Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,564 --> 00:00:26,233
TRÁGICA INFORMACIÓN
2
00:01:49,816 --> 00:01:52,569
Sé cómo se siente, señora. Tómese
su tiempo y cuénteme lo ocurrido.
3
00:01:53,070 --> 00:01:56,365
Llevaba esa hacha
totalmente ensangrentada.
4
00:01:57,074 --> 00:02:01,453
La llevaba mi cuñado. Tenía
sangre en las manos y la camisa.
5
00:02:01,912 --> 00:02:04,081
No puedo hablar de eso, agente.
6
00:02:04,540 --> 00:02:07,209
Sé que es duro, señora,
pero tengo que saber los hechos.
7
00:02:07,834 --> 00:02:11,255
Se tambaleaba por el pasillo
y decía: ¡lo he hecho yo!
8
00:02:11,797 --> 00:02:14,716
Llama a la policía, rápido.
9
00:02:15,008 --> 00:02:17,427
Deprisa, capitán.
El teniente Davis acaba de llegar.
10
00:02:19,221 --> 00:02:20,514
¿Qué va a hacer, agente?
11
00:02:20,889 --> 00:02:23,524
- No soy policía.
- Pero usted dijo...
12
00:02:23,559 --> 00:02:27,104
Sólo quería hacerle unas preguntas.
Soy del "New York Express"
13
00:02:27,521 --> 00:02:32,442
¡Y me ha hecho pasar por esto!
Usted es un indecente, inhumano.
14
00:02:33,443 --> 00:02:34,826
Lo siento, pero es mi trabajo.
15
00:02:34,861 --> 00:02:39,074
- Teniente, esto parece un homicidio.
- Hola, teniente.
16
00:02:39,783 --> 00:02:41,201
Esto es un asunto sucio.
17
00:02:41,618 --> 00:02:46,707
Siga así, McCleary y le juro que
lo último que haga será arrestarle.
18
00:02:46,742 --> 00:02:48,083
¡Es una advertencia!
19
00:03:11,440 --> 00:03:17,279
Oiga, aquí K-L, 75263.
Póngame con Plaza-5077.
20
00:03:18,155 --> 00:03:22,576
La señora no era fea. Lástima
que tenía un hacha en la cabeza.
21
00:03:23,702 --> 00:03:25,495
Me ha estropeado
unas cuantas fotos buenas.
22
00:03:27,289 --> 00:03:30,250
Eh, Mark, ¿ya te has puesto
los guantes para esa reunión?
23
00:03:30,709 --> 00:03:32,461
No, iré con las manos descubiertas.
24
00:03:32,794 --> 00:03:36,346
Diles que tenemos
otro crimen sangriento. Con hacha.
25
00:03:36,381 --> 00:03:39,885
En una casa de pisos de la zona F.
Tengo una entrevista con una testigo.
26
00:03:39,920 --> 00:03:41,136
¿Hay fotografías?
27
00:03:41,595 --> 00:03:43,395
Sí, Biddle pudo hacer
fotos de un cuerpo.
28
00:03:43,430 --> 00:03:47,309
El cadáver de una mujer, y un
primer plano de su hermana histérica.
29
00:03:47,935 --> 00:03:51,355
Ya tenemos el pie de foto:
"lo vi con el hacha ensangrentada".
30
00:03:51,813 --> 00:03:55,567
Bien, eso vende. Lleva el artículo
a publicar. Espera, ¿Qué quieres?
31
00:03:55,602 --> 00:03:58,362
El Sr. Madison ha vuelto a
llamar desde la sala de reunión.
32
00:03:58,695 --> 00:04:01,281
¿Lo has oído? Se están
cociendo en su propio jugo.
33
00:04:01,949 --> 00:04:03,669
Que no se chamusquen.
Me gusta este trabajo.
34
00:04:04,034 --> 00:04:06,286
Hasta ahora no te ha
ido nada mal conmigo.
35
00:04:06,828 --> 00:04:09,456
Si nos vamos de aquí, será
para estar mejor. Te veré luego.
36
00:04:16,922 --> 00:04:19,723
Como una de las mayores
accionistas de esta empresa,
37
00:04:19,758 --> 00:04:25,806
Quiero saber por qué el New York
Express, antes muy respetado,
38
00:04:28,267 --> 00:04:31,562
...se ha convertido en una
publicación barata y depravada.
39
00:04:32,729 --> 00:04:37,671
¿Por qué han autorizado al director
a convertir un periódico decente...?
40
00:04:37,706 --> 00:04:42,614
¿... en este tabloide repugnante que
complace la pasión de los imbéciles?
41
00:04:43,574 --> 00:04:46,201
Le exijo una explicación,
Frank Madison.
42
00:04:49,204 --> 00:04:52,833
Sra. Rawley, en defensa
de Mark Chapman...
43
00:04:53,375 --> 00:04:56,336
Sr. Madison, me defenderé
yo solo, si me permite.
44
00:04:56,712 --> 00:04:57,921
Como quieras, Mark.
45
00:05:00,674 --> 00:05:08,098
Me contrataron de director ejecutivo
con poder para cambiar el periódico.
46
00:05:09,099 --> 00:05:12,603
Y por una sencilla razón:
Solamente había pérdidas.
47
00:05:13,770 --> 00:05:15,210
¿Por qué me contrató el Sr. Madison?
48
00:05:15,689 --> 00:05:18,942
Se dio cuenta que era el momento
para superar sus enfoques negativos.
49
00:05:19,526 --> 00:05:20,450
Como este.
50
00:05:20,485 --> 00:05:21,925
NEW YORK EXPRESS
SR. DEWEY DERROTADO.
51
00:05:22,738 --> 00:05:23,906
¿Y quién ganó?
52
00:05:24,823 --> 00:05:26,241
Ahora es un periódico positivo.
53
00:05:27,242 --> 00:05:32,456
Un negocio que satisface el hambre
de emoción, de evasión, de noticias.
54
00:05:33,165 --> 00:05:34,381
GRÁFICO DE TIRADA
Y BENEFICIOS
55
00:05:34,416 --> 00:05:37,085
Aquí es donde yo tomé las
riendas del periódico.
56
00:05:37,920 --> 00:05:40,797
En vez de hablar de la ONU,
una historia de crímenes.
57
00:05:40,839 --> 00:05:41,839
Piden eso.
58
00:05:43,175 --> 00:05:46,303
En vez de citas presidenciales,
los asesinatos del hombre gorila.
59
00:05:47,471 --> 00:05:50,036
Y ocurrió esto:
40.000 nuevos lectores.
60
00:05:50,071 --> 00:05:52,601
En un año, la tirada
ha aumentado un 110%.
61
00:05:52,893 --> 00:05:54,495
Y cuando alcancemos
los 750.000 ejemplares,
62
00:05:54,519 --> 00:05:58,982
...tendremos que pagarle una buena suma.
Esto no me gusta.
63
00:05:59,775 --> 00:06:02,215
Pero sí los beneficios del mes
pasado, los mejores en 12 años.
64
00:06:02,653 --> 00:06:03,904
A mí lo no me gusta es esto.
65
00:06:04,529 --> 00:06:06,500
¿Qué periodismo es este?
BAILE PARA CORAZONES SOLITARIOS.
66
00:06:06,524 --> 00:06:09,113
Un periódico patrocinando un
baile barato y vulgar...
67
00:06:09,148 --> 00:06:11,703
...con el fin de atraer a los
más idiotas de la ciudad.
68
00:06:12,204 --> 00:06:14,307
La gente que irá esta noche
al baile de los solitarios,
69
00:06:14,331 --> 00:06:18,168
...esos a quienes llama estúpidos,
compran y leen este periódico.
70
00:06:19,044 --> 00:06:21,386
Su lealtad es la que le infla
a usted el bolsillo.
71
00:06:21,421 --> 00:06:24,515
Y será un servicio público,
que uno de sus reporteros...
72
00:06:24,550 --> 00:06:28,720
...sea arrestado por ocultar
información a la policía o algo así.
73
00:06:29,680 --> 00:06:32,773
¿Cómo se llama?
¿McCLeary?
74
00:06:32,808 --> 00:06:35,776
Las cosas que escribe.
¡Debería ser despedido!
75
00:06:35,811 --> 00:06:39,231
McCleary es el mejor reportero
que he conocido en 25 años.
76
00:06:39,606 --> 00:06:43,902
Si le despiden, me iría a trabajar
para quien aprecie a un profesional.
77
00:06:44,278 --> 00:06:45,598
- Bueno, Mark...
- Y una cosa más.
78
00:06:45,737 --> 00:06:48,824
Mi contrato fue solo un apretón
de manos entre Madison y yo.
79
00:06:49,199 --> 00:06:53,161
Si no me van a dar libertad total,
me iré tras la última edición de hoy.
80
00:06:53,871 --> 00:06:56,498
Y ahora lo siento, pero me voy.
Tengo un periódico que editar.
81
00:07:04,840 --> 00:07:07,885
- ¿Ha terminado, Srta. Allison?
- Estará en un minuto, Joey.
82
00:07:10,971 --> 00:07:12,389
Señor Chapman...
83
00:07:14,808 --> 00:07:15,976
Gracias.
84
00:07:23,692 --> 00:07:25,193
¿Tienes el artículo de McCleary?
85
00:07:31,074 --> 00:07:32,868
¿Cómo te ha ido en la
"sala de torturas"?
86
00:07:35,829 --> 00:07:38,624
Está bien. Dale espacio.
McCleary escribirá más mañana.
87
00:07:39,124 --> 00:07:41,293
- ¿Y esto?
- Fotos para los corazones solitarios.
88
00:07:42,669 --> 00:07:44,178
- Tíralas.
- Pero...
89
00:07:44,213 --> 00:07:45,565
Dile a Peter que no se
ocupe más de esto.
90
00:07:45,589 --> 00:07:49,134
Los retrata como si fuesen sopa
en lugar de citas románticas.
91
00:07:49,169 --> 00:07:50,329
- De acuerdo, pero...
- ¿Diga?
92
00:07:51,345 --> 00:07:52,387
Sí, Sr. Madison.
93
00:07:56,600 --> 00:07:59,102
- Busca un hacha y cúbrela de sangre.
- ¿Ah, sí? ¿Y de quién?
94
00:07:59,137 --> 00:08:01,570
Tuya. Y si no encuentras,
usa chocolate.
95
00:08:01,605 --> 00:08:05,817
Genial. Y cuando termine
podré preparar un postre.
96
00:08:07,402 --> 00:08:10,197
¿Insistes en el artículo
de una mujer con 20 hijos?
97
00:08:10,739 --> 00:08:13,909
Hola, genio. Creo que se
merece la primera página.
98
00:08:14,368 --> 00:08:18,705
Me asusta tu instinto maternal.
¿Dónde me llevas a cenar esta noche?
99
00:08:22,084 --> 00:08:24,294
Si a Chapman no le han despedido...
100
00:08:24,795 --> 00:08:27,589
Cenarás con la peor perdedora
que ha pagado una apuesta.
101
00:08:27,839 --> 00:08:30,926
Será mejor que tomes bicarbonato,
princesa, lo vas a necesitar.
102
00:08:31,260 --> 00:08:33,554
No vendas la piel del oso
antes de cazarla.
103
00:08:36,014 --> 00:08:38,058
Hola, ¿qué ha pasado?
¿Ya eres "ex"?
104
00:08:38,308 --> 00:08:40,308
No son tan idiotas como
para despedir a un ganador.
105
00:08:40,352 --> 00:08:43,070
Enhorabuena.
Sabía que les convencerías.
106
00:08:43,105 --> 00:08:45,899
Les dije que tú también te irías,
y entonces tendrían problemas.
107
00:08:47,693 --> 00:08:51,780
Preferirían echarte a darte el bonus,
Es lo que les preocupa de verdad.
108
00:08:52,406 --> 00:08:55,576
Te voy a decir algo te daré
una parte de ese bonus.
109
00:08:56,159 --> 00:08:57,327
¿Qué quieres que me jubile?
110
00:08:57,786 --> 00:09:00,205
Pienso hacer un trato con
Madison para comprar acciones.
111
00:09:00,240 --> 00:09:02,080
Acabaremos siendo los
dueños de este periódico.
112
00:09:02,541 --> 00:09:06,712
- Es una gran oferta.
- Y yo otra. Te invito a cenar.
113
00:09:08,672 --> 00:09:12,134
Te propongo algo mejor. Invita
una chica. Perdió una apuesta.
114
00:09:12,169 --> 00:09:15,596
¿Otra vez la "Gran duquesa"?
Bien, creo que hoy aguanto todo.
115
00:09:15,971 --> 00:09:17,264
No sé es si ella podrá.
116
00:09:17,598 --> 00:09:20,851
Que se prepare. Debemos
estar en el baile a las ocho.
117
00:09:26,982 --> 00:09:30,903
No disimules tu satisfacción.
Ya veo que sigue en su puesto.
118
00:09:31,486 --> 00:09:34,865
- ¿No te has puesto contenta?
- Ya lo he intentado todo.
119
00:09:34,900 --> 00:09:38,160
Cruzar los dedos,
poner velas, rezar...
120
00:09:38,452 --> 00:09:42,080
¿Quién cose tu ropa?
Salgamos de aquí.
121
00:09:43,248 --> 00:09:45,667
Le he visto la cara
a Chapman todo el día.
122
00:09:45,702 --> 00:09:48,086
Además, le tengo que
escribir un artículo.
123
00:09:49,379 --> 00:09:52,174
Al menos, mirarte a ti durante
una hora, será un buen cambio.
124
00:09:52,549 --> 00:09:55,761
- Si vamos a cenar, vámonos ya.
- ¿Vamos a ir con él?
125
00:09:56,345 --> 00:09:59,848
- La apuesta era entre tú y yo.
- La apuesta era una cena.
126
00:09:59,883 --> 00:10:01,600
No dijimos para cuántos.
127
00:10:02,142 --> 00:10:04,770
- Steve, eres un tramposo.
- Y tú una buena perdedora.
128
00:10:06,355 --> 00:10:09,316
Recuérdame que algún día
te hable de chicas.
129
00:10:17,074 --> 00:10:21,453
Debemos conseguir que una
pareja anuncie su matrimonio.
130
00:10:21,870 --> 00:10:23,795
Si a las 9 tenemos una pareja,
131
00:10:23,830 --> 00:10:26,350
...a las 12 tendremos artículos
llenos de felicidad matrimonial.
132
00:10:26,500 --> 00:10:29,020
- McCleary, "Cupido de Brooklyn"
- McCleary, "hombre exclusiva".
133
00:10:29,127 --> 00:10:30,128
¡Eh, Julie!
134
00:10:30,629 --> 00:10:33,674
- Hola, Charlie.
- ¿Cómo estás, Barnes?
135
00:10:34,007 --> 00:10:35,968
Bien, Mark.
Tienes buen aspecto. McCleary.
136
00:10:37,135 --> 00:10:38,178
Gracias.
137
00:10:38,512 --> 00:10:40,114
¿Qué es eso? ¿Haces de negro
para Allison, Charlie?
138
00:10:40,138 --> 00:10:44,142
Me ayuda a conseguir documentación
para lo de los monumentos históricos.
139
00:10:44,434 --> 00:10:45,936
No podías escoger a nadie mejor.
140
00:10:46,520 --> 00:10:48,188
¿Recuerdas los viejos tiempos, Mark?
141
00:10:48,647 --> 00:10:51,984
¿Cuándo corté los hilos del
teléfono en el juicio Lindbergh?
142
00:10:52,568 --> 00:10:54,048
Tu exclusiva casi
me cuesta el empleo.
143
00:10:56,863 --> 00:11:00,200
- Fue el año que...
- El que ganaste el premio Pulitzer.
144
00:11:01,535 --> 00:11:05,706
Sí. Oye, Mark, a propósito
delo que he hecho para Julie, es...
145
00:11:06,248 --> 00:11:10,752
- Creo que aún puedo trabajar.
- Estupendo. Me alegra oír eso.
146
00:11:11,962 --> 00:11:14,464
¿Qué dices, Mark?
¿Me darás trabajo?
147
00:11:17,968 --> 00:11:19,845
- ¿Por qué no?
- Gracias...
148
00:11:20,637 --> 00:11:25,274
- Charlie, es estupendo.
- No puedo hacer nada ahora mismo.
149
00:11:25,309 --> 00:11:29,771
- Tenemos prisa. Te llamaré.
- Conozco el oficio, siempre corriendo.
150
00:11:30,230 --> 00:11:33,233
- ¿Tomamos café mañana?
- Sí, allí estaré, Julie.
151
00:11:38,405 --> 00:11:39,465
Y yo que creía que
era usted un...
152
00:11:39,489 --> 00:11:41,783
- ¿Cuánto le has dado?
- Diez dólares, se lo ha ganado.
153
00:11:42,034 --> 00:11:44,661
- ¿Diez dólares?
- Da para mucho whisky.
154
00:11:45,037 --> 00:11:48,172
- Pronto estará borracho.
- Pero, espere un momento...
155
00:11:48,207 --> 00:11:50,626
Es un alcohólico. No debes
darle más de un dólar de una vez.
156
00:11:50,876 --> 00:11:53,378
Lo puedes matar. Con 10$ puede
bañarse en whisky.
157
00:11:53,962 --> 00:11:56,763
Cuando trabaje todo
cambiará para él, supongo.
158
00:11:56,798 --> 00:11:59,278
¿Trabajar? No quiero ni verle en
mi despacho ni entre vosotros.
159
00:11:59,843 --> 00:12:04,598
- Subid al coche. ¿A dónde vas?
- No dejaré que se haga ilusiones.
160
00:12:05,682 --> 00:12:09,019
- Le vas a romper el corazón.
- ¿Qué? ¿Y tú qué has hecho?
161
00:12:09,054 --> 00:12:11,695
Darle una esperanza, un sueño.
Ellos viven de eso.
162
00:12:11,730 --> 00:12:15,692
- Así es feliz, déjalo.
- ¿Como los corazones solitarios?
163
00:12:15,727 --> 00:12:17,819
¿Esperando el amor que
le habíais prometido?
164
00:12:18,362 --> 00:12:20,113
El único amor de Charlie
es la botella.
165
00:12:20,822 --> 00:12:21,865
Entra.
166
00:12:43,053 --> 00:12:46,688
Biddle, que no descanse
tu cámara, haz más fotos.
167
00:12:46,723 --> 00:12:50,185
Ya he hecho más de 100 fotos.
Tengo el brazo hecho polvo.
168
00:12:50,220 --> 00:12:53,647
Quiero fotos de gente
de todos los estados. Al trabajo.
169
00:12:57,568 --> 00:12:58,569
¿Cómo estás, princesa?
170
00:12:59,736 --> 00:13:01,905
Con un gran esfuerzo,
intento no ponerme a gritar.
171
00:13:02,739 --> 00:13:04,866
Durante la cena estuviste
muy simpática.
172
00:13:05,534 --> 00:13:08,829
Por qué no te relajas un poco.
Estás muy bonita sin tus plumas.
173
00:13:09,121 --> 00:13:11,206
Por favor, Steve,
no estoy para bromas.
174
00:13:11,874 --> 00:13:15,377
- ¿Te apetece bailar?
- ¿Crees que eso relajaría mis plumas?
175
00:13:16,670 --> 00:13:20,048
Tengo una idea. Coge a uno
de esos corazones solitarios.
176
00:13:20,340 --> 00:13:24,887
Dile que eres del club. Que te cuente
su vida, y ya tienes artículo mañana.
177
00:13:25,345 --> 00:13:29,224
Mark Chapman junior.
Olvidaste decir que "eso vende".
178
00:13:30,100 --> 00:13:33,270
Buena caza, Cupido.
No decepciones a tu jefe.
179
00:13:34,062 --> 00:13:36,023
Al menos resérvame un baile.
180
00:13:41,153 --> 00:13:42,707
CORAZONES SOLITARIOS
REGALOS DE BODA -GRAN PREMIO
181
00:13:42,731 --> 00:13:44,288
CAMA CON TELEVISOR INCORPORADO.
182
00:13:44,323 --> 00:13:47,743
HORNOS, FRIGORÍFICOS
CONGELADORES, ASPIRADORES
183
00:13:53,665 --> 00:13:56,501
Cada vez que enfoco el objetivo
sobre alguno de esos zombis...
184
00:13:56,536 --> 00:13:59,421
...recuerdo cuando cubrí el
concurso de Miss América.
185
00:13:59,922 --> 00:14:01,632
Un poco más y lloro.
186
00:14:04,760 --> 00:14:08,639
McCleary, eficacia probada.
Las 9 y ya tenemos una pareja.
187
00:14:09,056 --> 00:14:11,569
Mary y Joe. Se han conocido en el
stand de gastronomía de Arkansas.
188
00:14:11,593 --> 00:14:14,519
Todo un flechazo, ¿no es cierto?
189
00:14:14,811 --> 00:14:18,857
Sí. Soy de Texas, pero me
gusta la cocina de Arkansas.
190
00:14:19,358 --> 00:14:22,069
- La ama, ¿verdad?
- Sí, claro, supongo.
191
00:14:22,402 --> 00:14:24,655
- Mary, ¿usted lo quiere?
- Sí.
192
00:14:25,447 --> 00:14:28,033
- Están locos el uno por el otro.
- Muy bien. ¡Edwards!
193
00:14:29,785 --> 00:14:32,002
Ya tenemos una pareja.
Prepara el reportaje.
194
00:14:32,037 --> 00:14:35,457
- Encantado. Felicidades.
- Vamos, ponte a trabajar.
195
00:14:35,492 --> 00:14:37,960
- Coge el micro y anúncialo.
- Sí, Sr. Chapman.
196
00:14:38,377 --> 00:14:40,295
Por favor, vengan conmigo.
Tienen mucha suerte.
197
00:14:40,921 --> 00:14:44,007
No se olvidará de la cama
con televisor incorporado.
198
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
Se pasará la luna de miel mirándolo.
199
00:14:50,055 --> 00:14:52,975
- Buen trabajo, Steve, sigue.
- Mandaré un fotógrafo para cubrirlo.
200
00:14:55,477 --> 00:15:00,107
- ¿Tienes tema para tu artículo?
- Ni lo tengo, ni me interesa.
201
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
Sobornar a unos ignorantes
para que se casen en público,
202
00:15:03,854 --> 00:15:06,245
...es un truco cruel y repugnante.
203
00:15:06,280 --> 00:15:08,865
Este espectáculo es ridículo y
no quiero tener nada que ver.
204
00:15:08,900 --> 00:15:11,326
Señorita Allison,
le quedan 6 meses de contrato.
205
00:15:11,785 --> 00:15:15,289
A mí me contrató el Sr. Madison
antes que a usted en el Express.
206
00:15:15,747 --> 00:15:19,126
Si no le gusta cómo dirijo, propongo
algo que nos satisfará a los dos.
207
00:15:19,751 --> 00:15:21,712
¡Vacaciones pagadas
durante seis meses!
208
00:15:24,047 --> 00:15:28,719
Gracias, Sr. Chapman, pero me
quedo. Lo que escribo me gusta.
209
00:15:29,303 --> 00:15:30,846
Y hay gente a quien
también le gusta.
210
00:15:31,471 --> 00:15:34,558
Aunque esa clase de gente cada
vez compra menos el Express.
211
00:15:34,593 --> 00:15:35,851
Buenas noches.
212
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
Así. ¡Muy bien!
213
00:15:49,072 --> 00:15:52,034
Amigos y amigas del club
de los corazones solitarios.
214
00:15:52,069 --> 00:15:53,952
Tengo una noticia maravillosa.
215
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
Una prueba de que este club
es algo más que un nombre.
216
00:15:58,415 --> 00:16:02,502
Pero primero, ¿qué tal si les presento
al hombre que ha creado este club?
217
00:16:07,257 --> 00:16:10,552
El señor Mark Chapman,
director del New York Express.
218
00:16:10,587 --> 00:16:12,471
Luces, por favor. ¡Allí está!
219
00:16:28,278 --> 00:16:31,782
Y ahora la buena noticia.
Les presento a Mary y Joe.
220
00:16:32,157 --> 00:16:35,577
Dos personas felices que
han venido como extraños.
221
00:16:35,994 --> 00:16:41,041
Se han conocido, han bailado,
se han enamorado, y se van a casar.
222
00:16:53,512 --> 00:16:54,721
¿George?
223
00:16:56,139 --> 00:16:58,058
- Por ser la primera pareja,
- ¡George Grant!
224
00:16:58,684 --> 00:17:00,560
- Mary y Joe recibirán...
- ¡Eres tú!
225
00:17:00,595 --> 00:17:02,402
- ... gracias al Express,
- Charlotte.
226
00:17:02,437 --> 00:17:04,773
- ... una noche en un hotel.
- Encontrarte aquí...
227
00:17:05,399 --> 00:17:07,453
- ... un precioso juego de café,
- Creía que habías muerto.
228
00:17:07,477 --> 00:17:09,920
- ... y una lavadora...
- George Grant ha muerto.
229
00:17:09,955 --> 00:17:12,364
- ... completamente automática.
- Sí, lo he oído.
230
00:17:13,073 --> 00:17:14,616
- Tú eres...
- No podemos hablar aquí.
231
00:17:15,868 --> 00:17:20,914
Podemos hablar en mi casa, George.
Tenemos mucho de qué hablar.
232
00:17:22,499 --> 00:17:23,939
Vete. Espérame en la puerta lateral.
233
00:17:31,174 --> 00:17:32,926
Los años te han tratado bien.
234
00:17:33,719 --> 00:17:36,471
¿Cuánto hace? ¿19? ¿20?
Da igual. Perdí la cuenta.
235
00:17:36,506 --> 00:17:39,224
Ve al grano. Me has encontrado.
¿Qué quieres de mí?
236
00:17:54,698 --> 00:17:55,699
¿Me das uno?
237
00:18:02,706 --> 00:18:06,251
- Venga, sin preámbulos.
- ¿Cómo te han llamado? ¿Mark?
238
00:18:06,286 --> 00:18:08,003
Chapman.
239
00:18:11,048 --> 00:18:13,842
¿Cuándo cambiaste de nombre?
¿Cuándo me abandonaste?
240
00:18:15,469 --> 00:18:16,803
¿Para qué no te encontrara?
241
00:18:17,930 --> 00:18:22,601
Sabías que estaba tan loca por ti,
que te buscaría sin parar, ¿verdad?
242
00:18:22,636 --> 00:18:24,019
Venga, Charlotte, ¿qué quieres?
243
00:18:26,313 --> 00:18:30,484
Aún tienes prisa, ¿eh?
Es lo que mejor recuerdo de ti.
244
00:18:31,360 --> 00:18:36,114
El hombre que nunca iba andando.
El primero a todas partes.
245
00:18:39,493 --> 00:18:42,079
Y ya has llegado a algún sitio, ¿no?
246
00:18:42,955 --> 00:18:45,589
¿Quieres dinero?
Toma esto, de momento.
247
00:18:45,624 --> 00:18:53,131
¿Dinero? ¿Un soborno, George?
¿Cuánto por cada año?
248
00:18:54,007 --> 00:18:57,886
¿Cuánto por el corazón roto,
la angustia y el miedo?
249
00:18:57,921 --> 00:19:01,765
- Cállate ya.
- Esto podría pagar al médico. ¿Ves?
250
00:19:05,227 --> 00:19:08,564
Entonces tenía 20 años menos,
y me lo tomaba todo en serio.
251
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
No puedo calcular cuánto.
252
00:19:13,819 --> 00:19:15,779
Me aburres como siempre lo hiciste.
253
00:19:17,531 --> 00:19:21,410
La gente siempre te aburre
cuando ya no te sirve.
254
00:19:21,785 --> 00:19:23,495
Sólo me deshice del aburrimiento.
255
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
Sí, de la misma manera
que te deshiciste de mí.
256
00:19:26,206 --> 00:19:29,334
Mi abogado arreglará un divorcio
discreto y una pensión generosa.
257
00:19:29,835 --> 00:19:32,379
Ahora eres un hombre importante, ¿no?
258
00:19:33,255 --> 00:19:35,382
Director del New York Express.
259
00:19:37,593 --> 00:19:41,263
Nunca creí que sería la mujer
del director de un periódico de NY.
260
00:19:41,930 --> 00:19:44,391
Y no lo eres. No creas que
estás en posición de fuerza.
261
00:19:45,851 --> 00:19:48,770
No ganarás nada negándome el
divorcio como hace 20 años.
262
00:19:50,480 --> 00:19:55,360
Entonces era joven y estaba
enamorada. Quería aferrarme a ti.
263
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
De joven cometí muchos errores,
Tú, el mayor de ellos.
264
00:19:58,697 --> 00:20:00,532
Me dejé atrapar por
un cuerpo atractivo.
265
00:20:02,701 --> 00:20:06,288
Agarrarte a mí.
Más bien me estrangulabas.
266
00:20:06,323 --> 00:20:07,873
Me habría asfixiado contigo.
267
00:20:14,338 --> 00:20:18,342
Te devolveré el golpe.
Cuando me dejaste morí por dentro.
268
00:20:18,884 --> 00:20:21,310
Cuando salgas de aquí,
serás tú quien muera.
269
00:20:21,345 --> 00:20:26,350
Todo aquello por lo que has
luchado, todo va a morir.
270
00:20:26,385 --> 00:20:27,643
¡Eres una loca neurótica!
271
00:20:28,018 --> 00:20:32,189
Voy a contar tu historia.
¡Mark Chapman, el gran director!
272
00:20:32,224 --> 00:20:36,360
Abandonó a su esposa, y
ha vivido 20 años con nombre falso.
273
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
¿Qué más ocultas
bajo ese nombre falso?
274
00:20:40,864 --> 00:20:42,699
A los editores les va a encantar.
275
00:20:43,367 --> 00:20:46,370
Y a los otros periódicos.
Te destruiré con esta información.
276
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
¡Tú! ¡Suéltame!
277
00:22:18,295 --> 00:22:20,422
EMPEÑOS PETE. PRESTAMISTA.
325 BOWERY LANE No. 39684.
278
00:22:36,730 --> 00:22:38,490
NEW YORK EXPRESS
CLUB DE CORAZONES SOLITARIOS
279
00:23:22,776 --> 00:23:24,856
PRIMER BAILE ANUAL DE
EL CLUB DE CORAZONES SOLITARIOS
280
00:23:29,491 --> 00:23:31,131
Hola, cariño.
Ponme con información local.
281
00:23:32,244 --> 00:23:34,580
Soy Elkins. Si me necesitas,
estoy en Skinners.
282
00:23:37,040 --> 00:23:40,377
¿Que si estoy desayunando?
Sí, estoy desayunando.
283
00:23:47,301 --> 00:23:51,638
Sí, Julie. Después del feliz
encuentro con Mark ayer,
284
00:23:51,673 --> 00:23:56,143
he tenido dificultades
para conciliar el sueño.
285
00:23:57,352 --> 00:24:00,606
Eso explica esos ojos tan rojos.
286
00:24:00,939 --> 00:24:03,609
Bueno, también bebí un
poco con los muchachos.
287
00:24:03,942 --> 00:24:06,862
Una especie de celebración
de despedida.
288
00:24:09,364 --> 00:24:11,366
Deberías haberlo
hecho hace tiempo.
289
00:24:12,201 --> 00:24:16,705
Un hombre que se ganó un sitio
de honor en el Skinners...
290
00:24:16,740 --> 00:24:18,839
...es demasiado grande
para morir en la calle.
291
00:24:18,874 --> 00:24:23,545
No lamento nada, Julie.
Mi alianza con los barrios bajos...
292
00:24:23,580 --> 00:24:28,217
...me ha dado una visión mejor
sobre la naturaleza humana.
293
00:24:34,514 --> 00:24:37,154
Está demostrado clínicamente que
cuando un organismo ha recibido...
294
00:24:37,351 --> 00:24:39,231
...estimulantes de alcohol
de manera continuada,
295
00:24:39,770 --> 00:24:43,023
...una brusca reducción podría
acarrear efectos negativos.
296
00:24:43,523 --> 00:24:44,900
Evidentemente.
297
00:24:46,109 --> 00:24:47,242
Pero lo estoy dejando.
298
00:24:47,277 --> 00:24:52,699
Seré un defensor del agua mineral
cuando Mark esté listo para mí.
299
00:24:55,786 --> 00:24:59,873
Charlie, no te fíes demasiado
de Mark Chapman.
300
00:25:00,791 --> 00:25:07,589
No me decepcionará. Ahora que
le he pedido trabajo me lo ha dado.
301
00:25:10,092 --> 00:25:13,762
- Señor Corazón solitario.
- Gentileza del Express, Myrtle.
302
00:25:14,513 --> 00:25:16,890
Ya veo que me lees.
Tú, no te alejes de la radio.
303
00:25:16,925 --> 00:25:19,233
McCleary, he leído
tu artículo, por accidente.
304
00:25:19,268 --> 00:25:21,728
Yo también. Del hacha asesina
a los corazones solitarios.
305
00:25:21,763 --> 00:25:23,814
¿Intentas demostrar
que eres versátil?
306
00:25:24,314 --> 00:25:26,108
¿Y para qué lo leéis, caballeros?
307
00:25:26,608 --> 00:25:28,235
Para enteraros de lo que sucede.
308
00:25:29,278 --> 00:25:30,946
Buenos días, chicos.
¿Cómo estamos?
309
00:25:33,532 --> 00:25:37,974
- Algo tonta, esa es la palabra.
- ¿Irradiando felicidad, princesa?
310
00:25:38,009 --> 00:25:42,416
Baile de corazones solitarios.
El periodismo ha cambiado mucho.
311
00:25:42,791 --> 00:25:45,377
¿Qué te pasó anoche?
Me dejaste plantado.
312
00:25:45,919 --> 00:25:48,839
- ¿Me echaste mucho de menos?
- Necesitaba protección.
313
00:25:48,874 --> 00:25:51,508
Algunas de nuestras abonadas
se hicieron un lío.
314
00:25:51,800 --> 00:25:54,560
Me ofrecieron congeladores
y aspiradoras.
315
00:25:54,595 --> 00:25:57,347
- ¿Y por qué los rechazaste?
- ¿Cómo sabes si lo hice?
316
00:25:57,931 --> 00:26:00,851
Amplia cobertura
de amores no correspondidos.
317
00:26:01,560 --> 00:26:04,771
Es un periódico enfocado al
amor. Hasta en el Crucigrama.
318
00:26:05,606 --> 00:26:07,024
Excepto la sección de Allison.
319
00:26:08,483 --> 00:26:09,902
¿Note interesa el amor, Julie?
320
00:26:10,986 --> 00:26:14,865
No el que nace por el regalo
de una estufa, o un televisor.
321
00:26:15,782 --> 00:26:18,577
- Y por los corazones solitarios...
- Steve, la radio.
322
00:26:24,249 --> 00:26:25,584
- Julie. Charlie.
- Hola, Biddle.
323
00:26:26,043 --> 00:26:28,837
Han encontrado una mujer muerta
en la 3ª avenida. ¿Te interesa?
324
00:26:29,671 --> 00:26:31,340
Por lo menos será un cambio.
325
00:26:31,757 --> 00:26:34,718
Me estoy quedando helado por
el trato de la Srta. A mi izquierda.
326
00:26:35,260 --> 00:26:38,805
Después de los espantapájaros
de anoche, vendrá bien cambiar.
327
00:26:38,840 --> 00:26:41,058
Aunque muerta, esta mujer
debe tener más glamour.
328
00:26:42,059 --> 00:26:43,060
Vamos a ver.
329
00:26:45,062 --> 00:26:46,104
Gracias por el café.
330
00:26:59,493 --> 00:27:02,371
Otro espantapájaros.
No tenemos suerte, muchacho.
331
00:27:03,872 --> 00:27:06,208
Las mujeres causan problemas,
incluso después de muertas.
332
00:27:06,542 --> 00:27:10,003
Sí, hay agua abajo
y agua aquí arriba.
333
00:27:10,254 --> 00:27:11,964
Quizá quería una
habitación con piscina.
334
00:27:13,549 --> 00:27:15,109
¿Qué está haciendo
aquí, teniente Davis?
335
00:27:15,509 --> 00:27:18,971
Comprobaba si puedo llegar
a la llamada antes que tú.
336
00:27:19,763 --> 00:27:20,847
¿Es un homicidio?
337
00:27:21,139 --> 00:27:24,685
Tenemos a un vecino en este distrito
con tanta imaginación como usted.
338
00:27:24,720 --> 00:27:28,355
Vio un agujero en su cabeza, y
pensó que le habían disparado.
339
00:27:28,814 --> 00:27:32,025
- ¿Qué opina usted, teniente?
- ¿Se lo debe haber hecho ella misma?
340
00:27:32,609 --> 00:27:34,243
Sí, listillo, exactamente eso.
341
00:27:34,278 --> 00:27:37,990
Resbaló en la bañera y se
partió la crisma con el grifo.
342
00:27:38,824 --> 00:27:42,244
¿Cómo se llamaba?
La patrona dice que Jane Jones.
343
00:27:42,619 --> 00:27:44,079
- ¿Se lo cree?
- Sí, me lo creo.
344
00:27:44,114 --> 00:27:45,539
Acabo de salir del parvulario.
345
00:27:46,874 --> 00:27:50,961
Jane Jones, mujer desconocida.
Es usted extraordinario.
346
00:27:51,795 --> 00:27:56,466
Si sigues revoloteando por aquí
te meto en la bañera con la mujer.
347
00:27:57,259 --> 00:27:58,552
Teniente, por favor.
348
00:28:03,181 --> 00:28:06,685
Creo que se equivoca.
Ha sido asesinada, está claro.
349
00:28:07,603 --> 00:28:08,777
Asesinada por dinero.
350
00:28:08,812 --> 00:28:11,940
Por lo menos se gastaba en
ropa 7 o 8 dólares al año.
351
00:28:12,232 --> 00:28:14,032
Vete a casa, McCleary.
352
00:28:14,067 --> 00:28:17,070
Aquí no hay nada de interés
para un gran periodista como tú.
353
00:28:22,993 --> 00:28:28,457
Ocúpate de tus cosas o te arresto
por obstrucción, sospecha.
354
00:28:28,832 --> 00:28:31,835
Claro, teniente. Buscaba algo
que nos ayudara a identificarla.
355
00:28:32,628 --> 00:28:33,628
No hay maleta, ¿eh?
356
00:28:36,965 --> 00:28:39,676
- Muchachos, ¿ya está?
- Vale, Steve. Lo tengo todo.
357
00:28:43,972 --> 00:28:45,307
Gracias, Dave.
358
00:28:47,768 --> 00:28:50,527
- No, otra vez vosotros.
- ¿Cómo lo hacéis?
359
00:28:50,562 --> 00:28:52,981
¿Lo sabéis antes incluso
de que lo sepa la policía?
360
00:28:53,273 --> 00:28:56,297
Cuidad los modales.
Hay una señora en la bañera.
361
00:28:56,332 --> 00:28:59,321
- Llamad antes de entrar.
- Paso, por favor.
362
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- ¿Por qué has cogido eso?
- ¿Te es familiar?
363
00:29:11,124 --> 00:29:13,001
Lo he estado viendo
toda la noche.
364
00:29:15,754 --> 00:29:17,433
¡Claro! Son las medallas
del baile de solitarios.
365
00:29:17,457 --> 00:29:20,425
Sí, ¿Cuántas fotos
hicisteis en el baile?
366
00:29:21,134 --> 00:29:23,095
300, 400. No lo sé.
367
00:29:23,804 --> 00:29:26,765
Llévalas al laboratorio y
las comparas con las otras.
368
00:29:27,224 --> 00:29:30,769
- A ver si la vemos en el baile.
- Claro. Bastará con una semana.
369
00:29:31,186 --> 00:29:32,813
Sí, pero mejor en una hora.
370
00:29:33,564 --> 00:29:35,284
- Te veo en la oficina.
- ¿Y tú a dónde vas?
371
00:29:35,482 --> 00:29:37,568
Al depósito de cadáveres.
Si la encuentras, llámame.
372
00:29:40,654 --> 00:29:41,947
¿Me llevas al depósito, Pete?
373
00:30:03,594 --> 00:30:05,387
Hola Nellie,
¿hay alguien en casa?
374
00:30:05,422 --> 00:30:07,014
¡Hola, guapo!
375
00:30:07,472 --> 00:30:11,018
- ¿Cómo estás, preciosa?
- Muy bien. Ven, y dame un beso.
376
00:30:14,271 --> 00:30:16,607
- ¿Cómo va el trabajo en la morgue?
- Mortal.
377
00:30:17,983 --> 00:30:19,192
Esto está muerto.
378
00:30:21,737 --> 00:30:25,157
- Me alegro mucho de verte.
- Y yo. Ahora hacía mucho tiempo.
379
00:30:25,991 --> 00:30:28,410
Necesito un consejo de mujer
con experiencia como tú.
380
00:30:29,203 --> 00:30:31,705
Con mi edad ya te lo puedo dar.
Dispara.
381
00:30:33,165 --> 00:30:35,459
Si sólo tuvieras
un vestido bonito,
382
00:30:36,126 --> 00:30:39,004
...te abrocharas algo con un
imperdible y tuvieras prisa,
383
00:30:39,546 --> 00:30:42,382
...¿abrirías el imperdible
o arrancarías el broche?
384
00:30:42,674 --> 00:30:44,154
- ¿Es un acertijo?
- Lo digo en serio.
385
00:30:44,843 --> 00:30:49,181
Aunque tuviera 10 vestidos y la
casa ardiendo, lo desabrocharía.
386
00:30:49,556 --> 00:30:50,682
Como cualquier mujer.
387
00:30:51,391 --> 00:30:53,672
Eso imaginaba. Sólo quería que
me lo confirmara una mujer.
388
00:30:54,102 --> 00:30:55,777
Te quiero, Nellie, te quiero.
389
00:30:55,812 --> 00:30:57,856
- ¿Pero, a dónde vas?
- Debo ver al doctor.
390
00:30:58,649 --> 00:31:00,025
Vas a tener mucho trabajo.
391
00:31:03,111 --> 00:31:04,196
MEDICO FORENSE JEFE
392
00:31:07,658 --> 00:31:11,912
- ¿Recibió las entradas que le mandé?
- ¡Steve! Si, buena pelea.
393
00:31:11,947 --> 00:31:13,629
Le dieron una buena
paliza a Haybelly, ¿no?
394
00:31:13,664 --> 00:31:17,334
Tenía tanta sangre en las gafas
que no pude ver el golpe de K.O.
395
00:31:19,044 --> 00:31:22,422
Acaban de traer a una
fallecida en accidente.
396
00:31:22,464 --> 00:31:24,174
Está en el frigorífico.
397
00:31:24,209 --> 00:31:25,432
¿Y?
398
00:31:25,467 --> 00:31:28,178
Devuélvale el favor a ella.
Hágale la autopsia.
399
00:31:28,679 --> 00:31:31,431
No me ocupo de los accidentes,
y tú lo sabes.
400
00:31:32,558 --> 00:31:35,060
- Comienza el campeonato de béisbol.
- Sí, así es.
401
00:31:36,061 --> 00:31:39,481
Y supongo que no querrá verlo
desde una mala butaca.
402
00:31:43,151 --> 00:31:45,404
¿Está intentando sobornar
a un funcionario?
403
00:31:47,406 --> 00:31:48,991
Todo recto y al final, doctor.
404
00:32:05,257 --> 00:32:09,282
Sí. Sí. Haz copias.
Creo que tenemos una portada.
405
00:32:09,317 --> 00:32:13,307
Bien. Ahora las hago.
Y cuidado con los dedos.
406
00:32:13,342 --> 00:32:14,391
Vamos, ábreme la puerta.
407
00:32:15,976 --> 00:32:18,437
No olvides que fumo puros.
408
00:32:19,521 --> 00:32:21,982
- ¿Para cuándo las quieres?
- Para antes de mañana.
409
00:32:28,447 --> 00:32:30,455
¿Volverás a sonreír
si hoy te invito a cenar?
410
00:32:30,490 --> 00:32:33,138
- Va a haber otra celebración.
- ¿Y qué se celebra?
411
00:32:33,173 --> 00:32:35,787
Una exclusiva de McCleary.
¿Nos vemos para cenar?
412
00:32:36,163 --> 00:32:40,918
¿Cena para dos, o traerás
a otro amigo tuyo?
413
00:32:41,251 --> 00:32:42,628
Solos tú y yo.
414
00:32:43,295 --> 00:32:46,215
Entonces volveré a sonreír.
Oye, ¿de qué son esas fotos?
415
00:32:47,090 --> 00:32:49,635
Unas fotos muy raras.
Una mujer ensangrentada.
416
00:32:51,470 --> 00:32:53,639
- Joey, ábreme la puerta.
- Voy.
417
00:32:57,184 --> 00:32:59,269
Hacía tiempo que
quería decir algo así.
418
00:32:59,853 --> 00:33:03,232
- Para las máquinas.
- ¿Es sobre las parejas de anoche?
419
00:33:03,523 --> 00:33:05,817
La de una mujer que fue
al baile de los corazones.
420
00:33:05,852 --> 00:33:09,238
Pero no encontró marido.
Encontré la muerte.
421
00:33:18,330 --> 00:33:21,250
- ¿Quién es?
- Jane Jones, no es su nombre real.
422
00:33:21,750 --> 00:33:25,879
La policía cree que fue un accidente.
Que se golpeó en la bañera.
423
00:33:26,797 --> 00:33:28,117
Pero tú tienes una versión mejor.
424
00:33:29,049 --> 00:33:33,095
Después que el Dr. la abriera por mí.
Murió entre las 9 y las 12 de anoche.
425
00:33:33,637 --> 00:33:36,139
Antes de entrar en la bañera.
No había agua en los pulmones.
426
00:33:37,349 --> 00:33:38,517
¿Encontré algo más?
427
00:33:38,892 --> 00:33:43,146
El asesino era de mediana edad,
piel clara y pelo castaño.
428
00:33:43,730 --> 00:33:45,732
Lo sabemos gracias a buscar
debajo de sus uñas.
429
00:33:46,108 --> 00:33:47,943
¿Has sabido esto
sólo por seguir tu instinto?
430
00:33:48,694 --> 00:33:51,989
Sí, encontré algo enganchado
a su vestido del armario.
431
00:33:52,364 --> 00:33:55,617
Tenía esta medalla.
La reconocí en seguida.
432
00:33:58,871 --> 00:34:02,124
Esta es la historia. El corazón
solitario asesinada después del baile.
433
00:34:03,083 --> 00:34:04,293
¿Venderás periódicos con esto?
434
00:34:08,547 --> 00:34:10,716
Baxter, Jordan, Allison,
venid aquí ahora mismo.
435
00:34:12,968 --> 00:34:16,346
- ¿No se conoce su nombre?
- Jane Jones, pero es extraño.
436
00:34:17,472 --> 00:34:20,267
Tenemos una noticia como
seguimiento del baile de anoche.
437
00:34:20,302 --> 00:34:21,560
Cuéntaselo, Steve.
438
00:34:24,646 --> 00:34:28,400
"La Srta. Corazón solitario"
Sin nombre. Sola en la ciudad.
439
00:34:28,435 --> 00:34:31,862
Sin amigos. Fue a la fiesta,
buscando su alma gemela.
440
00:34:33,197 --> 00:34:35,240
Puede que encontrara
a alguien, el equivocado.
441
00:34:35,949 --> 00:34:39,578
Se fue pronto. Y poco antes
de las doce, la golpearon a muerte.
442
00:34:39,995 --> 00:34:42,075
Un hombre de pelo castaño,
mediana edad y tez blanca,
443
00:34:43,332 --> 00:34:44,532
Buen trabajo de investigación.
444
00:34:45,125 --> 00:34:47,050
Nuestro asesino es listo
y frío como el hielo.
445
00:34:47,085 --> 00:34:50,672
La arrastró al baño, la desnudó
y colocó el cuerpo en la bañera.
446
00:34:52,925 --> 00:34:56,977
No. Primero la puso de pie,
después la soltó.
447
00:34:57,012 --> 00:34:59,563
Entonces se golpeó la cabeza.
Un crimen casi perfecto.
448
00:34:59,598 --> 00:35:04,728
Un accidente normal. El tipo es
listo. Un trabajo con imaginación.
449
00:35:05,229 --> 00:35:09,399
Le quita la ropa, las medias,
lo lava todo y deja que se sequen.
450
00:35:10,025 --> 00:35:11,450
Limpia sus huellas.
451
00:35:11,485 --> 00:35:13,525
Se deshace de todo aquello
que la pueda identificar.
452
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
Después le quita un anillo,
probablemente una alianza.
453
00:35:17,484 --> 00:35:20,160
- ¿Cómo lo sabes?
- Por la marca en el dedo izquierdo.
454
00:35:20,619 --> 00:35:23,914
- O'Hanlon lo vio en la morgue.
- Vale, sigue, sigue.
455
00:35:24,248 --> 00:35:27,876
Mete en una maleta los objetos
personales que la identifican y se va.
456
00:35:28,293 --> 00:35:30,848
- ¿Cómo sabes que tenía una maleta?
- Todas las mujeres la tienen.
457
00:35:30,872 --> 00:35:32,392
Pero en la habitación
no había ninguna.
458
00:35:32,548 --> 00:35:34,132
Esto hará subir las ventas.
459
00:35:35,217 --> 00:35:38,220
Saldrá en la edición de las cinco.
Steve hará el relato.
460
00:35:38,637 --> 00:35:41,313
Jordan la foto de la mujer
en el baile, y a 3 columnas.
461
00:35:41,348 --> 00:35:44,518
Allison, escriba una historia triste.
"No volverá a estar sola".
462
00:35:45,060 --> 00:35:47,771
- Buen trabajo, Steve.
- Sí, lo es, pero vamos a superarlo.
463
00:35:48,730 --> 00:35:49,773
¿Cómo?
464
00:35:51,108 --> 00:35:53,735
- Enterrándola.
- ¿Enterrándola?
465
00:35:55,946 --> 00:35:57,996
Mi mejor historia y no
le parece suficiente.
466
00:35:58,031 --> 00:36:00,461
A las 5, "la Srta. Corazón solitario"
estará vendiendo periódicos...
467
00:36:00,485 --> 00:36:02,953
...en cada esquina de Manhattan.
Y ahora, a trabajar.
468
00:36:25,851 --> 00:36:28,896
CORAZÓN SOLITARIO ASESINADA
469
00:36:43,076 --> 00:36:45,621
ASESINADA DESPUÉS DEL BAILE
470
00:36:45,913 --> 00:36:49,374
EL EXPRESS ENTIERRA A LA VÍCTIMA
471
00:37:01,803 --> 00:37:03,096
TIENDA DE EMPEÑOS PETE
472
00:37:40,384 --> 00:37:41,969
Hasta luego, Humpty.
473
00:38:26,680 --> 00:38:29,200
Ya os he enseñado todas las de
la tienda, las mejores que tengo.
474
00:38:33,979 --> 00:38:35,063
¡Mark!
475
00:38:37,774 --> 00:38:39,783
- ¡Mark!
- Hola, Charlie.
476
00:38:39,818 --> 00:38:43,537
Dime, ¿qué te trae por estos barrios?
477
00:38:43,572 --> 00:38:46,658
Estoy echando un vistazo.
Siempre estoy detrás de una mesa.
478
00:38:46,693 --> 00:38:50,127
Estás trabajando en lo
del corazón solitario, ¿no?
479
00:38:50,162 --> 00:38:55,083
- Tengo un equipo que lo hace por mí.
- No engañas a un viejo periodista.
480
00:38:55,500 --> 00:38:58,962
Sigues la vieja fórmula
de buscar en las casas de empeño.
481
00:38:59,630 --> 00:39:01,972
No quieres saludar a esos polis, ¿no?
482
00:39:02,007 --> 00:39:04,152
Te digo que no estoy aquí
por trabajo. No te hagas el listo.
483
00:39:04,176 --> 00:39:08,847
Te demostrare que conservo el instinto
de siempre para seguir una pista.
484
00:39:08,882 --> 00:39:11,350
Ya me lo contarás cuando
vuelvas a trabajar para mí.
485
00:39:11,642 --> 00:39:15,771
Temes que me emborrache en medio
de una historia. Lo he dejado, Mark.
486
00:39:16,188 --> 00:39:17,362
Fantástico. Te llamaré.
487
00:39:17,397 --> 00:39:22,152
Déjame trabajar contigo.
Conozco muy bien el distrito.
488
00:39:22,187 --> 00:39:24,655
Pete, el prestamista,
es un gran amigo mío.
489
00:39:24,690 --> 00:39:26,532
- Sí, sí.
- Podría trabajar para mí.
490
00:39:26,907 --> 00:39:29,159
- ¡Hola, Charlie!
- ¡Lárgate!
491
00:39:31,161 --> 00:39:33,962
- Toma, un adelanto.
- No quiero limosna.
492
00:39:33,997 --> 00:39:35,843
- Quiero trabajar.
- Ya me lo devolverás. Te llamo.
493
00:39:35,867 --> 00:39:37,209
Mark, déjame ayudarte...
494
00:39:54,101 --> 00:39:55,519
TIENDA DE EMPEÑOS PETE
495
00:40:11,994 --> 00:40:15,455
Guárdalas, Pete,
volveremos a final de mes.
496
00:40:23,797 --> 00:40:27,009
Estos chicos deberían llevar gafas.
Mucho mirar, pero de comprar, nada.
497
00:40:27,509 --> 00:40:28,969
Búscame este, Pete.
498
00:40:30,262 --> 00:40:32,723
Vaya, vienes a sacar algo
en lugar de empeñarlo.
499
00:40:33,015 --> 00:40:36,184
Admito que es novedoso, Peter.
500
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
- Pero esto no lo empeñaste tú.
- Es un favor para un amigo.
501
00:40:50,616 --> 00:40:54,203
Esos policías.
El día que me compren algo...
502
00:40:55,037 --> 00:40:58,332
No. No puede ser.
Antes me habré muerto.
503
00:41:00,709 --> 00:41:04,463
¿Sabes Charlie?
Debería dedicarme a otro negocio.
504
00:41:05,297 --> 00:41:08,508
Te encuentras con una clase
de gente realmente pobre.
505
00:41:09,218 --> 00:41:11,553
No tengo nada contra ellos.
506
00:41:12,095 --> 00:41:15,307
Pero siempre debo tratar
con gente con problemas.
507
00:41:15,933 --> 00:41:20,354
Gente que viene a empeñar algo,
o que quiere comprar barato.
508
00:41:23,190 --> 00:41:26,735
A mí no me gusta lo barato.
Y nunca me gustará.
509
00:41:28,946 --> 00:41:32,950
Debería haberme dedicado
a vender pieles, o joyas.
510
00:41:34,868 --> 00:41:36,188
Entonces trataría con gente rica.
511
00:41:37,704 --> 00:41:39,998
Ese es el tipo de gente
que me gusta tratar a mí.
512
00:41:42,000 --> 00:41:46,505
- ¿Cuánto pone en el ticket?
- Dos dólares.
513
00:41:56,890 --> 00:41:57,975
Toma, firma aquí.
514
00:42:03,063 --> 00:42:05,649
Hay gente que dice que
los ricos no son felices.
515
00:42:07,192 --> 00:42:08,592
Eso es una cosa que yo no entiendo.
516
00:42:10,195 --> 00:42:14,658
Gracias Pete.
Gracias por este negocio.
517
00:42:17,870 --> 00:42:19,788
Muchísimas gracias.
518
00:42:32,217 --> 00:42:33,468
Un trago, Henney.
519
00:42:34,720 --> 00:42:37,066
Cualquiera diría que te hierve
la sangre. ¿Qué pasa, Charlie?
520
00:42:37,090 --> 00:42:38,981
Ironías de la vida.
521
00:42:39,016 --> 00:42:42,227
Charlie, un alcohólico,
sacudirá el mundo de la prensa...
522
00:42:42,262 --> 00:42:44,438
...como no lo hizo
en sus días de sobriedad.
523
00:42:58,952 --> 00:43:00,579
- Para imprimir.
- Sí, señor.
524
00:43:03,123 --> 00:43:06,001
Sí, señora.
Puedo darle dos respuestas.
525
00:43:06,710 --> 00:43:09,213
Primera: No hable con
desconocidos en los bares.
526
00:43:10,005 --> 00:43:12,174
Segunda: El hecho de que
le pidiera casarse con él...
527
00:43:12,209 --> 00:43:14,600
...y la golpeara con el plato
al negarse usted,
528
00:43:14,635 --> 00:43:17,054
...no es una prueba concluyente
de que sea el asesino.
529
00:43:17,596 --> 00:43:19,932
Pero gracias por llamar. Adiós.
530
00:43:21,850 --> 00:43:24,394
Lo aceptes o no,
es asunto de la policía.
531
00:43:25,312 --> 00:43:28,482
Cuando dejarás de creer que
llevas colgada una placa invisible.
532
00:43:28,899 --> 00:43:32,778
Julie Allison.
Hola, Charlie. ¿Qué tal?
533
00:43:35,072 --> 00:43:36,392
¿El asesino de Corazón Solitario?
534
00:43:36,698 --> 00:43:40,452
Debes venir ahora. Debemos
decidir cómo llevar el asunto.
535
00:43:41,537 --> 00:43:43,914
Sé quién es el asesino.
Esto es pura dinamita.
536
00:43:45,082 --> 00:43:48,377
Ese caso lo lleva McCleary.
Es mejor que hables con él.
537
00:43:48,412 --> 00:43:50,719
No, no, Julie,
quiero decírtelo a ti.
538
00:43:50,754 --> 00:43:53,257
Quiero agradecerte todo lo
que has hecho por mí.
539
00:43:53,966 --> 00:43:57,844
Esto es tan grande que puede
llevarnos a lo más alto.
540
00:44:00,681 --> 00:44:02,474
¿Cómo? ¿Julie?
541
00:44:04,851 --> 00:44:09,189
Ah, sí, que vengáis los dos a verme.
Necesitamos a alguien como McCleary.
542
00:44:09,982 --> 00:44:14,319
Charlie tiene información sobre
el asesino, está muy emocionado.
543
00:44:15,487 --> 00:44:16,905
Será por el whisky, supongo.
544
00:44:18,240 --> 00:44:20,367
Sí, Charlie, ¿qué pasa?
545
00:44:21,201 --> 00:44:23,996
Yo quería que viniera Julie,
pero ella quiere que vengas tú.
546
00:44:24,031 --> 00:44:26,039
¡Que también vengas tú!
547
00:44:26,582 --> 00:44:28,959
- Hola, Charlie, ¿qué pasa?
- Oh, vete.
548
00:44:30,627 --> 00:44:32,713
- ¿Estás loco?
- Ah, vete ya.
549
00:44:34,673 --> 00:44:38,886
¿Que qué tengo?
Al asesino de Corazón Solitario.
550
00:44:39,761 --> 00:44:42,681
Fantástico. ¿Lo emborrachas
para que confesara?
551
00:44:43,390 --> 00:44:47,311
No está aquí.
¡Pero yo sé quién es!
552
00:44:48,562 --> 00:44:52,691
Nacido como un pájaro en verano.
553
00:44:53,358 --> 00:44:54,443
¿Cómo?
554
00:44:54,776 --> 00:44:57,237
Vías margaritas
bailan al son del aire.
555
00:44:58,197 --> 00:45:01,992
Pues claro que estoy
en un bar, pero no he bebido.
556
00:45:02,576 --> 00:45:05,495
Acabo de sacar la historia del
siglo de una casa de empeños.
557
00:45:06,538 --> 00:45:08,832
Está alucinando.
¿Ves lo que han hecho tus 10$?
558
00:45:09,458 --> 00:45:13,468
Basta de tratado como un niño.
Escucha lo que tiene.
559
00:45:13,503 --> 00:45:17,007
- Por algo estará excitado.
- ¿Sabes cómo está? Delirando.
560
00:45:18,300 --> 00:45:22,387
Charlie, borracho, ha encontrado
al asesino en un monte de piedad.
561
00:45:24,598 --> 00:45:28,101
¿Sigues ahí, Charlie?
Empecemos de nuevo.
562
00:45:28,936 --> 00:45:32,856
La única razón por la que llamo
al Express es Julie Allison.
563
00:45:33,357 --> 00:45:36,318
¡Antes de dañe la historia a un
insolente cachorro como tú,
564
00:45:36,353 --> 00:45:37,673
...se la daría al "Daily Leader"!
565
00:45:38,320 --> 00:45:40,572
Está borracho. Dice que
venderá la historia al Leader.
566
00:45:40,607 --> 00:45:44,576
- Cuélgale de una vez.
- ¿Julie? Acaba de salir.
567
00:45:45,118 --> 00:45:47,287
Ya leeremos tu historia mañana
en el Daily Leader.
568
00:45:47,322 --> 00:45:48,789
- Adiós, amigo.
- ¿Quieres darme eso?
569
00:45:50,374 --> 00:45:51,684
- ¿Charlie?
- No seas tonta, Julie.
570
00:45:51,708 --> 00:45:53,550
Podría tenerte toda la
noche con sus fantasías.
571
00:45:53,585 --> 00:45:57,548
- ¿Desde dónde llamaba?
- Desde el manicomio, creo que dijo.
572
00:45:58,799 --> 00:46:00,300
Tus diez dólares...
573
00:47:12,122 --> 00:47:13,957
- ¿Puedes guardarme esto?
- Claro, Charlie.
574
00:47:14,249 --> 00:47:15,249
Sólo un par de horas.
575
00:47:16,376 --> 00:47:18,337
Dame un trago más, para el camino.
576
00:48:03,507 --> 00:48:04,550
Hola, Charlie.
577
00:48:08,845 --> 00:48:12,182
Mark. Creía que seguías
en el periódico.
578
00:48:14,017 --> 00:48:15,477
He oído decir que
tienes una noticia.
579
00:48:16,562 --> 00:48:17,604
¿Dónde has oído eso?
580
00:48:19,273 --> 00:48:24,194
- Le has dicho algo a McCleary.
- No, sólo charlábamos.
581
00:48:24,695 --> 00:48:26,363
Sólo hablábamos en broma.
582
00:48:26,905 --> 00:48:28,532
Te he dado dinero.
¿Qué has hecho con él?
583
00:48:30,158 --> 00:48:33,203
¿No habrás encontrado
un resguardo entre los billetes?
584
00:48:33,871 --> 00:48:34,753
¿Un resguardo?
585
00:48:34,788 --> 00:48:37,124
¿Te has gastado el dinero
para desempeñar algo, Charlie?
586
00:48:39,585 --> 00:48:42,254
Tienes algo que es mío.
¿Dónde está?
587
00:48:43,881 --> 00:48:45,481
Ibas al "Daily Leader"
con alguna prueba.
588
00:48:45,716 --> 00:48:47,175
¿Dónde está, Charlie?
¿Dónde está?
589
00:49:00,355 --> 00:49:05,819
- Es una buena historia, Charlie.
- Querías ser importante, Mark.
590
00:49:07,112 --> 00:49:10,490
Esto te hará más famoso de lo
que nunca pudiste soñar.
591
00:49:12,284 --> 00:49:16,955
Una buena historia, la he
estado esperando toda mi vida.
592
00:49:17,873 --> 00:49:22,002
Ya la tienes.
Pero no la vas a escribir.
593
00:49:25,881 --> 00:49:26,882
Estás loco, Mark.
594
00:49:27,382 --> 00:49:31,720
Llevas 20 años cubriendo noticias
y sabes que esto nunca funciona.
595
00:49:54,952 --> 00:49:57,579
Acabamos de saberlo de Charlie
Barnes. Un vil asesinato.
596
00:49:58,580 --> 00:50:02,543
Es duro con alguien como Charlie.
Hace 22 años que le conocía.
597
00:50:02,876 --> 00:50:04,378
Yo le conocía de hace 25 años.
598
00:50:04,878 --> 00:50:07,965
No esperaba que algún día
le vería aquí, sobre la mesa.
599
00:50:08,966 --> 00:50:12,803
¿Es verdad que lo encontraron
cerca del Daily Leader?
600
00:50:13,512 --> 00:50:18,600
- Sí, efectivamente.
- Sí, en el Leader. Tenía una historia.
601
00:50:18,892 --> 00:50:23,272
Siguió tu consejo de chico listo
e inteligente y se lo daba al Leader.
602
00:50:24,064 --> 00:50:25,416
¡Estaba borracho, Julie!
¿Cómo podía yo saber?
603
00:50:25,440 --> 00:50:27,920
Nunca lo estuvo tanto como para
no reconocer una buena noticia.
604
00:50:28,151 --> 00:50:30,404
O para intentar venderle una
tontería a un periódico.
605
00:50:30,737 --> 00:50:33,657
Pero tú no quisiste escucharme.
606
00:50:33,991 --> 00:50:37,202
Tú y ese héroe tuyo,
el genial Mark Chapman.
607
00:50:37,786 --> 00:50:41,415
No pensarás que nos creíamos que
tenía alguna información sobre eso.
608
00:50:41,707 --> 00:50:42,875
Aún no sabemos si la tenía.
609
00:50:43,667 --> 00:50:48,095
Si tú y ese ambicioso y
engreído de Mark Chapman,
610
00:50:48,130 --> 00:50:52,426
...hubieseis tenido un mínimo de respeto
por Charlie, hoy aún estaría vivo.
611
00:50:52,968 --> 00:50:56,722
Quizá tengas razón, y la muerte
de Charlie sea culpa mía.
612
00:50:57,222 --> 00:51:00,767
Lo siento mucho, de verdad,
¿pero qué puedo hacer?
613
00:51:00,802 --> 00:51:04,313
No seas hipócrita.
Eres igual que Mark Chapman.
614
00:51:04,855 --> 00:51:06,780
Al menos hacedle un bonito funeral.
615
00:51:06,815 --> 00:51:10,027
Gran titular:
"El Express entierra a sus muertos".
616
00:51:10,861 --> 00:51:12,404
Venderá periódicos.
617
00:51:30,923 --> 00:51:33,050
Acabo de recibir la cifra
de la tirada de ayer, Mark.
618
00:51:33,508 --> 00:51:39,431
696.000. Estás subiendo. El Express
tendrá que pagarte ese bonus.
619
00:51:39,806 --> 00:51:42,017
Será antes de que
pueda decir: "Buenos días".
620
00:51:43,227 --> 00:51:46,146
- Es sólo el principio, Sr. Madison.
- Así me gusta.
621
00:51:46,897 --> 00:51:48,614
Cuando seas director,
recuerda una cosa:
622
00:51:48,649 --> 00:51:51,652
Eres un héroe con puesto fijo
mientras suban las ventas.
623
00:51:53,403 --> 00:51:56,949
- ¿Qué traes ahí?
- Algo que hará subirla tirada.
624
00:51:58,075 --> 00:51:59,451
La historia de Charlie Barnes.
625
00:52:01,745 --> 00:52:02,753
¿De qué hablas?
626
00:52:02,788 --> 00:52:05,207
Charlie no estaba cerca
del Leader por casualidad.
627
00:52:05,242 --> 00:52:06,375
Tenía algo que publicar.
628
00:52:07,251 --> 00:52:09,294
No encontré nada entre
sus efectos esta mañana.
629
00:52:09,795 --> 00:52:13,173
Pero sí en el barde Henney,
desde donde nos llamó anoche.
630
00:52:14,716 --> 00:52:16,843
Aún había medio resguardo
en la maleta.
631
00:52:17,678 --> 00:52:19,518
De la tienda de empeños Pete.
Lo he comprobado.
632
00:52:19,930 --> 00:52:23,016
Charlie se presentó ayer
allí con un resguardo.
633
00:52:23,475 --> 00:52:25,018
Dijo que iba de parte de un amigo.
634
00:52:27,020 --> 00:52:29,356
¿Y hay dentro? ¿Nombre y
dirección de corazón solitario?
635
00:52:31,400 --> 00:52:35,112
Mejor que eso, Mark.
Mucho mejor que eso.
636
00:52:36,655 --> 00:52:38,055
Una fotografía
del tipo que la mató.
637
00:52:48,625 --> 00:52:50,586
Fotografía.
Pero si no se le ve ni la cara.
638
00:52:50,878 --> 00:52:53,130
¿Qué te pasa?
Es la primera pista que tenemos.
639
00:52:53,165 --> 00:52:54,805
Creía que lo teníamos resuelto.
640
00:52:54,840 --> 00:52:56,884
Es una pista, pero bien pobre.
¿A qué nos lleva?
641
00:52:58,135 --> 00:53:02,556
Sabemos que la mujer se casó
en 1931 en Connecticut.
642
00:53:03,515 --> 00:53:07,019
- El marido es el asesino.
- ¿Cómo sacas esa conclusión?
643
00:53:07,769 --> 00:53:09,782
La marca del anillo en el dedo,
debía ser un anillo de boda.
644
00:53:09,806 --> 00:53:11,607
La inscripción podría delatarle.
645
00:53:12,524 --> 00:53:15,569
Y se llevó el resguardo por
si hubiera algo comprometedor.
646
00:53:16,195 --> 00:53:17,196
Tiene sentido, sí.
647
00:53:17,738 --> 00:53:19,618
A Charlie le dio el resguardo
el propio asesino.
648
00:53:20,699 --> 00:53:22,951
Debió estar con él ayer
en algún momento, en algún lugar.
649
00:53:24,161 --> 00:53:25,954
Mucha gente puede
haberlos visto, ¿correcto?
650
00:53:26,830 --> 00:53:27,831
Podría ser.
651
00:53:29,583 --> 00:53:31,293
Publica esta foto en primera página.
652
00:53:32,211 --> 00:53:34,211
Ofrece alguna recompensa
por cualquier información.
653
00:53:37,466 --> 00:53:39,426
"El asesino de Corazón
Solitario golpea de nuevo".
654
00:53:41,637 --> 00:53:44,681
Cuando lo escribas di que Charlie
trabajaba en el caso para el Express.
655
00:53:44,716 --> 00:53:47,156
Que estuvo cerca del asesino,
y que murió cumpliendo su deber.
656
00:53:48,143 --> 00:53:49,026
Mark, no sé si...
657
00:53:49,061 --> 00:53:52,773
Nadie puede negado, y eso
vende. Ofreceremos 1.000$.
658
00:53:53,815 --> 00:53:57,778
No esperes que nadie
pueda reconocer al tipo de la foto.
659
00:53:58,445 --> 00:53:59,885
A no ser que tenga ojos con rayos X.
660
00:54:00,906 --> 00:54:03,951
Charlie estableció una relación entre
el tipo de la foto y el del resguardo.
661
00:54:05,285 --> 00:54:06,870
Voy a rastrear el barrio.
662
00:54:07,287 --> 00:54:09,647
Allí es donde Charlie se debió
encontrar con nuestro hombre.
663
00:54:09,873 --> 00:54:10,873
Suerte, muchacho.
664
00:54:28,141 --> 00:54:31,061
EL ASESINO ATACA DE NUEVO.
1000$ POR NUESTRO HOMBRE.
665
00:54:42,781 --> 00:54:45,742
- Están todos aquí, McCleary.
- Buen trabajo, Henney.
666
00:55:03,969 --> 00:55:07,848
Esto me ha convencido.
No volveré a beber nunca más.
667
00:55:16,106 --> 00:55:19,318
Algunos han bebido,
pero aún se mantienen en pie.
668
00:55:20,068 --> 00:55:22,279
- ¿Conocían todos a Charlie?
- Sí, todos.
669
00:55:23,530 --> 00:55:27,576
Si no le das la información
a McCleary, os parto la cara.
670
00:55:28,118 --> 00:55:29,661
O aún peor.
671
00:55:30,412 --> 00:55:33,582
No más copas gratis cuando
veáis esas arañitas rojas.
672
00:55:34,541 --> 00:55:38,295
¿Quién vio a Charlie el día
que murió? Levantad la mano.
673
00:55:38,670 --> 00:55:41,924
Vamos, levantad la mano.
¿Quién vio a Charlie anteayer?
674
00:55:42,633 --> 00:55:43,759
Bien.
675
00:55:46,803 --> 00:55:48,597
- ¿Dónde lo viste?
- ¿A quién?
676
00:55:48,972 --> 00:55:52,434
- Este habla con los buzones.
- Charlie Barnes.
677
00:55:52,851 --> 00:55:55,604
Lo vi salir del antro donde
dormía, por la mañana.
678
00:55:59,233 --> 00:56:01,318
Y tú, ¿dónde lo viste?
679
00:56:01,985 --> 00:56:04,196
- En el barde O'Dougal.
- ¿A qué hora?
680
00:56:04,530 --> 00:56:08,951
Por la tarde, por la tarde.
Estaba bastante borracho.
681
00:56:09,535 --> 00:56:12,246
¿Estaba con alguien?
Claro que estaba con alguien.
682
00:56:12,579 --> 00:56:15,123
Charlie no bebía nunca solo,
si tenía dinero.
683
00:56:15,158 --> 00:56:18,331
- ¿Con quién estaba?
- Claro que lo sé.
684
00:56:18,366 --> 00:56:21,505
- ¿Quién era?
- Yo. Y me pagó tres copas.
685
00:56:28,136 --> 00:56:31,181
¿Cuándo lo viste? ¿Cuándo lo viste?
686
00:56:34,184 --> 00:56:37,020
- Esta mañana.
- Echadlo de aquí.
687
00:56:37,271 --> 00:56:39,731
- Vamos, fuera.
- Pero... ¿por qué?
688
00:56:40,023 --> 00:56:43,235
- ¿Hay más graciosos en la sala?
- Yo lo vi.
689
00:56:44,236 --> 00:56:47,698
¿Sí? Bien, sigue. ¿Dónde lo viste?
690
00:56:49,408 --> 00:56:52,682
En la calle,
cerca de la tienda de Pete.
691
00:56:52,717 --> 00:56:55,956
- Sigue.
- Nada. Estaba con un tipo.
692
00:56:56,415 --> 00:56:59,334
- Me pareció que eran amigos.
- Vamos, piensa.
693
00:56:59,626 --> 00:57:01,962
¿Recuerdas al tipo?
¿Recuerdas cómo era?
694
00:57:02,754 --> 00:57:04,673
- Puede ser.
- ¿Qué quieres decir?
695
00:57:05,090 --> 00:57:09,136
- Que puede que por unos 50$.
- ¡Maldito!
696
00:57:10,345 --> 00:57:13,265
¿Recordarías a esa persona por 1.000$?
697
00:57:15,809 --> 00:57:17,269
¿Quién lo reconocería?
698
00:57:17,936 --> 00:57:20,022
¿Describirías al que estaba
con Charlie ese día?
699
00:57:21,315 --> 00:57:26,528
- ¿Me darás esos 1.000$ si lo hago?
- Claro. Siempre que lo encontremos.
700
00:57:27,696 --> 00:57:30,199
- Vale, puedo describirlo.
- Continúa.
701
00:57:33,535 --> 00:57:36,079
- ¿Tú vas a pagar la recompensa?
- No. Lo hará mi jefe.
702
00:57:37,206 --> 00:57:39,791
- Vale, se lo diré a tu jefe.
- Está bien. Vámonos.
703
00:57:40,417 --> 00:57:42,002
Envíalo a imprimir.
704
00:57:43,295 --> 00:57:45,297
Kenny, busca un buen titular.
705
00:57:47,466 --> 00:57:49,343
¡Connie! Una llamada.
706
00:57:56,892 --> 00:57:57,935
Espera aquí.
707
00:58:11,949 --> 00:58:16,537
Teniente, le diré al capitán que
se queja del mejor de sus hombres.
708
00:58:16,572 --> 00:58:18,497
Si no lo ve así,
es que está ciego.
709
00:58:18,872 --> 00:58:21,208
Sí, no tengas miedo
de exagerar, Chapman.
710
00:58:21,542 --> 00:58:25,504
Pero la próxima vez, os meto
en prisión a ti y a McCleary.
711
00:58:26,630 --> 00:58:29,675
De acuerdo, teniente,
le doy mi palabra. Adiós.
712
00:58:31,552 --> 00:58:34,888
Davis está furioso porque le dimos
la maleta después de publicarlo.
713
00:58:35,222 --> 00:58:37,462
Pues aquí tenemos otra cosa
que lo volverá a hacer feliz.
714
00:58:37,891 --> 00:58:39,101
No será otra maleta...
715
00:58:39,351 --> 00:58:42,354
Un hombre que sabe quién es el tipo
que le dio a Charlie el resguardo.
716
00:58:47,943 --> 00:58:49,361
Eh, Bailey, entra.
717
00:58:58,704 --> 00:59:01,540
No quiso describírmelo a mí.
Quería hablar con el jefe.
718
00:59:05,002 --> 00:59:07,045
¿Usted es el jefe?
719
00:59:07,838 --> 00:59:11,633
No quiero perder el tiempo.
¿Dónde lo viste con Charlie?
720
00:59:14,094 --> 00:59:16,805
En la calle,
junto a la tienda de Pete.
721
00:59:18,348 --> 00:59:19,391
¿Podrías describirlo?
722
00:59:40,120 --> 00:59:41,747
Vamos, describen.
723
00:59:52,299 --> 00:59:53,675
Levántese, por favor.
724
01:00:03,268 --> 01:00:06,146
Sí, es lo que me imaginaba.
725
01:00:07,105 --> 01:00:08,232
¿Qué se imaginaba?
726
01:00:12,444 --> 01:00:13,946
Tenía su estatura.
727
01:00:15,739 --> 01:00:19,034
Su constitución y su misma edad.
728
01:00:20,285 --> 01:00:24,706
- ¿Nada más?
- Bueno, me pidieron una descripción.
729
01:00:25,082 --> 01:00:28,293
Eso no sirve. En esta ciudad
puede haber un millón así.
730
01:00:29,086 --> 01:00:32,235
- Incluso podría ser yo.
- ¿Y la recompensa?
731
01:00:32,270 --> 01:00:35,384
Toma, presenta esto
en la caja y te darán 5$.
732
01:00:36,760 --> 01:00:39,388
- Enséñale la salida.
- Vamos, Bailey.
733
01:01:28,854 --> 01:01:29,894
Baxter, ¿dónde está Julie?
734
01:01:30,063 --> 01:01:33,817
Vino esta mañana, ha escrito esto
y me pidió que se lo diera a Chapman.
735
01:01:34,776 --> 01:01:36,278
- ¿Qué es esto?
- Su dimisión.
736
01:01:36,778 --> 01:01:39,948
Pensaba quedármela un día
o dos por si se arrepiente.
737
01:01:41,325 --> 01:01:44,870
Has hecho bien.
Yo me ocupo, ¿vale?
738
01:01:47,706 --> 01:01:49,291
¡Baxter! Gracias.
739
01:01:59,384 --> 01:02:02,095
- Hola, Sra. Allison.
- Hola, Steve. Pasa.
740
01:02:02,130 --> 01:02:03,555
Gracias.
741
01:02:09,061 --> 01:02:12,648
Tengo el café en el fuego.
Voy a ver cómo va.
742
01:02:13,232 --> 01:02:16,860
¿Puedo hablar contigo sin que
me tires algo a la cabeza?
743
01:02:17,945 --> 01:02:19,821
Di lo que quieras y
termina cuanto antes.
744
01:02:20,906 --> 01:02:23,283
Me he enterado de
una mala noticia, Julie.
745
01:02:24,326 --> 01:02:25,619
He sabido de tu dimisión.
746
01:02:26,954 --> 01:02:29,206
No me imagino porqué
habrías de llorar por eso.
747
01:02:30,415 --> 01:02:31,673
No ha servido para nada.
748
01:02:31,708 --> 01:02:34,002
Con tu renuncia he
perdido muchos apoyos.
749
01:02:36,171 --> 01:02:38,131
No me lo puedo creer
viniendo de ti, Steve.
750
01:02:40,217 --> 01:02:43,352
Como quieras. Pero no creo que
tu enfado con nosotros
751
01:02:43,387 --> 01:02:45,889
te quitó las ganas de averiguar
quién es el asesino de Charlie.
752
01:02:47,850 --> 01:02:51,151
No me tomes por idiota, Steve,
753
01:02:51,186 --> 01:02:55,941
Tu único interés, como Chapman, es
explotar su muerte para vender más.
754
01:02:56,316 --> 01:03:01,113
Julie, no escribo esto sólo por ver
mi nombre bajo un gran titular.
755
01:03:02,030 --> 01:03:04,658
Es cierto que lo
he hecho muchas veces.
756
01:03:05,367 --> 01:03:07,487
Pero ahora estoy trabajando
en serio en lo de Charlie.
757
01:03:11,957 --> 01:03:16,670
No puedo creer lo que oigo.
Aquí tenemos a un McCleary diferente.
758
01:03:17,838 --> 01:03:19,256
He trabajado día y noche.
759
01:03:19,590 --> 01:03:21,592
Pero no he encontrado
ninguna buena pista.
760
01:03:22,843 --> 01:03:26,430
Sólo queda un resquicio.
Esta foto, de su boda en Connecticut.
761
01:03:28,140 --> 01:03:31,226
Es raro que la persona que los
casó no los haya reconocido.
762
01:03:31,768 --> 01:03:33,888
A no ser que esté muerto,
o que no haya visto la foto.
763
01:03:35,063 --> 01:03:38,233
Yo lo veo así también, pero
habría que tener mucha memoria...
764
01:03:39,151 --> 01:03:41,737
...para recordar una cara
después de 21 años.
765
01:03:43,280 --> 01:03:46,491
Cuéntale lo que te pasó en
la 5ª Avenida hace 4 años.
766
01:03:46,783 --> 01:03:51,079
Íbamos andando por la calle,
cuando un desconocido me paró.
767
01:03:51,663 --> 01:03:58,128
El cura que nos casó a su padre y
a mí, en Portland, hace 23 años.
768
01:03:59,755 --> 01:04:04,593
- ¿Y la reconoció?
- Y eso que he ganado peso.
769
01:04:05,677 --> 01:04:08,055
Hay gente que jamás
se olvida de una cara.
770
01:04:09,473 --> 01:04:12,392
Está bien, no perdemos nada.
771
01:04:13,602 --> 01:04:17,147
Llevaremos esta foto a todos
los curas y jueces de Connecticut.
772
01:04:18,357 --> 01:04:23,570
- Creo que vale la pena.
- Es trabajo. Listas y pistas.
773
01:04:23,862 --> 01:04:26,406
- Se podría hacer.
- Si lo hacemos los dos, sí.
774
01:04:28,075 --> 01:04:30,744
Me gustaría, Steve,
pero me he despedido.
775
01:04:31,495 --> 01:04:34,206
Y no quiero pedirle a Chapman
que me vuelva a admitir.
776
01:04:41,505 --> 01:04:44,383
- ¡Eres un perro!
- Se la quedó Baxter.
777
01:04:45,467 --> 01:04:47,392
La lista de iglesias
no es problema.
778
01:04:47,427 --> 01:04:50,389
La lista de jueces la podemos
sacar de la guía de Hartford.
779
01:04:50,889 --> 01:04:52,856
Haz tu maleta para dos semanas.
780
01:04:52,891 --> 01:04:56,228
Yo voy a la redacción para que
impriman un centenar de folletos.
781
01:04:56,263 --> 01:04:58,779
¿Y si Chapman no quiere
que trabaje contigo?
782
01:04:58,814 --> 01:05:01,733
¿Por qué no? No se lo diré hasta
que estemos listos para irnos.
783
01:05:02,109 --> 01:05:03,033
Esta misma noche.
784
01:05:03,068 --> 01:05:06,989
Mamá, ¿crees que será prudente
que viaje de noche con él?
785
01:05:07,573 --> 01:05:10,701
Siempre que no malinterprete
eso de la libertad de prensa.
786
01:05:11,410 --> 01:05:13,829
Es usted maravillosa.
Nos vemos para cenar.
787
01:05:16,623 --> 01:05:17,791
¿CASÓ USTED A ESTA PAREJA?
788
01:05:18,750 --> 01:05:20,221
EL NEW YORK EXPRESS
OFRECE 5000$ DE RECOMPENSA
789
01:05:20,245 --> 01:05:22,005
Steve, esto es
como disparar en la oscuridad.
790
01:05:22,129 --> 01:05:24,798
A veces, ideas más disparatadas
han dado resultado.
791
01:05:25,090 --> 01:05:27,822
Tu pista más fiable está aquí,
en la ciudad de los asesinatos.
792
01:05:27,857 --> 01:05:30,554
Sí, tenía una buena pista,
pero terminó muerto en la calle.
793
01:05:30,971 --> 01:05:32,198
Lo que buscas es
un fuera de serie.
794
01:05:32,222 --> 01:05:34,808
Un tipo capaz de reconocer a
alguien a quien vio 15 minutos...
795
01:05:34,843 --> 01:05:36,643
...en una boda que
celebró hace 21 años.
796
01:05:37,352 --> 01:05:39,605
¿Cómo sabes que sólo
los vio 15 minutos?
797
01:05:40,022 --> 01:05:41,166
Quizá eran fieles de su parroquia.
798
01:05:41,190 --> 01:05:43,984
O tal vez les casó un juez
en su propia ciudad.
799
01:05:44,985 --> 01:05:46,612
Es como buscar una
aguja en un pajar.
800
01:05:47,196 --> 01:05:49,459
Se puede encontrar la aguja,
si se busca durante un tiempo.
801
01:05:49,483 --> 01:05:51,909
No pensarás estar en este
caso indefinidamente.
802
01:05:51,944 --> 01:05:53,911
No hace falta.
Será una semana.
803
01:05:54,161 --> 01:05:56,788
Julie Allison viene conmigo.
Está todo arreglado.
804
01:05:57,456 --> 01:06:00,459
Todo arreglado. Y también lo
de los 5.000$ de recompensa.
805
01:06:01,084 --> 01:06:05,380
No, eso lo harás tú.
¿Qué te ocurre, Mark?
806
01:06:05,415 --> 01:06:07,341
Vamos tras todas
las pistas posibles.
807
01:06:07,841 --> 01:06:09,349
No te agobies más con esto.
808
01:06:09,384 --> 01:06:13,680
Si esta historia no da para más
la dejaremos morir de causa natural.
809
01:06:14,765 --> 01:06:18,060
¿Dejarla morir? Olvidas que
Charlie Barnes ha muerto.
810
01:06:18,936 --> 01:06:20,936
Lo menos que podemos hacer
es encontrar al asesino.
811
01:06:22,231 --> 01:06:24,512
Siempre me has dicho que no
abandonara nunca una historia.
812
01:06:24,858 --> 01:06:26,878
Y esta no la abandonaré hasta
que lo haya descubierto.
813
01:06:26,902 --> 01:06:28,612
Estaré en el hotel Lennox,
en Hartford.
814
01:06:55,055 --> 01:06:56,055
Conferencias.
815
01:06:56,515 --> 01:06:57,516
Necesito una información.
816
01:06:58,433 --> 01:07:00,185
Un teléfono de Middlebury.
817
01:07:00,519 --> 01:07:03,105
Es un juez llamado Hacker,
pero no recuerdo el nombre de pila.
818
01:07:03,522 --> 01:07:05,315
¿Quiere hacer alguna llamada?
819
01:07:05,691 --> 01:07:08,235
No, aún no.
Sólo quisiera tener el número.
820
01:07:08,902 --> 01:07:09,945
Un momento, por favor.
821
01:07:15,033 --> 01:07:18,745
En la guía no aparece nadie.
822
01:07:19,413 --> 01:07:20,789
¿Nadie?
823
01:07:21,832 --> 01:07:25,294
Pregunte a la operadora del pueblo,
quizá sepa algo del juez Hacker.
824
01:07:25,329 --> 01:07:27,212
Si ha fallecido, o ya no vive allí.
825
01:07:27,796 --> 01:07:28,881
Un momento, por favor.
826
01:07:34,052 --> 01:07:36,889
La operadora dice que sólo
lleva 5 años en Middlebury.
827
01:07:36,924 --> 01:07:38,891
No conoce a ningún juez
que se llame Hacker.
828
01:07:39,266 --> 01:07:40,767
Es todo lo que puede damos.
829
01:07:42,144 --> 01:07:43,312
Gracias.
830
01:08:00,078 --> 01:08:01,830
ESTADO DE CONNECTICUT
DIRECTORIO LEGAL
831
01:08:03,790 --> 01:08:05,230
JUECES DE CORTE
CONDADO DE ROCHEMONT.
832
01:08:06,668 --> 01:08:07,753
NEW HAVEN
ANUARIO TELEFÓNICO
833
01:08:08,086 --> 01:08:09,129
CAPILLAS.
CAPILLA DE ARMAND
834
01:08:10,923 --> 01:08:11,924
ANUARIO DE IGLESIAS
835
01:08:12,216 --> 01:08:13,383
HARTFORD
DIRECTORIO
836
01:08:31,318 --> 01:08:33,779
No, reverendo, creo que
no es nuestra pareja.
837
01:08:34,696 --> 01:08:37,324
Sí, probablemente está seguro,
pero está equivocado.
838
01:08:37,574 --> 01:08:39,694
La mujer de la fotografía
que le enviamos está muerta.
839
01:08:40,035 --> 01:08:41,328
Gracias por su llamada.
840
01:08:44,790 --> 01:08:49,044
No me digas nada.
Lo veo en tu rostro reluciente.
841
01:08:49,836 --> 01:08:54,800
300 km para que un estúpido me diga
que los dos murieron hace un año.
842
01:08:56,176 --> 01:08:59,721
Algunos tienen mucha memoria.
Todas las caras les suenan.
843
01:09:02,766 --> 01:09:06,144
¿Diga? Ah, sí.
Steve está aquí.
844
01:09:06,603 --> 01:09:08,695
Es ese hombre otra vez.
Cada día.
845
01:09:08,730 --> 01:09:11,483
¿Creerá que vamos a mantener
en secreto lo que descubramos?
846
01:09:13,735 --> 01:09:14,735
Dime, Mark.
847
01:09:17,030 --> 01:09:20,784
Nada, dolor de espalda y
encuentros con gente confusa.
848
01:09:21,410 --> 01:09:24,538
10 días es suficiente.
Admite que estás equivocado, volved.
849
01:09:25,038 --> 01:09:27,708
Dos días más.
Lo dejaremos a final de semana.
850
01:09:28,458 --> 01:09:31,211
Sal del pajar. Será más fácil
encontrar pistas en la ciudad.
851
01:09:31,795 --> 01:09:32,796
Nos vemos pronto.
852
01:09:34,423 --> 01:09:37,885
Dos días más.
No sé ni por dónde seguir.
853
01:09:39,511 --> 01:09:40,929
¿Tienes tú algo interesante?
854
01:09:42,764 --> 01:09:46,435
Te leo un ejemplo.
De un juez de paz de Waterbury.
855
01:09:47,436 --> 01:09:51,023
"Envíenme los 5.000 y les diré
algunos nombres de gente."
856
01:09:51,058 --> 01:09:52,338
Yo le mandaría una cabeza nueva.
857
01:09:54,276 --> 01:09:56,612
Me duele la cabeza.
Voy a echarme un rato.
858
01:09:58,447 --> 01:10:00,616
¿Por qué no te echas aquí?
859
01:10:04,661 --> 01:10:06,705
Prefiero mi habitación.
860
01:10:13,754 --> 01:10:16,215
¿McCleary? Sí, pásemela.
861
01:10:17,007 --> 01:10:18,467
Un tipo de Franklin.
862
01:10:19,551 --> 01:10:21,970
¿Diga? Si, exacto.
863
01:10:24,181 --> 01:10:25,349
¿De verdad?
864
01:10:27,601 --> 01:10:30,152
- ¿Que tiene qué?
- ¿Qué ocurre?
865
01:10:30,187 --> 01:10:33,148
- Un momento.
- Tengo la otra foto delante.
866
01:10:34,107 --> 01:10:39,613
Sí, los casé el 19 de Julio
de 1931, en Middlebury.
867
01:10:41,073 --> 01:10:43,367
Qué casualidad. ¿Cómo?
868
01:10:46,495 --> 01:10:48,080
Juez Elroy Hacker.
869
01:10:48,956 --> 01:10:50,457
Estaremos ahí en dos horas.
870
01:10:50,958 --> 01:10:53,293
No se mueva, y no hable
con nadie de esto. Adiós.
871
01:10:54,336 --> 01:10:56,922
Vámonos. Se nos puede ir
en cualquier momento.
872
01:11:11,228 --> 01:11:14,439
SALIMOS DE HAYSTACK. ESPERA EN EL
DESPACHO PARA INFORME COMPLETO
873
01:11:14,474 --> 01:11:17,359
LLEGAMOS HACIA LAS 9
DE ESTA NOCHE. STEVE.
874
01:11:22,781 --> 01:11:24,157
FRANKLIN, CONNECTICUT
875
01:11:53,645 --> 01:11:58,192
Para ser que cada día tienes más
éxito, pareces demasiado preocupado.
876
01:11:58,650 --> 01:12:01,778
Siempre hay pequeños problemas
que requieren mucha atención.
877
01:12:02,070 --> 01:12:04,239
Entonces hablemos de buenas noticias.
878
01:12:04,948 --> 01:12:07,826
¿Recuerdas lo que hablamos
sobre tu compra de acciones?
879
01:12:07,861 --> 01:12:10,537
- Sí.
- He pensado que se puede hacer.
880
01:12:11,413 --> 01:12:13,332
Es estupendo, Sr. Madison.
Estupendo.
881
01:12:13,624 --> 01:12:16,126
Al parecer no hay duda
de qué alcanzarás ese bonus.
882
01:12:16,161 --> 01:12:18,629
Será agradable tenerte
de socio en el periódico.
883
01:12:18,962 --> 01:12:20,002
- Gracias.
- Buenas noches.
884
01:12:20,797 --> 01:12:21,797
Buenas noches.
885
01:14:16,496 --> 01:14:19,458
Perdona por el retraso,
pero había mucho tráfico.
886
01:14:20,292 --> 01:14:21,572
Tu telegrama parecía importante.
887
01:14:22,002 --> 01:14:23,002
Encontré la aguja.
888
01:14:23,545 --> 01:14:27,049
Juez Elroy Hacker,
Mark Chapman, el director.
889
01:14:28,258 --> 01:14:30,719
- Encantado de conocerle.
- Igualmente, Sr. Chapman.
890
01:14:32,346 --> 01:14:33,847
- Siéntese, juez.
- Gracias.
891
01:14:35,307 --> 01:14:36,892
¿La aguja del juez ha ligado piezas?
892
01:14:37,226 --> 01:14:38,727
Digamos que ha atado bastantes cabos.
893
01:14:39,728 --> 01:14:43,065
- Aunque no todos.
- ¿Qué has descubierto?
894
01:14:43,815 --> 01:14:46,568
La identidad de Corazón
solitario, y de su marido.
895
01:14:47,402 --> 01:14:49,530
El juez Hacker los casó
en Middlebury, Connecticut.
896
01:14:50,405 --> 01:14:52,199
Se llaman Charlotte y George Grant.
897
01:14:57,371 --> 01:15:00,749
¿Te das cuenta, Mark?
El asesino se llama George Grant.
898
01:15:02,167 --> 01:15:03,167
Te he oído.
Continúa.
899
01:15:04,169 --> 01:15:07,673
El juez puede identificar a
George Grant si lo vuelve a ver.
900
01:15:09,299 --> 01:15:12,553
Mire, yo mismo hice la foto.
901
01:15:13,387 --> 01:15:15,787
Un pequeño servicio extra que
el juez proponía a sus parejas.
902
01:15:16,098 --> 01:15:19,059
Sí, les enviaba una a ellos,
y la otra me la quedaba yo.
903
01:15:19,434 --> 01:15:20,995
Incluso ponía el rótulo
de recién casados.
904
01:15:21,019 --> 01:15:23,730
Dice que los casó en Middlebury,
pero Steve le encontró en Franklin.
905
01:15:24,314 --> 01:15:25,983
Me jubilé hace siete años.
906
01:15:26,525 --> 01:15:29,027
Soy aficionado a la pesca,
y me trasladé a la costa.
907
01:15:29,695 --> 01:15:32,739
Vi su folleto por casualidad.
908
01:15:33,574 --> 01:15:35,617
En el despacho de un
juez de paz amigo mío.
909
01:15:38,954 --> 01:15:41,373
Siempre dije que habías
nacido con estrella.
910
01:15:42,082 --> 01:15:44,877
Sí, los McCleary hemos nacido
sobre lechos de tréboles.
911
01:15:46,879 --> 01:15:51,091
¿Por qué está tan seguro de
poder identificado hoy en día?
912
01:15:52,718 --> 01:15:55,811
Porque al poco tiempo
de tomar la foto,
913
01:15:55,846 --> 01:15:58,473
...ese tal Grant tuvo problemas
con su mujer, por algo.
914
01:16:00,058 --> 01:16:03,770
Aún recuerdo su voz hablándole
con malos modos. Su cara roja.
915
01:16:06,023 --> 01:16:09,401
Sé lo que estás pensando.
Aún hay que encontrar a Grant.
916
01:16:10,027 --> 01:16:12,404
Una aguja es inútil,
si no hay nada que coser.
917
01:16:12,821 --> 01:16:14,037
Necesitamos el hilo.
918
01:16:14,072 --> 01:16:16,112
Me imagino que la encontraremos
aquí, en Nueva York.
919
01:16:16,617 --> 01:16:19,494
La policía convocará a todos
los Grant, para que el juez los vea.
920
01:16:22,206 --> 01:16:25,542
Es Julie. Le ha contado a
Davis lo que hemos descubierto.
921
01:16:27,753 --> 01:16:31,131
Davis está hirviendo como una
olla a presión. Como dije antes.
922
01:16:31,166 --> 01:16:32,181
Ya se le pasará.
923
01:16:32,216 --> 01:16:34,551
Como a ti tu idea de la rueda
de reconocimiento.
924
01:16:35,135 --> 01:16:38,159
Davis no hará nada hasta que
Hacker no vaya a la policía.
925
01:16:38,194 --> 01:16:41,183
- Steve, no puedes...
- Tranquila, muñeca. En seguida irá.
926
01:16:41,218 --> 01:16:43,400
Esta noche no.
El juez es una exclusiva nuestra.
927
01:16:43,435 --> 01:16:45,532
Nadie hablará con él hasta
que el periódico salga mañana.
928
01:16:45,556 --> 01:16:46,813
No me fío de los polis.
929
01:16:49,816 --> 01:16:53,820
Empezad a escribir. Le llevaré a
un hotel cercano donde nadie lo vea.
930
01:16:54,988 --> 01:16:56,281
Vamos, juez.
931
01:16:57,908 --> 01:17:02,037
Yo... Esperaré al Sr. McCleary.
932
01:17:03,413 --> 01:17:05,380
Dijo que iba a llevarme a su casa.
933
01:17:05,415 --> 01:17:08,460
Es el primer lugar al que irá
la policía. Es mejor si viene conmigo.
934
01:17:09,503 --> 01:17:12,631
No creo que sea sensato
irme con usted, señor Grant.
935
01:17:14,216 --> 01:17:16,802
- ¿Señor Grant?
- Chapman, juez. No Grant.
936
01:17:17,135 --> 01:17:19,221
Creo que debe descansar,
lo necesita.
937
01:17:19,805 --> 01:17:21,188
Ahora se llama Chapman.
938
01:17:21,223 --> 01:17:25,602
Pero hace 21 años,
cuando los casé, era George Grant.
939
01:17:25,894 --> 01:17:27,729
También era periodista.
940
01:17:28,689 --> 01:17:32,651
Ahora recuerdo. Trabajaba
en el periódico de Waterford.
941
01:17:32,686 --> 01:17:35,237
Waterford es la ciudad
que no lograba recordar.
942
01:17:36,154 --> 01:17:38,031
Pero sabía que reconocería esa voz.
943
01:17:38,907 --> 01:17:42,953
Su cara ha cambiado.
Pero es el mismo hombre.
944
01:17:43,412 --> 01:17:46,248
Quiere la recompensa,
¿no es así, juez?
945
01:17:46,582 --> 01:17:49,334
Juez, es imposible.
Está confundido.
946
01:17:50,002 --> 01:17:52,838
A mí me parece que sabe
muy bien lo que dice.
947
01:17:53,255 --> 01:17:56,049
¡Esto es absurdo, increíble!
¡Una locura sin sentido!
948
01:17:56,466 --> 01:17:58,927
Esa es la clase de testimonio
que dará al juez, Steve.
949
01:17:59,887 --> 01:18:03,390
La policía encontró restos de cabello
bajo las uñas de la víctima.
950
01:18:04,766 --> 01:18:06,602
Creo que será mejor
llamar a Davis.
951
01:18:07,811 --> 01:18:09,354
No llames, Allison.
952
01:18:20,240 --> 01:18:24,953
Julie te vio en seguida.
En cambio yo, fui un estúpido.
953
01:18:25,579 --> 01:18:27,122
Confiaba ciegamente en ti.
954
01:18:28,373 --> 01:18:34,046
Te tenía en un pedestal.
El gran periodista. El gran hombre.
955
01:18:35,255 --> 01:18:38,175
Merecería el premio Pulitzer
al imbécil más grande del mundo.
956
01:18:38,842 --> 01:18:42,262
McCleary, otro de tus
estúpidos esclavos.
957
01:18:42,638 --> 01:18:45,641
Son cosas que pasan, matar a
mi mujer fue un accidente.
958
01:18:46,433 --> 01:18:50,312
¿Y Charlie?
Nunca hizo daño a nadie.
959
01:18:50,687 --> 01:18:52,499
Un borracho inútil, que
no tenía razón de vivir,
960
01:18:52,523 --> 01:18:55,484
...contra una carrera que
estaba a punto de culminar.
961
01:18:56,026 --> 01:18:57,444
Ahora sí tienes una gran carrera.
962
01:18:57,694 --> 01:19:00,322
Todo se fue por la borda.
Tendré que hacer nuevos planes.
963
01:19:00,948 --> 01:19:03,301
Debiste echar a correr cuando
recibiste mi telegrama, imbécil.
964
01:19:03,325 --> 01:19:06,411
Aposté fuerte. Las ganancias
eran muy grandes.
965
01:19:08,080 --> 01:19:09,080
No lo intentes, muchacho.
966
01:19:27,140 --> 01:19:28,308
¡Steve!
967
01:19:49,371 --> 01:19:50,914
Nos conocemos demasiado.
968
01:19:55,752 --> 01:19:58,922
Sabía que os encontraría aquí.
¿Qué es esto, una fiesta?
969
01:20:02,426 --> 01:20:06,471
Steve, una vez te dije que algún
día tendrías una buena historia.
970
01:20:08,307 --> 01:20:09,516
Ese día ha llegado.
971
01:20:10,767 --> 01:20:12,102
Sí, ya lo veo.
972
01:20:13,312 --> 01:20:14,521
Te daré el titular.
973
01:20:16,190 --> 01:20:17,625
"El esquivo asesino
de corazón solitario
974
01:20:17,649 --> 01:20:19,409
"fue atrapado anoche,
después de dos semanas,
975
01:20:19,436 --> 01:20:21,737
"... en un despacho
del New York Express.
976
01:20:24,031 --> 01:20:26,044
"Fue capturado gracias a la
persistencia de un reportero...
977
01:20:26,068 --> 01:20:27,908
...que aprendió el oficio
del propio asesino."
978
01:20:29,578 --> 01:20:33,290
"El asesino resultó ser
Mark Chapman, director del Express".
979
01:20:36,210 --> 01:20:40,547
- Escríbelo bien, eso vende.
- Suelta el arma, Chapman.
980
01:21:16,875 --> 01:21:19,127
EL DIRECTOR DEL EXPRÉS,
ASESINO DE CORAZÓN SOLITARIO
981
01:21:20,254 --> 01:21:22,339
POR STEVE MCCLEARY.
982
01:21:26,134 --> 01:21:27,134
FIN
84928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.