All language subtitles for Sherlock and Daughter S01E05 - Doubting Thomas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,546 --> 00:00:04,706 - The murder weapon. Wise of you to keep it. 2 00:00:04,706 --> 00:00:06,066 - Lucia Rojas. 3 00:00:06,066 --> 00:00:08,626 My mother, she was another victim of The Red Thread. 4 00:00:08,626 --> 00:00:09,426 - They are preparing to commit 5 00:00:09,426 --> 00:00:12,226 the greatest offense ever conceived. 6 00:00:12,226 --> 00:00:13,066 (gun fires) 7 00:00:13,066 --> 00:00:15,386 - Now that our lordship is gone, my lady, 8 00:00:15,386 --> 00:00:18,626 perhaps we can think of a better way to get acquainted. 9 00:00:18,626 --> 00:00:20,426 He tried to... 10 00:00:20,426 --> 00:00:22,586 - It is telephony that I wish to study. 11 00:00:22,586 --> 00:00:25,226 - Telephones serve no useful purpose in detection. 12 00:00:25,226 --> 00:00:27,226 Take my rescue of the American ambassador's daughter. 13 00:00:27,226 --> 00:00:30,626 - You also recovered the ambassador's stolen jewels? 14 00:00:30,626 --> 00:00:32,106 - Not yet, no. 15 00:00:32,106 --> 00:00:34,586 I am personally taking over this investigation, 16 00:00:34,586 --> 00:00:36,666 so I'm confident the jewels will be found. 17 00:00:36,666 --> 00:00:37,906 - I'm Michael Wiley. 18 00:00:37,906 --> 00:00:40,466 - Alias adopted by the son of a very dangerous criminal, 19 00:00:40,466 --> 00:00:42,906 also known as Dan Moriarty. 20 00:00:42,906 --> 00:00:44,306 - I think spying is an ugly word. 21 00:00:44,306 --> 00:00:45,666 - What are you interested in then? 22 00:00:45,666 --> 00:00:48,106 - Your employer's relationship to Professor Moriarty. 23 00:00:48,106 --> 00:00:50,306 If you could find out, I'd be very grateful. 24 00:00:50,306 --> 00:00:51,226 I'll wait for you tomorrow 25 00:00:51,226 --> 00:00:54,786 at Mrs. Bailey's Tea House on Park Road. 26 00:01:01,786 --> 00:01:06,786 (dramatic orchestral music) (horse hooves clopping) 27 00:01:06,786 --> 00:01:07,746 (knuckles rapping) 28 00:01:07,746 --> 00:01:09,346 - Come in, Mrs. Halligan, 29 00:01:09,346 --> 00:01:12,386 and bring Detective Swann and his friend with you. 30 00:01:13,506 --> 00:01:15,946 - Sorry, Mr. Holmes, but how did you know who was visiting? 31 00:01:15,946 --> 00:01:18,306 - I heard three sets of feet on the stairs, 32 00:01:18,306 --> 00:01:20,266 and it took no great effort to deduce 33 00:01:20,266 --> 00:01:23,266 that the telephone installer Detective Swann promised 34 00:01:23,266 --> 00:01:26,706 would be here by 9 A.M. has inexplicably arrived 35 00:01:26,706 --> 00:01:29,146 at half past three in the afternoon. 36 00:01:29,146 --> 00:01:32,746 - Good day, Mr. Holmes, and allow me to introduce you to-- 37 00:01:32,746 --> 00:01:35,026 - Mr. Pete Pound, at your service. 38 00:01:35,026 --> 00:01:37,066 (bag thuds) 39 00:01:37,066 --> 00:01:39,306 - I suppose in the future, whenever you're delayed, 40 00:01:39,306 --> 00:01:41,626 you could always call ahead on my new telephone. 41 00:01:41,626 --> 00:01:42,626 - As you say, sir. 42 00:01:42,626 --> 00:01:45,346 Now, where do you want the device installed? 43 00:01:45,346 --> 00:01:47,146 - Somewhere over here by the desk. 44 00:01:47,146 --> 00:01:49,466 - Mr. Holmes, reconsider. 45 00:01:49,466 --> 00:01:51,746 Bringing that contraption into your rooms 46 00:01:51,746 --> 00:01:53,346 will be the end of your privacy. 47 00:01:53,346 --> 00:01:55,346 - Oh, no, no, no, Mrs. Halligan. 48 00:01:55,346 --> 00:01:57,346 Imagine connecting to the whole wide world 49 00:01:57,346 --> 00:01:59,386 while sitting comfortably in your parlor. 50 00:01:59,386 --> 00:02:03,386 Why, you could summon the police, or a doctor, 51 00:02:03,386 --> 00:02:05,626 or even speak to distant relatives and friends. 52 00:02:05,626 --> 00:02:06,826 It's quite marvelous. 53 00:02:06,826 --> 00:02:09,146 - Excuse me sir, I just need to make some measurements. 54 00:02:09,146 --> 00:02:11,306 (footsteps pounding) 55 00:02:11,306 --> 00:02:12,466 - Sorry, sir. 56 00:02:12,466 --> 00:02:14,866 When I opened the door, these hoodlums ran past me. 57 00:02:14,866 --> 00:02:16,106 - It's no problem, Mr. Halligan. 58 00:02:16,106 --> 00:02:17,426 I was expecting these young men. 59 00:02:17,426 --> 00:02:18,986 Yes, sure. What is it? 60 00:02:18,986 --> 00:02:20,226 - Sorry to come unannounced, Mr. Holmes, 61 00:02:20,226 --> 00:02:21,906 but we found that Michael Wiley you were looking for. 62 00:02:21,906 --> 00:02:23,386 - Wonderful, wonderful. 63 00:02:24,426 --> 00:02:25,466 Detective Swann, 64 00:02:26,946 --> 00:02:28,946 I assume you can finish this installation without me. 65 00:02:28,946 --> 00:02:30,426 - Yes, of course. Mr. Holmes. 66 00:02:30,426 --> 00:02:31,906 - And Mr. And Mrs. Halligan, 67 00:02:31,906 --> 00:02:33,626 I will leave you in command and now, 68 00:02:33,626 --> 00:02:35,106 Shaw, if you and your friends 69 00:02:35,106 --> 00:02:38,186 could please introduce me to Mr. Wiley. 70 00:02:38,186 --> 00:02:42,986 (dramatic orchestral music) (diners chattering) 71 00:02:46,266 --> 00:02:48,346 - I began to think you weren't going to come. 72 00:02:48,346 --> 00:02:49,746 Am I permitted to say how much I 73 00:02:49,746 --> 00:02:50,546 was looking forward to seeing you? 74 00:02:50,546 --> 00:02:52,826 - You can keep your flowers. 75 00:02:52,826 --> 00:02:54,346 I'm only here to say that I won't tell you 76 00:02:54,346 --> 00:02:55,586 anything about Mr. Holmes. 77 00:02:55,586 --> 00:02:56,866 - But I thought we'd agreed that you'd-- 78 00:02:56,866 --> 00:03:01,186 - No, my agreement was with someone called Michael Wiley. 79 00:03:01,186 --> 00:03:03,626 Your name is Dan Moriarty and your father 80 00:03:03,626 --> 00:03:06,546 is a dangerous criminal who's tried to kill Mr. Holmes, 81 00:03:06,546 --> 00:03:07,826 who was talking about you 82 00:03:07,826 --> 00:03:09,226 as I walked out the door this morning. 83 00:03:09,226 --> 00:03:11,226 - Please, please. People will hear. 84 00:03:11,226 --> 00:03:13,506 - What? That's how you begin an apology for lying? 85 00:03:13,506 --> 00:03:14,506 - No, no, no, no. 86 00:03:14,506 --> 00:03:16,586 Of course I regret very much that I lied, but-- 87 00:03:16,586 --> 00:03:18,946 (knuckles rapping) 88 00:03:18,946 --> 00:03:22,546 (dramatic orchestral music) 89 00:03:26,586 --> 00:03:27,906 - Mrs. Halligan, 90 00:03:27,906 --> 00:03:31,066 please make sure that neither Detective Swann nor Mr. Pound 91 00:03:31,066 --> 00:03:33,066 enter this room for the next few minutes. 92 00:03:33,066 --> 00:03:36,466 - Of course, sir. (footsteps tapping) 93 00:03:39,466 --> 00:03:41,906 - Now I demand an explanation 94 00:03:41,906 --> 00:03:44,026 for your reprehensible behavior. 95 00:03:44,026 --> 00:03:46,266 - I didn't-- - Not you. The Moriarty. 96 00:03:47,346 --> 00:03:49,146 Now on our journey over here, 97 00:03:49,146 --> 00:03:52,466 Miss Rojas claimed that you pressured her into spying on me. 98 00:03:52,466 --> 00:03:53,786 Do you deny it? 99 00:03:53,786 --> 00:03:56,706 And I warn you, sir, this is not mere curiosity. 100 00:03:56,706 --> 00:03:57,826 Before you leave here today, 101 00:03:57,826 --> 00:04:00,826 I must be satisfied with your answers. 102 00:04:00,826 --> 00:04:02,826 - It's a long story Mr. Holmes. 103 00:04:02,826 --> 00:04:04,906 - Well, feel free to summarize. 104 00:04:04,906 --> 00:04:06,506 As your father has learned, to his cost, 105 00:04:06,506 --> 00:04:08,066 my ability to extrapolate 106 00:04:08,066 --> 00:04:10,746 from limited information may surprise you. 107 00:04:10,746 --> 00:04:12,666 - It's with my father the story begins. 108 00:04:13,826 --> 00:04:15,266 After my mother died, 109 00:04:15,266 --> 00:04:18,426 my father was consumed with grief and work. 110 00:04:18,426 --> 00:04:19,866 Left to my own devices, 111 00:04:19,866 --> 00:04:23,826 I was adopted by a band of thieves who tricked me 112 00:04:23,826 --> 00:04:26,066 into picking peoples' pockets for their benefit. 113 00:04:26,066 --> 00:04:28,106 - Another missing chapter from Oliver Twist. 114 00:04:28,986 --> 00:04:30,626 - I had little skill as a thief, 115 00:04:30,626 --> 00:04:32,546 and at the age of nine I was arrested. 116 00:04:32,546 --> 00:04:33,746 - But you were just a child. 117 00:04:33,746 --> 00:04:35,746 - The Crown saw it differently. 118 00:04:35,746 --> 00:04:38,426 They bundled me off to Australia and I was sold 119 00:04:38,426 --> 00:04:41,946 as an indentured servant to an isolated sheep farm. 120 00:04:41,946 --> 00:04:43,226 - Well, how could they do such a thing? 121 00:04:43,226 --> 00:04:45,306 - There was a plague of juvenile delinquents 122 00:04:45,306 --> 00:04:47,786 in London and a labor shortage in Australia, 123 00:04:47,786 --> 00:04:49,986 and the decision to solve one of these problems 124 00:04:49,986 --> 00:04:54,026 with the other was both inhumane and extremely popular. 125 00:04:54,026 --> 00:04:56,506 Politics. - They emptied the jails, yes, 126 00:04:56,506 --> 00:04:59,026 but they also emptied the poor houses and the orphanages. 127 00:05:00,546 --> 00:05:03,866 Little kids torn from their families, 128 00:05:03,866 --> 00:05:05,586 exiled halfway around the world, 129 00:05:05,586 --> 00:05:10,066 in conditions it would be improper for a young lady to hear. 130 00:05:10,066 --> 00:05:12,866 - I know a lot about forced child labor. 131 00:05:12,866 --> 00:05:15,746 Maybe the British got the idea from California's missions. 132 00:05:15,746 --> 00:05:18,186 - Surely you were never treated so badly. 133 00:05:18,186 --> 00:05:19,906 - I could have been... 134 00:05:19,906 --> 00:05:22,026 If my mother and I had not had our own ranch. 135 00:05:23,026 --> 00:05:26,946 How long were you living in forced servitude? 136 00:05:26,946 --> 00:05:29,306 - Took me 14 months to escape 137 00:05:29,306 --> 00:05:31,066 and change my name to Michael Wiley, 138 00:05:32,266 --> 00:05:36,426 and 14 years of constant application in order to obtain a 139 00:05:36,426 --> 00:05:39,106 position in a trading company with a branch here in London. 140 00:05:40,626 --> 00:05:44,226 Since my father had not found me, I resolved to find him. 141 00:05:45,426 --> 00:05:47,386 Not long after arriving here, however, 142 00:05:47,386 --> 00:05:50,106 I discovered that Professor James Moriarty 143 00:05:50,106 --> 00:05:52,186 was not teaching mathematics, 144 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 but is the master of a vast criminal empire, 145 00:05:54,346 --> 00:05:55,466 and sentenced to prison. 146 00:05:55,466 --> 00:05:57,586 - Where he insists you visit him. 147 00:05:57,586 --> 00:06:00,146 - One day, once he's paid his debt to society, 148 00:06:00,146 --> 00:06:04,106 I hope that Father and I will be reunited, 149 00:06:04,106 --> 00:06:06,586 but should I visit him under his current circumstances, 150 00:06:06,586 --> 00:06:08,906 my employer might discover who I really am and-- 151 00:06:08,906 --> 00:06:10,986 - Your job and your future would be forfeit. 152 00:06:10,986 --> 00:06:12,946 - Imagine, abandoned by your father. 153 00:06:13,786 --> 00:06:15,146 Growing up the child of a man 154 00:06:15,146 --> 00:06:17,306 who didn't seem to know you existed. 155 00:06:17,306 --> 00:06:19,226 - Yes. How awful. 156 00:06:19,226 --> 00:06:21,946 Amelia, please go upstairs and pack your belongings. 157 00:06:21,946 --> 00:06:23,546 - What? Why? 158 00:06:23,546 --> 00:06:25,106 - Well, as we discussed, 159 00:06:25,106 --> 00:06:27,106 you'll be moving to the ambassador's household 160 00:06:27,106 --> 00:06:28,466 as chaperone to his daughter. 161 00:06:29,906 --> 00:06:31,026 - But I thought-- 162 00:06:31,026 --> 00:06:32,706 - We will review this great good change 163 00:06:32,706 --> 00:06:35,746 in your personal fortunes once you have packed. 164 00:06:35,746 --> 00:06:40,466 (inquisitive orchestral music) (door slams) 165 00:06:41,746 --> 00:06:43,586 - Mr. Holmes, please. 166 00:06:43,586 --> 00:06:45,746 I beg you. Hear me out. 167 00:06:47,306 --> 00:06:48,786 - Oh, hello. 168 00:06:48,786 --> 00:06:52,146 Detective Swann of the Scotland Yard Scientific Division. 169 00:06:52,146 --> 00:06:54,146 - Nice to meet you. I'm Amelia Rojas. 170 00:06:54,146 --> 00:06:56,106 - Are you here to consult Mr. Holmes? 171 00:06:56,106 --> 00:06:58,706 - No, I worked for him. - Well, I'm here 172 00:06:58,706 --> 00:07:02,426 to supervise the installation of his new telephone. 173 00:07:02,426 --> 00:07:03,626 Have you ever used one before? 174 00:07:03,626 --> 00:07:04,546 - No. - No? 175 00:07:04,546 --> 00:07:05,426 - Not yet. - Oh! 176 00:07:05,426 --> 00:07:07,306 Well, if you'd ever like to practice, 177 00:07:07,306 --> 00:07:09,106 just call this number. 178 00:07:10,626 --> 00:07:13,186 I've just had it connected so I will answer. 179 00:07:14,186 --> 00:07:18,026 I spend most of my days in my office. All hours. 180 00:07:18,026 --> 00:07:19,866 - Can I just...? - Oh yes, of course. 181 00:07:20,866 --> 00:07:24,506 Sorry to delay you. (footsteps tapping) 182 00:07:26,026 --> 00:07:28,186 - And since visiting him in prisoners out of the question, 183 00:07:28,186 --> 00:07:31,306 I'm worried my father's release could be further delayed 184 00:07:31,306 --> 00:07:33,746 should you bring more accusations against him, 185 00:07:33,746 --> 00:07:36,546 which I believe you would, if you could. 186 00:07:36,546 --> 00:07:38,506 - On that point, you speak truthfully. 187 00:07:38,506 --> 00:07:39,546 If the law allowed, 188 00:07:39,546 --> 00:07:41,866 I would keep the professor behind bars forever. 189 00:07:41,866 --> 00:07:44,106 That, alas, is beyond my ability. 190 00:07:44,106 --> 00:07:45,426 What I can do, however, 191 00:07:45,426 --> 00:07:49,266 is demand that you stay as far away from Amelia as possible. 192 00:07:49,266 --> 00:07:50,266 - You have no right to make a demand like that. 193 00:07:50,266 --> 00:07:52,706 - Now listen to me very carefully, Mr. Moriarty. 194 00:07:52,706 --> 00:07:53,986 I am ordering you-- 195 00:07:53,986 --> 00:07:55,186 - Under what authority? 196 00:07:55,186 --> 00:07:56,386 - You just released her from your employment. 197 00:07:56,386 --> 00:07:58,226 - I'll not argue the point! 198 00:07:58,226 --> 00:08:02,226 A foreigner of mixed heritage without rank or position 199 00:08:02,226 --> 00:08:04,186 cannot afford to associate herself 200 00:08:04,186 --> 00:08:07,226 with a man who uses an alias, Mr. Wiley. 201 00:08:07,226 --> 00:08:10,106 Besides, you can no longer keep your father at a distance. 202 00:08:10,106 --> 00:08:11,626 He insists you visit him. 203 00:08:11,626 --> 00:08:13,906 - I'm only a clerk on the exchange. 204 00:08:13,906 --> 00:08:17,386 My hours are determined by Sir Nigel Parks, my employer. 205 00:08:17,386 --> 00:08:19,986 - If you can find the time to take tea with my maid, 206 00:08:19,986 --> 00:08:21,546 you can manage to see your father. 207 00:08:21,546 --> 00:08:25,026 - Sir! I told him to stay outside. 208 00:08:25,026 --> 00:08:26,866 - Perhaps I should finish another day. 209 00:08:26,866 --> 00:08:28,866 I'll be available again three weeks from tomorrow. 210 00:08:28,866 --> 00:08:31,066 This is preposterous that a paying customer 211 00:08:31,066 --> 00:08:33,026 should be so ill-used. 212 00:08:33,026 --> 00:08:34,866 Very well, Mr. Pound, continue your work. 213 00:08:38,946 --> 00:08:41,146 Any last words, Mr. Wiley? 214 00:08:43,186 --> 00:08:45,146 - I'm surprised to find someone of your intellect, 215 00:08:45,146 --> 00:08:48,186 Mr. Holmes, mistaking current circumstances 216 00:08:48,186 --> 00:08:49,826 for future prospects. 217 00:08:49,826 --> 00:08:51,306 Perhaps time will reveal just 218 00:08:51,306 --> 00:08:53,546 how much you underestimated my abilities. 219 00:08:56,266 --> 00:08:59,906 Oh, before I take my leave, Mr. Holmes, 220 00:08:59,906 --> 00:09:01,546 I should like to say that Amelia 221 00:09:01,546 --> 00:09:04,226 refused a considerable sum to spy on you. 222 00:09:05,266 --> 00:09:07,426 - Well, that's just exactly what I would expect you 223 00:09:07,426 --> 00:09:09,106 to say under the circumstances. 224 00:09:09,106 --> 00:09:11,426 Mrs. Halligan, please show our guest out. 225 00:09:11,426 --> 00:09:15,786 - Yes sir. Mr. Holmes. (footsteps tapping) 226 00:09:20,866 --> 00:09:22,346 - You nearly finished Mr. Pound? 227 00:09:22,346 --> 00:09:23,586 - Oh sure. Extremely close. 228 00:09:25,866 --> 00:09:28,866 (footsteps tapping) 229 00:09:40,786 --> 00:09:43,786 (curtains rattling) 230 00:09:45,906 --> 00:09:48,466 - I told Mr. Halligan you're sending me away. 231 00:09:48,466 --> 00:09:50,506 It's completely unfair. 232 00:09:50,506 --> 00:09:52,746 Just because I didn't tell you that Dan was following me? 233 00:09:52,746 --> 00:09:55,986 Well, you keep things from me all the time. 234 00:09:55,986 --> 00:09:58,266 - Your move to the ambassador's household was settled 235 00:09:58,266 --> 00:10:00,106 long before I discovered you with Mr. Moriarty, 236 00:10:00,106 --> 00:10:02,226 about whom I will say only this. 237 00:10:02,226 --> 00:10:04,346 You're newly arrived in London and young men 238 00:10:04,346 --> 00:10:07,146 will take ruthless advantage of naive young girls. 239 00:10:07,146 --> 00:10:10,186 I beg you do not encourage his attentions. 240 00:10:10,186 --> 00:10:13,026 - I'm a stranger to London, not boys. 241 00:10:13,026 --> 00:10:15,826 I know we talked about me working with the Andersons, 242 00:10:15,826 --> 00:10:17,586 but this just feels like you're punishing me 243 00:10:17,586 --> 00:10:19,146 for jumping down after you told me not 244 00:10:19,146 --> 00:10:21,346 to confront anyone for following me. 245 00:10:21,346 --> 00:10:24,506 - You disobeyed me, true, and you should not have, 246 00:10:24,506 --> 00:10:25,906 and you ought to have admitted it sooner, 247 00:10:25,906 --> 00:10:29,266 but your new job as Clara's chaperone is not a punishment. 248 00:10:29,266 --> 00:10:31,306 It is an accommodation with the Andersons 249 00:10:31,306 --> 00:10:33,266 that I could not refuse. 250 00:10:33,266 --> 00:10:35,266 Once you're inside the ambassador's household, 251 00:10:35,266 --> 00:10:37,386 then you will no longer be overtly connected to me 252 00:10:37,386 --> 00:10:39,186 and the risk to your life should diminish. 253 00:10:39,186 --> 00:10:41,066 - I can take care of myself. - Can Clara? 254 00:10:42,226 --> 00:10:45,186 Now remember, she was released by her kidnappers 255 00:10:45,186 --> 00:10:47,746 in exchange for keys, but keys to what? 256 00:10:47,746 --> 00:10:50,066 Now, we must protect Clara. 257 00:10:50,066 --> 00:10:51,746 We don't know which keys the ambassador 258 00:10:51,746 --> 00:10:53,386 traded for her return, 259 00:10:53,386 --> 00:10:56,226 and Charlie, the coachman, is lost to us. 260 00:10:56,226 --> 00:10:59,346 So Clara is our best connection to The Thread, 261 00:10:59,346 --> 00:11:01,866 and if we want to find Watson and Mrs. Hudson, 262 00:11:01,866 --> 00:11:03,466 and identify your mother's killer, 263 00:11:03,466 --> 00:11:06,306 then we must seize every opportunity thrown our way 264 00:11:06,306 --> 00:11:09,226 and your position in the ambassador's household 265 00:11:09,226 --> 00:11:10,866 increases our reach. 266 00:11:10,866 --> 00:11:14,826 Now, this will be my telephone number 267 00:11:14,826 --> 00:11:18,226 whenever this interminable installation ends. 268 00:11:18,226 --> 00:11:22,066 If you learn anything new about The Thread, call me at once. 269 00:11:24,506 --> 00:11:29,146 - Alright. I'll do what I can. - Thank you. 270 00:11:29,146 --> 00:11:32,946 And Amelia, remember, Lord Willacy killed himself 271 00:11:32,946 --> 00:11:36,106 to escape The Red Thread and to spare his family, 272 00:11:36,106 --> 00:11:41,226 so please, please stay on your guard. 273 00:11:41,226 --> 00:11:46,026 (sentimental orchestral music) (footsteps tapping) 274 00:11:46,826 --> 00:11:51,746 (door unlatches) (door latches) 275 00:11:53,866 --> 00:11:56,066 - Each of you is either a foreigner 276 00:11:56,066 --> 00:11:57,906 or a merchant's daughter, 277 00:11:57,906 --> 00:12:00,666 disadvantaged by birth and class. 278 00:12:00,666 --> 00:12:03,666 You may depend on it when I tell you posture is 279 00:12:03,666 --> 00:12:05,666 synonymous with nobility. 280 00:12:05,666 --> 00:12:08,146 Men of rank can spot a slump shoulder 281 00:12:08,146 --> 00:12:09,426 from across a ballroom. 282 00:12:09,426 --> 00:12:11,986 Everyone one step forward, 283 00:12:11,986 --> 00:12:14,226 two steps back. 284 00:12:14,226 --> 00:12:18,306 Again. Head erect, faint smile. 285 00:12:18,306 --> 00:12:21,546 One step forward, two steps back. 286 00:12:21,546 --> 00:12:25,266 This is what it means to be a lady. 287 00:12:25,266 --> 00:12:27,786 Now-- (book thuds) 288 00:12:28,666 --> 00:12:29,466 Now, 289 00:12:31,586 --> 00:12:34,426 while maintaining your balance, 290 00:12:37,906 --> 00:12:40,866 suggest a suitable topic for a lady 291 00:12:40,866 --> 00:12:43,106 to discuss with a gentleman. 292 00:12:43,106 --> 00:12:45,066 Clara? - Art. 293 00:12:45,066 --> 00:12:48,586 - Good. Especially if you never take too strong an opinion. 294 00:12:48,586 --> 00:12:50,626 Gentleman may disagree with what you like. 295 00:12:50,626 --> 00:12:52,626 Emma. - Politics. 296 00:12:52,626 --> 00:12:54,586 - Absolutely not. 297 00:12:54,586 --> 00:12:58,506 The gentleman might share his opinions. They often do. 298 00:12:58,506 --> 00:13:03,586 Ladies are above these mundane concerns. 299 00:13:03,586 --> 00:13:06,866 Over brandy and cigars, men believe they control the world, 300 00:13:06,866 --> 00:13:09,746 but we will control them, ladies, 301 00:13:09,746 --> 00:13:13,466 and that is our path to power. 302 00:13:13,466 --> 00:13:14,826 (books thudding) 303 00:13:14,826 --> 00:13:17,306 God. That will be all for the day. 304 00:13:17,306 --> 00:13:18,506 Clara, I should like to talk 305 00:13:18,506 --> 00:13:19,906 with you privately for a moment. 306 00:13:19,906 --> 00:13:21,666 Someone gather up all the books 307 00:13:21,666 --> 00:13:23,506 and put them back where they belong. 308 00:13:23,506 --> 00:13:26,626 - Where would you like them? - Those go on the top shelf. 309 00:13:28,026 --> 00:13:31,626 My dear girl, I'm sorry to be the bearer of bad news. 310 00:13:31,626 --> 00:13:32,666 There you are, 311 00:13:32,666 --> 00:13:34,666 still first in line in case one appears 312 00:13:34,666 --> 00:13:36,026 and the season might extend, 313 00:13:36,026 --> 00:13:40,026 but we don't yet have a date for your ball. 314 00:13:40,026 --> 00:13:41,306 I have a plan. 315 00:13:41,306 --> 00:13:42,626 (Emma shrieks) (body thuds) 316 00:13:42,626 --> 00:13:44,026 (all gasping) 317 00:13:44,026 --> 00:13:46,186 - Oh, my gosh! Clara, help me! 318 00:13:46,186 --> 00:13:48,706 - Is she okay? - Oh, Emma? Please. 319 00:13:48,706 --> 00:13:51,946 - Somebody, help Emma! (bell rings) 320 00:13:51,946 --> 00:13:53,746 - She's dead. - Oh my gosh. 321 00:13:55,306 --> 00:14:00,106 (dramatic orchestral music) (women chattering nervously) 322 00:14:06,226 --> 00:14:08,186 - I'm not surprised you want to share evidence, 323 00:14:08,186 --> 00:14:10,906 for your interest in this case is well known to me. 324 00:14:10,906 --> 00:14:12,746 - Oh, how so? - The young woman 325 00:14:12,746 --> 00:14:14,746 who helped rescue the ambassador's daughter 326 00:14:14,746 --> 00:14:16,346 is none other than your maid. 327 00:14:16,346 --> 00:14:18,626 You don't deny she's following your orders. 328 00:14:18,626 --> 00:14:22,106 - She pursues a personal cause in connection with the case. 329 00:14:22,106 --> 00:14:23,946 - What can Miss Rojas possibly have to do 330 00:14:23,946 --> 00:14:26,306 with 50,000 pounds worth of stolen jewel? 331 00:14:26,306 --> 00:14:27,706 - Well you asked the same question 332 00:14:27,706 --> 00:14:29,346 of Lord Willacy a few days ago, 333 00:14:29,346 --> 00:14:32,266 and three murders and one suicide later. 334 00:14:32,266 --> 00:14:35,786 - I had no idea Willacy was in financial distress. 335 00:14:35,786 --> 00:14:40,626 Today I'll admit his involvement seems more probable. 336 00:14:40,626 --> 00:14:43,346 - Willacy's complicity was never less than conspicuous, 337 00:14:43,346 --> 00:14:45,706 but I hardly think he killed three men 338 00:14:45,706 --> 00:14:46,786 before shooting himself. 339 00:14:47,706 --> 00:14:49,626 - It's a pity, his coachmen, 340 00:14:49,626 --> 00:14:51,906 O'Leary of Belfast, was murdered. 341 00:14:53,066 --> 00:14:55,146 He would've made an excellent suspect. 342 00:14:55,146 --> 00:14:58,226 The police say he is a revolutionary dedicated 343 00:14:58,226 --> 00:15:00,146 to overthrowing the crown. 344 00:15:00,146 --> 00:15:02,746 - Well, that's an odd sort to be employed by a Lord. 345 00:15:02,746 --> 00:15:04,906 Did you find the missing jewels at Willacy's estate? 346 00:15:04,906 --> 00:15:06,306 - Alas, no. 347 00:15:06,306 --> 00:15:10,026 I did find two clues that might interest you, however. 348 00:15:10,026 --> 00:15:12,946 You suggested we share information, 349 00:15:12,946 --> 00:15:14,186 yet I've done all the talking 350 00:15:14,186 --> 00:15:15,506 and you've done nothing but listen. 351 00:15:15,506 --> 00:15:18,466 - That's a habit you would do well to cultivate, Bertie. 352 00:15:18,466 --> 00:15:20,026 Nevertheless, I'll take my turn. 353 00:15:20,026 --> 00:15:22,506 Well, the two other dead men you found 354 00:15:22,506 --> 00:15:26,106 at the Willacy estate, Misters Weems and Maggart were not, 355 00:15:26,106 --> 00:15:28,826 in fact, Clara Anderson's fellow hostages, 356 00:15:28,826 --> 00:15:30,706 but accomplices to her kidnapper, 357 00:15:30,706 --> 00:15:32,906 all murdered by the largest 358 00:15:32,906 --> 00:15:35,786 and most nefarious criminal syndicate I've yet to encounter, 359 00:15:35,786 --> 00:15:38,186 attempting a crime which appears to be, 360 00:15:38,186 --> 00:15:42,226 absurd as it may sound, beyond my imagination. 361 00:15:42,226 --> 00:15:45,506 - This is the same syndicate with whom your maid 362 00:15:45,506 --> 00:15:46,706 has some personal enemies. 363 00:15:46,706 --> 00:15:48,826 - They also murdered her mother whilst the two 364 00:15:48,826 --> 00:15:50,306 of them were living in California. 365 00:15:50,306 --> 00:15:53,866 By the way, you don't suppose during your search 366 00:15:53,866 --> 00:15:55,986 for the missing jewels you have 367 00:15:55,986 --> 00:15:59,066 ever come across a weapon such as this? 368 00:16:00,666 --> 00:16:01,946 - I'm afraid not. 369 00:16:03,146 --> 00:16:06,346 Why haven't you followed up these allegations yourself? 370 00:16:06,346 --> 00:16:08,146 - People are watching me, Bertie. 371 00:16:08,146 --> 00:16:11,066 If I'm seen to meddle in these affairs, it could cost lives. 372 00:16:11,066 --> 00:16:15,026 - Well, suddenly my clues no longer seem, well, 373 00:16:15,026 --> 00:16:16,426 quite so thrilling. 374 00:16:16,426 --> 00:16:17,426 - Well, they are to me. 375 00:16:18,466 --> 00:16:20,746 I can't stay long. What have you discovered? 376 00:16:20,746 --> 00:16:22,546 - Five pairs of footprints and a button. 377 00:16:24,866 --> 00:16:27,226 - Well, that sounds promising. 378 00:16:27,226 --> 00:16:28,746 - May well be, Mr. Holmes. 379 00:16:28,746 --> 00:16:29,906 May well be. Follow me. 380 00:16:32,506 --> 00:16:35,066 - I understand the wilderness 381 00:16:35,066 --> 00:16:37,906 was poor training for civilization, 382 00:16:37,906 --> 00:16:42,906 but a servant may never demand help of an employer. 383 00:16:42,906 --> 00:16:47,066 - Emma just died. (dramatic orchestral music) 384 00:16:47,066 --> 00:16:49,306 - Be careful, little girl. 385 00:16:49,306 --> 00:16:51,306 Like the lion in the jungle, 386 00:16:51,306 --> 00:16:53,706 we did not turn the world into an empire 387 00:16:53,706 --> 00:16:56,066 without very sharp claws. 388 00:16:58,506 --> 00:17:01,386 You may want to remember that when next you cry for help. 389 00:17:11,626 --> 00:17:14,426 (footsteps tapping) 390 00:17:20,266 --> 00:17:22,706 - You can see the first set of prints belonged 391 00:17:22,706 --> 00:17:24,626 to a man with a slight limp. 392 00:17:24,626 --> 00:17:26,146 The second set belonged to a woman 393 00:17:26,146 --> 00:17:29,146 who stumbled once or twice in her journey. 394 00:17:29,146 --> 00:17:31,226 These two sets of prints vanished 395 00:17:31,226 --> 00:17:33,306 next to the tracks of a large carriage, 396 00:17:33,306 --> 00:17:36,066 which rolled out the driveway headed to London. 397 00:17:36,066 --> 00:17:40,026 I think this button was lost by the gentlemen en route, 398 00:17:40,026 --> 00:17:41,666 but there's no way to tell. 399 00:17:41,666 --> 00:17:42,986 - Oh, well there is. 400 00:17:42,986 --> 00:17:45,066 The button is not weathered. Yes? 401 00:17:45,066 --> 00:17:47,626 So freshly lost, but not by accident. 402 00:17:47,626 --> 00:17:49,466 Note how the thread broke. 403 00:17:49,466 --> 00:17:52,426 This has been yanked deliberately from a man's waistcoat 404 00:17:52,426 --> 00:17:54,626 and left behind as a talisman for us to follow. 405 00:17:54,626 --> 00:17:58,706 Hah! Well done dear, old friend. Well done. 406 00:17:58,706 --> 00:18:00,866 - That's kind of you to say. 407 00:18:00,866 --> 00:18:03,346 I'm happy the button tells us more of what happened. 408 00:18:03,346 --> 00:18:04,346 - Not what, but whom. 409 00:18:05,546 --> 00:18:08,946 You see how the button is mother of pearl 410 00:18:08,946 --> 00:18:11,746 and the fabric to which it was sewn was broadcloth? 411 00:18:11,746 --> 00:18:14,586 So this comes from the wardrobe of a professional fellow, 412 00:18:14,586 --> 00:18:17,106 and you see how there is a dent across the front 413 00:18:17,106 --> 00:18:19,026 where it WAs regularly bumped against metal, 414 00:18:19,026 --> 00:18:21,066 such as one might find on a stethoscope? 415 00:18:21,066 --> 00:18:24,746 This button, Bertie, is proof of life, 416 00:18:24,746 --> 00:18:26,946 and I shall regard the moment you gave it to me 417 00:18:26,946 --> 00:18:29,346 as the first truly hopeful sign in many weeks. 418 00:18:29,346 --> 00:18:32,746 - So, this investigation is big enough for the both of us? 419 00:18:32,746 --> 00:18:34,546 Shall we proceed together? 420 00:18:34,546 --> 00:18:38,826 - If whilst continuing your search for the missing jewels, 421 00:18:38,826 --> 00:18:42,786 you could quickly verify the recent murder of Lucia Rojas 422 00:18:42,786 --> 00:18:44,506 outside the city of Los Angeles 423 00:18:44,506 --> 00:18:47,466 and confirm that Amelia is indeed her daughter, 424 00:18:47,466 --> 00:18:49,946 I'll share more with you on this case tomorrow. 425 00:18:49,946 --> 00:18:50,626 Until then, 426 00:18:52,026 --> 00:18:55,466 I suggest you carry a revolver with you at all times. 427 00:18:55,466 --> 00:18:59,586 And on that note, I bid you farewell. 428 00:18:59,586 --> 00:19:03,266 - Good day to you, Mr. Holmes. And good luck. 429 00:19:03,266 --> 00:19:04,586 (door latches) 430 00:19:04,586 --> 00:19:07,186 Friends with Sherlock Holmes, eh? 431 00:19:07,186 --> 00:19:08,626 Imagine that. 432 00:19:08,626 --> 00:19:12,346 (inquisitive orchestral music) 433 00:19:18,506 --> 00:19:20,866 - I can't get the sight of Emma out of my head. 434 00:19:20,866 --> 00:19:22,986 Dead, just like that. 435 00:19:22,986 --> 00:19:25,266 And Lady Violet seems so indifferent. 436 00:19:25,266 --> 00:19:28,906 - Did she dislike Emma? - No, not at all. 437 00:19:28,906 --> 00:19:30,866 Emma was better at her lessons than the rest of us, 438 00:19:30,866 --> 00:19:32,066 and at dancing too. 439 00:19:34,066 --> 00:19:37,946 I've saved my invitations for every ball of the season 440 00:19:37,946 --> 00:19:39,666 so I can one day show my own daughter. 441 00:19:39,666 --> 00:19:41,266 Emma's was quite beautiful 442 00:19:41,266 --> 00:19:42,986 and she was so looking forward to the 18th. 443 00:19:42,986 --> 00:19:43,786 Now... 444 00:19:45,626 --> 00:19:50,426 (Clara sobbing) (tense orchestral music) 445 00:19:57,026 --> 00:19:58,946 - I did not ask you to grease the top step 446 00:19:58,946 --> 00:20:01,906 of your library ladder so a girl would slip and fall. 447 00:20:01,906 --> 00:20:03,946 Clara could wait another year to debut, 448 00:20:03,946 --> 00:20:07,346 except for your intrigues, which I have advised against. 449 00:20:07,346 --> 00:20:09,266 No, you listen to me. 450 00:20:09,266 --> 00:20:11,746 My daughter will not have her ball on the 18th 451 00:20:11,746 --> 00:20:13,506 unless I have received the full settlement 452 00:20:13,506 --> 00:20:15,506 for the jewels two days prior. 453 00:20:15,506 --> 00:20:18,426 I have focused on my part of this enterprise. 454 00:20:18,426 --> 00:20:21,466 Use your authority so that the insurance company pays me 455 00:20:21,466 --> 00:20:25,866 immediately for my losses, or else suffer the consequences. 456 00:20:25,866 --> 00:20:29,986 I bid you goodnight. (telephone slams) 457 00:20:29,986 --> 00:20:33,466 (tense orchestral music) (footsteps tapping) 458 00:20:33,466 --> 00:20:35,946 (door unlatches) (door creaks) 459 00:20:35,946 --> 00:20:40,946 (candle sizzling) (door latches) 460 00:20:42,106 --> 00:20:44,786 (floor creaking) 461 00:20:55,946 --> 00:21:00,906 (door unlatches) (door creaks) 462 00:21:01,986 --> 00:21:06,786 (door latches) (tense orchestral music) 463 00:21:07,586 --> 00:21:12,346 (telephone rattles) (numbers rattling) 464 00:21:14,786 --> 00:21:18,306 - Hello, operator? Can you ring Marlybone 15? 465 00:21:19,986 --> 00:21:21,786 - You mean Marylebone? - Yes. Yes. 466 00:21:22,826 --> 00:21:23,906 - [Operator] One moment. 467 00:21:24,466 --> 00:21:25,986 I'm sorry, 468 00:21:25,986 --> 00:21:28,146 the telephone you're trying to call is not a working number. 469 00:21:29,706 --> 00:21:32,586 (telephone clicks) 470 00:21:38,026 --> 00:21:40,546 - Mr. Pound. I must demand an explanation. 471 00:21:40,546 --> 00:21:43,906 You told me this telephone will be operational yesterday. 472 00:21:43,906 --> 00:21:45,066 - If you don't want me to finish, 473 00:21:45,066 --> 00:21:47,026 call the other telephone company. 474 00:21:47,026 --> 00:21:50,306 Oh, wait. There is no other telephone company. 475 00:21:50,306 --> 00:21:53,986 (inquisitive orchestral music) 476 00:21:56,066 --> 00:21:58,426 - Your friend seems to take great pride 477 00:21:58,426 --> 00:21:59,786 in ridiculing his customers. 478 00:21:59,786 --> 00:22:01,026 - Oh, I don't think he's any worse 479 00:22:01,026 --> 00:22:02,426 than the other installers, sir. 480 00:22:03,746 --> 00:22:05,186 - While he finishes, 481 00:22:05,186 --> 00:22:07,626 let us compare these two telephone bills, 482 00:22:07,626 --> 00:22:10,386 one listing calls to and from the late Lord Willacy, 483 00:22:10,386 --> 00:22:12,066 and the other documenting all the calls 484 00:22:12,066 --> 00:22:14,306 in Chief Inspector Whitlock's office. 485 00:22:14,306 --> 00:22:16,106 Now, we will cross reference the numbers 486 00:22:16,106 --> 00:22:17,666 to see which of them appear on both 487 00:22:17,666 --> 00:22:19,066 and perhaps we can begin 488 00:22:19,066 --> 00:22:21,826 to identify some of our conspirators. 489 00:22:21,826 --> 00:22:24,266 - But sir, should we not have a warrant 490 00:22:24,266 --> 00:22:26,466 to study private telephone bills? 491 00:22:26,466 --> 00:22:29,266 - As to that Swann, I am not an officer of the court. 492 00:22:29,266 --> 00:22:32,466 I recognize no authority higher than my own curiosity, 493 00:22:32,466 --> 00:22:34,186 and this bill was handed to me 494 00:22:34,186 --> 00:22:36,426 by Chief Inspector Whitlock himself. 495 00:22:36,426 --> 00:22:38,866 We are on firm legal ground. 496 00:22:42,106 --> 00:22:44,306 - 1, 2, 3. 1, 2, 3. 1, 2, 3. 497 00:22:45,706 --> 00:22:50,106 1, 2, 3. 1, 2, 3. Very good, or good enough. 498 00:22:50,106 --> 00:22:52,346 Now, (hands clap) 499 00:22:52,346 --> 00:22:55,466 as you know, the residence of the Italian ambassador 500 00:22:55,466 --> 00:22:57,346 lacks a proper ballroom, 501 00:22:57,346 --> 00:23:01,066 so his daughter's debut will be held here tomorrow, 502 00:23:01,066 --> 00:23:03,866 starting in the late afternoon due to the ambassador's 503 00:23:03,866 --> 00:23:06,266 inability to comprehend our customs. 504 00:23:06,266 --> 00:23:08,226 For now, however, 505 00:23:08,226 --> 00:23:12,026 I have invited some young men with whom you might practice 506 00:23:12,026 --> 00:23:13,106 what we shall-- - Young men! 507 00:23:13,106 --> 00:23:15,546 - Charitably refer to as your dancing. 508 00:23:15,546 --> 00:23:16,626 (girls giggling) 509 00:23:16,626 --> 00:23:21,626 While these boys are not marriageable in any sense, 510 00:23:21,986 --> 00:23:25,586 on the floor of the ballroom, and to the proper music, 511 00:23:25,586 --> 00:23:26,946 they know the steps. 512 00:23:26,946 --> 00:23:30,146 Come. (footsteps tapping) 513 00:23:34,506 --> 00:23:36,586 Like this, see? (lively violin music) 514 00:23:36,586 --> 00:23:38,266 Isn't it lovely? 515 00:23:44,906 --> 00:23:47,906 Eleanor, please hold your head up when you move 516 00:23:47,906 --> 00:23:51,386 so your chin doesn't spread out over your neck. 517 00:23:51,386 --> 00:23:55,026 Deborah, you are supposed to be led, not dragged. 518 00:23:57,746 --> 00:24:00,626 (Violet gagging) 519 00:24:00,626 --> 00:24:01,946 You clumsy oaf. 520 00:24:10,746 --> 00:24:13,746 (footsteps tapping) 521 00:24:21,346 --> 00:24:23,306 - I did not ask you to grease the top step 522 00:24:23,306 --> 00:24:26,426 of your library ladder so a girl would slip and fall. 523 00:24:26,426 --> 00:24:27,666 - All done, sir, 524 00:24:27,666 --> 00:24:30,426 you may now use your telephone at your leisure. 525 00:24:30,426 --> 00:24:35,226 - Thank you. Oh, Mr. Pound, you've been so very helpful. 526 00:24:35,226 --> 00:24:37,386 - I have? - Yes, and it occurs to me, 527 00:24:37,386 --> 00:24:40,346 with such specialized knowledge you might know how 528 00:24:40,346 --> 00:24:43,666 to identify a customer from their telephone number alone. 529 00:24:43,666 --> 00:24:45,786 - As it so happens, I can do that. 530 00:24:45,786 --> 00:24:47,826 - Ah, wonderful. Please explain. 531 00:24:47,826 --> 00:24:50,026 - Just call them up and ask their name. 532 00:24:53,186 --> 00:24:55,266 Will there be anything else, sir? 533 00:24:55,266 --> 00:24:57,506 - Apparently not. See yourself out. 534 00:24:59,506 --> 00:25:00,986 (telephone rattling) 535 00:25:00,986 --> 00:25:03,346 - Some inconvenience, but think, sir, 536 00:25:03,346 --> 00:25:06,146 you will be the first to use a telephone like this. 537 00:25:06,146 --> 00:25:08,706 - Hello, operator, could you please connect me 538 00:25:08,706 --> 00:25:12,106 to Belgravia 4-8-3? 539 00:25:12,106 --> 00:25:13,826 I cannot believe I've paid a company 540 00:25:13,826 --> 00:25:15,466 to treat me with such incivility. 541 00:25:15,466 --> 00:25:18,306 This decline in decorum will be the end of common decency. 542 00:25:18,306 --> 00:25:21,226 Oh, hello, this is the Department of Lost Property 543 00:25:21,226 --> 00:25:22,426 at Paddington Station. 544 00:25:22,426 --> 00:25:24,786 I was calling about that three volume novel 545 00:25:24,786 --> 00:25:26,826 which you reported missing. 546 00:25:26,826 --> 00:25:29,986 - Mr. Holmes! - Oh, who I've called then? 547 00:25:29,986 --> 00:25:33,386 No, the Dowager Duchess of Lincolnshire! 548 00:25:33,386 --> 00:25:36,786 Well, how about that. - Mr. Holmes, sir! 549 00:25:36,786 --> 00:25:39,506 You've just complained about the decline of common decency, 550 00:25:39,506 --> 00:25:41,746 and here you are lying to a complete stranger. 551 00:25:41,746 --> 00:25:43,106 - Wasn't a lie. 552 00:25:43,106 --> 00:25:46,066 It was a simple misdirectional note. 553 00:25:46,066 --> 00:25:47,706 It yielded the information we seek, 554 00:25:47,706 --> 00:25:49,946 a name attached to one of the many telephones used 555 00:25:49,946 --> 00:25:53,026 to call both Willacy and the chief inspector's office. 556 00:25:53,026 --> 00:25:56,306 Let's try again. (telephone dial rattling) 557 00:25:56,306 --> 00:25:57,106 - No. Ugh. 558 00:25:58,266 --> 00:26:03,066 - Yes, Operator, could you please connect me to East 31? 559 00:26:03,666 --> 00:26:04,826 Those of a delicate sensibility 560 00:26:04,826 --> 00:26:06,186 might want to leave the room. 561 00:26:07,346 --> 00:26:08,986 Oh yes, yes. 562 00:26:08,986 --> 00:26:12,426 Hello? Oh, am I speaking to the head of the household? 563 00:26:12,426 --> 00:26:15,346 Well, you see, I did speak to Sir Thomas last year 564 00:26:15,346 --> 00:26:19,146 about cleaning his carpets with my new patented... 565 00:26:19,146 --> 00:26:19,946 Hello? 566 00:26:21,786 --> 00:26:22,906 (telephone slams) 567 00:26:22,906 --> 00:26:24,906 They both called the same stockbroker. 568 00:26:24,906 --> 00:26:27,426 The game is afoot. - Justice is no game, 569 00:26:27,426 --> 00:26:28,426 Mr. Holmes. 570 00:26:28,426 --> 00:26:29,906 You've taken an invention designed 571 00:26:29,906 --> 00:26:31,426 to more closely connect the world 572 00:26:31,426 --> 00:26:35,066 and you've abused its purpose with more lies and deceit. 573 00:26:35,066 --> 00:26:37,586 - Criminals have already corrupted your precious telephone. 574 00:26:37,586 --> 00:26:38,586 With lives at stake, 575 00:26:38,586 --> 00:26:40,906 I have little choice but to follow their example. 576 00:26:42,026 --> 00:26:43,266 (telephone dialing) 577 00:26:43,266 --> 00:26:44,466 Yes. Hello? 578 00:26:44,466 --> 00:26:49,666 Operator, could you please connect me to Kensington 19? 579 00:26:49,666 --> 00:26:51,706 Go and prepare yourself for greater shocks. 580 00:26:51,706 --> 00:26:52,706 There is worse to come. 581 00:26:53,906 --> 00:26:57,586 Go on. (exciting orchestral music) 582 00:26:59,546 --> 00:27:01,186 (door slams) 583 00:27:01,186 --> 00:27:04,586 (telephone dial rattling) (chalk scraping) 584 00:27:04,586 --> 00:27:08,346 (telephone slamming) 585 00:27:08,346 --> 00:27:12,506 (dramatic orchestral music) 586 00:27:12,506 --> 00:27:15,226 (chalk scraping) 587 00:27:30,866 --> 00:27:33,906 Dr. Collier. Wait, there's more. 588 00:27:33,906 --> 00:27:36,946 If you did subscribe to horse and hound, 589 00:27:36,946 --> 00:27:38,906 we would add the strand. 590 00:27:38,906 --> 00:27:40,786 We'd have quite the eclectic waiting room. What? 591 00:27:42,306 --> 00:27:47,306 Oh, Ravencrest Asylum for the Criminally Insane. 592 00:27:48,186 --> 00:27:51,746 Sorry, doctor. Well, perhaps for visitors? 593 00:27:56,306 --> 00:27:58,986 (telephone receiver clacks) 594 00:27:58,986 --> 00:28:02,786 - Amelia, there you are. I want to introduce-- 595 00:28:02,786 --> 00:28:05,426 - Michael Wiley. I've already had the pleasure. 596 00:28:06,946 --> 00:28:09,746 - Nice to see you again, Miss Rojas. 597 00:28:09,746 --> 00:28:12,426 - I bet there's a story here. Excuse me. 598 00:28:12,426 --> 00:28:15,346 I want to go see if Eleanor has her ostrich feathers yet. 599 00:28:18,106 --> 00:28:22,386 (inquisitive orchestral music) 600 00:28:22,386 --> 00:28:24,306 - I am surprised you can get away from your busy job 601 00:28:24,306 --> 00:28:26,706 in exchange for this weird dancing. 602 00:28:28,586 --> 00:28:31,266 - My employer is friends with that witch lady, Violet. 603 00:28:32,826 --> 00:28:36,546 She offered two shillings for young men to dance with these, 604 00:28:36,546 --> 00:28:39,146 these snobby girls, 605 00:28:39,146 --> 00:28:42,106 along with a free dinner if we come for the ball tomorrow. 606 00:28:42,106 --> 00:28:45,306 I only accepted for a chance of seeing you, 607 00:28:45,306 --> 00:28:50,466 and then you left. (footsteps tapping) 608 00:28:50,466 --> 00:28:52,266 You upset with me? 609 00:28:52,266 --> 00:28:56,466 - Upset? Because Mr. Holmes has lost his trust in me? 610 00:28:56,466 --> 00:28:58,826 Upset because I've lost a job that I love in order 611 00:28:58,826 --> 00:29:00,906 to play nurserymaid to a boy-crazy girl? 612 00:29:00,906 --> 00:29:03,146 - I only asked for what I thought was a small favor 613 00:29:03,146 --> 00:29:05,066 without considering it could do you harm. 614 00:29:06,706 --> 00:29:08,866 I offer my sincerest apologies. 615 00:29:10,146 --> 00:29:11,266 Are you at least better paid 616 00:29:11,266 --> 00:29:13,066 than when you were with Mr. Holmes? 617 00:29:13,066 --> 00:29:15,586 - Not everybody chooses their job based on their salary. 618 00:29:16,706 --> 00:29:19,546 Besides, I work too much to spend it. 619 00:29:19,546 --> 00:29:21,426 (telephone ringing) 620 00:29:21,426 --> 00:29:22,226 - Hello? 621 00:29:24,666 --> 00:29:26,586 I said hello. 622 00:29:26,586 --> 00:29:28,026 - Oh, hello, ma'am. 623 00:29:28,026 --> 00:29:32,066 I represent the Fund for Police, Widows, and Orphans, 624 00:29:32,066 --> 00:29:34,826 and I was wondering if you might offer-- 625 00:29:34,826 --> 00:29:37,226 - Why Sherlock Holmes, you rascal! 626 00:29:37,226 --> 00:29:39,826 I was about to hang up until I realized it was you. 627 00:29:39,826 --> 00:29:42,826 - Oh, how annoying. 628 00:29:42,826 --> 00:29:45,946 I was hoping my vocal disguise would hold up long enough 629 00:29:45,946 --> 00:29:48,746 to receive one of your legendary reprimands. 630 00:29:48,746 --> 00:29:50,186 - I should tell you off, 631 00:29:50,186 --> 00:29:53,746 but I'm more interested in why you really called. 632 00:29:53,746 --> 00:29:56,026 - Well to say how wonderful it was 633 00:29:56,026 --> 00:29:58,026 to see you in person last week. 634 00:29:58,026 --> 00:30:00,546 - [Violet] Oh, how very kind. 635 00:30:00,546 --> 00:30:02,506 - [Sherlock] And also to ask if Miss Rojas 636 00:30:02,506 --> 00:30:05,706 has been a suitable chaperone to the ambassador's daughter. 637 00:30:05,706 --> 00:30:08,226 - I would hardly describe the girl as sophisticated, 638 00:30:08,226 --> 00:30:10,666 but she does take her responsibility seriously. 639 00:30:10,666 --> 00:30:13,346 Would you care to see your former maid in action? 640 00:30:13,346 --> 00:30:14,786 I'm throwing an afternoon ball 641 00:30:14,786 --> 00:30:17,546 for the daughter of the Italian ambassador's debut. 642 00:30:17,546 --> 00:30:19,746 I will send you an invitation at once. 643 00:30:19,746 --> 00:30:23,586 - An afternoon ball? - Come, please. 644 00:30:23,586 --> 00:30:25,146 - Very well. I'll come. 645 00:30:25,146 --> 00:30:27,146 But do you not find these debutante balls 646 00:30:27,146 --> 00:30:29,586 to be a series of pretentious bores? 647 00:30:29,586 --> 00:30:31,786 - [Violet] How else to prepare young girls to be the wives 648 00:30:31,786 --> 00:30:33,186 of aristocrats, 649 00:30:33,186 --> 00:30:35,946 except by surrounding them with pretentious bores? 650 00:30:35,946 --> 00:30:37,066 Now I must go. 651 00:30:37,066 --> 00:30:38,306 I look forward to seeing you, Sherlock. 652 00:30:38,306 --> 00:30:39,946 4 P.M., please. Au revoir. 653 00:30:39,946 --> 00:30:41,226 (telephone slams) 654 00:30:41,226 --> 00:30:44,826 (dramatic orchestral music) 655 00:30:48,626 --> 00:30:51,986 (footsteps tapping) 656 00:30:51,986 --> 00:30:53,026 (knife clangs) 657 00:30:53,026 --> 00:30:55,746 (chalk scraping) 658 00:31:02,186 --> 00:31:06,106 (inquisitive orchestral music) 659 00:31:14,586 --> 00:31:17,106 - It might seem strange being dressed up in broad daylight, 660 00:31:17,106 --> 00:31:18,586 but it'll do you good to be 661 00:31:18,586 --> 00:31:21,826 amongst the quality for an afternoon, Mr. Holmes. 662 00:31:21,826 --> 00:31:22,666 Dancing? 663 00:31:24,226 --> 00:31:26,306 Music? - Yes. 664 00:31:26,306 --> 00:31:28,826 Without stimulating conversation, 665 00:31:28,826 --> 00:31:32,066 perhaps because the afternoon will be spent without it. 666 00:31:32,066 --> 00:31:34,106 Mr. Halligan, I will want you to drop me at the gate 667 00:31:34,106 --> 00:31:36,626 and come back one hour later, if you don't mind. 668 00:31:36,626 --> 00:31:38,266 - I don't believe it would be proper 669 00:31:38,266 --> 00:31:40,506 for me to mind, Mr. Holmes. 670 00:31:40,506 --> 00:31:41,826 (buzzer ringing) 671 00:31:41,826 --> 00:31:45,026 - Ah, that will be Mr. Birtwistle. Please show him up. 672 00:31:46,586 --> 00:31:51,386 (footsteps tapping) (floor creaking) 673 00:31:52,906 --> 00:31:57,906 (Sherlock sighs) (footsteps tapping) 674 00:31:59,386 --> 00:32:03,306 (chalkboard rattling) 675 00:32:03,306 --> 00:32:05,226 (knuckles rapping) 676 00:32:05,226 --> 00:32:08,826 - Good afternoon, Sherlock. - Ah, Bertie. 677 00:32:08,826 --> 00:32:12,266 - Ah, you seem a little overdressed to receive my report. 678 00:32:12,266 --> 00:32:13,266 - Yes. Yes. 679 00:32:13,266 --> 00:32:16,426 Sadly, I have been asked out for the afternoon. 680 00:32:16,426 --> 00:32:19,746 Yes. Perhaps you have been up to something of more interest? 681 00:32:19,746 --> 00:32:21,266 - Indeed, I have. 682 00:32:21,266 --> 00:32:25,506 First, there was a notice for Lucia Rojas's murder, 683 00:32:25,506 --> 00:32:27,626 then no official investigation followed. 684 00:32:27,626 --> 00:32:30,986 And the poor woman did have a girl, father unknown, 685 00:32:30,986 --> 00:32:32,186 possibly an Englishman, 686 00:32:32,186 --> 00:32:33,786 I suppose since the girl was born six months 687 00:32:33,786 --> 00:32:36,706 after the Wild West Show completed its London run. 688 00:32:36,706 --> 00:32:39,146 - Six months? Are you certain? 689 00:32:39,146 --> 00:32:39,946 - Quite certain. 690 00:32:40,986 --> 00:32:43,226 I was able to determine the date through an exchange 691 00:32:43,226 --> 00:32:46,306 with no less a personage than Buffalo Bill himself, 692 00:32:46,306 --> 00:32:49,346 though he did not refer to the mother as Lucia Rojas, 693 00:32:49,346 --> 00:32:52,026 but as-- - Yes, yes. Little Dove. 694 00:32:52,026 --> 00:32:54,666 It was her Wild West show nom de guerre. 695 00:32:56,106 --> 00:32:56,906 Excuse me. 696 00:32:58,626 --> 00:33:03,586 - Whether Amelia is, in fact, Lucia Rojas' daughter, 697 00:33:03,586 --> 00:33:05,346 I cannot say. 698 00:33:05,346 --> 00:33:08,106 We must at least consider her to be an imposter. 699 00:33:08,106 --> 00:33:09,306 For a near penniless girl, 700 00:33:09,306 --> 00:33:12,866 she did quite well out of all these arrangements. 701 00:33:12,866 --> 00:33:13,986 - Yes. 702 00:33:13,986 --> 00:33:16,386 Nevertheless, I'm grateful to you for establishing 703 00:33:16,386 --> 00:33:18,786 as many of these facts as possible. 704 00:33:18,786 --> 00:33:20,706 Very grateful. - Oh, it was my pleasure. 705 00:33:21,866 --> 00:33:25,346 And there was also a series of telegrams sent overseas. 706 00:33:25,346 --> 00:33:28,946 - Yes. (throat clears) 707 00:33:28,946 --> 00:33:31,026 Oh yes. (coins clinking) 708 00:33:31,026 --> 00:33:32,466 There we go. - Thank you. 709 00:33:36,066 --> 00:33:37,546 You learned anything else? 710 00:33:37,546 --> 00:33:38,866 - No. 711 00:33:38,866 --> 00:33:41,426 Just that there is some connection between the theft 712 00:33:41,426 --> 00:33:43,826 of the jewels and someone of rank at Scotland Yard. 713 00:33:43,826 --> 00:33:45,626 - Well, I'm not surprised. 714 00:33:45,626 --> 00:33:47,466 With 50,000 pounds to distribute, 715 00:33:47,466 --> 00:33:49,386 I mean, one could bribe the entire police force. 716 00:33:49,386 --> 00:33:50,706 Couldn't one? (Sherlock laughs) 717 00:33:50,706 --> 00:33:51,786 - Yes. 718 00:33:51,786 --> 00:33:53,346 - You are holding out on me, Sherlock. 719 00:33:53,346 --> 00:33:54,146 - I am. 720 00:33:56,146 --> 00:33:59,546 Though others might consider you a pompous windbag, 721 00:33:59,546 --> 00:34:03,306 I know you to be an extremely serious would-be investigator. 722 00:34:03,306 --> 00:34:05,946 - Well, thank you. I think. - Yes, 723 00:34:05,946 --> 00:34:07,746 Come along. (door slams) 724 00:34:07,746 --> 00:34:09,946 The jewels will only be found by bringing 725 00:34:09,946 --> 00:34:12,306 down the criminal syndicate that has stolen them, 726 00:34:12,306 --> 00:34:15,626 so I say to you, advisedly, Bertie, watch your step, 727 00:34:15,626 --> 00:34:17,866 dear fellow, watch your step. 728 00:34:17,866 --> 00:34:21,066 (horse hooves clopping) 729 00:34:29,986 --> 00:34:31,066 (Clara gasps) 730 00:34:31,066 --> 00:34:34,026 - Oh my goodness, Amelia. Isn't it beautiful? 731 00:34:34,026 --> 00:34:35,706 It's like a fairy tale! 732 00:34:38,706 --> 00:34:41,106 - Only you, Miss Anderson, not your servant. 733 00:34:41,106 --> 00:34:43,306 - She's not my servant. She's a chaperone. 734 00:34:44,386 --> 00:34:47,066 - The foreign girl must stay outdoors during the ball. 735 00:34:47,066 --> 00:34:48,826 - I'd like her to come inside with me. 736 00:34:48,826 --> 00:34:50,626 - Miss Anderson. - No, I'd like-- 737 00:34:50,626 --> 00:34:52,466 - If you would be so kind. - Her to come inside, please. 738 00:34:52,466 --> 00:34:53,626 - Miss Anderson please. - Please. 739 00:34:53,626 --> 00:34:54,866 - But I need her-- 740 00:34:56,026 --> 00:34:57,666 - Don't draw attention to yourself, Clara. 741 00:34:57,666 --> 00:34:59,186 It's just a party. 742 00:34:59,186 --> 00:35:01,306 Just don't dance with the same boy twice, 743 00:35:01,306 --> 00:35:02,906 or get pulled away from the crowd. 744 00:35:03,906 --> 00:35:04,946 Okay? - Okay. 745 00:35:04,946 --> 00:35:07,986 - Go inside. It's fine. (birds chirping) 746 00:35:09,786 --> 00:35:11,586 - There's a bench over there. Go. Go. 747 00:35:13,026 --> 00:35:16,426 (lively orchestral music) 748 00:35:20,106 --> 00:35:22,306 - The daughter of the American Ambassador 749 00:35:22,306 --> 00:35:25,586 to the Court of St. James, Miss Clara Anderson. 750 00:35:35,706 --> 00:35:38,906 (horse hooves clopping) 751 00:35:42,266 --> 00:35:45,986 (inquisitive orchestral music) 752 00:35:50,546 --> 00:35:53,826 - Why are you out here instead of looking after your charge? 753 00:35:53,826 --> 00:35:55,306 - That's the least of it. 754 00:35:55,306 --> 00:35:58,306 Wait until you hear what I found out about Lady Violet. 755 00:35:58,306 --> 00:35:59,386 She's deeply-- 756 00:35:59,386 --> 00:36:02,586 - Deeply involved with The Red Thread. Yes, I know. 757 00:36:02,586 --> 00:36:04,106 - No, it's much more than that. 758 00:36:06,106 --> 00:36:06,906 - Come. 759 00:36:11,666 --> 00:36:16,466 (gravel crunching) (inquisitive orchestral music) 760 00:36:21,226 --> 00:36:24,666 (lively orchestral music) 761 00:36:24,666 --> 00:36:25,466 - Miss Anderson. 762 00:36:26,666 --> 00:36:29,746 We meet again. - We do indeed. 763 00:36:29,746 --> 00:36:33,946 Mr. Wiley, was it? - How kind of you to remember. 764 00:36:33,946 --> 00:36:36,386 May I be allowed to write my name on your dance card? 765 00:36:36,386 --> 00:36:39,586 - Of course, but only one dance. 766 00:36:39,586 --> 00:36:41,146 I've been ordered to mingle. 767 00:36:41,146 --> 00:36:42,146 - And you are certain 768 00:36:42,146 --> 00:36:44,746 about the weaponry in Lady Violet's parlor? 769 00:36:44,746 --> 00:36:46,346 The same design as the knife 770 00:36:46,346 --> 00:36:48,306 left behind in your mother's body? 771 00:36:48,306 --> 00:36:49,266 - As certain as you are 772 00:36:49,266 --> 00:36:50,706 that the button found by Mr. Birtwistle 773 00:36:50,706 --> 00:36:52,066 belongs to Dr. Watson. 774 00:36:54,506 --> 00:36:56,266 - We're closing in on them, Amelia. 775 00:36:57,946 --> 00:36:59,746 Perhaps separating you from Clara 776 00:36:59,746 --> 00:37:02,106 was more than just snobbery. 777 00:37:02,106 --> 00:37:04,706 - You always said they would try to approach her again. 778 00:37:04,706 --> 00:37:05,506 Clara is... 779 00:37:08,266 --> 00:37:09,786 So impressionable. 780 00:37:09,786 --> 00:37:13,026 - Do I detect a growing fondness for your young charge? 781 00:37:14,186 --> 00:37:17,066 - Now that I'm seeing how she was brought up, 782 00:37:17,066 --> 00:37:20,106 I know it's not Clara's fault she's the way she is. 783 00:37:20,106 --> 00:37:22,546 She was really kind to me when we met. 784 00:37:22,546 --> 00:37:25,466 Maybe I'm just jealous that she still has a mother 785 00:37:25,466 --> 00:37:29,146 to talk to, and I'd give anything to speak to mine again. 786 00:37:30,746 --> 00:37:32,106 Even if it was just for a minute. 787 00:37:33,666 --> 00:37:36,346 Even if it was just to tell her I'm doing what she wanted. 788 00:37:38,106 --> 00:37:41,666 Anyway. (horse hooves clopping) 789 00:37:43,306 --> 00:37:48,106 - Amelia, I wanted to tell you that if I seemed distant 790 00:37:51,346 --> 00:37:54,666 when I sent you to the ambassador's house, I am sorry. 791 00:37:56,266 --> 00:37:57,786 Extremely sorry. Yeah. 792 00:37:59,146 --> 00:38:00,346 - It's all right Mr. Holmes. 793 00:38:01,506 --> 00:38:03,706 I'm still getting to know you, 794 00:38:03,706 --> 00:38:05,026 so I didn't take it personally. 795 00:38:07,746 --> 00:38:10,466 Also, you told me someone needs to 796 00:38:10,466 --> 00:38:13,306 keep watch over Clara and I can't now. 797 00:38:13,306 --> 00:38:17,226 - Your mind never strays far from the case. Commendable. 798 00:38:17,226 --> 00:38:19,266 We will save the subject of Lady Violet for later. 799 00:38:19,266 --> 00:38:21,946 Meanwhile, I will look after the young lady in your absence. 800 00:38:21,946 --> 00:38:23,106 - These people don't spend time 801 00:38:23,106 --> 00:38:25,426 talking to servants, Mr. Holmes. 802 00:38:25,426 --> 00:38:26,986 I'm sure someone's watching us. 803 00:38:29,106 --> 00:38:31,586 There's more I want to tell you, but later. 804 00:38:31,586 --> 00:38:33,826 - Quite right. I won't be long. 805 00:38:33,826 --> 00:38:38,786 (birds chirping) (gravel crunching) 806 00:38:38,786 --> 00:38:43,026 - Mr. Sherlock Holmes of Baker Street, London. 807 00:38:43,026 --> 00:38:45,586 - It's him! - Oh, my. 808 00:38:45,586 --> 00:38:47,986 - Holmes. - Sherlock Holmes. 809 00:38:47,986 --> 00:38:52,146 (lively orchestral music) 810 00:38:52,146 --> 00:38:55,146 (guests chattering) 811 00:38:59,266 --> 00:39:02,066 (footsteps tapping) 812 00:39:04,266 --> 00:39:09,266 - You arrived on time. - I had hoped to surprise you. 813 00:39:09,266 --> 00:39:11,586 - Well done. Now, excuse me briefly. 814 00:39:11,586 --> 00:39:13,026 I must check the ballroom 815 00:39:13,026 --> 00:39:15,946 and chide my students on their wretched dancing. 816 00:39:15,946 --> 00:39:17,586 Chase me down later. 817 00:39:17,586 --> 00:39:18,826 - On that, you have my word. 818 00:39:25,586 --> 00:39:29,026 (coachman gasping) 819 00:39:29,026 --> 00:39:33,466 - I am dying! Help me! Help! In the name of God, someone! 820 00:39:33,466 --> 00:39:34,266 - Are you okay? 821 00:39:34,266 --> 00:39:35,706 - Shall we visit the ballroom 822 00:39:35,706 --> 00:39:36,986 and take your first waltz? 823 00:39:36,986 --> 00:39:39,066 - Thank you, Mr. Wiley. 824 00:39:39,066 --> 00:39:40,226 I will always remember you were the first 825 00:39:40,226 --> 00:39:41,346 to ask me to dance, 826 00:39:41,346 --> 00:39:44,546 but I'm afraid my principles do not allow me to stay. 827 00:39:44,546 --> 00:39:48,026 - Miss Anderson, you cannot be leaving so quickly. 828 00:39:48,026 --> 00:39:50,506 - Mr. Holmes, how lovely it is to see you, 829 00:39:50,506 --> 00:39:53,306 but I'm afraid, I must say farewell. 830 00:39:53,306 --> 00:39:55,266 My chaperone was forced to remain with the carriages, 831 00:39:55,266 --> 00:39:57,346 and I cannot enjoy myself inside 832 00:39:57,346 --> 00:39:58,946 while my friend is outside in the cold. 833 00:39:58,946 --> 00:40:02,746 - Are you okay? (Amelia groaning) 834 00:40:02,746 --> 00:40:06,346 (dramatic orchestral music) 835 00:40:12,306 --> 00:40:14,866 (reins jingling) 836 00:40:14,866 --> 00:40:16,906 (Amelia grunting) (feet pounding) 837 00:40:16,906 --> 00:40:21,546 - What do you mean, Amelia was denied entry? Unacceptable. 838 00:40:21,546 --> 00:40:22,706 Excuse me. 839 00:40:22,706 --> 00:40:25,106 - I just spoke to her. Wait, Mr. Wiley-- 840 00:40:25,106 --> 00:40:26,706 I beg your pardon, Miss Anderson. 841 00:40:26,706 --> 00:40:28,626 (glass shattering) 842 00:40:28,626 --> 00:40:30,026 - Help! Help me! 843 00:40:32,866 --> 00:40:36,626 Help! (dramatic orchestral music) 844 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 Help! Hey! Anyone, please! 845 00:40:42,786 --> 00:40:44,066 Help! - Come on! 846 00:40:45,586 --> 00:40:46,986 - [Amelia] Help! 847 00:40:49,906 --> 00:40:54,706 (gun fires) (horse nickers) 848 00:40:55,546 --> 00:40:57,786 (gravel crunching) 849 00:40:57,786 --> 00:41:01,306 (dramatic orchestral music) 850 00:41:04,746 --> 00:41:07,746 (Amelia gasping) 851 00:41:07,746 --> 00:41:11,586 (inquisitive orchestral music) 852 00:41:20,786 --> 00:41:21,586 - Ah. 853 00:41:26,466 --> 00:41:28,826 (Amelia sighs) 854 00:41:28,826 --> 00:41:32,026 (lively orchestral music) 855 00:41:32,026 --> 00:41:37,026 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 856 00:41:32,026 --> 00:41:42,026 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.