All language subtitles for Shark.The Storm.S01E06.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,307 --> 00:00:26,264 Don't do it, don't do it 2 00:00:44,478 --> 00:00:45,566 I'm giving you a chance 3 00:00:45,633 --> 00:00:48,176 A chance for you to take revenge yourself 4 00:00:53,181 --> 00:00:54,468 This is the video file 5 00:00:54,535 --> 00:00:58,173 Take this or have a real fight with me. 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,488 Choices come with a price. 7 00:01:11,555 --> 00:01:13,053 - Get up! - Hey 8 00:01:13,655 --> 00:01:15,303 Who will be next? 9 00:01:26,373 --> 00:01:29,527 Oh, is it true that family is more interesting than friends? 10 00:01:33,576 --> 00:01:34,902 What is the reason for this? 11 00:01:34,969 --> 00:01:36,186 'reason?' 12 00:01:38,815 --> 00:01:39,967 It's fun 13 00:02:18,710 --> 00:02:20,911 Ugh, shit, ugh 14 00:02:23,059 --> 00:02:24,240 Are you hurt? 15 00:02:28,633 --> 00:02:30,243 Ugh, uh 16 00:02:32,150 --> 00:02:34,159 Are you surprised? 17 00:03:22,522 --> 00:03:23,845 Ugh, uh 18 00:03:25,934 --> 00:03:29,172 I told you to fight hard, huh, huh? 19 00:04:12,956 --> 00:04:14,416 Eww 20 00:04:19,927 --> 00:04:21,339 Ugh, ugh! 21 00:04:25,959 --> 00:04:27,295 What the fuck! 22 00:04:27,362 --> 00:04:28,599 Ugh 23 00:04:41,696 --> 00:04:42,945 ah... 24 00:05:22,758 --> 00:05:25,177 You fucking punk, you think I called you over here to fight like this? 25 00:05:33,772 --> 00:05:34,616 Get up 26 00:05:36,666 --> 00:05:38,362 Get up, don't hit me 27 00:05:40,498 --> 00:05:41,975 Get up 28 00:05:42,042 --> 00:05:43,834 It's okay, Get up 29 00:05:54,553 --> 00:05:55,741 Ugh 30 00:06:12,953 --> 00:06:14,189 What the fuck 31 00:06:17,619 --> 00:06:18,951 ah... 32 00:06:31,615 --> 00:06:33,346 Come here 33 00:06:34,392 --> 00:06:35,595 Fuck you 34 00:06:36,217 --> 00:06:37,420 Come here 35 00:06:51,509 --> 00:06:52,978 Brother! 36 00:06:55,166 --> 00:06:57,195 Turn it off 37 00:06:57,997 --> 00:06:59,515 Brother! 38 00:07:00,734 --> 00:07:01,660 Turn it off... 39 00:07:01,727 --> 00:07:03,051 Oh, don't do that! 40 00:07:03,118 --> 00:07:04,308 Turn that off 41 00:07:04,375 --> 00:07:05,645 Brother! 42 00:07:06,268 --> 00:07:08,425 Why? Are you afraid that you'll end up like this guy? 43 00:07:11,330 --> 00:07:13,329 Turn that off, you fucking bastard! 44 00:07:15,129 --> 00:07:16,509 Hey! 45 00:07:27,718 --> 00:07:29,484 Look, look! 46 00:07:30,500 --> 00:07:32,845 Your friend is fighting like that while getting stabbed by a knife. 47 00:07:32,912 --> 00:07:35,086 Why don't you fight hard? Hey! 48 00:07:40,740 --> 00:07:42,538 Ugh 49 00:07:50,519 --> 00:07:51,971 Eww! 50 00:07:52,038 --> 00:07:53,377 Oh my gosh 51 00:07:59,780 --> 00:08:01,308 Brother! 52 00:08:03,440 --> 00:08:05,380 Brother! 53 00:08:10,903 --> 00:08:12,514 Is that all you got? 54 00:08:15,568 --> 00:08:17,955 Is that all you got? 55 00:08:36,927 --> 00:08:38,140 Ugh 56 00:08:52,352 --> 00:08:53,544 Are you okay? 57 00:08:55,235 --> 00:08:56,836 Keep going 58 00:09:13,894 --> 00:09:14,801 Oh! 59 00:09:14,868 --> 00:09:17,254 Dude, you should have done this a long time ago, dude. 60 00:10:13,016 --> 00:10:15,019 What the fuck 61 00:12:04,237 --> 00:12:05,751 Ugh 62 00:12:23,843 --> 00:12:25,569 Ah Shit. 63 00:13:01,232 --> 00:13:02,650 Ugh 64 00:13:38,541 --> 00:13:40,015 - Hey! - Ugh 65 00:13:52,940 --> 00:13:54,324 Ugh 66 00:15:34,409 --> 00:15:35,735 Let go, you little shit 67 00:15:42,764 --> 00:15:44,328 Let it go, it's over 68 00:16:44,915 --> 00:16:46,898 You'll regret saving my life 69 00:16:49,504 --> 00:16:51,138 I am different from you 70 00:17:09,592 --> 00:17:10,769 Different? 71 00:17:14,456 --> 00:17:15,950 Are you that different from me? 72 00:18:07,118 --> 00:18:08,619 I'm right? 73 00:18:17,893 --> 00:18:18,774 Breaking news 74 00:18:18,841 --> 00:18:20,785 Mr. Hyun Mo, the head of a corporate crime syndicate 75 00:18:20,852 --> 00:18:22,472 was arrested today 76 00:18:22,539 --> 00:18:24,694 Mr. Hyun Mo encountered famous figures in the political and business world. 77 00:18:24,761 --> 00:18:27,143 Operated an illegal sports betting business 78 00:18:27,210 --> 00:18:29,142 Orders for murder, abandonment of bodies, kidnapping, etc. 79 00:18:29,209 --> 00:18:32,712 It is shocking to be revealed that he is the main culprit of a violent incident 80 00:18:33,947 --> 00:18:36,757 This crime committed by Mr. Hyun Mo was reported anonymously to the prosecution. 81 00:18:36,824 --> 00:18:40,058 It was revealed through evidence contained in the USB. 82 00:18:40,125 --> 00:18:42,300 A body was found in the Han River a week ago. 83 00:18:42,367 --> 00:18:44,182 Identified as Awl, the martial arts fighter 84 00:18:44,249 --> 00:18:47,681 It was revealed that he was a player affiliated with Mr. Hyun Mo's gambling establishment. 85 00:18:47,748 --> 00:18:50,730 The prosecution determined that the two cases were related. 86 00:18:50,797 --> 00:18:52,996 They announced that they will conduct the investigation together. 87 00:18:53,952 --> 00:18:55,669 The violent organization created by Mr. Hyun Mo 88 00:18:55,736 --> 00:18:58,309 was disguised as a legitimate company. 89 00:19:39,045 --> 00:19:40,880 Oh, shit 90 00:19:47,901 --> 00:19:49,188 No, what, now that you've come 91 00:19:50,341 --> 00:19:51,848 Okay, that's it 92 00:20:29,961 --> 00:20:31,107 Brother 93 00:20:33,055 --> 00:20:34,246 Me 94 00:20:36,378 --> 00:20:37,705 Already a long time ago 95 00:20:38,755 --> 00:20:40,191 I forgive you, brother. 96 00:20:45,079 --> 00:20:47,756 If someone saw you, they would think you were Lee Won-jun's younger brother. 97 00:20:50,120 --> 00:20:51,287 I wonder if he's Lee Won-jun's younger brother, 98 00:20:51,311 --> 00:20:52,658 but he's really nice and keeps complaining like that 99 00:20:52,725 --> 00:20:54,013 Isn't that right, Jeong Sang-Hyeob? 100 00:20:54,080 --> 00:20:56,095 Brother, are you always going to come empty-handed? 101 00:20:56,162 --> 00:20:57,666 How much is that kid's medical bill? 102 00:20:57,733 --> 00:20:58,907 Until I pay all that off 103 00:20:58,974 --> 00:21:00,382 Absolutely empty-handed, absolutely 104 00:21:00,449 --> 00:21:01,618 Brother 105 00:21:01,685 --> 00:21:03,482 If you look at it sometimes, you know that the aftertaste is no joke, right? 106 00:21:03,549 --> 00:21:04,393 Correct answer 107 00:21:04,460 --> 00:21:07,412 Oh, seriously, since I'm going alone, everyone is really noisy. 108 00:21:07,996 --> 00:21:10,082 Wow, I get scared whenever you turn around 109 00:21:41,099 --> 00:21:42,605 I heard Won-Joon's story 110 00:21:42,672 --> 00:21:43,695 Brother 111 00:21:44,203 --> 00:21:45,530 I think I get it now 112 00:21:46,199 --> 00:21:48,507 What I really want 113 00:21:48,574 --> 00:21:49,687 What are you talking about? 114 00:21:49,754 --> 00:21:50,932 If you fight 115 00:21:51,443 --> 00:21:53,660 You feel so alive 116 00:21:54,153 --> 00:21:55,630 Things like fighting 117 00:21:56,416 --> 00:21:59,247 I thought only people like Bae Seok-chan like it 118 00:21:59,851 --> 00:22:01,366 I liked it too 119 00:22:03,830 --> 00:22:05,797 So I'm going to keep fighting in the future. 120 00:22:06,639 --> 00:22:09,165 Now, I'm not goin to fight like I'm being forced to by the situation. 121 00:22:10,339 --> 00:22:12,658 I want to fight a fight of my own choosing 122 00:22:14,180 --> 00:22:15,773 What else did I say? 123 00:22:15,840 --> 00:22:17,805 I don't want to be a fighter 124 00:22:17,872 --> 00:22:20,645 Yes, I definitely want to become a fighter. 125 00:22:20,712 --> 00:22:22,436 What, I told you before, what are you talking about again? 126 00:22:22,503 --> 00:22:24,086 Fight me, bro 127 00:22:25,889 --> 00:22:27,732 What? 128 00:22:27,799 --> 00:22:29,243 By working hard 129 00:22:30,247 --> 00:22:32,301 Because I'm going to be a cool fighter like my brother. 130 00:22:33,938 --> 00:22:35,553 Please fight me then 131 00:22:40,503 --> 00:22:41,988 Hey 132 00:22:42,055 --> 00:22:43,458 If you want to be like me 133 00:22:44,608 --> 00:22:46,364 You have to work harder than I am now 134 00:22:47,813 --> 00:22:49,100 You know? 135 00:23:02,938 --> 00:23:06,293 They say that sharks swim their entire lives because they don't have swim bladders. 136 00:23:08,589 --> 00:23:12,593 So I also promised myself that I would not stop and would keep moving. 137 00:23:15,454 --> 00:23:17,861 But how heavy is that decision? 138 00:23:18,438 --> 00:23:19,679 I just found out 139 00:23:21,943 --> 00:23:25,556 Just like Won-Joon apologized even though he wasn't forgiven 140 00:23:27,992 --> 00:23:30,005 Sometimes we do things to get something 141 00:23:30,486 --> 00:23:33,929 There are things that must be done even if you don't achieve 100%. 142 00:23:34,464 --> 00:23:36,776 'World Rookie Championship' 143 00:23:47,148 --> 00:23:48,429 I see 144 00:23:50,381 --> 00:23:51,950 5.9 million won... 145 00:24:31,018 --> 00:24:32,657 Ugh 146 00:24:37,059 --> 00:24:39,847 Even if today's resolution comes as another weapon 147 00:24:41,291 --> 00:24:44,039 Today I have to keep moving 148 00:24:45,826 --> 00:24:48,256 I don't fight to live anymore 149 00:24:50,831 --> 00:24:52,868 But because I decided to fight to live. 9973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.