00:08:33,613 --> 00:08:35,093
Priminho, venha c� fora.
81
00:08:36,848 --> 00:08:38,553
Dois d�lares te esperam.
82
00:08:39,913 --> 00:08:40,913
Sammy.
83
00:08:44,944 --> 00:08:46,444
N�o se preocupe, tio Jack.
84
00:08:48,184 --> 00:08:49,784
Vou devolv�-lo inteiro.
85
00:08:56,274 --> 00:08:58,284
Garoto, olhe para ele, todo crescido.
86
00:08:59,224 --> 00:09:00,224
Quando foi que voc� cresceu tanto?
87
00:09:00,919 --> 00:09:01,919
Seu pai est� cuidando bem de voc�?
88
00:09:03,964 --> 00:09:04,684
Ele n�o bate em voc�?
89
00:09:04,685 --> 00:09:05,865
N�o.
90
00:09:06,125 --> 00:09:07,125
Nada grave.
91
00:09:08,195 --> 00:09:09,275
E aquelas "medidas disciplinares"?
92
00:09:09,945 --> 00:09:10,985
S� quando merecem.
93
00:09:11,675 --> 00:09:13,235
Mam�e geralmente d� tapas.
94
00:09:14,005 --> 00:09:15,005
Bom.
95
00:09:15,695 --> 00:09:17,055
Tio Jack sempre foi legal.
96
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Era mesmo.
97
00:09:19,735 --> 00:09:20,735
Me conte sobre Chicago.
98
00:09:21,895 --> 00:09:23,495
Ouvi que l� n�o tem "Jim Thorpe".
99
00:09:24,685 --> 00:09:25,925
Um negro pode ir onde quiser.
100
00:09:28,266 --> 00:09:30,266
Garoto, n�o acredite em tudo
que ouve.
101
00:09:31,326 --> 00:09:33,506
Est� na hora de limpar sua cabe�a
dessas besteiras.
102
00:09:33,646 --> 00:09:34,646
Eu e seu primo?
103
00:09:34,986 --> 00:09:36,306
Vamos te contar como �.
104
00:09:37,506 --> 00:09:40,546
Chicago � como Mississippi, s� que em
vez de planta��es tem arranha-c�us.
105
00:09:42,856 --> 00:09:44,016
Por isso voltamos.
106
00:09:44,676 --> 00:09:46,756
Preferimos lidar com o diabo
que conhecemos.
107
00:10:13,848 --> 00:10:16,688
Quem vai vigiar o caminh�o enquanto
converso com as crian�as?
108
00:10:17,263 --> 00:10:18,294
Deixe que vejam que � voc�, irm�o.
109
00:10:18,318 --> 00:10:19,598
Faz tempo que n�o vimos
por aqui, Stack.
110
00:10:19,638 --> 00:10:21,558
Sete anos n�o s�o suficientes
para nos esquecerem.
111
00:10:28,228 --> 00:10:29,228
N�o se mova.
112
00:10:47,819 --> 00:10:49,299
Que tal deixar esse
caminh�o para n�s?
113
00:10:52,769 --> 00:10:54,849
Fique de olho nesse idiota,
para ele n�o estragar tudo.
114
00:10:54,979 --> 00:10:56,339
Voc� � grande o suficiente
para me derrubar, hein?
115
00:10:56,429 --> 00:10:57,429
Farei o que puder.
116
00:10:57,629 --> 00:10:58,750
N�o, voc� far� o que eu mandar.
117
00:10:59,750 --> 00:11:01,890
Temos 24 horas para transformar
essa bebida em dinheiro.
118
00:11:02,935 --> 00:11:05,015
Fique atento, n�o deixe ningu�m
olhar demais.
119
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
Esse n�o sabe proteger as costas.
120
00:11:10,590 --> 00:11:11,520
Quando foi a �ltima
vez que limpou isso?
121
00:11:11,521 --> 00:11:12,100
Merda.
122
00:11:12,390 --> 00:11:13,430
Quando foi a �ltima vez que precisei?
123
00:11:20,600 --> 00:11:21,021
Merda.
124
00:11:21,501 --> 00:11:23,661
O idiota est� atrasado,
agora estamos com atraso.
125
00:11:24,201 --> 00:11:25,201
Fuma�a.
126
00:11:25,561 --> 00:11:26,561
Olhe aquele c�u.
127
00:11:27,671 --> 00:11:29,471
Um bom dia para a liberdade, n�o �?
128
00:11:30,321 --> 00:11:31,321
Sou dono do "Juke Joint".
129
00:11:32,211 --> 00:11:33,321
Como sempre quisemos.
130
00:11:36,341 --> 00:11:36,901
Te amo.
131
00:11:36,981 --> 00:11:37,561
Tamb�m te amo.
132
00:11:37,751 --> 00:11:38,361
Tenha cuidado.
133
00:11:38,441 --> 00:11:39,441
Terei.
134
00:11:42,741 --> 00:11:43,742
Venha comigo.
135
00:12:45,864 --> 00:12:47,734
Voc� n�o � a pequena Lisa, �?
136
00:12:48,034 --> 00:12:49,054
Culpada em todas as acusa��es.
137
00:12:50,714 --> 00:12:51,715
Seu pai est� aqui?
138
00:12:51,915 --> 00:12:52,915
Pai?
139
00:12:53,595 --> 00:12:54,595
O qu�?
140
00:12:56,475 --> 00:12:57,475
Garoto velho.
141
00:12:58,275 --> 00:12:59,315
O diabo te trouxe.
142
00:13:03,995 --> 00:13:04,995
Quem � seu irm�o?
143
00:13:05,115 --> 00:13:05,635
Bem, escutem.
144
00:13:05,795 --> 00:13:08,535
Todo "cool" tem um bot�o em cima.
145
00:13:09,015 --> 00:13:13,055
Qualquer coisa que queira guardar,
encontre e lamba.
146
00:13:13,495 --> 00:13:14,556
N�o muito forte.
147
00:13:15,276 --> 00:13:16,276
Nem muito suave.
148
00:13:17,816 --> 00:13:19,356
Isso � dif�cil ou o qu�?
149
00:13:19,796 --> 00:13:20,796
R�pido demais, droga.
150
00:13:21,936 --> 00:13:22,936
O qu�, quer dirigir?
151
00:13:23,016 --> 00:13:24,336
Ah, qual �, voc� n�o quer dirigir.
152
00:13:25,476 --> 00:13:26,436
Na volta.
153
00:13:26,496 --> 00:13:27,496
Certo, certo.
154
00:13:29,516 --> 00:13:30,516
Vamos, me diga.
155
00:13:30,856 --> 00:13:32,376
Voc� e o tio Jerry, est�o bem?
156
00:13:36,256 --> 00:13:37,708
Voc� sempre disse que
me contaria o que
157
00:13:37,734 --> 00:13:39,402
aconteceu com o tio Adam
quando eu crescesse.
158
00:13:44,317 --> 00:13:45,317
Voc�s querem mat�-lo?
159
00:13:51,532 --> 00:13:52,687
N�o, n�o vamos mat�-lo.
160
00:13:54,707 --> 00:13:55,707
Esse � o Smoke.
161
00:13:59,668 --> 00:14:00,668
Vamos l�,
162
00:14:04,418 --> 00:14:04,818
�.
163
00:14:04,819 --> 00:14:05,819
Mate-o!
164
00:14:06,558 --> 00:14:07,338
Esse � meu dedo.
165
00:14:07,518 --> 00:14:10,518
Cara, pegue essa merda sua.
166
00:14:13,238 --> 00:14:14,438
Saia daqui, cara.
167
00:14:14,598 --> 00:14:15,878
Aposto que aquele touro
vai te atropelar.
168
00:14:16,858 --> 00:14:18,238
Ah, ele me baleou.
169
00:14:19,078 --> 00:14:20,078
Merda.
170
00:14:22,119 --> 00:14:23,119
Smoke.
171
00:14:23,459 --> 00:14:24,459
Terry?
172
00:14:24,639 --> 00:14:25,639
Garoto, como vai?
173
00:14:26,199 --> 00:14:28,075
Estava melhor antes de voc�
atirar na minha bunda.
174
00:14:28,099 --> 00:14:29,615
Por que diabos voc� queria
roubar meu carro?
175
00:14:29,639 --> 00:14:30,639
Esse � seu carro?
176
00:14:32,569 --> 00:14:33,299
Eu juro, Smoke.
177
00:14:33,300 --> 00:14:33,459
Merda.
178
00:14:33,779 --> 00:14:34,779
Eu te disse que era dele.
179
00:14:34,939 --> 00:14:35,379
Espere, espere, Smoke.
180
00:14:35,499 --> 00:14:36,499
Pensei que ele estivesse mentindo.
181
00:14:37,099 --> 00:14:39,259
Voc�s deveriam estar em Chicago
trabalhando para Capone.
182
00:14:39,999 --> 00:14:40,999
Ei, agora estamos de volta.
183
00:14:46,780 --> 00:14:47,780
Quem � esse?
184
00:14:48,770 --> 00:14:50,050
Um garoto que conheci
semana passada.
185
00:14:50,220 --> 00:14:51,220
De onde ele �?
186
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
De Maybell.
187
00:14:58,150 --> 00:14:59,995
Um garoto de Maybell
n�o pode se gabar
188
00:15:00,019 --> 00:15:02,190
de quase roubar os g�meos.
189
00:15:02,540 --> 00:15:03,726
N�o sem mancar por isso.
190
00:15:03,750 --> 00:15:04,870
Quem vai me tratar agora?
191
00:15:05,530 --> 00:15:06,531
N�o tenho dinheiro.
192
00:15:06,681 --> 00:15:08,201
E se eu pegar infec��o no sangue
ou alguma porcaria?
193
00:15:08,331 --> 00:15:09,211
Saia da rua.
194
00:15:09,351 --> 00:15:10,351
Pressione um pouco.
195
00:15:12,291 --> 00:15:13,291
Levante-se, garoto.
196
00:15:13,331 --> 00:15:14,651
Nosso velho me derrubou.
197
00:15:15,391 --> 00:15:18,151
Quando me recuperei,
Smoke j� estava meio queimado.
198
00:15:19,331 --> 00:15:20,331
Voc�s brigavam muito?
199
00:15:20,571 --> 00:15:21,571
Na maioria das vezes eu ganhava.
200
00:15:22,511 --> 00:15:23,511
Ele n�o acha isso.
201
00:15:26,131 --> 00:15:27,851
Viu como ele a protegeu
como a menina dos olhos.
202
00:15:29,842 --> 00:15:31,482
Ei, n�o sei como agradecer a voc�s.
203
00:15:31,642 --> 00:15:32,658
Parece um sonho.
204
00:15:32,682 --> 00:15:33,682
Ei, isso �...
205
00:15:34,432 --> 00:15:35,432
O viol�o de Charlie Patton.
206
00:15:36,312 --> 00:15:37,948
Meu irm�o e eu ganhamos dele
jogando cartas.
207
00:15:37,972 --> 00:15:38,972
Espere um minuto.
208
00:15:40,712 --> 00:15:43,312
Quer dizer que tive o viol�o de
Charlie Patton o tempo todo?
209
00:15:43,382 --> 00:15:44,462
Voc� � r�pido, cara, nisso.
210
00:15:44,552 --> 00:15:44,732
Mas n�o.
211
00:15:45,242 --> 00:15:46,448
Venha, mostre se sabe tocar como ele.
212
00:15:46,472 --> 00:15:46,992
Aqui?
213
00:15:47,052 --> 00:15:47,472
Sim, agora mesmo.
214
00:15:47,552 --> 00:15:47,752
Vamos l�.
215
00:15:47,772 --> 00:15:49,372
Olhe agora.
216
00:16:06,943 --> 00:16:07,943
Estou viajando.
217
00:16:21,374 --> 00:16:29,374
Estou viajando. Ela certamente n�o
gosta. Vamos ganhar dinheiro.
218
00:16:29,554 --> 00:16:30,934
Vamos ganhar dinheiro.
219
00:16:53,325 --> 00:16:54,425
Ei, saia daqui.
220
00:17:03,616 --> 00:17:05,166
M�e, pai est� chamando voc�.
221
00:17:05,686 --> 00:17:06,686
Obrigada.
222
00:17:11,346 --> 00:17:12,346
Obrigado, irm�ozinho.
223
00:17:12,386 --> 00:17:16,866
Oh, esse � o 'Delta Slim'?
224
00:17:19,706 --> 00:17:22,087
Sabe, tem dois l� fora.
225
00:17:22,917 --> 00:17:23,917
Parecem que foram baleados.
226
00:17:24,027 --> 00:17:25,087
Esse � meu trabalho.
227
00:17:25,247 --> 00:17:27,687
J� dei dinheiro a eles
para se recuperarem.
228
00:17:28,037 --> 00:17:29,677
Por que voc� vem aqui e faz bagun�a?
229
00:17:29,967 --> 00:17:31,167
N�o � s� isso que ele trouxe.
230
00:17:38,252 --> 00:17:39,987
Ei, obrigado pela generosidade.
231
00:17:44,167 --> 00:17:48,458
Imagino que o vento de Chicago
trouxe voc�s de volta, hein?
232
00:17:50,158 --> 00:17:50,938
Esse � o pequeno?
233
00:17:51,088 --> 00:17:52,178
Esse � meu priminho.
234
00:17:52,498 --> 00:17:53,498
Pastor Sam.
235
00:17:54,098 --> 00:17:57,158
Por acaso o melhor tocador de blues
de todo o Delta.
236
00:17:58,938 --> 00:18:00,398
Garoto, eu tenho meu lugar aqui.
237
00:18:01,218 --> 00:18:02,218
O que � isso?
238
00:18:02,538 --> 00:18:03,858
Ele sabe o que � blues.
239
00:18:08,609 --> 00:18:10,289
Prefiro mostrar a explicar.
240
00:18:10,369 --> 00:18:11,369
Espere um minuto.
241
00:18:14,249 --> 00:18:14,989
Espere, espere.
242
00:18:15,049 --> 00:18:16,249
Este � meu territ�rio.
243
00:18:17,249 --> 00:18:18,289
De repente voc� n�o
� mais primo dele.
244
00:18:18,469 --> 00:18:19,469
E al�m disso, s� um pirralho.
245
00:18:20,059 --> 00:18:21,649
Vou cort�-lo em peda�os,
que nem cachorro vai comer.
246
00:18:22,389 --> 00:18:25,245
Ameace-o mais uma vez e farei
da sua bunda b�bada uma gaita.
247
00:18:25,269 --> 00:18:26,269
E como vai pagar por isso?
248
00:18:28,279 --> 00:18:29,445
E ele quer que voc� fa�a uma placa.
249
00:18:29,469 --> 00:18:29,950
Neg�cio enferrujado.
250
00:18:30,290 --> 00:18:31,290
Vai te custar algo.
251
00:18:31,590 --> 00:18:32,590
Entendo.
252
00:18:32,650 --> 00:18:33,650
Vinte d�lares.
253
00:18:33,710 --> 00:18:35,786
Quinze pela placa na porta
e cinco para mim.
254
00:18:35,810 --> 00:18:35,990
Dez d�lares.
255
00:18:36,350 --> 00:18:38,310
Sete pela placa, tr�s para mim.
256
00:18:38,390 --> 00:18:38,790
Dezesseis d�lares.
257
00:18:38,890 --> 00:18:39,190
Quinze d�lares.
258
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
Fechado.
259
00:18:41,490 --> 00:18:43,090
Mas temos s� uma cor,
s� para voc� saber.
260
00:18:45,350 --> 00:18:46,350
Que cor voc�s t�m?
261
00:18:47,070 --> 00:18:48,070
Vermelha.
262
00:18:49,390 --> 00:18:49,590
Quatorze d�lares.
263
00:18:49,670 --> 00:18:50,670
Quatorze d�lares e meio.
264
00:18:53,991 --> 00:18:54,991
Quatorze d�lares.
265
00:18:55,571 --> 00:18:56,931
Com esta flor aqui.
266
00:18:57,851 --> 00:18:58,891
E temos um acordo.
267
00:18:59,891 --> 00:19:00,891
Combinado.
268
00:19:01,171 --> 00:19:04,731
Te dou vinte d�lares se vier tocar
no nosso jukebox hoje � noite.
269
00:19:05,161 --> 00:19:06,481
Nunca ouvi falar do seu jukebox.
270
00:00:02,502 --> 00:00:11,511
Legendas em portugu�s brasileiro
271
00:01:25,280 --> 00:01:26,320
Sammy!
272
00:01:33,020 --> 00:01:34,020
Venha, filho.
273
00:01:37,820 --> 00:01:38,820
Est� tudo bem.
274
00:01:42,040 --> 00:01:44,440
Meu filho sentiu o chamado do pecado.
275
00:01:45,140 --> 00:01:46,140
V� aonde isso te leva?
276
00:01:47,140 --> 00:01:52,400
Mas o bom Senhor nos chama
para sermos pescadores de pecadores.
277
00:01:54,120 --> 00:01:55,580
E para mostrar-lhes o caminho.
278
00:02:04,400 --> 00:02:06,220
Quero que voc� me jure.
279
00:02:09,280 --> 00:02:11,288
E diante desta comunidade,
que abandonar�
280
00:02:11,314 --> 00:02:13,225
esses caminhos ocultos
onde eles est�o.
281
00:02:14,480 --> 00:02:16,140
Quero que prometa agora mesmo!
282
00:02:23,160 --> 00:02:25,170
Largue o viol�o, Sammy.
283
00:02:29,500 --> 00:02:30,740
Pronuncie o nome de Deus!
284
00:02:40,440 --> 00:02:42,780
Solte isso, Sammy!
285
00:03:04,438 --> 00:03:05,560
Bom dia, senhorita Beatrice.
286
00:03:06,064 --> 00:03:07,625
Voc� foi ao "gateside" ontem?
287
00:03:08,549 --> 00:03:09,665
Vai me dizer o que est� tocando, ou
288
00:03:09,666 --> 00:03:10,969
vou ter que ouvir pela "r�dio-pe�o"?
289
00:03:11,269 --> 00:03:12,589
Tenha um bom dia, Beatrice.
290
00:03:12,590 --> 00:03:14,669
Nos vemos amanh� de manh� na missa.
291
00:03:25,469 --> 00:03:26,469
Bom dia, m�e.
292
00:03:27,069 --> 00:03:28,070
Bom dia, querido.
293
00:03:32,650 --> 00:03:33,930
N�o passe isso na pele, Sammy.
294
00:03:33,931 --> 00:03:36,070
Vai ressecar sua pele.
295
00:03:36,410 --> 00:03:38,090
Vou passar enquanto
ainda est� molhado.
296
00:03:38,900 --> 00:03:40,750
Garoto, voc� n�o tem nem o ju�zo
de um ganso.
297
00:03:41,840 --> 00:03:44,270
Ei, mam�e disse para voc� levantar.
298
00:05:02,074 --> 00:05:03,074
Voc�s s�o os Hogwood?
299
00:05:07,434 --> 00:05:08,434
Voc�s s�o irm�os?
300
00:05:09,254 --> 00:05:10,254
N�o, somos primos.
301
00:05:14,514 --> 00:05:15,514
Certo.
302
00:05:15,834 --> 00:05:16,834
Aqui est�.
303
00:05:18,834 --> 00:05:20,915
Costumava movimentar uma tonelada
de madeira por m�s.
304
00:05:22,225 --> 00:05:23,225
Os trabalhadores moravam l� em cima.
305
00:05:31,265 --> 00:05:32,265
Voc�s lavaram esses pisos?
306
00:05:33,965 --> 00:05:34,965
Sim.
307
00:05:35,005 --> 00:05:36,025
O que havia neles?
308
00:05:39,705 --> 00:05:41,626
Pensei que voc�s estivessem animados
para comprar este lugar.
309
00:05:43,016 --> 00:05:44,572
Quanto mais tempo
passo com voc�s,
310
00:05:44,598 --> 00:05:46,552
menos acredito que
estejam falando s�rio.
311
00:05:47,896 --> 00:05:49,246
N�o h� nenhum garoto aqui.
312
00:05:49,526 --> 00:05:50,526
Sou adulto.
313
00:05:51,446 --> 00:05:53,466
Cresci entre dinheiro e balas.
314
00:06:06,477 --> 00:06:07,598
N�o quis dizer nada de mal.
315
00:06:08,837 --> 00:06:10,237
� assim que falamos por aqui.
316
00:06:11,897 --> 00:06:12,897
Aceitamos.
317
00:06:15,437 --> 00:06:17,798
A serraria, o equipamento e o terreno
onde est�.
318
00:06:20,757 --> 00:06:21,157
Que inferno.
319
00:06:21,158 --> 00:06:24,897
Para deixar claro - este � o �ltimo
diamante que ver�o de n�s.
320
00:06:25,787 --> 00:06:27,587
E se virmos voc� ou
qualquer um dos seus
321
00:06:27,613 --> 00:06:29,543
amigos do "Cl�" cruzando
nossa propriedade,
322
00:06:30,328 --> 00:06:32,009
vamos mat�-los na hora.
323
00:06:33,568 --> 00:06:34,718
O "Cl�" n�o existe mais.
324
00:06:36,578 --> 00:06:37,578
Muito bem ent�o.
325
00:06:38,358 --> 00:06:39,358
Certo.
326
00:06:42,978 --> 00:06:45,059
E o que planejam fazer
com este lugar?
327
00:07:03,459 --> 00:07:04,099
Bom dia, pai.
328
00:07:04,100 --> 00:07:07,619
Sabe, pai, chegamos cedo, filho.
329
00:07:08,949 --> 00:07:11,379
Como voc� diz, pegue o trabalho.
330
00:07:12,149 --> 00:07:13,390
Antes que o trabalho pegue voc�.
331
00:07:14,660 --> 00:07:15,780
Cumpra a cota hoje.
332
00:07:18,800 --> 00:07:20,300
Sim, eu o trouxe aqui.
333
00:07:21,070 --> 00:07:23,040
Quero que me ajude
com o serm�o de amanh�.
334
00:07:28,260 --> 00:07:30,410
Primeira aos Cor�ntios 10, 13.
335
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
Leia.
336
00:07:36,901 --> 00:07:41,051
N�o vos sobreveio tenta��o
que n�o fosse humana.
337
00:07:41,991 --> 00:07:42,991
Deus � fiel.
338
00:07:45,371 --> 00:07:47,571
Ele n�o permitir� que sejais tentados
al�m das vossas for�as.
339
00:07:48,501 --> 00:07:51,137
Mas com a tenta��o
tamb�m dar� escape,
340
00:07:51,163 --> 00:07:53,257
para que a possais suportar.
341
00:07:54,001 --> 00:07:55,841
Pai, se n�o se importa,
virei mais tarde.
342
00:07:56,111 --> 00:07:57,111
Aonde vai, filho?
343
00:07:58,972 --> 00:08:01,812
Que lugar voc� precisa ir que �
mais importante que a casa de Deus?
344
00:08:04,042 --> 00:08:05,322
Trabalhei a semana toda, pai.
345
00:08:08,562 --> 00:08:10,162
Quero um dia para desligar de tudo.
346
00:08:13,282 --> 00:08:15,162
Estarei de volta na cidade
para a missa de manh�.
347
00:08:17,312 --> 00:08:18,312
Filho?
348
00:08:24,423 --> 00:08:25,713
Continue dan�ando com o diabo.
349
00:08:28,213 --> 00:08:29,613
Um dia ele te levar� para casa.
350
00:08:33,613 --> 00:08:35,093
Priminho, venha c� fora.
351
00:08:36,848 --> 00:08:38,553
Dois d�lares te esperam.
352
00:08:39,913 --> 00:08:40,913
Sammy.
353
00:08:44,944 --> 00:08:46,444
N�o se preocupe, tio Jack.
354
00:08:48,184 --> 00:08:49,784
Vou devolv�-lo inteiro.
355
00:08:56,274 --> 00:08:58,284
Garoto, olhe para ele, todo crescido.
356
00:08:59,224 --> 00:09:00,224
Quando foi que voc� cresceu tanto?
357
00:09:00,919 --> 00:09:01,919
Seu pai est� cuidando bem de voc�?
358
00:09:03,964 --> 00:09:04,684
Ele n�o bate em voc�?
359
00:09:04,685 --> 00:09:05,865
N�o.
360
00:09:06,125 --> 00:09:07,125
Nada grave.
361
00:09:08,195 --> 00:09:09,275
E aquelas "medidas disciplinares"?
362
00:09:09,945 --> 00:09:10,985
S� quando merecem.
363
00:09:11,675 --> 00:09:13,235
Mam�e geralmente d� tapas.
364
00:09:14,005 --> 00:09:15,005
Bom.
365
00:09:15,695 --> 00:09:17,055
Tio Jack sempre foi legal.
366
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
Era mesmo.
367
00:09:19,735 --> 00:09:20,735
Me conte sobre Chicago.
368
00:09:21,895 --> 00:09:23,495
Ouvi que l� n�o tem "Jim Thorpe".
369
00:09:24,685 --> 00:09:25,925
Um negro pode ir onde quiser.
370
00:09:28,266 --> 00:09:30,266
Garoto, n�o acredite em tudo
que ouve.
371
00:09:31,326 --> 00:09:33,506
Est� na hora de limpar sua cabe�a
dessas besteiras.
372
00:09:33,646 --> 00:09:34,646
Eu e seu primo?
373
00:09:34,986 --> 00:09:36,306
Vamos te contar como �.
374
00:09:37,506 --> 00:09:40,546
Chicago � como Mississippi, s� que em
vez de planta��es tem arranha-c�us.
375
00:09:42,856 --> 00:09:44,016
Por isso voltamos.
376
00:09:44,676 --> 00:09:46,756
Preferimos lidar com o diabo
que conhecemos.
377
00:10:13,848 --> 00:10:16,688
Quem vai vigiar o caminh�o enquanto
converso com as crian�as?
378
00:10:17,263 --> 00:10:18,294
Deixe que vejam que � voc�, irm�o.
379
00:10:18,318 --> 00:10:19,598
Faz tempo que n�o vimos
por aqui, Stack.
380
00:10:19,638 --> 00:10:21,558
Sete anos n�o s�o suficientes
para nos esquecerem.
381
00:10:28,228 --> 00:10:29,228
N�o se mova.
382
00:10:47,819 --> 00:10:49,299
Que tal deixar esse
caminh�o para n�s?
383
00:10:52,769 --> 00:10:54,849
Fique de olho nesse idiota,
para ele n�o estragar tudo.
384
00:10:54,979 --> 00:10:56,339
Voc� � grande o suficiente
para me derrubar, hein?
385
00:10:56,429 --> 00:10:57,429
Farei o que puder.
386
00:10:57,629 --> 00:10:58,750
N�o, voc� far� o que eu mandar.
387
00:10:59,750 --> 00:11:01,890
Temos 24 horas para transformar
essa bebida em dinheiro.
388
00:11:02,935 --> 00:11:05,015
Fique atento, n�o deixe ningu�m
olhar demais.
389
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
Esse n�o sabe proteger as costas.
390
00:11:10,590 --> 00:11:11,520
Quando foi a �ltima
vez que limpou isso?
391
00:11:11,521 --> 00:11:12,100
Merda.
392
00:11:12,390 --> 00:11:13,430
Quando foi a �ltima vez que precisei?
393
00:11:20,600 --> 00:11:21,021
Merda.
394
00:11:21,501 --> 00:11:23,661
O idiota est� atrasado,
agora estamos com atraso.
395
00:11:24,201 --> 00:11:25,201
Fuma�a.
396
00:11:25,561 --> 00:11:26,561
Olhe aquele c�u.
397
00:11:27,671 --> 00:11:29,471
Um bom dia para a liberdade, n�o �?
398
00:11:30,321 --> 00:11:31,321
Sou dono do "Juke Joint".
399
00:11:32,211 --> 00:11:33,321
Como sempre quisemos.
400
00:11:36,341 --> 00:11:36,901
Te amo.
401
00:11:36,981 --> 00:11:37,561
Tamb�m te amo.
402
00:11:37,751 --> 00:11:38,361
Tenha cuidado.
403
00:11:38,441 --> 00:11:39,441
Terei.
404
00:11:42,741 --> 00:11:43,742
Venha comigo.
405
00:12:45,864 --> 00:12:47,734
Voc� n�o � a pequena Lisa, �?
406
00:12:48,034 --> 00:12:49,054
Culpada em todas as acusa��es.
407
00:12:50,714 --> 00:12:51,715
Seu pai est� aqui?
408
00:12:51,915 --> 00:12:52,915
Pai?
409
00:12:53,595 --> 00:12:54,595
O qu�?
410
00:12:56,475 --> 00:12:57,475
Garoto velho.
411
00:12:58,275 --> 00:12:59,315
O diabo te trouxe.
412
00:13:03,995 --> 00:13:04,995
Quem � seu irm�o?
413
00:13:05,115 --> 00:13:05,635
Bem, escutem.
414
00:13:05,795 --> 00:13:08,535
Todo "cool" tem um bot�o em cima.
415
00:13:09,015 --> 00:13:13,055
Qualquer coisa que queira guardar,
encontre e lamba.
416
00:13:13,495 --> 00:13:14,556
N�o muito forte.
417
00:13:15,276 --> 00:13:16,276
Nem muito suave.
418
00:13:17,816 --> 00:13:19,356
Isso � dif�cil ou o qu�?
419
00:13:19,796 --> 00:13:20,796
R�pido demais, droga.
420
00:13:21,936 --> 00:13:22,936
O qu�, quer dirigir?
421
00:13:23,016 --> 00:13:24,336
Ah, qual �, voc� n�o quer dirigir.
422
00:13:25,476 --> 00:13:26,436
Na volta.
423
00:13:26,496 --> 00:13:27,496
Certo, certo.
424
00:13:29,516 --> 00:13:30,516
Vamos, me diga.
425
00:13:30,856 --> 00:13:32,376
Voc� e o tio Jerry, est�o bem?
426
00:13:36,256 --> 00:13:37,708
Voc� sempre disse que
me contaria o que
427
00:13:37,734 --> 00:13:39,402
aconteceu com o tio Adam
quando eu crescesse.
428
00:13:44,317 --> 00:13:45,317
Voc�s querem mat�-lo?
429
00:13:51,532 --> 00:13:52,687
N�o, n�o vamos mat�-lo.
430
00:13:54,707 --> 00:13:55,707
Esse � o Smoke.
431
00:13:59,668 --> 00:14:00,668
Vamos l�,
432
00:14:04,418 --> 00:14:04,818
�.
433
00:14:04,819 --> 00:14:05,819
Mate-o!
434
00:14:06,558 --> 00:14:07,338
Esse � meu dedo.
435
00:14:07,518 --> 00:14:10,518
Cara, pegue essa merda sua.
436
00:14:13,238 --> 00:14:14,438
Saia daqui, cara.
437
00:14:14,598 --> 00:14:15,878
Aposto que aquele touro
vai te atropelar.
438
00:14:16,858 --> 00:14:18,238
Ah, ele me baleou.
439
00:14:19,078 --> 00:14:20,078
Merda.
440
00:14:22,119 --> 00:14:23,119
Smoke.
441
00:14:23,459 --> 00:14:24,459
Terry?
442
00:14:24,639 --> 00:14:25,639
Garoto, como vai?
443
00:14:26,199 --> 00:14:28,075
Estava melhor antes de voc�
atirar na minha bunda.
444
00:14:28,099 --> 00:14:29,615
Por que diabos voc� queria
roubar meu carro?
445
00:14:29,639 --> 00:14:30,639
Esse � seu carro?
446
00:14:32,569 --> 00:14:33,299
Eu juro, Smoke.
447
00:14:33,300 --> 00:14:33,459
Merda.
448
00:14:33,779 --> 00:14:34,779
Eu te disse que era dele.
449
00:14:34,939 --> 00:14:35,379
Espere, espere, Smoke.
450
00:14:35,499 --> 00:14:36,499
Pensei que ele estivesse mentindo.
451
00:14:37,099 --> 00:14:39,259
Voc�s deveriam estar em Chicago
trabalhando para Capone.
452
00:14:39,999 --> 00:14:40,999
Ei, agora estamos de volta.
453
00:14:46,780 --> 00:14:47,780
Quem � esse?
454
00:14:48,770 --> 00:14:50,050
Um garoto que conheci
semana passada.
455
00:14:50,220 --> 00:14:51,220
De onde ele �?
456
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
De Maybell.
457
00:14:58,150 --> 00:14:59,995
Um garoto de Maybell
n�o pode se gabar
458
00:15:00,019 --> 00:15:02,190
de quase roubar os g�meos.
459
00:15:02,540 --> 00:15:03,726
N�o sem mancar por isso.
460
00:15:03,750 --> 00:15:04,870
Quem vai me tratar agora?
461
00:15:05,530 --> 00:15:06,531
N�o tenho dinheiro.
462
00:15:06,681 --> 00:15:08,201
E se eu pegar infec��o no sangue
ou alguma porcaria?
463
00:15:08,331 --> 00:15:09,211
Saia da rua.
464
00:15:09,351 --> 00:15:10,351
Pressione um pouco.
465
00:15:12,291 --> 00:15:13,291
Levante-se, garoto.
466
00:15:13,331 --> 00:15:14,651
Nosso velho me derrubou.
467
00:15:15,391 --> 00:15:18,151
Quando me recuperei,
Smoke j� estava meio queimado.
468
00:15:19,331 --> 00:15:20,331
Voc�s brigavam muito?
469
00:15:20,571 --> 00:15:21,571
Na maioria das vezes eu ganhava.
470
00:15:22,511 --> 00:15:23,511
Ele n�o acha isso.
471
00:15:26,131 --> 00:15:27,851
Viu como ele a protegeu
como a menina dos olhos.
472
00:15:29,842 --> 00:15:31,482
Ei, n�o sei como agradecer a voc�s.
473
00:15:31,642 --> 00:15:32,658
Parece um sonho.
474
00:15:32,682 --> 00:15:33,682
Ei, isso �...
475
00:15:34,432 --> 00:15:35,432
O viol�o de Charlie Patton.
476
00:15:36,312 --> 00:15:37,948
Meu irm�o e eu ganhamos dele
jogando cartas.
477
00:15:37,972 --> 00:15:38,972
Espere um minuto.
478
00:15:40,712 --> 00:15:43,312
Quer dizer que tive o viol�o de
Charlie Patton o tempo todo?
479
00:15:43,382 --> 00:15:44,462
Voc� � r�pido, cara, nisso.
480
00:15:44,552 --> 00:15:44,732
Mas n�o.
481
00:15:45,242 --> 00:15:46,448
Venha, mostre se sabe tocar como ele.
482
00:15:46,472 --> 00:15:46,992
Aqui?
483
00:15:47,052 --> 00:15:47,472
Sim, agora mesmo.
484
00:15:47,552 --> 00:15:47,752
Vamos l�.
485
00:15:47,772 --> 00:15:49,372
Olhe agora.
486
00:16:06,943 --> 00:16:07,943
Estou viajando.
487
00:16:21,374 --> 00:16:29,374
Estou viajando. Ela certamente n�o
gosta. Vamos ganhar dinheiro.
488
00:16:29,554 --> 00:16:30,934
Vamos ganhar dinheiro.
489
00:16:53,325 --> 00:16:54,425
Ei, saia daqui.
490
00:17:03,616 --> 00:17:05,166
M�e, pai est� chamando voc�.
491
00:17:05,686 --> 00:17:06,686
Obrigada.
492
00:17:11,346 --> 00:17:12,346
Obrigado, irm�ozinho.
493
00:17:12,386 --> 00:17:16,866
Oh, esse � o 'Delta Slim'?
494
00:17:19,706 --> 00:17:22,087
Sabe, tem dois l� fora.
495
00:17:22,917 --> 00:17:23,917
Parecem que foram baleados.
496
00:17:24,027 --> 00:17:25,087
Esse � meu trabalho.
497
00:17:25,247 --> 00:17:27,687
J� dei dinheiro a eles
para se recuperarem.
498
00:17:28,037 --> 00:17:29,677
Por que voc� vem aqui e faz bagun�a?
499
00:17:29,967 --> 00:17:31,167
N�o � s� isso que ele trouxe.
500
00:17:38,252 --> 00:17:39,987
Ei, obrigado pela generosidade.
501
00:17:44,167 --> 00:17:48,458
Imagino que o vento de Chicago
trouxe voc�s de volta, hein?
502
00:17:50,158 --> 00:17:50,938
Esse � o pequeno?
503
00:17:51,088 --> 00:17:52,178
Esse � meu priminho.
504
00:17:52,498 --> 00:17:53,498
Pastor Sam.
505
00:17:54,098 --> 00:17:57,158
Por acaso o melhor tocador de blues
de todo o Delta.
506
00:17:58,938 --> 00:18:00,398
Garoto, eu tenho meu lugar aqui.
507
00:18:01,218 --> 00:18:02,218
O que � isso?
508
00:18:02,538 --> 00:18:03,858
Ele sabe o que � blues.
509
00:18:08,609 --> 00:18:10,289
Prefiro mostrar a explicar.
510
00:18:10,369 --> 00:18:11,369
Espere um minuto.
511
00:18:14,249 --> 00:18:14,989
Espere, espere.
512
00:18:15,049 --> 00:18:16,249
Este � meu territ�rio.
513
00:18:17,249 --> 00:18:18,289
De repente voc� n�o
� mais primo dele.
514
00:18:18,469 --> 00:18:19,469
E al�m disso, s� um pirralho.
515
00:18:20,059 --> 00:18:21,649
Vou cort�-lo em peda�os,
que nem cachorro vai comer.
516
00:18:22,389 --> 00:18:25,245
Ameace-o mais uma vez e farei
da sua bunda b�bada uma gaita.
517
00:18:25,269 --> 00:18:26,269
E como vai pagar por isso?
518
00:18:28,279 --> 00:18:29,445
E ele quer que voc� fa�a uma placa.
519
00:18:29,469 --> 00:18:29,950
Neg�cio enferrujado.
520
00:18:30,290 --> 00:18:31,290
Vai te custar algo.
521
00:18:31,590 --> 00:18:32,590
Entendo.
522
00:18:32,650 --> 00:18:33,650
Vinte d�lares.
523
00:18:33,710 --> 00:18:35,786
Quinze pela placa na porta
e cinco para mim.
524
00:18:35,810 --> 00:18:35,990
Dez d�lares.
525
00:18:36,350 --> 00:18:38,310
Sete pela placa, tr�s para mim.
526
00:18:38,390 --> 00:18:38,790
Dezesseis d�lares.
527
00:18:38,890 --> 00:18:39,190
Quinze d�lares.
528
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
Fechado.
529
00:18:41,490 --> 00:18:43,090
Mas temos s� uma cor,
s� para voc� saber.
530
00:18:45,350 --> 00:18:46,350
Que cor voc�s t�m?
531
00:18:47,070 --> 00:18:48,070
Vermelha.
532
00:18:49,390 --> 00:18:49,590
Quatorze d�lares.
533
00:18:49,670 --> 00:18:50,670
Quatorze d�lares e meio.
534
00:18:53,991 --> 00:18:54,991
Quatorze d�lares.
535
00:18:55,571 --> 00:18:56,931
Com esta flor aqui.
536
00:18:57,851 --> 00:18:58,891
E temos um acordo.
537
00:18:59,891 --> 00:19:00,891
Combinado.
538
00:19:01,171 --> 00:19:04,731
Te dou vinte d�lares se vier tocar
no nosso jukebox hoje � noite.
539
00:19:05,161 --> 00:19:06,481
Nunca ouvi falar do seu jukebox.
540
00:19:06,851 --> 00:19:09,551
Todo s�bado nos �ltimos dez
anos estive no Messy's.
541
00:19:09,931 --> 00:19:12,691
O Messy's ainda estar� l� por
pelo menos mais dez anos.
542
00:19:14,351 --> 00:19:15,352
Merda.
543
00:19:15,922 --> 00:19:19,392
Provavelmente tem mais tempo pela
frente do que eu neste mundo.
544
00:19:21,032 --> 00:19:23,492
Vou tocar, e ganho licor de milho,
quanto eu puder beber.
545
00:19:25,957 --> 00:19:27,837
Do jeito que pare�o,
n�o posso pedir mais.
546
00:19:28,502 --> 00:19:29,742
Ei, Slim, sa�de.
547
00:19:38,023 --> 00:19:39,023
Ooh.
548
00:19:40,473 --> 00:19:41,583
O que voc� tem a�, garoto?
549
00:19:41,723 --> 00:19:42,723
Ah, isso?
550
00:19:43,478 --> 00:19:44,478
� cerveja irlandesa.
551
00:19:44,553 --> 00:19:46,153
Diretamente do norte de Chicago.
552
00:19:46,443 --> 00:19:47,443
Ah.
553
00:19:49,113 --> 00:19:49,883
Voc� diz que � cerveja.
554
00:19:49,884 --> 00:19:52,063
O vento n�o nos trouxe
de m�os vazias.
555
00:20:04,174 --> 00:20:04,614
Nada.
556
00:20:04,615 --> 00:20:05,615
Meu Deus.
557
00:20:05,814 --> 00:20:07,854
Tenho mais quinhentas
garrafas como esta.
558
00:20:08,114 --> 00:20:09,114
Geladas.
559
00:20:16,374 --> 00:20:18,734
Esses dois v�o tocar hoje
na antiga serraria.
560
00:20:19,034 --> 00:20:20,034
Voc� sabe qual.
561
00:20:20,274 --> 00:20:22,235
Aquela perto do rio, logo
depois de Clarksdale.
562
00:20:22,315 --> 00:20:22,975
Sim, sim.
38336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.