All language subtitles for Sherlock and Daughter S01E05 1080p x265-ELiTE[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,529 --> 00:00:04,689 - The murder weapon. Wise of you to keep it. 2 00:00:04,689 --> 00:00:06,049 - Lucia Rojas. 3 00:00:06,049 --> 00:00:08,609 My mother, she was another victim of The Red Thread. 4 00:00:08,609 --> 00:00:09,409 - They are preparing to commit 5 00:00:09,409 --> 00:00:12,209 the greatest offense ever conceived. 6 00:00:12,209 --> 00:00:13,049 (gun fires) 7 00:00:13,049 --> 00:00:15,369 - Now that our lordship is gone, my lady, 8 00:00:15,369 --> 00:00:18,609 perhaps we can think of a better way to get acquainted. 9 00:00:18,609 --> 00:00:20,409 He tried to... 10 00:00:20,409 --> 00:00:22,569 - It is telephony that I wish to study. 11 00:00:22,569 --> 00:00:25,209 - Telephones serve no useful purpose in detection. 12 00:00:25,209 --> 00:00:27,209 Take my rescue of the American ambassador's daughter. 13 00:00:27,209 --> 00:00:30,609 - You also recovered the ambassador's stolen jewels? 14 00:00:30,609 --> 00:00:32,089 - Not yet, no. 15 00:00:32,089 --> 00:00:34,569 I am personally taking over this investigation, 16 00:00:34,569 --> 00:00:36,649 so I'm confident the jewels will be found. 17 00:00:36,649 --> 00:00:37,889 - I'm Michael Wiley. 18 00:00:37,889 --> 00:00:40,449 - Alias adopted by the son of a very dangerous criminal, 19 00:00:40,449 --> 00:00:42,889 also known as Dan Moriarty. 20 00:00:42,889 --> 00:00:44,289 - I think spying is an ugly word. 21 00:00:44,289 --> 00:00:45,649 - What are you interested in then? 22 00:00:45,649 --> 00:00:48,089 - Your employer's relationship to Professor Moriarty. 23 00:00:48,089 --> 00:00:50,289 If you could find out, I'd be very grateful. 24 00:00:50,289 --> 00:00:51,209 I'll wait for you tomorrow 25 00:00:51,209 --> 00:00:54,769 at Mrs. Bailey's Tea House on Park Road. 26 00:01:01,769 --> 00:01:06,769 (dramatic orchestral music) (horse hooves clopping) 27 00:01:06,769 --> 00:01:07,729 (knuckles rapping) 28 00:01:07,729 --> 00:01:09,329 - Come in, Mrs. Halligan, 29 00:01:09,329 --> 00:01:12,369 and bring Detective Swann and his friend with you. 30 00:01:13,489 --> 00:01:15,929 - Sorry, Mr. Holmes, but how did you know who was visiting? 31 00:01:15,929 --> 00:01:18,289 - I heard three sets of feet on the stairs, 32 00:01:18,289 --> 00:01:20,249 and it took no great effort to deduce 33 00:01:20,249 --> 00:01:23,249 that the telephone installer Detective Swann promised 34 00:01:23,249 --> 00:01:26,689 would be here by 9 A.M. has inexplicably arrived 35 00:01:26,689 --> 00:01:29,129 at half past three in the afternoon. 36 00:01:29,129 --> 00:01:32,729 - Good day, Mr. Holmes, and allow me to introduce you to-- 37 00:01:32,729 --> 00:01:35,009 - Mr. Pete Pound, at your service. 38 00:01:35,009 --> 00:01:37,049 (bag thuds) 39 00:01:37,049 --> 00:01:39,289 - I suppose in the future, whenever you're delayed, 40 00:01:39,289 --> 00:01:41,609 you could always call ahead on my new telephone. 41 00:01:41,609 --> 00:01:42,609 - As you say, sir. 42 00:01:42,609 --> 00:01:45,329 Now, where do you want the device installed? 43 00:01:45,329 --> 00:01:47,129 - Somewhere over here by the desk. 44 00:01:47,129 --> 00:01:49,449 - Mr. Holmes, reconsider. 45 00:01:49,449 --> 00:01:51,729 Bringing that contraption into your rooms 46 00:01:51,729 --> 00:01:53,329 will be the end of your privacy. 47 00:01:53,329 --> 00:01:55,329 - Oh, no, no, no, Mrs. Halligan. 48 00:01:55,329 --> 00:01:57,329 Imagine connecting to the whole wide world 49 00:01:57,329 --> 00:01:59,369 while sitting comfortably in your parlor. 50 00:01:59,369 --> 00:02:03,369 Why, you could summon the police, or a doctor, 51 00:02:03,369 --> 00:02:05,609 or even speak to distant relatives and friends. 52 00:02:05,609 --> 00:02:06,809 It's quite marvelous. 53 00:02:06,809 --> 00:02:09,129 - Excuse me sir, I just need to make some measurements. 54 00:02:09,129 --> 00:02:11,289 (footsteps pounding) 55 00:02:11,289 --> 00:02:12,449 - Sorry, sir. 56 00:02:12,449 --> 00:02:14,849 When I opened the door, these hoodlums ran past me. 57 00:02:14,849 --> 00:02:16,089 - It's no problem, Mr. Halligan. 58 00:02:16,089 --> 00:02:17,409 I was expecting these young men. 59 00:02:17,409 --> 00:02:18,969 Yes, sure. What is it? 60 00:02:18,969 --> 00:02:20,209 - Sorry to come unannounced, Mr. Holmes, 61 00:02:20,209 --> 00:02:21,889 but we found that Michael Wiley you were looking for. 62 00:02:21,889 --> 00:02:23,369 - Wonderful, wonderful. 63 00:02:24,409 --> 00:02:25,449 Detective Swann, 64 00:02:26,929 --> 00:02:28,929 I assume you can finish this installation without me. 65 00:02:28,929 --> 00:02:30,409 - Yes, of course. Mr. Holmes. 66 00:02:30,409 --> 00:02:31,889 - And Mr. And Mrs. Halligan, 67 00:02:31,889 --> 00:02:33,609 I will leave you in command and now, 68 00:02:33,609 --> 00:02:35,089 Shaw, if you and your friends 69 00:02:35,089 --> 00:02:38,169 could please introduce me to Mr. Wiley. 70 00:02:38,169 --> 00:02:42,969 (dramatic orchestral music) (diners chattering) 71 00:02:46,249 --> 00:02:48,329 - I began to think you weren't going to come. 72 00:02:48,329 --> 00:02:49,729 Am I permitted to say how much I 73 00:02:49,729 --> 00:02:50,529 was looking forward to seeing you? 74 00:02:50,529 --> 00:02:52,809 - You can keep your flowers. 75 00:02:52,809 --> 00:02:54,329 I'm only here to say that I won't tell you 76 00:02:54,329 --> 00:02:55,569 anything about Mr. Holmes. 77 00:02:55,569 --> 00:02:56,849 - But I thought we'd agreed that you'd-- 78 00:02:56,849 --> 00:03:01,169 - No, my agreement was with someone called Michael Wiley. 79 00:03:01,169 --> 00:03:03,609 Your name is Dan Moriarty and your father 80 00:03:03,609 --> 00:03:06,529 is a dangerous criminal who's tried to kill Mr. Holmes, 81 00:03:06,529 --> 00:03:07,809 who was talking about you 82 00:03:07,809 --> 00:03:09,209 as I walked out the door this morning. 83 00:03:09,209 --> 00:03:11,209 - Please, please. People will hear. 84 00:03:11,209 --> 00:03:13,489 - What? That's how you begin an apology for lying? 85 00:03:13,489 --> 00:03:14,489 - No, no, no, no. 86 00:03:14,489 --> 00:03:16,569 Of course I regret very much that I lied, but-- 87 00:03:16,569 --> 00:03:18,929 (knuckles rapping) 88 00:03:18,929 --> 00:03:22,529 (dramatic orchestral music) 89 00:03:26,569 --> 00:03:27,889 - Mrs. Halligan, 90 00:03:27,889 --> 00:03:31,049 please make sure that neither Detective Swann nor Mr. Pound 91 00:03:31,049 --> 00:03:33,049 enter this room for the next few minutes. 92 00:03:33,049 --> 00:03:36,449 - Of course, sir. (footsteps tapping) 93 00:03:39,449 --> 00:03:41,889 - Now I demand an explanation 94 00:03:41,889 --> 00:03:44,009 for your reprehensible behavior. 95 00:03:44,009 --> 00:03:46,249 - I didn't-- - Not you. The Moriarty. 96 00:03:47,329 --> 00:03:49,129 Now on our journey over here, 97 00:03:49,129 --> 00:03:52,449 Miss Rojas claimed that you pressured her into spying on me. 98 00:03:52,449 --> 00:03:53,769 Do you deny it? 99 00:03:53,769 --> 00:03:56,689 And I warn you, sir, this is not mere curiosity. 100 00:03:56,689 --> 00:03:57,809 Before you leave here today, 101 00:03:57,809 --> 00:04:00,809 I must be satisfied with your answers. 102 00:04:00,809 --> 00:04:02,809 - It's a long story Mr. Holmes. 103 00:04:02,809 --> 00:04:04,889 - Well, feel free to summarize. 104 00:04:04,889 --> 00:04:06,489 As your father has learned, to his cost, 105 00:04:06,489 --> 00:04:08,049 my ability to extrapolate 106 00:04:08,049 --> 00:04:10,729 from limited information may surprise you. 107 00:04:10,729 --> 00:04:12,649 - It's with my father the story begins. 108 00:04:13,809 --> 00:04:15,249 After my mother died, 109 00:04:15,249 --> 00:04:18,409 my father was consumed with grief and work. 110 00:04:18,409 --> 00:04:19,849 Left to my own devices, 111 00:04:19,849 --> 00:04:23,809 I was adopted by a band of thieves who tricked me 112 00:04:23,809 --> 00:04:26,049 into picking peoples' pockets for their benefit. 113 00:04:26,049 --> 00:04:28,089 - Another missing chapter from Oliver Twist. 114 00:04:28,969 --> 00:04:30,609 - I had little skill as a thief, 115 00:04:30,609 --> 00:04:32,529 and at the age of nine I was arrested. 116 00:04:32,529 --> 00:04:33,729 - But you were just a child. 117 00:04:33,729 --> 00:04:35,729 - The Crown saw it differently. 118 00:04:35,729 --> 00:04:38,409 They bundled me off to Australia and I was sold 119 00:04:38,409 --> 00:04:41,929 as an indentured servant to an isolated sheep farm. 120 00:04:41,929 --> 00:04:43,209 - Well, how could they do such a thing? 121 00:04:43,209 --> 00:04:45,289 - There was a plague of juvenile delinquents 122 00:04:45,289 --> 00:04:47,769 in London and a labor shortage in Australia, 123 00:04:47,769 --> 00:04:49,969 and the decision to solve one of these problems 124 00:04:49,969 --> 00:04:54,009 with the other was both inhumane and extremely popular. 125 00:04:54,009 --> 00:04:56,489 Politics. - They emptied the jails, yes, 126 00:04:56,489 --> 00:04:59,009 but they also emptied the poor houses and the orphanages. 127 00:05:00,529 --> 00:05:03,849 Little kids torn from their families, 128 00:05:03,849 --> 00:05:05,569 exiled halfway around the world, 129 00:05:05,569 --> 00:05:10,049 in conditions it would be improper for a young lady to hear. 130 00:05:10,049 --> 00:05:12,849 - I know a lot about forced child labor. 131 00:05:12,849 --> 00:05:15,729 Maybe the British got the idea from California's missions. 132 00:05:15,729 --> 00:05:18,169 - Surely you were never treated so badly. 133 00:05:18,169 --> 00:05:19,889 - I could have been... 134 00:05:19,889 --> 00:05:22,009 If my mother and I had not had our own ranch. 135 00:05:23,009 --> 00:05:26,929 How long were you living in forced servitude? 136 00:05:26,929 --> 00:05:29,289 - Took me 14 months to escape 137 00:05:29,289 --> 00:05:31,049 and change my name to Michael Wiley, 138 00:05:32,249 --> 00:05:36,409 and 14 years of constant application in order to obtain a 139 00:05:36,409 --> 00:05:39,089 position in a trading company with a branch here in London. 140 00:05:40,609 --> 00:05:44,209 Since my father had not found me, I resolved to find him. 141 00:05:45,409 --> 00:05:47,369 Not long after arriving here, however, 142 00:05:47,369 --> 00:05:50,089 I discovered that Professor James Moriarty 143 00:05:50,089 --> 00:05:52,169 was not teaching mathematics, 144 00:05:52,169 --> 00:05:54,329 but is the master of a vast criminal empire, 145 00:05:54,329 --> 00:05:55,449 and sentenced to prison. 146 00:05:55,449 --> 00:05:57,569 - Where he insists you visit him. 147 00:05:57,569 --> 00:06:00,129 - One day, once he's paid his debt to society, 148 00:06:00,129 --> 00:06:04,089 I hope that Father and I will be reunited, 149 00:06:04,089 --> 00:06:06,569 but should I visit him under his current circumstances, 150 00:06:06,569 --> 00:06:08,889 my employer might discover who I really am and-- 151 00:06:08,889 --> 00:06:10,969 - Your job and your future would be forfeit. 152 00:06:10,969 --> 00:06:12,929 - Imagine, abandoned by your father. 153 00:06:13,769 --> 00:06:15,129 Growing up the child of a man 154 00:06:15,129 --> 00:06:17,289 who didn't seem to know you existed. 155 00:06:17,289 --> 00:06:19,209 - Yes. How awful. 156 00:06:19,209 --> 00:06:21,929 Amelia, please go upstairs and pack your belongings. 157 00:06:21,929 --> 00:06:23,529 - What? Why? 158 00:06:23,529 --> 00:06:25,089 - Well, as we discussed, 159 00:06:25,089 --> 00:06:27,089 you'll be moving to the ambassador's household 160 00:06:27,089 --> 00:06:28,449 as chaperone to his daughter. 161 00:06:29,889 --> 00:06:31,009 - But I thought-- 162 00:06:31,009 --> 00:06:32,689 - We will review this great good change 163 00:06:32,689 --> 00:06:35,729 in your personal fortunes once you have packed. 164 00:06:35,729 --> 00:06:40,449 (inquisitive orchestral music) (door slams) 165 00:06:41,729 --> 00:06:43,569 - Mr. Holmes, please. 166 00:06:43,569 --> 00:06:45,729 I beg you. Hear me out. 167 00:06:47,289 --> 00:06:48,769 - Oh, hello. 168 00:06:48,769 --> 00:06:52,129 Detective Swann of the Scotland Yard Scientific Division. 169 00:06:52,129 --> 00:06:54,129 - Nice to meet you. I'm Amelia Rojas. 170 00:06:54,129 --> 00:06:56,089 - Are you here to consult Mr. Holmes? 171 00:06:56,089 --> 00:06:58,689 - No, I worked for him. - Well, I'm here 172 00:06:58,689 --> 00:07:02,409 to supervise the installation of his new telephone. 173 00:07:02,409 --> 00:07:03,609 Have you ever used one before? 174 00:07:03,609 --> 00:07:04,529 - No. - No? 175 00:07:04,529 --> 00:07:05,409 - Not yet. - Oh! 176 00:07:05,409 --> 00:07:07,289 Well, if you'd ever like to practice, 177 00:07:07,289 --> 00:07:09,089 just call this number. 178 00:07:10,609 --> 00:07:13,169 I've just had it connected so I will answer. 179 00:07:14,169 --> 00:07:18,009 I spend most of my days in my office. All hours. 180 00:07:18,009 --> 00:07:19,849 - Can I just...? - Oh yes, of course. 181 00:07:20,849 --> 00:07:24,489 Sorry to delay you. (footsteps tapping) 182 00:07:26,009 --> 00:07:28,169 - And since visiting him in prisoners out of the question, 183 00:07:28,169 --> 00:07:31,289 I'm worried my father's release could be further delayed 184 00:07:31,289 --> 00:07:33,729 should you bring more accusations against him, 185 00:07:33,729 --> 00:07:36,529 which I believe you would, if you could. 186 00:07:36,529 --> 00:07:38,489 - On that point, you speak truthfully. 187 00:07:38,489 --> 00:07:39,529 If the law allowed, 188 00:07:39,529 --> 00:07:41,849 I would keep the professor behind bars forever. 189 00:07:41,849 --> 00:07:44,089 That, alas, is beyond my ability. 190 00:07:44,089 --> 00:07:45,409 What I can do, however, 191 00:07:45,409 --> 00:07:49,249 is demand that you stay as far away from Amelia as possible. 192 00:07:49,249 --> 00:07:50,249 - You have no right to make a demand like that. 193 00:07:50,249 --> 00:07:52,689 - Now listen to me very carefully, Mr. Moriarty. 194 00:07:52,689 --> 00:07:53,969 I am ordering you-- 195 00:07:53,969 --> 00:07:55,169 - Under what authority? 196 00:07:55,169 --> 00:07:56,369 - You just released her from your employment. 197 00:07:56,369 --> 00:07:58,209 - I'll not argue the point! 198 00:07:58,209 --> 00:08:02,209 A foreigner of mixed heritage without rank or position 199 00:08:02,209 --> 00:08:04,169 cannot afford to associate herself 200 00:08:04,169 --> 00:08:07,209 with a man who uses an alias, Mr. Wiley. 201 00:08:07,209 --> 00:08:10,089 Besides, you can no longer keep your father at a distance. 202 00:08:10,089 --> 00:08:11,609 He insists you visit him. 203 00:08:11,609 --> 00:08:13,889 - I'm only a clerk on the exchange. 204 00:08:13,889 --> 00:08:17,369 My hours are determined by Sir Nigel Parks, my employer. 205 00:08:17,369 --> 00:08:19,969 - If you can find the time to take tea with my maid, 206 00:08:19,969 --> 00:08:21,529 you can manage to see your father. 207 00:08:21,529 --> 00:08:25,009 - Sir! I told him to stay outside. 208 00:08:25,009 --> 00:08:26,849 - Perhaps I should finish another day. 209 00:08:26,849 --> 00:08:28,849 I'll be available again three weeks from tomorrow. 210 00:08:28,849 --> 00:08:31,049 This is preposterous that a paying customer 211 00:08:31,049 --> 00:08:33,009 should be so ill-used. 212 00:08:33,009 --> 00:08:34,849 Very well, Mr. Pound, continue your work. 213 00:08:38,929 --> 00:08:41,129 Any last words, Mr. Wiley? 214 00:08:43,169 --> 00:08:45,129 - I'm surprised to find someone of your intellect, 215 00:08:45,129 --> 00:08:48,169 Mr. Holmes, mistaking current circumstances 216 00:08:48,169 --> 00:08:49,809 for future prospects. 217 00:08:49,809 --> 00:08:51,289 Perhaps time will reveal just 218 00:08:51,289 --> 00:08:53,529 how much you underestimated my abilities. 219 00:08:56,249 --> 00:08:59,889 Oh, before I take my leave, Mr. Holmes, 220 00:08:59,889 --> 00:09:01,529 I should like to say that Amelia 221 00:09:01,529 --> 00:09:04,209 refused a considerable sum to spy on you. 222 00:09:05,249 --> 00:09:07,409 - Well, that's just exactly what I would expect you 223 00:09:07,409 --> 00:09:09,089 to say under the circumstances. 224 00:09:09,089 --> 00:09:11,409 Mrs. Halligan, please show our guest out. 225 00:09:11,409 --> 00:09:15,769 - Yes sir. Mr. Holmes. (footsteps tapping) 226 00:09:20,849 --> 00:09:22,329 - You nearly finished Mr. Pound? 227 00:09:22,329 --> 00:09:23,569 - Oh sure. Extremely close. 228 00:09:25,849 --> 00:09:28,849 (footsteps tapping) 229 00:09:40,769 --> 00:09:43,769 (curtains rattling) 230 00:09:45,889 --> 00:09:48,449 - I told Mr. Halligan you're sending me away. 231 00:09:48,449 --> 00:09:50,489 It's completely unfair. 232 00:09:50,489 --> 00:09:52,729 Just because I didn't tell you that Dan was following me? 233 00:09:52,729 --> 00:09:55,969 Well, you keep things from me all the time. 234 00:09:55,969 --> 00:09:58,249 - Your move to the ambassador's household was settled 235 00:09:58,249 --> 00:10:00,089 long before I discovered you with Mr. Moriarty, 236 00:10:00,089 --> 00:10:02,209 about whom I will say only this. 237 00:10:02,209 --> 00:10:04,329 You're newly arrived in London and young men 238 00:10:04,329 --> 00:10:07,129 will take ruthless advantage of naive young girls. 239 00:10:07,129 --> 00:10:10,169 I beg you do not encourage his attentions. 240 00:10:10,169 --> 00:10:13,009 - I'm a stranger to London, not boys. 241 00:10:13,009 --> 00:10:15,809 I know we talked about me working with the Andersons, 242 00:10:15,809 --> 00:10:17,569 but this just feels like you're punishing me 243 00:10:17,569 --> 00:10:19,129 for jumping down after you told me not 244 00:10:19,129 --> 00:10:21,329 to confront anyone for following me. 245 00:10:21,329 --> 00:10:24,489 - You disobeyed me, true, and you should not have, 246 00:10:24,489 --> 00:10:25,889 and you ought to have admitted it sooner, 247 00:10:25,889 --> 00:10:29,249 but your new job as Clara's chaperone is not a punishment. 248 00:10:29,249 --> 00:10:31,289 It is an accommodation with the Andersons 249 00:10:31,289 --> 00:10:33,249 that I could not refuse. 250 00:10:33,249 --> 00:10:35,249 Once you're inside the ambassador's household, 251 00:10:35,249 --> 00:10:37,369 then you will no longer be overtly connected to me 252 00:10:37,369 --> 00:10:39,169 and the risk to your life should diminish. 253 00:10:39,169 --> 00:10:41,049 - I can take care of myself. - Can Clara? 254 00:10:42,209 --> 00:10:45,169 Now remember, she was released by her kidnappers 255 00:10:45,169 --> 00:10:47,729 in exchange for keys, but keys to what? 256 00:10:47,729 --> 00:10:50,049 Now, we must protect Clara. 257 00:10:50,049 --> 00:10:51,729 We don't know which keys the ambassador 258 00:10:51,729 --> 00:10:53,369 traded for her return, 259 00:10:53,369 --> 00:10:56,209 and Charlie, the coachman, is lost to us. 260 00:10:56,209 --> 00:10:59,329 So Clara is our best connection to The Thread, 261 00:10:59,329 --> 00:11:01,849 and if we want to find Watson and Mrs. Hudson, 262 00:11:01,849 --> 00:11:03,449 and identify your mother's killer, 263 00:11:03,449 --> 00:11:06,289 then we must seize every opportunity thrown our way 264 00:11:06,289 --> 00:11:09,209 and your position in the ambassador's household 265 00:11:09,209 --> 00:11:10,849 increases our reach. 266 00:11:10,849 --> 00:11:14,809 Now, this will be my telephone number 267 00:11:14,809 --> 00:11:18,209 whenever this interminable installation ends. 268 00:11:18,209 --> 00:11:22,049 If you learn anything new about The Thread, call me at once. 269 00:11:24,489 --> 00:11:29,129 - Alright. I'll do what I can. - Thank you. 270 00:11:29,129 --> 00:11:32,929 And Amelia, remember, Lord Willacy killed himself 271 00:11:32,929 --> 00:11:36,089 to escape The Red Thread and to spare his family, 272 00:11:36,089 --> 00:11:41,209 so please, please stay on your guard. 273 00:11:41,209 --> 00:11:46,009 (sentimental orchestral music) (footsteps tapping) 274 00:11:46,809 --> 00:11:51,729 (door unlatches) (door latches) 275 00:11:53,849 --> 00:11:56,049 - Each of you is either a foreigner 276 00:11:56,049 --> 00:11:57,889 or a merchant's daughter, 277 00:11:57,889 --> 00:12:00,649 disadvantaged by birth and class. 278 00:12:00,649 --> 00:12:03,649 You may depend on it when I tell you posture is 279 00:12:03,649 --> 00:12:05,649 synonymous with nobility. 280 00:12:05,649 --> 00:12:08,129 Men of rank can spot a slump shoulder 281 00:12:08,129 --> 00:12:09,409 from across a ballroom. 282 00:12:09,409 --> 00:12:11,969 Everyone one step forward, 283 00:12:11,969 --> 00:12:14,209 two steps back. 284 00:12:14,209 --> 00:12:18,289 Again. Head erect, faint smile. 285 00:12:18,289 --> 00:12:21,529 One step forward, two steps back. 286 00:12:21,529 --> 00:12:25,249 This is what it means to be a lady. 287 00:12:25,249 --> 00:12:27,769 Now-- (book thuds) 288 00:12:28,649 --> 00:12:29,449 Now, 289 00:12:31,569 --> 00:12:34,409 while maintaining your balance, 290 00:12:37,889 --> 00:12:40,849 suggest a suitable topic for a lady 291 00:12:40,849 --> 00:12:43,089 to discuss with a gentleman. 292 00:12:43,089 --> 00:12:45,049 Clara? - Art. 293 00:12:45,049 --> 00:12:48,569 - Good. Especially if you never take too strong an opinion. 294 00:12:48,569 --> 00:12:50,609 Gentleman may disagree with what you like. 295 00:12:50,609 --> 00:12:52,609 Emma. - Politics. 296 00:12:52,609 --> 00:12:54,569 - Absolutely not. 297 00:12:54,569 --> 00:12:58,489 The gentleman might share his opinions. They often do. 298 00:12:58,489 --> 00:13:03,569 Ladies are above these mundane concerns. 299 00:13:03,569 --> 00:13:06,849 Over brandy and cigars, men 300 00:13:03,569 --> 00:13:06,849 believe they control the world, 301 00:13:06,849 --> 00:13:09,729 but we will control them, ladies, 302 00:13:09,729 --> 00:13:13,449 and that is our path to power. 303 00:13:13,449 --> 00:13:14,809 (books thudding) 304 00:13:14,809 --> 00:13:17,289 God. That will be all for the day. 305 00:13:17,289 --> 00:13:18,489 Clara, I should like to talk 306 00:13:18,489 --> 00:13:19,889 with you privately for a moment. 307 00:13:19,889 --> 00:13:21,649 Someone gather up all the books 308 00:13:21,649 --> 00:13:23,489 and put them back where they belong. 309 00:13:23,489 --> 00:13:26,609 - Where would you like them? - Those go on the top shelf. 310 00:13:28,009 --> 00:13:31,609 My dear girl, I'm sorry to be the bearer of bad news. 311 00:13:31,609 --> 00:13:32,649 There you are, 312 00:13:32,649 --> 00:13:34,649 still first in line in case one appears 313 00:13:34,649 --> 00:13:36,009 and the season might extend, 314 00:13:36,009 --> 00:13:40,009 but we don't yet have a date for your ball. 315 00:13:40,009 --> 00:13:41,289 I have a plan. 316 00:13:41,289 --> 00:13:42,609 (Emma shrieks) (body thuds) 317 00:13:42,609 --> 00:13:44,009 (all gasping) 318 00:13:44,009 --> 00:13:46,169 - Oh, my gosh! Clara, help me! 319 00:13:46,169 --> 00:13:48,689 - Is she okay? - Oh, Emma? Please. 320 00:13:48,689 --> 00:13:51,929 - Somebody, help Emma! (bell rings) 321 00:13:51,929 --> 00:13:53,729 - She's dead. - Oh my gosh. 322 00:13:55,289 --> 00:14:00,089 (dramatic orchestral music) (women chattering nervously) 323 00:14:06,209 --> 00:14:08,169 - I'm not surprised you want to share evidence, 324 00:14:08,169 --> 00:14:10,889 for your interest in this case is well known to me. 325 00:14:10,889 --> 00:14:12,729 - Oh, how so? - The young woman 326 00:14:12,729 --> 00:14:14,729 who helped rescue the ambassador's daughter 327 00:14:14,729 --> 00:14:16,329 is none other than your maid. 328 00:14:16,329 --> 00:14:18,609 You don't deny she's following your orders. 329 00:14:18,609 --> 00:14:22,089 - She pursues a personal cause in connection with the case. 330 00:14:22,089 --> 00:14:23,929 - What can Miss Rojas possibly have to do 331 00:14:23,929 --> 00:14:26,289 with 50,000 pounds worth of stolen jewel? 332 00:14:26,289 --> 00:14:27,689 - Well you asked the same question 333 00:14:27,689 --> 00:14:29,329 of Lord Willacy a few days ago, 334 00:14:29,329 --> 00:14:32,249 and three murders and one suicide later. 335 00:14:32,249 --> 00:14:35,769 - I had no idea Willacy was in financial distress. 336 00:14:35,769 --> 00:14:40,609 Today I'll admit his involvement seems more probable. 337 00:14:40,609 --> 00:14:43,329 - Willacy's complicity was never less than conspicuous, 338 00:14:43,329 --> 00:14:45,689 but I hardly think he killed three men 339 00:14:45,689 --> 00:14:46,769 before shooting himself. 340 00:14:47,689 --> 00:14:49,609 - It's a pity, his coachmen, 341 00:14:49,609 --> 00:14:51,889 O'Leary of Belfast, was murdered. 342 00:14:53,049 --> 00:14:55,129 He would've made an excellent suspect. 343 00:14:55,129 --> 00:14:58,209 The police say he is a revolutionary dedicated 344 00:14:58,209 --> 00:15:00,129 to overthrowing the crown. 345 00:15:00,129 --> 00:15:02,729 - Well, that's an odd sort to be employed by a Lord. 346 00:15:02,729 --> 00:15:04,889 Did you find the missing jewels at Willacy's estate? 347 00:15:04,889 --> 00:15:06,289 - Alas, no. 348 00:15:06,289 --> 00:15:10,009 I did find two clues that might interest you, however. 349 00:15:10,009 --> 00:15:12,929 You suggested we share information, 350 00:15:12,929 --> 00:15:14,169 yet I've done all the talking 351 00:15:14,169 --> 00:15:15,489 and you've done nothing but listen. 352 00:15:15,489 --> 00:15:18,449 - That's a habit you would do well to cultivate, Bertie. 353 00:15:18,449 --> 00:15:20,009 Nevertheless, I'll take my turn. 354 00:15:20,009 --> 00:15:22,489 Well, the two other dead men you found 355 00:15:22,489 --> 00:15:26,089 at the Willacy estate, Misters Weems and Maggart were not, 356 00:15:26,089 --> 00:15:28,809 in fact, Clara Anderson's fellow hostages, 357 00:15:28,809 --> 00:15:30,689 but accomplices to her kidnapper, 358 00:15:30,689 --> 00:15:32,889 all murdered by the largest 359 00:15:32,889 --> 00:15:35,769 and most nefarious criminal syndicate I've yet to encounter, 360 00:15:35,769 --> 00:15:38,169 attempting a crime which appears to be, 361 00:15:38,169 --> 00:15:42,209 absurd as it may sound, beyond my imagination. 362 00:15:42,209 --> 00:15:45,489 - This is the same syndicate with whom your maid 363 00:15:45,489 --> 00:15:46,689 has some personal enemies. 364 00:15:46,689 --> 00:15:48,809 - They also murdered her mother whilst the two 365 00:15:48,809 --> 00:15:50,289 of them were living in California. 366 00:15:50,289 --> 00:15:53,849 By the way, you don't suppose during your search 367 00:15:53,849 --> 00:15:55,969 for the missing jewels you have 368 00:15:55,969 --> 00:15:59,049 ever come across a weapon such as this? 369 00:16:00,649 --> 00:16:01,929 - I'm afraid not. 370 00:16:03,129 --> 00:16:06,329 Why haven't you followed up these allegations yourself? 371 00:16:06,329 --> 00:16:08,129 - People are watching me, Bertie. 372 00:16:08,129 --> 00:16:11,049 If I'm seen to meddle in these affairs, it could cost lives. 373 00:16:11,049 --> 00:16:15,009 - Well, suddenly my clues no longer seem, well, 374 00:16:15,009 --> 00:16:16,409 quite so thrilling. 375 00:16:16,409 --> 00:16:17,409 - Well, they are to me. 376 00:16:18,449 --> 00:16:20,729 I can't stay long. What have you discovered? 377 00:16:20,729 --> 00:16:22,529 - Five pairs of footprints and a button. 378 00:16:24,849 --> 00:16:27,209 - Well, that sounds promising. 379 00:16:27,209 --> 00:16:28,729 - May well be, Mr. Holmes. 380 00:16:28,729 --> 00:16:29,889 May well be. Follow me. 381 00:16:32,489 --> 00:16:35,049 - I understand the wilderness 382 00:16:35,049 --> 00:16:37,889 was poor training for civilization, 383 00:16:37,889 --> 00:16:42,889 but a servant may never demand help of an employer. 384 00:16:42,889 --> 00:16:47,049 - Emma just died. (dramatic orchestral music) 385 00:16:47,049 --> 00:16:49,289 - Be careful, little girl. 386 00:16:49,289 --> 00:16:51,289 Like the lion in the jungle, 387 00:16:51,289 --> 00:16:53,689 we did not turn the world into an empire 388 00:16:53,689 --> 00:16:56,049 without very sharp claws. 389 00:16:58,489 --> 00:17:01,369 You may want to remember that when next you cry for help. 390 00:17:11,609 --> 00:17:14,409 (footsteps tapping) 391 00:17:20,249 --> 00:17:22,689 - You can see the first set of prints belonged 392 00:17:22,689 --> 00:17:24,609 to a man with a slight limp. 393 00:17:24,609 --> 00:17:26,129 The second set belonged to a woman 394 00:17:26,129 --> 00:17:29,129 who stumbled once or twice in her journey. 395 00:17:29,129 --> 00:17:31,209 These two sets of prints vanished 396 00:17:31,209 --> 00:17:33,289 next to the tracks of a large carriage, 397 00:17:33,289 --> 00:17:36,049 which rolled out the driveway headed to London. 398 00:17:36,049 --> 00:17:40,009 I think this button was lost by the gentlemen en route, 399 00:17:40,009 --> 00:17:41,649 but there's no way to tell. 400 00:17:41,649 --> 00:17:42,969 - Oh, well there is. 401 00:17:42,969 --> 00:17:45,049 The button is not weathered. Yes? 402 00:17:45,049 --> 00:17:47,609 So freshly lost, but not by accident. 403 00:17:47,609 --> 00:17:49,449 Note how the thread broke. 404 00:17:49,449 --> 00:17:52,409 This has been yanked deliberately from a man's waistcoat 405 00:17:52,409 --> 00:17:54,609 and left behind as a talisman for us to follow. 406 00:17:54,609 --> 00:17:58,689 Hah! Well done dear, old friend. Well done. 407 00:17:58,689 --> 00:18:00,849 - That's kind of you to say. 408 00:18:00,849 --> 00:18:03,329 I'm happy the button tells us more of what happened. 409 00:18:03,329 --> 00:18:04,329 - Not what, but whom. 410 00:18:05,529 --> 00:18:08,929 You see how the button is mother of pearl 411 00:18:08,929 --> 00:18:11,729 and the fabric to which it was sewn was broadcloth? 412 00:18:11,729 --> 00:18:14,569 So this comes from the wardrobe of a professional fellow, 413 00:18:14,569 --> 00:18:17,089 and you see how there is a dent across the front 414 00:18:17,089 --> 00:18:19,009 where it WAs regularly bumped against metal, 415 00:18:19,009 --> 00:18:21,049 such as one might find on a stethoscope? 416 00:18:21,049 --> 00:18:24,729 This button, Bertie, is proof of life, 417 00:18:24,729 --> 00:18:26,929 and I shall regard the moment you gave it to me 418 00:18:26,929 --> 00:18:29,329 as the first truly hopeful sign in many weeks. 419 00:18:29,329 --> 00:18:32,729 - So, this investigation is big enough for the both of us? 420 00:18:32,729 --> 00:18:34,529 Shall we proceed together? 421 00:18:34,529 --> 00:18:38,809 - If whilst continuing your search for the missing jewels, 422 00:18:38,809 --> 00:18:42,769 you could quickly verify the recent murder of Lucia Rojas 423 00:18:42,769 --> 00:18:44,489 outside the city of Los Angeles 424 00:18:44,489 --> 00:18:47,449 and confirm that Amelia is indeed her daughter, 425 00:18:47,449 --> 00:18:49,929 I'll share more with you on this case tomorrow. 426 00:18:49,929 --> 00:18:50,609 Until then, 427 00:18:52,009 --> 00:18:55,449 I suggest you carry a revolver with you at all times. 428 00:18:55,449 --> 00:18:59,569 And on that note, I bid you farewell. 429 00:18:59,569 --> 00:19:03,249 - Good day to you, Mr. Holmes. And good luck. 430 00:19:03,249 --> 00:19:04,569 (door latches) 431 00:19:04,569 --> 00:19:07,169 Friends with Sherlock Holmes, eh? 432 00:19:07,169 --> 00:19:08,609 Imagine that. 433 00:19:08,609 --> 00:19:12,329 (inquisitive orchestral music) 434 00:19:18,489 --> 00:19:20,849 - I can't get the sight of Emma out of my head. 435 00:19:20,849 --> 00:19:22,969 Dead, just like that. 436 00:19:22,969 --> 00:19:25,249 And Lady Violet seems so indifferent. 437 00:19:25,249 --> 00:19:28,889 - Did she dislike Emma? - No, not at all. 438 00:19:28,889 --> 00:19:30,849 Emma was better at her lessons than the rest of us, 439 00:19:30,849 --> 00:19:32,049 and at dancing too. 440 00:19:34,049 --> 00:19:37,929 I've saved my invitations for every ball of the season 441 00:19:37,929 --> 00:19:39,649 so I can one day show my own daughter. 442 00:19:39,649 --> 00:19:41,249 Emma's was quite beautiful 443 00:19:41,249 --> 00:19:42,969 and she was so looking forward to the 18th. 444 00:19:42,969 --> 00:19:43,769 Now... 445 00:19:45,609 --> 00:19:50,409 (Clara sobbing) (tense orchestral music) 446 00:19:57,009 --> 00:19:58,929 - I did not ask you to grease the top step 447 00:19:58,929 --> 00:20:01,889 of your library ladder so a girl would slip and fall. 448 00:20:01,889 --> 00:20:03,929 Clara could wait another year to debut, 449 00:20:03,929 --> 00:20:07,329 except for your intrigues, which I have advised against. 450 00:20:07,329 --> 00:20:09,249 No, you listen to me. 451 00:20:09,249 --> 00:20:11,729 My daughter will not have her ball on the 18th 452 00:20:11,729 --> 00:20:13,489 unless I have received the full settlement 453 00:20:13,489 --> 00:20:15,489 for the jewels two days prior. 454 00:20:15,489 --> 00:20:18,409 I have focused on my part of this enterprise. 455 00:20:18,409 --> 00:20:21,449 Use your authority so that the insurance company pays me 456 00:20:21,449 --> 00:20:25,849 immediately for my losses, or else suffer the consequences. 457 00:20:25,849 --> 00:20:29,969 I bid you goodnight. (telephone slams) 458 00:20:29,969 --> 00:20:33,449 (tense orchestral music) (footsteps tapping) 459 00:20:33,449 --> 00:20:35,929 (door unlatches) (door creaks) 460 00:20:35,929 --> 00:20:40,929 (candle sizzling) (door latches) 461 00:20:42,089 --> 00:20:44,769 (floor creaking) 462 00:20:55,929 --> 00:21:00,889 (door unlatches) (door creaks) 463 00:21:01,969 --> 00:21:06,769 (door latches) (tense orchestral music) 464 00:21:07,569 --> 00:21:12,329 (telephone rattles) (numbers rattling) 465 00:21:14,769 --> 00:21:18,289 - Hello, operator? Can you ring Marlybone 15? 466 00:21:19,969 --> 00:21:21,769 - You mean Marylebone? - Yes. Yes. 467 00:21:22,809 --> 00:21:23,889 - [Operator] One moment. 468 00:21:24,449 --> 00:21:25,969 I'm sorry, 469 00:21:25,969 --> 00:21:28,129 the telephone you're trying to call is not a working number. 470 00:21:29,689 --> 00:21:32,569 (telephone clicks) 471 00:21:38,009 --> 00:21:40,529 - Mr. Pound. I must demand an explanation. 472 00:21:40,529 --> 00:21:43,889 You told me this telephone will be operational yesterday. 473 00:21:43,889 --> 00:21:45,049 - If you don't want me to finish, 474 00:21:45,049 --> 00:21:47,009 call the other telephone company. 475 00:21:47,009 --> 00:21:50,289 Oh, wait. There is no other telephone company. 476 00:21:50,289 --> 00:21:53,969 (inquisitive orchestral music) 477 00:21:56,049 --> 00:21:58,409 - Your friend seems to take great pride 478 00:21:58,409 --> 00:21:59,769 in ridiculing his customers. 479 00:21:59,769 --> 00:22:01,009 - Oh, I don't think he's any worse 480 00:22:01,009 --> 00:22:02,409 than the other installers, sir. 481 00:22:03,729 --> 00:22:05,169 - While he finishes, 482 00:22:05,169 --> 00:22:07,609 let us compare these two telephone bills, 483 00:22:07,609 --> 00:22:10,369 one listing calls to and from the late Lord Willacy, 484 00:22:10,369 --> 00:22:12,049 and the other documenting all the calls 485 00:22:12,049 --> 00:22:14,289 in Chief Inspector Whitlock's office. 486 00:22:14,289 --> 00:22:16,089 Now, we will cross reference the numbers 487 00:22:16,089 --> 00:22:17,649 to see which of them appear on both 488 00:22:17,649 --> 00:22:19,049 and perhaps we can begin 489 00:22:19,049 --> 00:22:21,809 to identify some of our conspirators. 490 00:22:21,809 --> 00:22:24,249 - But sir, should we not have a warrant 491 00:22:24,249 --> 00:22:26,449 to study private telephone bills? 492 00:22:26,449 --> 00:22:29,249 - As to that Swann, I am not an officer of the court. 493 00:22:29,249 --> 00:22:32,449 I recognize no authority higher than my own curiosity, 494 00:22:32,449 --> 00:22:34,169 and this bill was handed to me 495 00:22:34,169 --> 00:22:36,409 by Chief Inspector Whitlock himself. 496 00:22:36,409 --> 00:22:38,849 We are on firm legal ground. 497 00:22:42,089 --> 00:22:44,289 - 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 498 00:22:45,689 --> 00:22:50,089 1, 2, 3. 1, 2, 3. Very good, or good enough. 499 00:22:50,089 --> 00:22:52,329 Now, (hands clap) 500 00:22:52,329 --> 00:22:55,449 as you know, the residence of the Italian ambassador 501 00:22:55,449 --> 00:22:57,329 lacks a proper ballroom, 502 00:22:57,329 --> 00:23:01,049 so his daughter's debut will be held here tomorrow, 503 00:23:01,049 --> 00:23:03,849 starting in the late afternoon due to the ambassador's 504 00:23:03,849 --> 00:23:06,249 inability to comprehend our customs. 505 00:23:06,249 --> 00:23:08,209 For now, however, 506 00:23:08,209 --> 00:23:12,009 I have invited some young men with whom you might practice 507 00:23:12,009 --> 00:23:13,089 what we shall-- - Young men! 508 00:23:13,089 --> 00:23:15,529 - Charitably refer to as your dancing. 509 00:23:15,529 --> 00:23:16,609 (girls giggling) 510 00:23:16,609 --> 00:23:21,609 While these boys are not marriageable in any sense, 511 00:23:21,969 --> 00:23:25,569 on the floor of the ballroom, and to the proper music, 512 00:23:25,569 --> 00:23:26,929 they know the steps. 513 00:23:26,929 --> 00:23:30,129 Come. (footsteps tapping) 514 00:23:34,489 --> 00:23:36,569 Like this, see? (lively violin music) 515 00:23:36,569 --> 00:23:38,249 Isn't it lovely? 516 00:23:44,889 --> 00:23:47,889 Eleanor, please hold your head up when you move 517 00:23:47,889 --> 00:23:51,369 so your chin doesn't spread out over your neck. 518 00:23:51,369 --> 00:23:55,009 Deborah, you are supposed to be led, not dragged. 519 00:23:57,729 --> 00:24:00,609 (Violet gagging) 520 00:24:00,609 --> 00:24:01,929 You clumsy oaf. 521 00:24:10,729 --> 00:24:13,729 (footsteps tapping) 522 00:24:21,329 --> 00:24:23,289 - I did not ask you to grease the top step 523 00:24:23,289 --> 00:24:26,409 of your library ladder so a girl would slip and fall. 524 00:24:26,409 --> 00:24:27,649 - All done, sir, 525 00:24:27,649 --> 00:24:30,409 you may now use your telephone at your leisure. 526 00:24:30,409 --> 00:24:35,209 - Thank you. Oh, Mr. Pound, you've been so very helpful. 527 00:24:35,209 --> 00:24:37,369 - I have? - Yes, and it occurs to me, 528 00:24:37,369 --> 00:24:40,329 with such specialized knowledge you might know how 529 00:24:40,329 --> 00:24:43,649 to identify a customer from their telephone number alone. 530 00:24:43,649 --> 00:24:45,769 - As it so happens, I can do that. 531 00:24:45,769 --> 00:24:47,809 - Ah, wonderful. Please explain. 532 00:24:47,809 --> 00:24:50,009 - Just call them up and ask their name. 533 00:24:53,169 --> 00:24:55,249 Will there be anything else, sir? 534 00:24:55,249 --> 00:24:57,489 - Apparently not. See yourself out. 535 00:24:59,489 --> 00:25:00,969 (telephone rattling) 536 00:25:00,969 --> 00:25:03,329 - Some inconvenience, but think, sir, 537 00:25:03,329 --> 00:25:06,129 you will be the first to use a telephone like this. 538 00:25:06,129 --> 00:25:08,689 - Hello, operator, could you please connect me 539 00:25:08,689 --> 00:25:12,089 to Belgravia 4-8-3? 540 00:25:12,089 --> 00:25:13,809 I cannot believe I've paid a company 541 00:25:13,809 --> 00:25:15,449 to treat me with such incivility. 542 00:25:15,449 --> 00:25:18,289 This decline in decorum will be the end of common decency. 543 00:25:18,289 --> 00:25:21,209 Oh, hello, this is the Department of Lost Property 544 00:25:21,209 --> 00:25:22,409 at Paddington Station. 545 00:25:22,409 --> 00:25:24,769 I was calling about that three volume novel 546 00:25:24,769 --> 00:25:26,809 which you reported missing. 547 00:25:26,809 --> 00:25:29,969 - Mr. Holmes! - Oh, who I've called then? 548 00:25:29,969 --> 00:25:33,369 No, the Dowager Duchess of Lincolnshire! 549 00:25:33,369 --> 00:25:36,769 Well, how about that. - Mr. Holmes, sir! 550 00:25:36,769 --> 00:25:39,489 You've just complained about the decline of common decency, 551 00:25:39,489 --> 00:25:41,729 and here you are lying to a complete stranger. 552 00:25:41,729 --> 00:25:43,089 - Wasn't a lie. 553 00:25:43,089 --> 00:25:46,049 It was a simple misdirectional note. 554 00:25:46,049 --> 00:25:47,689 It yielded the information we seek, 555 00:25:47,689 --> 00:25:49,929 a name attached to one of the many telephones used 556 00:25:49,929 --> 00:25:53,009 to call both Willacy and the chief inspector's office. 557 00:25:53,009 --> 00:25:56,289 Let's try again. (telephone dial rattling) 558 00:25:56,289 --> 00:25:57,089 - No. Ugh. 559 00:25:58,249 --> 00:26:03,049 - Yes, Operator, could you please connect me to East 31? 560 00:26:03,649 --> 00:26:04,809 Those of a delicate sensibility 561 00:26:04,809 --> 00:26:06,169 might want to leave the room. 562 00:26:07,329 --> 00:26:08,969 Oh yes, yes. 563 00:26:08,969 --> 00:26:12,409 Hello? Oh, am I speaking to the head of the household? 564 00:26:12,409 --> 00:26:15,329 Well, you see, I did speak to Sir Thomas last year 565 00:26:15,329 --> 00:26:19,129 about cleaning his carpets with my new patented... 566 00:26:19,129 --> 00:26:19,929 Hello? 567 00:26:21,769 --> 00:26:22,889 (telephone slams) 568 00:26:22,889 --> 00:26:24,889 They both called the same stockbroker. 569 00:26:24,889 --> 00:26:27,409 The game is afoot. - Justice is no game, 570 00:26:27,409 --> 00:26:28,409 Mr. Holmes. 571 00:26:28,409 --> 00:26:29,889 You've taken an invention designed 572 00:26:29,889 --> 00:26:31,409 to more closely connect the world 573 00:26:31,409 --> 00:26:35,049 and you've abused its purpose with more lies and deceit. 574 00:26:35,049 --> 00:26:37,569 - Criminals have already corrupted your precious telephone. 575 00:26:37,569 --> 00:26:38,569 With lives at stake, 576 00:26:38,569 --> 00:26:40,889 I have little choice but to follow their example. 577 00:26:42,009 --> 00:26:43,249 (telephone dialing) 578 00:26:43,249 --> 00:26:44,449 Yes. Hello? 579 00:26:44,449 --> 00:26:49,649 Operator, could you please connect me to Kensington 19? 580 00:26:49,649 --> 00:26:51,689 Go and prepare yourself for greater shocks. 581 00:26:51,689 --> 00:26:52,689 There is worse to come. 582 00:26:53,889 --> 00:26:57,569 Go on. (exciting orchestral music) 583 00:26:59,529 --> 00:27:01,169 (door slams) 584 00:27:01,169 --> 00:27:04,569 (telephone dial rattling) (chalk scraping) 585 00:27:04,569 --> 00:27:08,329 (telephone slamming) 586 00:27:08,329 --> 00:27:12,489 (dramatic orchestral music) 587 00:27:12,489 --> 00:27:15,209 (chalk scraping) 588 00:27:30,849 --> 00:27:33,889 Dr. Collier. Wait, there's more. 589 00:27:33,889 --> 00:27:36,929 If you did subscribe to horse and hound, 590 00:27:36,929 --> 00:27:38,889 we would add the strand. 591 00:27:38,889 --> 00:27:40,769 We'd have quite the eclectic waiting room. What? 592 00:27:42,289 --> 00:27:47,289 Oh, Ravencrest Asylum for the Criminally Insane. 593 00:27:48,169 --> 00:27:51,729 Sorry, doctor. Well, perhaps for visitors? 594 00:27:56,289 --> 00:27:58,969 (telephone receiver clacks) 595 00:27:58,969 --> 00:28:02,769 - Amelia, there you are. I want to introduce-- 596 00:28:02,769 --> 00:28:05,409 - Michael Wiley. I've already had the pleasure. 597 00:28:06,929 --> 00:28:09,729 - Nice to see you again, Miss Rojas. 598 00:28:09,729 --> 00:28:12,409 - I bet there's a story here. Excuse me. 599 00:28:12,409 --> 00:28:15,329 I want to go see if Eleanor has her ostrich feathers yet. 600 00:28:18,089 --> 00:28:22,369 (inquisitive orchestral music) 601 00:28:22,369 --> 00:28:24,289 - I am surprised you can get away from your busy job 602 00:28:24,289 --> 00:28:26,689 in exchange for this weird dancing. 603 00:28:28,569 --> 00:28:31,249 - My employer is friends with that witch lady, Violet. 604 00:28:32,809 --> 00:28:36,529 She offered two shillings for young men to dance with these, 605 00:28:36,529 --> 00:28:39,129 these snobby girls, 606 00:28:39,129 --> 00:28:42,089 along with a free dinner if we come for the ball tomorrow. 607 00:28:42,089 --> 00:28:45,289 I only accepted for a chance of seeing you, 608 00:28:45,289 --> 00:28:50,449 and then you left. (footsteps tapping) 609 00:28:50,449 --> 00:28:52,249 You upset with me? 610 00:28:52,249 --> 00:28:56,449 - Upset? Because Mr. Holmes has lost his trust in me? 611 00:28:56,449 --> 00:28:58,809 Upset because I've lost a job that I love in order 612 00:28:58,809 --> 00:29:00,889 to play nurserymaid to a boy-crazy girl? 613 00:29:00,889 --> 00:29:03,129 - I only asked for what I thought was a small favor 614 00:29:03,129 --> 00:29:05,049 without considering it could do you harm. 615 00:29:06,689 --> 00:29:08,849 I offer my sincerest apologies. 616 00:29:10,129 --> 00:29:11,249 Are you at least better paid 617 00:29:11,249 --> 00:29:13,049 than when you were with Mr. Holmes? 618 00:29:13,049 --> 00:29:15,569 - Not everybody chooses their job based on their salary. 619 00:29:16,689 --> 00:29:19,529 Besides, I work too much to spend it. 620 00:29:19,529 --> 00:29:21,409 (telephone ringing) 621 00:29:21,409 --> 00:29:22,209 - Hello? 622 00:29:24,649 --> 00:29:26,569 I said hello. 623 00:29:26,569 --> 00:29:28,009 - Oh, hello, ma'am. 624 00:29:28,009 --> 00:29:32,049 I represent the Fund for Police, Widows, and Orphans, 625 00:29:32,049 --> 00:29:34,809 and I was wondering if you might offer-- 626 00:29:34,809 --> 00:29:37,209 - Why Sherlock Holmes, you rascal! 627 00:29:37,209 --> 00:29:39,809 I was about to hang up until I realized it was you. 628 00:29:39,809 --> 00:29:42,809 - Oh, how annoying. 629 00:29:42,809 --> 00:29:45,929 I was hoping my vocal disguise would hold up long enough 630 00:29:45,929 --> 00:29:48,729 to receive one of your legendary reprimands. 631 00:29:48,729 --> 00:29:50,169 - I should tell you off, 632 00:29:50,169 --> 00:29:53,729 but I'm more interested in why you really called. 633 00:29:53,729 --> 00:29:56,009 - Well to say how wonderful it was 634 00:29:56,009 --> 00:29:58,009 to see you in person last week. 635 00:29:58,009 --> 00:30:00,529 - [Violet] Oh, how very kind. 636 00:30:00,529 --> 00:30:02,489 - [Sherlock] And also to ask if Miss Rojas 637 00:30:02,489 --> 00:30:05,689 has been a suitable chaperone to the ambassador's daughter. 638 00:30:05,689 --> 00:30:08,209 - I would hardly describe the girl as sophisticated, 639 00:30:08,209 --> 00:30:10,649 but she does take her responsibility seriously. 640 00:30:10,649 --> 00:30:13,329 Would you care to see your former maid in action? 641 00:30:13,329 --> 00:30:14,769 I'm throwing an afternoon ball 642 00:30:14,769 --> 00:30:17,529 for the daughter of the Italian ambassador's debut. 643 00:30:17,529 --> 00:30:19,729 I will send you an invitation at once. 644 00:30:19,729 --> 00:30:23,569 - An afternoon ball? - Come, please. 645 00:30:23,569 --> 00:30:25,129 - Very well. I'll come. 646 00:30:25,129 --> 00:30:27,129 But do you not find these debutante balls 647 00:30:27,129 --> 00:30:29,569 to be a series of pretentious bores? 648 00:30:29,569 --> 00:30:31,769 - [Violet] How else to prepare young girls to be the wives 649 00:30:31,769 --> 00:30:33,169 of aristocrats, 650 00:30:33,169 --> 00:30:35,929 except by surrounding them with pretentious bores? 651 00:30:35,929 --> 00:30:37,049 Now I must go. 652 00:30:37,049 --> 00:30:38,289 I look forward to seeing you, Sherlock. 653 00:30:38,289 --> 00:30:39,929 4 P.M., please. Au revoir. 654 00:30:39,929 --> 00:30:41,209 (telephone slams) 655 00:30:41,209 --> 00:30:44,809 (dramatic orchestral music) 656 00:30:48,609 --> 00:30:51,969 (footsteps tapping) 657 00:30:51,969 --> 00:30:53,009 (knife clangs) 658 00:30:53,009 --> 00:30:55,729 (chalk scraping) 659 00:31:02,169 --> 00:31:06,089 (inquisitive orchestral music) 660 00:31:14,569 --> 00:31:17,089 - It might seem strange being dressed up in broad daylight, 661 00:31:17,089 --> 00:31:18,569 but it'll do you good to be 662 00:31:18,569 --> 00:31:21,809 amongst the quality for an afternoon, Mr. Holmes. 663 00:31:21,809 --> 00:31:22,649 Dancing? 664 00:31:24,209 --> 00:31:26,289 Music? - Yes. 665 00:31:26,289 --> 00:31:28,809 Without stimulating conversation, 666 00:31:28,809 --> 00:31:32,049 perhaps because the afternoon will be spent without it. 667 00:31:32,049 --> 00:31:34,089 Mr. Halligan, I will want you to drop me at the gate 668 00:31:34,089 --> 00:31:36,609 and come back one hour later, if you don't mind. 669 00:31:36,609 --> 00:31:38,249 - I don't believe it would be proper 670 00:31:38,249 --> 00:31:40,489 for me to mind, Mr. Holmes. 671 00:31:40,489 --> 00:31:41,809 (buzzer ringing) 672 00:31:41,809 --> 00:31:45,009 - Ah, that will be Mr. Birtwistle. Please show him up. 673 00:31:46,569 --> 00:31:51,369 (footsteps tapping) (floor creaking) 674 00:31:52,889 --> 00:31:57,889 (Sherlock sighs) (footsteps tapping) 675 00:31:59,369 --> 00:32:03,289 (chalkboard rattling) 676 00:32:03,289 --> 00:32:05,209 (knuckles rapping) 677 00:32:05,209 --> 00:32:08,809 - Good afternoon, Sherlock. - Ah, Bertie. 678 00:32:08,809 --> 00:32:12,249 - Ah, you seem a little overdressed to receive my report. 679 00:32:12,249 --> 00:32:13,249 - Yes. Yes. 680 00:32:13,249 --> 00:32:16,409 Sadly, I have been asked out for the afternoon. 681 00:32:16,409 --> 00:32:19,729 Yes. Perhaps you have been up to something of more interest? 682 00:32:19,729 --> 00:32:21,249 - Indeed, I have. 683 00:32:21,249 --> 00:32:25,489 First, there was a notice for Lucia Rojas's murder, 684 00:32:25,489 --> 00:32:27,609 then no official investigation followed. 685 00:32:27,609 --> 00:32:30,969 And the poor woman did have a girl, father unknown, 686 00:32:30,969 --> 00:32:32,169 possibly an Englishman, 687 00:32:32,169 --> 00:32:33,769 I suppose since the girl was born six months 688 00:32:33,769 --> 00:32:36,689 after the Wild West Show completed its London run. 689 00:32:36,689 --> 00:32:39,129 - Six months? Are you certain? 690 00:32:39,129 --> 00:32:39,929 - Quite certain. 691 00:32:40,969 --> 00:32:43,209 I was able to determine the date through an exchange 692 00:32:43,209 --> 00:32:46,289 with no less a personage than Buffalo Bill himself, 693 00:32:46,289 --> 00:32:49,329 though he did not refer to the mother as Lucia Rojas, 694 00:32:49,329 --> 00:32:52,009 but as-- - Yes, yes. Little Dove. 695 00:32:52,009 --> 00:32:54,649 It was her Wild West show nom de guerre. 696 00:32:56,089 --> 00:32:56,889 Excuse me. 697 00:32:58,609 --> 00:33:03,569 - Whether Amelia is, in fact, Lucia Rojas' daughter, 698 00:33:03,569 --> 00:33:05,329 I cannot say. 699 00:33:05,329 --> 00:33:08,089 We must at least consider her to be an imposter. 700 00:33:08,089 --> 00:33:09,289 For a near penniless girl, 701 00:33:09,289 --> 00:33:12,849 she did quite well out of all these arrangements. 702 00:33:12,849 --> 00:33:13,969 - Yes. 703 00:33:13,969 --> 00:33:16,369 Nevertheless, I'm grateful to you for establishing 704 00:33:16,369 --> 00:33:18,769 as many of these facts as possible. 705 00:33:18,769 --> 00:33:20,689 Very grateful. - Oh, it was my pleasure. 706 00:33:21,849 --> 00:33:25,329 And there was also a series of telegrams sent overseas. 707 00:33:25,329 --> 00:33:28,929 - Yes. (throat clears) 708 00:33:28,929 --> 00:33:31,009 Oh yes. (coins clinking) 709 00:33:31,009 --> 00:33:32,449 There we go. - Thank you. 710 00:33:36,049 --> 00:33:37,529 You learned anything else? 711 00:33:37,529 --> 00:33:38,849 - No. 712 00:33:38,849 --> 00:33:41,409 Just that there is some connection between the theft 713 00:33:41,409 --> 00:33:43,809 of the jewels and someone of rank at Scotland Yard. 714 00:33:43,809 --> 00:33:45,609 - Well, I'm not surprised. 715 00:33:45,609 --> 00:33:47,449 With 50,000 pounds to distribute, 716 00:33:47,449 --> 00:33:49,369 I mean, one could bribe the entire police force. 717 00:33:49,369 --> 00:33:50,689 Couldn't one? (Sherlock laughs) 718 00:33:50,689 --> 00:33:51,769 - Yes. 719 00:33:51,769 --> 00:33:53,329 - You are holding out on me, Sherlock. 720 00:33:53,329 --> 00:33:54,129 - I am. 721 00:33:56,129 --> 00:33:59,529 Though others might consider you a pompous windbag, 722 00:33:59,529 --> 00:34:03,289 I know you to be an extremely serious would-be investigator. 723 00:34:03,289 --> 00:34:05,929 - Well, thank you. I think. - Yes, 724 00:34:05,929 --> 00:34:07,729 Come along. (door slams) 725 00:34:07,729 --> 00:34:09,929 The jewels will only be found by bringing 726 00:34:09,929 --> 00:34:12,289 down the criminal syndicate that has stolen them, 727 00:34:12,289 --> 00:34:15,609 so I say to you, advisedly, Bertie, watch your step, 728 00:34:15,609 --> 00:34:17,849 dear fellow, watch your step. 729 00:34:17,849 --> 00:34:21,049 (horse hooves clopping) 730 00:34:29,969 --> 00:34:31,049 (Clara gasps) 731 00:34:31,049 --> 00:34:34,009 - Oh my goodness, Amelia. Isn't it beautiful? 732 00:34:34,009 --> 00:34:35,689 It's like a fairy tale! 733 00:34:38,689 --> 00:34:41,089 - Only you, Miss Anderson, not your servant. 734 00:34:41,089 --> 00:34:43,289 - She's not my servant. She's a chaperone. 735 00:34:44,369 --> 00:34:47,049 - The foreign girl must stay outdoors during the ball. 736 00:34:47,049 --> 00:34:48,809 - I'd like her to come inside with me. 737 00:34:48,809 --> 00:34:50,609 - Miss Anderson. - No, I'd like-- 738 00:34:50,609 --> 00:34:52,449 - If you would be so kind. - Her to come inside, please. 739 00:34:52,449 --> 00:34:53,609 - Miss Anderson please. - Please. 740 00:34:53,609 --> 00:34:54,849 - But I need her-- 741 00:34:56,009 --> 00:34:57,649 - Don't draw attention to yourself, Clara. 742 00:34:57,649 --> 00:34:59,169 It's just a party. 743 00:34:59,169 --> 00:35:01,289 Just don't dance with the same boy twice, 744 00:35:01,289 --> 00:35:02,889 or get pulled away from the crowd. 745 00:35:03,889 --> 00:35:04,929 Okay? - Okay. 746 00:35:04,929 --> 00:35:07,969 - Go inside. It's fine. (birds chirping) 747 00:35:09,769 --> 00:35:11,569 - There's a bench over there. Go. Go. 748 00:35:13,009 --> 00:35:16,409 (lively orchestral music) 749 00:35:20,089 --> 00:35:22,289 - The daughter of the American Ambassador 750 00:35:22,289 --> 00:35:25,569 to the Court of St. James, Miss Clara Anderson. 751 00:35:35,689 --> 00:35:38,889 (horse hooves clopping) 752 00:35:42,249 --> 00:35:45,969 (inquisitive orchestral music) 753 00:35:50,529 --> 00:35:53,809 - Why are you out here instead of looking after your charge? 754 00:35:53,809 --> 00:35:55,289 - That's the least of it. 755 00:35:55,289 --> 00:35:58,289 Wait until you hear what I found out about Lady Violet. 756 00:35:58,289 --> 00:35:59,369 She's deeply-- 757 00:35:59,369 --> 00:36:02,569 - Deeply involved with The Red Thread. Yes, I know. 758 00:36:02,569 --> 00:36:04,089 - No, it's much more than that. 759 00:36:06,089 --> 00:36:06,889 - Come. 760 00:36:11,649 --> 00:36:16,449 (gravel crunching) (inquisitive orchestral music) 761 00:36:21,209 --> 00:36:24,649 (lively orchestral music) 762 00:36:24,649 --> 00:36:25,449 - Miss Anderson. 763 00:36:26,649 --> 00:36:29,729 We meet again. - We do indeed. 764 00:36:29,729 --> 00:36:33,929 Mr. Wiley, was it? - How kind of you to remember. 765 00:36:33,929 --> 00:36:36,369 May I be allowed to write my name on your dance card? 766 00:36:36,369 --> 00:36:39,569 - Of course, but only one dance. 767 00:36:39,569 --> 00:36:41,129 I've been ordered to mingle. 768 00:36:41,129 --> 00:36:42,129 - And you are certain 769 00:36:42,129 --> 00:36:44,729 about the weaponry in Lady Violet's parlor? 770 00:36:44,729 --> 00:36:46,329 The same design as the knife 771 00:36:46,329 --> 00:36:48,289 left behind in your mother's body? 772 00:36:48,289 --> 00:36:49,249 - As certain as you are 773 00:36:49,249 --> 00:36:50,689 that the button found by Mr. Birtwistle 774 00:36:50,689 --> 00:36:52,049 belongs to Dr. Watson. 775 00:36:54,489 --> 00:36:56,249 - We're closing in on them, Amelia. 776 00:36:57,929 --> 00:36:59,729 Perhaps separating you from Clara 777 00:36:59,729 --> 00:37:02,089 was more than just snobbery. 778 00:37:02,089 --> 00:37:04,689 - You always said they would try to approach her again. 779 00:37:04,689 --> 00:37:05,489 Clara is... 780 00:37:08,249 --> 00:37:09,769 So impressionable. 781 00:37:09,769 --> 00:37:13,009 - Do I detect a growing fondness for your young charge? 782 00:37:14,169 --> 00:37:17,049 - Now that I'm seeing how she was brought up, 783 00:37:17,049 --> 00:37:20,089 I know it's not Clara's fault she's the way she is. 784 00:37:20,089 --> 00:37:22,529 She was really kind to me when we met. 785 00:37:22,529 --> 00:37:25,449 Maybe I'm just jealous that she still has a mother 786 00:37:25,449 --> 00:37:29,129 to talk to, and I'd give anything to speak to mine again. 787 00:37:30,729 --> 00:37:32,089 Even if it was just for a minute. 788 00:37:33,649 --> 00:37:36,329 Even if it was just to tell her I'm doing what she wanted. 789 00:37:38,089 --> 00:37:41,649 Anyway. (horse hooves clopping) 790 00:37:43,289 --> 00:37:48,089 - Amelia, I wanted to tell you that if I seemed distant 791 00:37:51,329 --> 00:37:54,649 when I sent you to the ambassador's house, I am sorry. 792 00:37:56,249 --> 00:37:57,769 Extremely sorry. Yeah. 793 00:37:59,129 --> 00:38:00,329 - It's all right Mr. Holmes. 794 00:38:01,489 --> 00:38:03,689 I'm still getting to know you, 795 00:38:03,689 --> 00:38:05,009 so I didn't take it personally. 796 00:38:07,729 --> 00:38:10,449 Also, you told me someone needs to 797 00:38:10,449 --> 00:38:13,289 keep watch over Clara and I can't now. 798 00:38:13,289 --> 00:38:17,209 - Your mind never strays far from the case. Commendable. 799 00:38:17,209 --> 00:38:19,249 We will save the subject of Lady Violet for later. 800 00:38:19,249 --> 00:38:21,929 Meanwhile, I will look after the young lady in your absence. 801 00:38:21,929 --> 00:38:23,089 - These people don't spend time 802 00:38:23,089 --> 00:38:25,409 talking to servants, Mr. Holmes. 803 00:38:25,409 --> 00:38:26,969 I'm sure someone's watching us. 804 00:38:29,089 --> 00:38:31,569 There's more I want to tell you, but later. 805 00:38:31,569 --> 00:38:33,809 - Quite right. I won't be long. 806 00:38:33,809 --> 00:38:38,769 (birds chirping) (gravel crunching) 807 00:38:38,769 --> 00:38:43,009 - Mr. Sherlock Holmes of Baker Street, London. 808 00:38:43,009 --> 00:38:45,569 - It's him! - Oh, my. 809 00:38:45,569 --> 00:38:47,969 - Holmes. - Sherlock Holmes. 810 00:38:47,969 --> 00:38:52,129 (lively orchestral music) 811 00:38:52,129 --> 00:38:55,129 (guests chattering) 812 00:38:59,249 --> 00:39:02,049 (footsteps tapping) 813 00:39:04,249 --> 00:39:09,249 - You arrived on time. - I had hoped to surprise you. 814 00:39:09,249 --> 00:39:11,569 - Well done. Now, excuse me briefly. 815 00:39:11,569 --> 00:39:13,009 I must check the ballroom 816 00:39:13,009 --> 00:39:15,929 and chide my students on their wretched dancing. 817 00:39:15,929 --> 00:39:17,569 Chase me down later. 818 00:39:17,569 --> 00:39:18,809 - On that, you have my word. 819 00:39:25,569 --> 00:39:29,009 (coachman gasping) 820 00:39:29,009 --> 00:39:33,449 - I am dying! Help me! Help! In the name of God, someone! 821 00:39:33,449 --> 00:39:34,249 - Are you okay? 822 00:39:34,249 --> 00:39:35,689 - Shall we visit the ballroom 823 00:39:35,689 --> 00:39:36,969 and take your first waltz? 824 00:39:36,969 --> 00:39:39,049 - Thank you, Mr. Wiley. 825 00:39:39,049 --> 00:39:40,209 I will always remember you were the first 826 00:39:40,209 --> 00:39:41,329 to ask me to dance, 827 00:39:41,329 --> 00:39:44,529 but I'm afraid my principles do not allow me to stay. 828 00:39:44,529 --> 00:39:48,009 - Miss Anderson, you cannot be leaving so quickly. 829 00:39:48,009 --> 00:39:50,489 - Mr. Holmes, how lovely it is to see you, 830 00:39:50,489 --> 00:39:53,289 but I'm afraid, I must say farewell. 831 00:39:53,289 --> 00:39:55,249 My chaperone was forced to remain with the carriages, 832 00:39:55,249 --> 00:39:57,329 and I cannot enjoy myself inside 833 00:39:57,329 --> 00:39:58,929 while my friend is outside in the cold. 834 00:39:58,929 --> 00:40:02,729 - Are you okay? (Amelia groaning) 835 00:40:02,729 --> 00:40:06,329 (dramatic orchestral music) 836 00:40:12,289 --> 00:40:14,849 (reins jingling) 837 00:40:14,849 --> 00:40:16,889 (Amelia grunting) (feet pounding) 838 00:40:16,889 --> 00:40:21,529 - What do you mean, Amelia was denied entry? Unacceptable. 839 00:40:21,529 --> 00:40:22,689 Excuse me. 840 00:40:22,689 --> 00:40:25,089 - I just spoke to her. Wait, Mr. Wiley-- 841 00:40:25,089 --> 00:40:26,689 I beg your pardon, Miss Anderson. 842 00:40:26,689 --> 00:40:28,609 (glass shattering) 843 00:40:28,609 --> 00:40:30,009 - Help! Help me! 844 00:40:32,849 --> 00:40:36,609 Help! (dramatic orchestral music) 845 00:40:36,609 --> 00:40:38,609 Help! Hey! Anyone, please! 846 00:40:42,769 --> 00:40:44,049 Help! - Come on! 847 00:40:45,569 --> 00:40:46,969 - [Amelia] Help! 848 00:40:49,889 --> 00:40:54,689 (gun fires) (horse nickers) 849 00:40:55,529 --> 00:40:57,769 (gravel crunching) 850 00:40:57,769 --> 00:41:01,289 (dramatic orchestral music) 851 00:41:04,729 --> 00:41:07,729 (Amelia gasping) 852 00:41:07,729 --> 00:41:11,569 (inquisitive orchestral music) 853 00:41:20,769 --> 00:41:21,569 - Ah. 854 00:41:26,449 --> 00:41:28,809 (Amelia sighs) 855 00:41:28,809 --> 00:41:32,009 (lively orchestral music) 62495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.