All language subtitles for Origin.2023.MULTi.1080p.WEB.H264-FW.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,330 --> 00:00:42,418 (souffle du vent) 2 00:00:42,543 --> 00:00:44,837 - Je sais que tu as envie de le dire. Alors, dis-le. 3 00:00:44,962 --> 00:00:46,547 (femme): Non, je ne vais pas le dire. 4 00:00:46,672 --> 00:00:49,008 - Mais tu en as envie. - Ouais, ouais, j'en ai envie. 5 00:00:49,133 --> 00:00:51,427 - Je sais. Alors, vas-y. - D'accord. Je te l'avais bien dit. 6 00:00:51,552 --> 00:00:53,888 - À chaque fois, tu me dis que tu me l'avais bien dit. 7 00:00:54,013 --> 00:00:56,390 - Parce que je te l'avais bien dit. (petits rires) 8 00:00:56,515 --> 00:00:59,685 - Tu avais raison. Cette fois-ci. - Euh... Comment ça, « cette fois-ci »? 9 00:00:59,810 --> 00:01:00,978 J'ai toujours raison! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,730 - OK, OK, OK. Je m'incline. Ne t'énerve pas. 11 00:01:02,855 --> 00:01:05,441 - Voilà, alors va acheter tes bonbons ou je sais pas quoi, et rappelle-moi. 12 00:01:05,566 --> 00:01:06,442 D'accord. 13 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Salut. 14 00:01:17,661 --> 00:01:19,246 3,50. 15 00:01:27,755 --> 00:01:29,381 (ruissellement de la pluie) 16 00:01:46,357 --> 00:01:47,650 Je sais pas, on pourrait... 17 00:01:47,775 --> 00:01:49,193 Oh, oh, oh! J'ai envie de déjeuner. 18 00:01:49,318 --> 00:01:51,028 - Déjeuner? OK. - Le matin, j'aime les oeufs... 19 00:01:51,153 --> 00:01:52,947 - Genre du gruau, des fruits. D'accord, ça me va. 20 00:01:53,072 --> 00:01:55,282 - Ah ouais? Ça te va? Je sais pas si je veux... 21 00:01:55,407 --> 00:01:56,992 T'aimes les fruits? Avec quoi? Avec des crêpes? 22 00:01:57,117 --> 00:01:59,703 - Ouais, les fruits, ça se mange avec des crêpes. Oh! Des crêpes aux bleuets? 23 00:01:59,745 --> 00:02:00,621 Ça, c'est un délice. 24 00:02:00,663 --> 00:02:03,749 - OK, d'accord. Soyons fous. Il faut qu'on tente des trucs. Je crois que... 25 00:02:03,874 --> 00:02:07,586 - Oui, on va tenter des trucs. Tu vas voir, ça va être un festin. J'ai super hâte. 26 00:02:07,711 --> 00:02:10,589 (musique pesante) 27 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 (léger vrombissement de voiture) 28 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 - Hé, je crois qu'il y a une voiture qui est en train de me suivre. 29 00:02:19,765 --> 00:02:21,809 Quoi? Sérieux? 30 00:02:21,934 --> 00:02:23,811 - Il arrête pas de faire le tour du bloc. 31 00:02:23,936 --> 00:02:28,524 - Merde, euh... Essaie de contourner. 32 00:02:28,649 --> 00:02:29,984 Appelle-moi quand t'arrives, OK? 33 00:02:30,109 --> 00:02:32,736 OK. 34 00:02:32,862 --> 00:02:35,948 (musique intrigante) 35 00:02:42,079 --> 00:02:44,039 (pépiements) 36 00:03:00,514 --> 00:03:01,640 Maman? 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 (toc-toc!) 38 00:03:10,566 --> 00:03:12,151 Maman. 39 00:03:16,322 --> 00:03:18,073 Coucou. 40 00:03:22,077 --> 00:03:25,706 Bonjour. Est-ce que tu dors ou tu somnoles? 41 00:03:25,831 --> 00:03:27,750 Hum... 42 00:03:27,875 --> 00:03:29,251 Je somnole. 43 00:03:29,376 --> 00:03:32,338 (petit rire) 44 00:03:32,463 --> 00:03:34,632 - On se réveille, la Belle au bois dormant. 45 00:03:37,134 --> 00:03:39,929 Alors, tu as bien dormi? 46 00:03:40,054 --> 00:03:43,307 - Hum-hum. 47 00:03:43,432 --> 00:03:44,558 Tu veux t'asseoir? 48 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 Assieds-toi. 49 00:03:46,018 --> 00:03:47,394 Allez. 50 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 OK. Un petit effort. 51 00:03:50,105 --> 00:03:51,357 - C'est bien. - OK. 52 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 C'est bien. Voilà. 53 00:03:53,567 --> 00:03:56,111 Ça va? 54 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Ouais. Et voilà. 55 00:03:57,655 --> 00:03:59,073 Ton chéri est là? 56 00:03:59,198 --> 00:04:02,826 - Il vient de partir pour sortir les poubelles. 57 00:04:02,952 --> 00:04:05,663 - Oh, oui, c'est les poubelles aujourd'hui. 58 00:04:05,788 --> 00:04:09,124 Il faut de l'ordre, dans cette maison. 59 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 - Évidemment que vous savez le faire, 60 00:04:11,001 --> 00:04:13,796 mais vous n'avez pas besoin de le faire, puisque je suis là. 61 00:04:13,921 --> 00:04:17,216 Ne me volez pas mon travail, je vous en supplie. 62 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Il me reste si peu de choses, dans ce monde cruel. Vous ne pouvez pas tout me prendre. 63 00:04:22,096 --> 00:04:23,806 OK. 64 00:04:27,559 --> 00:04:28,811 Prête? 65 00:04:33,565 --> 00:04:34,817 (soupir) 66 00:04:34,942 --> 00:04:36,777 Venez, venez-là. Désolé. 67 00:04:44,618 --> 00:04:47,121 OK. Doucement, d'accord? 68 00:04:47,246 --> 00:04:48,956 Allez. 69 00:04:49,081 --> 00:04:52,126 Je vous tiens. OK. 70 00:04:52,251 --> 00:04:55,004 - Pouvez-vous me dire combien il y d'appartements dans cet... 71 00:04:55,129 --> 00:04:57,214 - Oh, oui. On a 200 appartements. 72 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 - 200. D'accord. - 200, exactement. 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,385 - Et tout est... - Ils ont une cuisine qui est fonctionnelle. 74 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 - Une cuisine, vous dites? - Hum-hum. 75 00:05:02,928 --> 00:05:06,390 - Oh, dites donc! En tous cas, les gens ont une bonne tête à ce que je vois. 76 00:05:06,515 --> 00:05:09,143 - Oui. C'est un endroit-- - Vous savez, monsieur Mayhew... 77 00:05:09,268 --> 00:05:11,645 Mon époux était aviateur à Tuskegee, à l'époque. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 - Oh. - Il a combattu pour l'Amérique 79 00:05:13,355 --> 00:05:15,357 pendant la Seconde Guerre mondiale. 80 00:05:15,482 --> 00:05:19,570 Oh, alors ici c'est le gymnase, d'accord... 81 00:05:19,695 --> 00:05:22,865 - Magnifique, et ouvert 24 sur 24. 82 00:05:29,371 --> 00:05:30,914 Hum. 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,006 Oh, merci. 84 00:05:41,967 --> 00:05:43,218 Merci. 85 00:05:46,597 --> 00:05:48,265 (soupir) 86 00:05:54,021 --> 00:05:56,523 - D'accord, et j'avais une question pour vous. 87 00:06:02,863 --> 00:06:05,449 Hé. 88 00:06:05,574 --> 00:06:07,576 - Il y a de la lumière, c'est déjà ça. 89 00:06:07,701 --> 00:06:11,538 Hum, ouais. 90 00:06:11,663 --> 00:06:13,290 Oh. 91 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Regarde ce nuage. 92 00:06:19,546 --> 00:06:22,132 Tu sais ce que je vois? Je vois des garçons 93 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 qui plongent tête la première dans une piscine. 94 00:06:24,802 --> 00:06:25,803 Où ça? 95 00:06:25,928 --> 00:06:27,638 Là. Regarde. 96 00:06:27,763 --> 00:06:29,515 - Ah. - Juste ici, c'est les bras. 97 00:06:29,640 --> 00:06:33,227 - Oh, ouais, je vois, je vois, je vois. 98 00:06:33,352 --> 00:06:34,812 - Ils viennent d'une petite ligue, 99 00:06:34,937 --> 00:06:37,397 mais ils ont remporté la compétition, et puis... 100 00:06:37,523 --> 00:06:40,818 ils célèbrent leur victoire en s'amusant comme des enfants. 101 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 Il s'éclaboussent, regarde. 102 00:06:42,903 --> 00:06:44,321 Oh! 103 00:06:44,446 --> 00:06:48,617 - Maman. Une équipe de petite ligue qui s'éclabousse? 104 00:06:48,742 --> 00:06:49,827 (rires) 105 00:06:49,952 --> 00:06:51,662 - C'est ce que je vois. - Hum-hum. 106 00:06:54,540 --> 00:06:58,168 Toi et ton imagination... 107 00:06:58,293 --> 00:07:01,171 (musique douce) 108 00:07:06,218 --> 00:07:07,803 Est-ce que ça va aller? 109 00:07:11,265 --> 00:07:13,851 Ouais. 110 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Ça va aller, mon trésor. 111 00:07:18,897 --> 00:07:21,483 Comme sur des roulettes, tu verras. 112 00:07:21,608 --> 00:07:23,110 D'accord. 113 00:07:29,241 --> 00:07:31,368 - S'il y en a une qui sait se débrouiller, 114 00:07:31,493 --> 00:07:33,203 c'est ta mère, tu peux en être sûre. 115 00:07:33,328 --> 00:07:35,164 Euh, qu'est-ce qu'elle dit à chaque fois? 116 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 « Mon cher époux était aviateur à Tuskegee, à l'époque. » 117 00:07:38,250 --> 00:07:40,919 (rire) Écoute, je sais que ça a l'air noble 118 00:07:41,044 --> 00:07:42,796 de permettre à ses parents vieillissants de vivre 119 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 chez nous, mais c'est une bonne chose 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 qu'ils puissent garder un peu d'autonomie. 121 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 - Oh! C'est pas vrai! Où tu les as trouvées? 122 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 - À côté de la lampe, sous une écharpe, 123 00:07:53,223 --> 00:07:54,474 le localisateur était désactivé. 124 00:07:54,600 --> 00:07:57,519 - Ah! - Il faut utiliser le crochet. 125 00:07:57,644 --> 00:07:58,770 C'est à ça que ça sert. 126 00:07:58,896 --> 00:08:00,314 - Tiens, serait-ce monsieur Brett? 127 00:08:00,439 --> 00:08:01,732 Oh! 128 00:08:01,857 --> 00:08:02,941 Vous voulez sortir? 129 00:08:03,066 --> 00:08:05,736 - Madame Marion? Comment va Teddy? 130 00:08:05,861 --> 00:08:08,363 - Il me pousse à bout, donc rien de spécial à signaler. 131 00:08:08,488 --> 00:08:10,532 (rire) 132 00:08:10,657 --> 00:08:13,869 - Ça va aller, c'est bon? - Ouais. 133 00:08:13,994 --> 00:08:16,038 - Ne rate pas ton vol, d'accord? 134 00:08:18,957 --> 00:08:20,334 Je t'aime. 135 00:08:20,459 --> 00:08:23,879 Et sois prudente, d'accord? 136 00:08:24,004 --> 00:08:25,464 Je t'aime. 137 00:08:28,175 --> 00:08:29,968 Tu as ta carte d'embarquement? 138 00:08:34,223 --> 00:08:36,516 - Je savais que tu l'avais. - Ah oui? Tu le savais? 139 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 - Sûrement. - Au revoir. 140 00:08:37,768 --> 00:08:39,311 Bon vol, chérie! 141 00:08:52,199 --> 00:08:56,787 (musique entraînante) 142 00:08:56,912 --> 00:08:59,957 (conversations indistinctes) 143 00:09:04,127 --> 00:09:05,754 (Isabel): Les ouvriers du chantier naval 144 00:09:05,879 --> 00:09:07,089 de Blohm and Voss 145 00:09:07,214 --> 00:09:09,216 se rassemblent pour célébrer l'inauguration 146 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 du tout nouveau navire de 90 mètres de long 147 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 de la compagnie. 148 00:09:14,346 --> 00:09:17,307 (en choeur): Heil! 149 00:09:17,432 --> 00:09:19,184 (Isabel): Adopté par le régime nazi, 150 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 le salut hitlérien était obligatoire 151 00:09:21,270 --> 00:09:24,523 pour tous les citoyens allemands. 152 00:09:24,648 --> 00:09:26,900 Mais en regardant de plus près, 153 00:09:27,025 --> 00:09:31,738 vous découvrirez un homme qui a défié l'autorité. 154 00:09:31,863 --> 00:09:33,448 Tout porte à croire qu'il s'appelait 155 00:09:33,573 --> 00:09:35,200 August Landmesser. 156 00:09:35,325 --> 00:09:38,745 Il avait rejoint le parti nazi deux ans auparavant, 157 00:09:38,870 --> 00:09:42,165 mais c'est à ce moment-là qu'August avait rencontré 158 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 puis était tombé amoureux d'une femme bien différente 159 00:09:45,168 --> 00:09:48,171 de toutes celles qu'il avait connues. 160 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 Très différente des femmes 161 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 dont il aurait dû croiser la route. 162 00:09:54,344 --> 00:09:56,805 Irma Eckler. 163 00:09:56,930 --> 00:09:59,016 Une femme juive. 164 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 (petits rires) 165 00:10:03,145 --> 00:10:04,980 {\an8}(paroles en allemand) 166 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 (Isabel): Bien qu'appartenant à la classe dominante, 167 00:10:17,326 --> 00:10:18,952 August voyait en Irma 168 00:10:19,077 --> 00:10:23,206 ce que d'autres personnes comme lui refusaient de voir. 169 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 Son humanité. 170 00:10:28,086 --> 00:10:30,297 Sa beauté. 171 00:10:30,422 --> 00:10:32,174 Son amour. 172 00:10:35,719 --> 00:10:40,974 Ce jour-là, il croisa les bras, 173 00:10:41,099 --> 00:10:43,685 plutôt que de saluer un régime 174 00:10:43,810 --> 00:10:49,066 qui avait fait de leur amour une pratique illégale. 175 00:10:49,191 --> 00:10:52,736 Ce jour-là, il fut brave. 176 00:10:55,030 --> 00:10:57,199 Il ne pouvait pas être le seul à ressentir 177 00:10:57,324 --> 00:11:01,536 qu'il se produisait quelque chose d'effroyable. 178 00:11:01,661 --> 00:11:04,956 Alors pourquoi fut-il le seul parmi tous ces hommes 179 00:11:05,082 --> 00:11:08,543 à s'opposer au pouvoir en place? 180 00:11:08,668 --> 00:11:10,379 Peut-être pouvons-nous réfléchir 181 00:11:10,504 --> 00:11:12,047 à ce que cela signifierait aujourd'hui, 182 00:11:12,172 --> 00:11:14,424 de prendre exemple sur lui. 183 00:11:18,303 --> 00:11:21,473 Je vous laisse là-dessus. 184 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Merci. 185 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 (applaudissements) 186 00:11:25,519 --> 00:11:28,355 (acclamations) 187 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 - Merci. Oui, au revoir. - Merci infiniment. 188 00:11:40,951 --> 00:11:42,285 - Merci. - Merci. 189 00:11:42,411 --> 00:11:44,663 - De l'eau? - Ça va aller. Je vous remercie. 190 00:11:47,416 --> 00:11:49,751 Merci. 191 00:11:49,876 --> 00:11:52,129 Isabel, Isabel! Salut. 192 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 - Amari. (rire) 193 00:11:53,922 --> 00:11:55,799 Je ne savais pas que tu allais parler. 194 00:11:55,924 --> 00:11:57,259 - Pas moi, un de mes journalistes. 195 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 Hé, on peut avoir une minute? Merci. 196 00:11:59,177 --> 00:12:01,346 - Dis donc, tu as été excellente. - Euh... 197 00:12:01,471 --> 00:12:04,349 - Beau travail. - Je suis meilleure pour écrire que pour parler. 198 00:12:04,474 --> 00:12:07,477 - Tu as plus de talent pour écrire que quiconque n'en a pour tout le reste. 199 00:12:07,602 --> 00:12:10,981 Écoute, j'allais te contacter, justement, alors... 200 00:12:11,106 --> 00:12:15,277 Je pense que je vais prendre ça comme un signe. 201 00:12:15,402 --> 00:12:18,321 C'est au sujet de... de l'affaire Trayvon Martin... 202 00:12:18,447 --> 00:12:19,739 (soupir) 203 00:12:19,865 --> 00:12:21,616 - Je sais. - Tu as entendu les cassettes? 204 00:12:21,741 --> 00:12:25,245 Non. Euh, lesquelles? 205 00:12:25,370 --> 00:12:27,205 Pas celles du meurtre? 206 00:12:27,330 --> 00:12:29,958 - Des appels au 9-1-1. L'assassin a téléphoné à la police 207 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 avant de passer à l'acte. Et il y a des audios des gens 208 00:12:32,627 --> 00:12:35,005 qui ont entendu le garçon crier, et qui ont appelé la police. 209 00:12:37,382 --> 00:12:38,842 Ça a été révélé à la presse? 210 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 - Non. Non. Elles sont révélées... 211 00:12:41,386 --> 00:12:43,180 Au compte-goutte. 212 00:12:43,305 --> 00:12:46,016 Mais on les a. 213 00:12:46,141 --> 00:12:47,976 Est-ce que tu accepterais de les écouter, 214 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 et d'écrire un papier pour nous? 215 00:12:54,149 --> 00:12:57,903 - Amari, tu as déjà une équipe de rédacteurs. 216 00:12:58,028 --> 00:12:59,905 - Ils n'ont pas remporté le Pulitzer. 217 00:13:00,030 --> 00:13:01,907 - Il se trouve que oui, certains d'entre eux. 218 00:13:02,032 --> 00:13:03,241 - Ouais, peut-être, 219 00:13:03,366 --> 00:13:05,035 mais ils ne t'arrivent pas à la cheville 220 00:13:05,160 --> 00:13:08,497 - sur un dossier comme celui-là. - Tu sais ce que je fais, aujourd'hui? 221 00:13:08,622 --> 00:13:10,499 - Oui, et aussi ce que tu faisais à l'époque. 222 00:13:10,624 --> 00:13:12,834 Tu as écrit les meilleurs articles que j'ai jamais édités. 223 00:13:12,959 --> 00:13:14,878 - J'écris des livres, aujourd'hui. 224 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 - Justement, ce livre que tu as écrit, il a pris un temps fou. 225 00:13:17,839 --> 00:13:19,216 C'était vraiment un chef-d'oeuvre. 226 00:13:19,341 --> 00:13:22,802 Et tout ce que tu veux, mais ça été trop long, Isabel. 227 00:13:22,928 --> 00:13:26,306 Et je suis d'avis que les écrivains doivent écrire. 228 00:13:26,431 --> 00:13:27,807 Alors, écris. 229 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 - Aujourd'hui, je n'accepte plus de contrats. 230 00:13:35,232 --> 00:13:37,192 Ce que je veux, c'est... 231 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 J'ai envie de faire partie intégrante du récit. 232 00:13:40,445 --> 00:13:43,573 Ce qui m'intéresse, c'est d'être au coeur de l'histoire. 233 00:13:43,698 --> 00:13:45,367 Hum. 234 00:13:45,492 --> 00:13:48,453 Et oui, c'est un long travail. 235 00:13:48,578 --> 00:13:50,956 OK. 236 00:13:51,081 --> 00:13:53,083 On verra après que tu aies écouté les cassettes. 237 00:13:53,208 --> 00:13:54,709 Je vais te les envoyer. 238 00:13:54,834 --> 00:13:55,961 - D'accord. - D'accord? 239 00:13:56,086 --> 00:13:57,379 Je ne te mets pas la pression. 240 00:14:01,216 --> 00:14:04,052 (paroles indistinctes au loin) 241 00:14:37,502 --> 00:14:40,547 « Une rencontre fatale. » 242 00:14:50,599 --> 00:14:52,934 (raclement de gorge) 243 00:14:53,059 --> 00:14:54,894 « Trayvon Martin: appels au 911. Comme discuté. 244 00:14:55,020 --> 00:14:56,396 Voir ci-joint. » 245 00:14:59,816 --> 00:15:02,736 (musique pesante) 246 00:15:16,666 --> 00:15:18,460 (Sean): Police de Sanford. Cet appel est enregistré. 247 00:15:18,585 --> 00:15:20,170 Sean à l'appareil. 248 00:15:20,295 --> 00:15:21,963 (homme): Bonsoir, on a été victimes de cambriolages 249 00:15:22,088 --> 00:15:23,298 dans mon quartier, 250 00:15:23,423 --> 00:15:26,176 et en ce moment, je vois un homme inquiétant. 251 00:15:26,301 --> 00:15:29,137 Euh, il a vraiment l'air mal intentionné, 252 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 et j'ai l'impression qu'il est drogué, 253 00:15:31,056 --> 00:15:32,307 ou je ne sais pas quoi. 254 00:15:32,432 --> 00:15:35,226 (Sean): Oh, il se promène dans le voisinage? (homme): Il observe toutes les maisons. 255 00:15:35,352 --> 00:15:37,062 Il pleut, et lui, il... 256 00:15:37,187 --> 00:15:38,813 il se promène, en regardant autour de lui. 257 00:15:38,938 --> 00:15:42,400 (Sean): D'accord. 258 00:15:42,525 --> 00:15:44,527 (homme): Et c'est un homme Noir. 259 00:15:49,407 --> 00:15:53,286 Il me fixe, en ce moment. 260 00:15:53,411 --> 00:15:54,996 (Sean): Vous voyez ce qu'il porte? 261 00:15:55,121 --> 00:15:57,957 (homme): Oui, euh, un chandail à capuche assez sombre, 262 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 gris je crois, et une paire de jeans ou de survêtement, 263 00:16:01,461 --> 00:16:03,129 et des chaussures de sport blanches. 264 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Oh merde, il se met à courir. 265 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 (Sean): À courir? Dans quelle direction? 266 00:16:12,222 --> 00:16:14,849 (homme): Il se dirige vers le, euh... 267 00:16:14,974 --> 00:16:17,727 vers le second accès au quartier. 268 00:16:17,852 --> 00:16:19,270 Ces trous de culs, 269 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 ils réussissent toujours à s'en sortir. 270 00:16:21,940 --> 00:16:23,566 (Sean): Vous le suivez, là? 271 00:16:23,692 --> 00:16:26,403 (homme): Oui. (Sean): Non, ne faites pas ça. 272 00:16:26,528 --> 00:16:28,279 (homme): OK. 273 00:16:33,159 --> 00:16:34,452 (Sean): Monsieur, quel est votre nom? 274 00:16:34,577 --> 00:16:36,413 (George): C'est George. 275 00:16:36,538 --> 00:16:40,041 Il a fui. 276 00:16:40,166 --> 00:16:42,544 (Sean): Très bien, George, votre nom de famille? 277 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 (George): Zimmerman. 278 00:16:45,547 --> 00:16:46,715 (agente): 9-1-1, quelle est votre urgence? 279 00:16:46,840 --> 00:16:47,966 Policière ou médicale? 280 00:16:48,091 --> 00:16:49,217 (femme): Euh, peut-être les deux. 281 00:16:49,342 --> 00:16:51,344 Il y a quelqu'un qui hurle à l'extérieur. 282 00:16:51,469 --> 00:16:52,554 (hurlement) (agente): Euh, d'accord. 283 00:16:52,679 --> 00:16:54,723 Quelle est l'adresse la plus proche? 284 00:16:54,848 --> 00:16:56,558 (femme): 1211, Twin Trees Lane. 285 00:16:56,683 --> 00:16:58,017 (agente): C'est un homme ou une femme? 286 00:16:58,143 --> 00:16:59,978 (femme): On dirait un homme. 287 00:17:00,103 --> 00:17:01,771 (agente): Savez-vous pourquoi il crie? 288 00:17:01,896 --> 00:17:03,732 (femme): Non, je ne sais pas. J'ai l'impression 289 00:17:03,857 --> 00:17:05,984 qu'il crie à l'aide, mais je n'en suis pas sûre. 290 00:17:06,109 --> 00:17:08,903 (hurlements) 291 00:17:09,028 --> 00:17:10,864 (agente): Vous pensez qu'il crie « à l'aide »? 292 00:17:10,989 --> 00:17:11,990 (femme): Oui, j'ai l'impression. 293 00:17:12,115 --> 00:17:13,491 Mais je ne vois pas grand-chose. 294 00:17:13,616 --> 00:17:15,994 Je ne veux pas sortir. Je ne sais pas ce qui se passe. 295 00:17:16,119 --> 00:17:18,413 - À l'aide! (coup de feu) 296 00:17:18,538 --> 00:17:21,082 (femme): Quelqu'un a tiré. 297 00:17:21,207 --> 00:17:22,375 (agente): Vous avez entendu des tirs? 298 00:17:22,500 --> 00:17:23,877 (homme): Ils se battent. (femme): Oui. 299 00:17:24,002 --> 00:17:26,004 (agente): Combien de tirs? (femme): Un seul. 300 00:17:30,341 --> 00:17:31,801 (agente): Vous me dites qu'il est devant 301 00:17:31,926 --> 00:17:33,428 le 1211 Twin Trees Lane? 302 00:17:33,553 --> 00:17:35,805 (femme): Oui, à peu près. Pas devant, derrière. 303 00:17:35,930 --> 00:17:37,974 (respiration forte) 304 00:18:14,511 --> 00:18:16,346 (musique douce) 305 00:18:16,471 --> 00:18:18,014 (paroles entremêlées) 306 00:18:18,139 --> 00:18:19,599 - Brett. - Isabel. 307 00:18:19,724 --> 00:18:21,226 - Ravi de vous voir. - Bonsoir. 308 00:18:21,351 --> 00:18:23,436 Brett! 309 00:18:23,561 --> 00:18:24,521 Ça me surprendrait. 310 00:18:24,646 --> 00:18:25,897 - Hé. - Salut. 311 00:18:26,022 --> 00:18:27,357 {\an8}Tu es magnifique. 312 00:18:27,482 --> 00:18:29,192 - Oh, Brett. Ça va? Tu vas bien? 313 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 - Ravie de vous voir. - Nous aussi. 314 00:18:30,860 --> 00:18:33,238 - Content de te voir. - Ce costume lui va plutôt bien. 315 00:18:33,363 --> 00:18:34,948 - Très bien. - Je crois qu'il t'entend. 316 00:18:35,073 --> 00:18:37,367 - Oui, c'est vrai. Mais il est tout de même flatté, merci. 317 00:18:37,492 --> 00:18:38,785 - Salut. - Bonsoir. 318 00:18:38,910 --> 00:18:41,538 Amari Selvan est venu 319 00:18:41,663 --> 00:18:43,206 me demander deux fois si tu allais venir. 320 00:18:43,331 --> 00:18:45,250 Je crois qu'il y a quelque chose qu'il veut publier. 321 00:18:45,375 --> 00:18:48,419 - Il a été plutôt clair à ce sujet. - Alors? Dis-moi? Ça t'intéresse? 322 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 On pourrait aussi en faire un livre audio? 323 00:18:50,505 --> 00:18:53,258 (conversations entremêlées) 324 00:18:57,095 --> 00:18:58,721 Tu as écouté? 325 00:19:01,641 --> 00:19:05,353 Oui. Oui... 326 00:19:05,478 --> 00:19:06,688 - C'est du lourd. - Et alors? 327 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Du très lourd. 328 00:19:08,231 --> 00:19:10,400 C'est un gros morceau, mais en ce qui me concerne, 329 00:19:10,525 --> 00:19:11,651 ça soulève des questions 330 00:19:11,776 --> 00:19:14,028 - auxquelles je n'ai aucune réponse. - Alors à toi de les poser. 331 00:19:14,153 --> 00:19:18,700 - À vrai dire, je n'écris pas les questions. J'écris les réponses. 332 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 - Quelles questions? - Des questions comme pourquoi est-ce qu'un Latino 333 00:19:22,704 --> 00:19:24,789 prendrait la peine de jouer les policiers 334 00:19:24,914 --> 00:19:26,374 en suivant un garçon Noir, 335 00:19:26,499 --> 00:19:29,627 pour protéger une communauté blanche? Ça n'a aucun sens. 336 00:19:29,752 --> 00:19:31,087 - C'est justement un préjugé raciste 337 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 que je veux que tu explores pour les lecteurs. 338 00:19:33,089 --> 00:19:35,008 - Tout est considéré comme du racisme. 339 00:19:35,133 --> 00:19:37,343 Mais qu'est-ce que ça veut dire, le racisme, aujourd'hui? 340 00:19:37,468 --> 00:19:39,804 C'est devenu la norme. Comment on en est arrivé là? 341 00:19:39,929 --> 00:19:42,098 - Brett. Ça va? - Et toi? Un plaisir de te voir. 342 00:19:42,223 --> 00:19:44,601 - Alors quoi, est-ce que tu dis que cet homme n'est pas raciste? 343 00:19:44,726 --> 00:19:47,145 - Non, ce n'est pas ce que je suis en train de dire. 344 00:19:47,270 --> 00:19:50,189 Je me demande juste pourquoi tout, aujourd'hui, est pris pour du racisme? 345 00:19:50,315 --> 00:19:53,693 - Ça sent le piège à plein nez. - Je suis passé par là. 346 00:19:59,198 --> 00:20:01,951 - Très bien, l'accès à la propriété, par exemple. 347 00:20:02,076 --> 00:20:03,494 D'accord. 348 00:20:03,620 --> 00:20:05,580 - Les conventions inscrites dans les actes fonciers. 349 00:20:05,705 --> 00:20:07,916 Le fait d'empêcher les familles Noires d'écrire un testament. 350 00:20:08,041 --> 00:20:10,209 L'absence de richesses générationnelles. 351 00:20:10,335 --> 00:20:11,961 Le fait de ne pas pouvoir transmettre nos biens 352 00:20:12,086 --> 00:20:14,631 à nos enfants, et ce pendant environ 500 ans. 353 00:20:14,756 --> 00:20:16,966 L'obligation de devoir repartir à zéro. 354 00:20:17,091 --> 00:20:19,886 Pour résumer: cette idée que l'on nous empêchait 355 00:20:20,011 --> 00:20:22,096 de pouvoir transmettre le fruit de notre labeur 356 00:20:22,221 --> 00:20:24,766 à notre propre famille, s'agit-il là du même racisme 357 00:20:24,891 --> 00:20:27,018 que celui qui a ôté la vie à Trayvon? 358 00:20:27,143 --> 00:20:29,354 - C'est du racisme systémique. Alors la réponse est oui. 359 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 (rire) 360 00:20:30,605 --> 00:20:32,607 Tu en es sûr? 361 00:20:32,732 --> 00:20:34,525 Vraiment sûr? 362 00:20:34,651 --> 00:20:36,027 Qu'est-ce que ça veut dire? 363 00:20:36,152 --> 00:20:38,488 Des personnes noires abattues par les forces de police, 364 00:20:38,613 --> 00:20:40,114 on appelle ça du racisme. 365 00:20:40,239 --> 00:20:42,492 - Ça s'applique à tout, ce terme? - Non, je comprends. 366 00:20:42,617 --> 00:20:44,577 Se faire suivre dans un magasin et se faire lyncher, 367 00:20:44,702 --> 00:20:46,329 ça ne devrait pas s'appeler pareil, je suis d'accord. 368 00:20:46,454 --> 00:20:49,999 - Le racisme en tant que prisme à travers lequel 369 00:20:50,124 --> 00:20:53,795 on tente de comprendre tous les problèmes... 370 00:20:53,920 --> 00:20:55,213 c'est insuffisant. 371 00:20:55,338 --> 00:20:56,881 - C'est très fort, ça. - C'est vrai. 372 00:20:57,006 --> 00:20:58,967 - C'est excellent. Tu vois, c'est... 373 00:20:59,092 --> 00:21:00,927 Je veux que tu écrives un article sur l'affaire Martin. 374 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 Explore sa signification en la situant 375 00:21:02,720 --> 00:21:04,055 dans le contexte de ces questions. 376 00:21:04,180 --> 00:21:05,556 C'est ta spécialité. 377 00:21:05,682 --> 00:21:07,558 Tu aides les gens à digérer des choses indigestes. 378 00:21:07,684 --> 00:21:10,228 Et ça, c'est un gros morceau... « Qu'est-ce que ça veut dire? » 379 00:21:10,353 --> 00:21:13,272 Ces questions-là. C'est ça, le sujet. 380 00:21:13,398 --> 00:21:15,483 On doit faire un tabac. Il faut le publier un dimanche. 381 00:21:15,608 --> 00:21:16,943 Et pourquoi pas faire la couverture? 382 00:21:17,068 --> 00:21:18,695 - T'es incroyable, Amari. - C'est vrai, non? 383 00:21:18,820 --> 00:21:20,113 Ton visage en couverture? 384 00:21:20,238 --> 00:21:21,406 (soupir) 385 00:21:25,159 --> 00:21:29,163 - C'est un gros sujet. C'est un gros sujet, mais il se trouve que je suis en pause. 386 00:21:29,288 --> 00:21:30,999 - Isabel, arrête. - C'est vrai. 387 00:21:31,124 --> 00:21:32,375 - C'est vrai. - Tu plaisantes? 388 00:21:32,500 --> 00:21:34,919 - J'ai une famille et des responsabilités. 389 00:21:37,672 --> 00:21:38,965 Ouais. 390 00:21:39,090 --> 00:21:42,385 - Je suis content que tu prennes du temps pour toi. 391 00:21:42,510 --> 00:21:43,803 On se reparle. 392 00:21:43,928 --> 00:21:45,847 - D'accord. - Allez. Et prenez soin de vous. 393 00:21:45,972 --> 00:21:47,265 - Un plaisir, Amari. - OK? 394 00:21:47,390 --> 00:21:50,309 - Ouais. OK, salut. - Allez. 395 00:21:50,435 --> 00:21:52,228 - Je suis en pause. - OK. 396 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 OK. OK. 397 00:21:53,980 --> 00:21:56,024 (rires) 398 00:21:56,149 --> 00:21:59,068 - Non! C'est pas ça. - Ça doit être le seul film qu'elle connait. 399 00:21:59,193 --> 00:22:01,654 - Brett, Piège de Crystal, c'est le seul film que toi, tu connais. 400 00:22:01,779 --> 00:22:04,866 - Oh, cet argent, elle ne méritait pas. (rires) 401 00:22:04,991 --> 00:22:06,951 {\an8}(paroles en anglais) 402 00:22:11,622 --> 00:22:12,874 {\an8}Oh... 403 00:22:12,999 --> 00:22:17,336 La pauvre mère de ce jeune homme. 404 00:22:17,462 --> 00:22:21,049 Si seulement il avait répondu à la question. 405 00:22:21,174 --> 00:22:22,842 - Qu'est-ce que tu dis, maman? 406 00:22:22,967 --> 00:22:25,887 - J'aurais seulement souhaité qu'il lui réponde 407 00:22:26,012 --> 00:22:27,472 quand cet homme lui a demandé 408 00:22:27,597 --> 00:22:29,724 ce qu'il faisait dans le voisinage. 409 00:22:29,849 --> 00:22:32,060 Peut-être qu'il serait encore parmi nous, aujourd'hui. 410 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 - Est-ce que tu dis que c'est la faute de ce garçon? 411 00:22:35,313 --> 00:22:38,691 - Non, évidemment que non. Ne sois pas idiote. 412 00:22:38,816 --> 00:22:41,027 Ce que je veux dire, c'est que l'on doit faire 413 00:22:41,152 --> 00:22:44,155 tout ce qui est en notre pouvoir pour nous préserver. 414 00:22:44,280 --> 00:22:46,991 Il était... 415 00:22:47,116 --> 00:22:49,035 Il était trop jeune pour le savoir. 416 00:22:49,160 --> 00:22:51,788 - Et il n'avait aucun compte à rendre à qui que ce soit. 417 00:22:51,913 --> 00:22:54,832 - La vie n'est pas aussi simple dans la réalité, trésor. 418 00:22:54,957 --> 00:22:57,502 Et ça, tu le sais. 419 00:22:57,627 --> 00:23:01,005 On ne peut pas se promener en plein milieu de la nuit dans un quartier blanc 420 00:23:01,130 --> 00:23:04,008 et s'attendre à ne pas avoir de problème. 421 00:23:04,133 --> 00:23:07,303 Ça éveillerait des soupçons chez la plupart des Blancs. 422 00:23:07,428 --> 00:23:08,679 J'ai raison ou non? 423 00:23:16,604 --> 00:23:19,440 Ouais. Ouais. 424 00:23:19,565 --> 00:23:22,652 Malheureusement, je crois que c'est la vérité. 425 00:23:22,777 --> 00:23:24,570 Mais je crois aussi qu'on ne peut pas vivre 426 00:23:24,695 --> 00:23:27,323 en pensant à ce que d'autres prendront pour une menace. 427 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 - Au contraire, trésor, on le peut. 428 00:23:45,091 --> 00:23:47,593 - Alors, tu fais vraiment une pause? C'est la vérité? 429 00:23:47,718 --> 00:23:50,763 - Hein? - Tu as dit à Amari que tu prenais une pause... 430 00:23:50,888 --> 00:23:52,515 Tu m'as dit, à moi, que tu avais l'intention 431 00:23:52,640 --> 00:23:54,433 de moins voyager pour le travail. 432 00:23:54,559 --> 00:23:56,102 Alors je me demande simplement 433 00:23:56,227 --> 00:23:58,729 ce que tu comptes faire exactement, parce que... 434 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 - J'ai dit que je voulais me concentrer sur elle. 435 00:24:02,358 --> 00:24:05,736 OK, les gens... 436 00:24:05,862 --> 00:24:07,822 ils te demandent d'écrire, parce qu'ils... 437 00:24:07,947 --> 00:24:09,907 parce que tu as une voix pour la façon dont tu... 438 00:24:10,032 --> 00:24:11,826 dont tu vois les choses. Alors je suis... 439 00:24:11,951 --> 00:24:13,911 Je ne suis pas certain de comprendre ce que tu fais. 440 00:24:14,036 --> 00:24:17,290 - Elle n'a rien à faire là où on l'a placée. - Oh, d'accord. 441 00:24:17,415 --> 00:24:19,208 - Elle devrait être à la maison. 442 00:24:19,333 --> 00:24:22,420 Elle a déménagé parce qu'elle se sentait seule. 443 00:24:22,545 --> 00:24:25,256 J'aurais dû passer plus de temps avec elle. 444 00:24:25,381 --> 00:24:29,302 Papa voudrait que j'arrange les choses. 445 00:24:29,427 --> 00:24:31,262 - Il a toujours été clair que ton père voulait 446 00:24:31,387 --> 00:24:33,347 que tu sois heureuse, tout simplement. 447 00:24:33,472 --> 00:24:35,766 Que vous le soyez, toi et ta mère. 448 00:24:35,892 --> 00:24:37,518 Je t'assure que tout ce que ça va t'apporter, 449 00:24:37,643 --> 00:24:41,022 de sacrifier ton travail, c'est le contraire. Et... 450 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 ta mère aussi a été claire sur ce qu'elle voulait, 451 00:24:43,316 --> 00:24:45,401 et c'est pas ça, alors... 452 00:25:02,585 --> 00:25:04,378 - « Deep south: Une étude socio-anthropologique 453 00:25:04,503 --> 00:25:06,297 de la caste et de la classe sociale. » 454 00:25:12,970 --> 00:25:17,141 (musique mélancolique) 455 00:25:38,496 --> 00:25:43,125 - Je ne le trouve pas, mon coeur. - Il a été emprunté, alors? 456 00:25:43,251 --> 00:25:45,419 (Isabel): En 1933, 457 00:25:45,544 --> 00:25:46,963 deux anthropologues Afro-Américains 458 00:25:47,088 --> 00:25:50,174 poursuivaient des études à Berlin. 459 00:25:50,299 --> 00:25:52,343 Il n'y a pas de livre écrit par lui. 460 00:25:52,468 --> 00:25:56,806 - Dans la plus importante bibliothèque de la ville... Du pays. 461 00:25:58,766 --> 00:26:01,852 - Mais c'est une belle bibliothèque. 462 00:26:01,978 --> 00:26:04,397 - Je pourrais passer toute ma vie plongée dans ces livres. 463 00:26:04,522 --> 00:26:06,607 Dans toutes les idées qu'ils contiennent. 464 00:26:06,732 --> 00:26:07,942 (rires) 465 00:26:12,697 --> 00:26:14,657 {\an8}(paroles en allemand) 466 00:26:51,319 --> 00:26:55,948 (musique pesante) 467 00:27:07,293 --> 00:27:09,045 (Isabel): Ils ont été témoins d'évènements 468 00:27:09,170 --> 00:27:11,797 qui allaient transformer le monde à jamais. 469 00:27:20,848 --> 00:27:22,224 (grincement de porte) 470 00:27:22,350 --> 00:27:23,934 Mon coeur. 471 00:27:29,648 --> 00:27:31,108 Brett. 472 00:27:35,821 --> 00:27:39,450 (musique sombre) 473 00:27:48,626 --> 00:27:52,630 (cris inaudibles) 474 00:27:58,094 --> 00:28:04,225 (musique dramatique) 475 00:28:15,694 --> 00:28:20,616 - ...C'était un mathématicien, un analyste financier. 476 00:28:20,741 --> 00:28:22,868 Homme de coeur, 477 00:28:22,993 --> 00:28:28,666 il était entièrement dévoué à tous ceux qu'il aimait. 478 00:28:28,791 --> 00:28:31,085 Il jouait de la guitare acoustique... 479 00:28:31,210 --> 00:28:34,130 C'était un cuisinier passionné. 480 00:28:34,255 --> 00:28:36,048 Il vouait son temps et son énergie 481 00:28:36,173 --> 00:28:38,259 aux moins fortunés. 482 00:28:38,384 --> 00:28:43,264 À l'université, il s'était joint à la fraternité Phi Kappa Tau, 483 00:28:43,389 --> 00:28:46,976 et avec ses amis, il aimait pratiquer la spéléologie, 484 00:28:47,101 --> 00:28:49,019 observer les orages, 485 00:28:49,145 --> 00:28:53,023 et débattre de grands sujets. 486 00:28:53,149 --> 00:28:55,776 Dernièrement, il avait beaucoup voyagé en Europe, 487 00:28:55,901 --> 00:28:57,820 pour soutenir sa bien-aimée 488 00:28:57,945 --> 00:28:59,947 dans ses activités professionnelles, 489 00:29:00,072 --> 00:29:01,157 et dans les causes... 490 00:29:01,282 --> 00:29:03,367 - Je suis... je suis madame Copeland. 491 00:29:03,492 --> 00:29:05,411 J'habite en face. 492 00:29:05,536 --> 00:29:07,288 Comment va Isabel? 493 00:29:07,413 --> 00:29:10,708 - Elle... elle se repose, en ce moment. 494 00:29:10,833 --> 00:29:12,334 (soupir) 495 00:29:12,460 --> 00:29:16,297 Je n'arrive pas à le croire. 496 00:29:16,422 --> 00:29:20,342 - Merci infiniment d'être passée. 497 00:29:20,468 --> 00:29:22,386 - Dites-lui que je pense à elle. 498 00:29:24,847 --> 00:29:30,102 (musique dramatique) 499 00:29:43,866 --> 00:29:47,578 (♪♪) 500 00:30:11,143 --> 00:30:13,312 (sonnerie de téléphone) 501 00:30:17,316 --> 00:30:19,360 Bureau d'Isabel Wilkerson. 502 00:30:19,485 --> 00:30:22,905 - Allo. Bonjour. Kate à l'appareil. 503 00:30:23,030 --> 00:30:25,533 Je suis... l'éditrice d'Isabel. 504 00:30:25,658 --> 00:30:28,118 - Oui, je... je sais qui vous êtes. Bonjour, Kate. 505 00:30:28,244 --> 00:30:30,120 Je suis sa cousine, Marion. 506 00:30:30,246 --> 00:30:33,332 Marion. Marion, bonjour. 507 00:30:33,457 --> 00:30:37,002 Mes... mes condoléances à toute votre famille. 508 00:30:37,127 --> 00:30:41,173 Je... je ne trouve pas les mots. 509 00:30:41,298 --> 00:30:44,093 C'est inconcevable, c'est intolérable. 510 00:30:44,218 --> 00:30:46,428 (soupir) 511 00:30:46,554 --> 00:30:49,557 Je ne peux... 512 00:30:49,682 --> 00:30:52,810 Deux des personnes les plus chères à vos yeux en un an, 513 00:30:52,935 --> 00:30:54,603 qui peut tolérer cela? 514 00:30:54,728 --> 00:30:56,730 Comment va-t-elle? 515 00:30:59,775 --> 00:31:03,279 (♪♪) 516 00:31:22,881 --> 00:31:27,136 (pleurs) 517 00:31:27,261 --> 00:31:28,804 Non. Non, non. 518 00:31:28,929 --> 00:31:31,098 Reste avec moi. Non... 519 00:31:31,223 --> 00:31:33,892 - Je suis juste là. Je suis avec toi. 520 00:31:34,018 --> 00:31:37,146 Je suis avec toi. 521 00:31:37,271 --> 00:31:39,481 Reste là. 522 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Reste là. Reste là. Reste là. 523 00:31:42,818 --> 00:31:44,903 - Je suis avec toi. - Reste là. 524 00:31:45,029 --> 00:31:47,197 Reste là. Reste là. 525 00:31:47,323 --> 00:31:49,617 Reste là. 526 00:31:49,742 --> 00:31:53,787 (♪♪) 527 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 (respiration forte) 528 00:33:22,084 --> 00:33:23,961 (soupir) 529 00:33:40,936 --> 00:33:42,271 (Marion): Salut. 530 00:33:42,396 --> 00:33:43,897 Tu es bien arrivée? 531 00:33:44,022 --> 00:33:46,483 Ouais, je suis arrivée. 532 00:33:46,608 --> 00:33:47,860 Comment ça va? 533 00:33:47,985 --> 00:33:50,070 - Dis-moi plutôt comment toi, tu te sens. 534 00:33:50,195 --> 00:33:53,031 Qu'est-ce que ça te fait de te retrouver parmi toutes ses affaires? 535 00:33:53,157 --> 00:33:56,535 - Je suis là, Marion, c'est tout ce que je sais. 536 00:33:59,705 --> 00:34:03,417 Écoute, il faut que... il faut que j'y aille. 537 00:34:03,542 --> 00:34:04,793 (soupir) 538 00:34:04,918 --> 00:34:06,837 Il faut que je vide entièrement cette maison. 539 00:34:06,962 --> 00:34:09,965 - Je peux venir cette fin de semaine, et... et te donner un coup de main. 540 00:34:10,090 --> 00:34:11,425 - On ira à notre rythme. - Merci. 541 00:34:11,550 --> 00:34:12,676 Il faut que j'emballe tout 542 00:34:12,801 --> 00:34:14,678 avant de pouvoir retourner travailler. 543 00:34:14,803 --> 00:34:17,598 - Quoi? Attends... Tu reprends le travail? 544 00:34:17,723 --> 00:34:21,018 - Bien sûr. Comment tu veux que je gagne ma vie? 545 00:34:21,143 --> 00:34:23,479 - Il faut bien que je travaille. - D'accord. 546 00:34:23,604 --> 00:34:26,857 Qu'est-ce que c'est que ce travail que tu as à faire, et quand est-ce que tu dois commencer? 547 00:34:26,982 --> 00:34:28,233 Marion, je dois te laisser. 548 00:34:28,358 --> 00:34:30,569 J'ai perdu beaucoup de temps, déjà. 549 00:34:30,694 --> 00:34:32,571 Je te rappellerai, OK? Au revoir. 550 00:34:32,696 --> 00:34:35,115 OK. 551 00:34:35,240 --> 00:34:37,117 - Le technicien a allumé la pompe de puisard 552 00:34:37,242 --> 00:34:39,077 et il a évacué l'excès d'eau. 553 00:34:39,203 --> 00:34:40,329 (soupir) 554 00:34:40,454 --> 00:34:42,623 Ça ne m'était jamais arrivé. 555 00:34:42,748 --> 00:34:44,291 Je ne descends jamais ici. 556 00:34:44,416 --> 00:34:46,210 C'était mon mari qui s'occupait de tout ça. 557 00:34:46,335 --> 00:34:48,462 Il changeait le filtre de la fournaise, 558 00:34:48,587 --> 00:34:50,798 ou il vérifiait la boîte à fusibles, 559 00:34:50,923 --> 00:34:54,426 mais il est mort l'an dernier, alors... 560 00:34:54,551 --> 00:34:56,345 - Hum-hum. 561 00:35:04,937 --> 00:35:07,189 C'est par ici que l'eau réussit à pénétrer. 562 00:35:07,314 --> 00:35:09,399 Où ça? 563 00:35:09,525 --> 00:35:10,734 Par l'évier. 564 00:35:15,155 --> 00:35:18,909 - L'évier. Oui, l'évier déborde. 565 00:35:19,034 --> 00:35:20,285 (soupir) 566 00:35:20,410 --> 00:35:21,912 Ça peut être... 567 00:35:22,037 --> 00:35:24,164 est-ce que c'est un tuyau qui est bouché, ou.. 568 00:35:24,289 --> 00:35:26,083 - La pompe a sûrement besoin d'être nettoyée. 569 00:35:26,208 --> 00:35:27,960 Je vous fais un estimé. 570 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 - Ma mère aussi est récemment décédée. 571 00:36:02,578 --> 00:36:05,998 Et vous? 572 00:36:06,123 --> 00:36:08,166 Est-ce que votre mère est toujours en vie? 573 00:36:12,880 --> 00:36:15,465 Non. Non, elle ne l'est plus. 574 00:36:15,591 --> 00:36:20,012 Elle est morte en 1991, elle avait 52 ans. 575 00:36:20,137 --> 00:36:21,805 Nom de Dieu. 576 00:36:24,808 --> 00:36:27,603 Ce n'est pas vieux. 577 00:36:27,728 --> 00:36:29,563 Loin de là. 578 00:36:29,688 --> 00:36:32,941 Non, en effet. 579 00:36:33,066 --> 00:36:34,610 Et votre père? 580 00:36:39,865 --> 00:36:41,867 Il a 78 ans. 581 00:36:41,992 --> 00:36:43,869 Hum. 582 00:36:43,994 --> 00:36:47,789 Vous avez de la chance de l'avoir. 583 00:36:47,915 --> 00:36:49,875 - Ce n'est pas quelqu'un de bien. 584 00:36:53,921 --> 00:36:56,048 (petit rire) 585 00:36:56,173 --> 00:37:00,052 - Eh bien, au bout du compte, ils nous manquent, 586 00:37:00,177 --> 00:37:02,054 peu importe qu'ils soient des gens biens ou non. 587 00:37:02,179 --> 00:37:04,348 Non, pas lui. 588 00:37:13,732 --> 00:37:14,691 (raclement de gorge) 589 00:37:14,816 --> 00:37:16,068 Vous savez quoi, euh... 590 00:37:21,073 --> 00:37:22,574 Vous voyez quelque chose? 591 00:37:22,699 --> 00:37:24,368 - Oui, peut-être. 592 00:37:26,912 --> 00:37:28,830 (clapotis de l'eau) 593 00:37:59,194 --> 00:38:03,448 (souffle du vent) 594 00:38:06,660 --> 00:38:10,247 (paroles entremêlées) 595 00:38:10,372 --> 00:38:11,623 - J'ai une idée. - Oui. 596 00:38:11,748 --> 00:38:14,835 - Ah oui? - Je savais que c'était la raison de ta présence. 597 00:38:14,960 --> 00:38:16,962 - Oui. Dis-nous. Dis-nous. 598 00:38:17,087 --> 00:38:20,215 - Isabel, dis-nous. - Eh bien, je... 599 00:38:20,340 --> 00:38:23,885 je n'ai pas été au bout de l'affaire Trayvon Martin. 600 00:38:24,011 --> 00:38:25,971 Je sais que ça remonte à loin, 601 00:38:26,096 --> 00:38:28,640 mais je crois qu'il y a beaucoup à dire. 602 00:38:28,765 --> 00:38:30,934 J'ai énormément pensé à ma mère, 603 00:38:31,059 --> 00:38:34,187 et à quel point elle insistait pour qu'on soit polies 604 00:38:34,312 --> 00:38:36,189 et présentables quand on était avec des Blancs. 605 00:38:40,736 --> 00:38:42,529 Et il y a aussi tout ce... 606 00:38:42,654 --> 00:38:46,700 ce symbolisme nazi qui est omniprésent. 607 00:38:46,825 --> 00:38:49,953 Vous savez ce qui s'est passé à Charlottesville? 608 00:38:50,078 --> 00:38:51,413 - Oui. Les néo-nazis. - Oui. 609 00:38:51,538 --> 00:38:54,708 Quelqu'un a pris sa voiture et a foncé dans la foule 610 00:38:54,833 --> 00:38:57,002 qui manifestait pour la vie des Noirs. 611 00:38:57,127 --> 00:38:59,212 Il a tué une femme Blanche. 612 00:38:59,337 --> 00:39:01,089 Heather Heyer. 613 00:39:01,214 --> 00:39:04,009 Tous ces imbéciles se promenaient 614 00:39:04,134 --> 00:39:05,677 avec des torches à la main. 615 00:39:05,802 --> 00:39:07,512 Ils voulaient raviver les souvenirs du KKK 616 00:39:07,637 --> 00:39:11,516 et de l'Allemagne Nazie, ils voulaient attiser la peur. 617 00:39:11,641 --> 00:39:14,186 - Il existe un chercheur indien très connu. J'ai... 618 00:39:14,311 --> 00:39:16,313 Ça fait longtemps que je veux me plonger dans son travail, 619 00:39:16,438 --> 00:39:18,023 mais à ce stade, je n'ai... 620 00:39:18,148 --> 00:39:21,693 Euh, c'est un professeur Dalit. Et il a gagné un-- 621 00:39:21,818 --> 00:39:26,114 - Attends. Un Dalit, tu viens de dire? - Oui, il est Dalit. Et il est professeur. 622 00:39:26,239 --> 00:39:27,866 On les appelle les Intouchables, en Inde. 623 00:39:27,991 --> 00:39:29,743 Ils font partie de la caste inférieure. 624 00:39:29,868 --> 00:39:31,328 - Tu en as entendu parler? - Non. 625 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 - Et toi, tu as entendu parler? - Non. 626 00:39:33,205 --> 00:39:35,165 - Non. Moi non plus. Pourquoi? 627 00:39:35,290 --> 00:39:37,167 Il y a une connexion à établir ici. 628 00:39:37,292 --> 00:39:39,002 Il y a une connexion à établir là. 629 00:39:39,127 --> 00:39:40,462 Et une connexion à établir là aussi. 630 00:39:40,587 --> 00:39:43,757 Je vous le dis, je... 631 00:39:43,882 --> 00:39:46,551 je serais capable d'élaborer une thèse qui montrerait 632 00:39:46,676 --> 00:39:52,557 que toutes ces choses-là, tous ces sujets, sont connectés. 633 00:39:52,682 --> 00:39:54,267 Eh bien... 634 00:39:57,729 --> 00:40:00,023 - Ça, c'est le travail de l'écrivain, non? 635 00:40:00,148 --> 00:40:01,274 - Hum-hum. 636 00:40:01,399 --> 00:40:03,777 - De faire le tri dans toutes ses idées. 637 00:40:03,902 --> 00:40:06,321 Il se passe beaucoup de choses dans un cerveau comme le tien. 638 00:40:06,446 --> 00:40:09,366 Et j'adore ça. Je l'admire. 639 00:40:09,491 --> 00:40:11,576 Mais pour être tout à fait honnête avec toi, 640 00:40:11,701 --> 00:40:15,622 je ne comprends pas comment cette femme assassinée 641 00:40:15,747 --> 00:40:17,707 - par un néo-nazi-- - Heather Heyer. 642 00:40:17,833 --> 00:40:20,418 - Comment elle serait connectée de près ou de loin à ce professeur Dalit... 643 00:40:20,544 --> 00:40:22,546 - Hum-hum. - ...connectée à Trayvon Martin, 644 00:40:22,671 --> 00:40:24,923 connectée à ta mère. 645 00:40:25,048 --> 00:40:27,634 Ça m'échappe. Pour l'instant. 646 00:40:27,759 --> 00:40:29,427 Pour l'instant, mais si tu réussis 647 00:40:29,553 --> 00:40:33,598 à convaincre les gens que ce lien existe, alors ce sera un livre extraordinaire. 648 00:40:38,937 --> 00:40:41,481 (rumeur urbaine) 649 00:40:45,193 --> 00:40:47,320 Merci. Votre sac. 650 00:40:50,740 --> 00:40:54,452 (musique intrigante) 651 00:40:54,578 --> 00:40:57,455 Viens là. 652 00:40:57,581 --> 00:40:59,749 Je t'aime. Et sois prudente. 653 00:41:03,962 --> 00:41:08,884 (musique mélancolique) 654 00:41:09,009 --> 00:41:12,095 (vrombissement d'avion) 655 00:41:25,483 --> 00:41:29,696 (♪♪) 656 00:41:34,701 --> 00:41:39,581 (paroles inaudibles) 657 00:41:45,503 --> 00:41:49,883 (♪♪) 658 00:42:18,745 --> 00:42:20,205 - Bonjour, excusez-moi. 659 00:42:20,330 --> 00:42:21,873 Euh, voici le livre que vous avez commandé. 660 00:42:21,998 --> 00:42:27,254 - Oh, oui. Oui, bien sûr. - Et, euh... la liste dont nous avons parlé. 661 00:42:27,379 --> 00:42:29,673 Euh, elle date d'octobre 1935, elle est un peu... 662 00:42:29,798 --> 00:42:32,133 - Oui. - ...un peu plus récente 663 00:42:32,259 --> 00:42:34,219 - que la première liste. - Oui. 664 00:42:34,344 --> 00:42:37,597 - Oui, Remarque Erich Maria Sämtliche Schriften. 665 00:42:37,722 --> 00:42:40,892 Ça veut dire que tout ce qu'il a écrit était destiné à être détruit, à être brûlé. 666 00:42:41,017 --> 00:42:42,560 - Ça devait être détruit. - Oui. 667 00:42:55,115 --> 00:42:57,826 (musique douce) 668 00:43:03,498 --> 00:43:05,292 - Excusez-moi. 669 00:43:05,417 --> 00:43:09,296 Je vous ai entendus parler de Remarque. 670 00:43:09,421 --> 00:43:12,424 Mais je n'ai pas pu entendre la réponse de la bibliothécaire. 671 00:43:12,549 --> 00:43:14,426 Je m'appelle Kastner. 672 00:43:14,551 --> 00:43:17,512 J'habite ici. 673 00:43:17,637 --> 00:43:20,307 Depuis quand êtes-vous à Berlin? 674 00:43:20,432 --> 00:43:22,225 Environ cinq semaines. 675 00:43:24,936 --> 00:43:26,980 - Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe. 676 00:43:27,105 --> 00:43:30,984 - Excusez-moi? - Pardon, que voulez-vous dire? 677 00:43:31,109 --> 00:43:34,529 - Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe ici. 678 00:43:34,654 --> 00:43:38,491 Tout ce que vous voyez est voué à disparaître. 679 00:43:38,616 --> 00:43:41,411 (musique intrigante) 680 00:43:41,536 --> 00:43:44,873 (cris en allemand) 681 00:43:56,593 --> 00:44:00,180 (musique sombre) 682 00:44:00,305 --> 00:44:02,098 {\an8}(paroles en allemand) 683 00:44:10,357 --> 00:44:12,734 (cris de la foule) 684 00:44:31,044 --> 00:44:32,545 (en choeur): Heil! 685 00:44:48,144 --> 00:44:49,562 En Allemagne, 686 00:44:49,687 --> 00:44:51,272 il y a des monuments commémoratifs 687 00:44:51,398 --> 00:44:54,818 en hommage à presque toutes les victimes du nazisme. 688 00:44:54,943 --> 00:44:57,320 Et il n'y a aucun écriteau, aucun portail. 689 00:44:57,445 --> 00:44:59,364 C'est ouvert à tous, de jour comme de nuit. 690 00:44:59,489 --> 00:45:01,116 Oui, oui. 691 00:45:08,998 --> 00:45:10,959 - Seuls vestiges de l'impensable. 692 00:45:11,084 --> 00:45:13,211 (cris) 693 00:45:13,336 --> 00:45:15,964 (musique dramatique) 694 00:45:19,801 --> 00:45:23,096 20 000 livres ont été perdus cette nuit-là. 695 00:45:23,221 --> 00:45:27,434 (cris en allemand) 696 00:45:27,559 --> 00:45:30,353 Des livres remplis d'imagination, d'idées, 697 00:45:30,478 --> 00:45:32,188 et d'Histoire. 698 00:45:32,313 --> 00:45:34,107 (en choeur): Heil! 699 00:45:42,657 --> 00:45:45,743 Partez, mes amis. 700 00:45:45,869 --> 00:45:47,787 Quittez l'Allemagne. 701 00:45:47,912 --> 00:45:49,581 Rentrez chez vous, aussi vite que possible. 702 00:45:49,706 --> 00:45:54,294 Vous y serez plus en sécurité. 703 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 (cris indistincts) 704 00:46:00,925 --> 00:46:03,428 {\an8}(paroles en allemand) 705 00:46:25,325 --> 00:46:28,453 - « Là où l'on brûle des livres, on finit par brûler des hommes. » 706 00:46:28,578 --> 00:46:30,830 C'est une citation d'Heinrich Heine. 707 00:46:30,955 --> 00:46:34,542 C'était un poète, allemand et juif. 708 00:46:40,381 --> 00:46:45,553 {\an8}(paroles en allemand) 709 00:46:45,678 --> 00:46:47,013 Non. Ça suffit. 710 00:46:47,138 --> 00:46:48,598 Maintenant, tu arrêtes de changer de sujet. 711 00:46:48,723 --> 00:46:49,807 - OK. - Hum-hum. OK. 712 00:46:49,933 --> 00:46:51,226 - Ce sera fait pour Noël? - Oui. 713 00:46:51,351 --> 00:46:52,852 - Et ensuite? - Oh. 714 00:46:52,977 --> 00:46:54,604 Jawohl, chéri? 715 00:46:54,729 --> 00:46:57,482 - Non, je n'ai pas encore fini mon verre. (rires) 716 00:46:57,607 --> 00:47:00,860 - On peut dire en gros que tu risques ta vie quand tu rends visite à ta famille. 717 00:47:00,985 --> 00:47:03,071 - Ouais. À chaque fois! - C'est comme ça en Amérique. 718 00:47:03,196 --> 00:47:07,075 - Mais oui, on sait. On sait que ça n'a aucun sens. 719 00:47:07,200 --> 00:47:09,953 - Oui, c'est exactement ce dont je parle dans mon article. 720 00:47:10,078 --> 00:47:13,248 C'est vrai, il doit y avoir environ 900 fusillades 721 00:47:13,373 --> 00:47:15,375 chaque semaine en Amérique, et ça ne les empêche pas 722 00:47:15,500 --> 00:47:18,378 - de fournir des armes à tout le monde. - J'avoue que ça, ça me dépasse. 723 00:47:18,503 --> 00:47:20,296 - Tu sais quoi? On n'y comprend rien nous-mêmes. 724 00:47:20,421 --> 00:47:23,049 - On n'y comprend rien. Vous savez, j'ai euh... 725 00:47:23,174 --> 00:47:25,552 J'ai entendu dire qu'ici, 726 00:47:25,677 --> 00:47:29,055 le port du swastika était considéré comme un crime. 727 00:47:29,180 --> 00:47:30,265 - Hum-hum. - Hum-hum. 728 00:47:30,390 --> 00:47:31,808 Passible de trois ans de prison? 729 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 - Oui, c'est vrai. Ce n'est pas toléré du tout ici. 730 00:47:34,269 --> 00:47:38,606 - Eh bien, en Amérique, euh... le drapeau confédéré, 731 00:47:38,731 --> 00:47:40,441 qui est l'équivalent de votre swastika, 732 00:47:40,567 --> 00:47:43,570 soit le drapeau des traîtres et des meurtriers, 733 00:47:43,695 --> 00:47:46,030 est carrément exhibé sur le drapeau officiel 734 00:47:46,155 --> 00:47:47,782 - de l'un de nos états. - Non. 735 00:47:47,907 --> 00:47:49,242 - Le Mississippi. - Oh. 736 00:47:49,367 --> 00:47:51,869 - On parle d'hommes qui souhaitaient faire la guerre 737 00:47:51,995 --> 00:47:54,664 pour défendre leur droit de posséder des humains. 738 00:47:54,789 --> 00:47:57,542 Il y a des statues à leur effigie éparpillées 739 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 à travers tout le pays, en ce moment. 740 00:47:59,711 --> 00:48:02,130 - C'est de la folie. - Hum. 741 00:48:02,255 --> 00:48:04,299 - Elle n'est pas parfaite, mais... 742 00:48:04,424 --> 00:48:06,217 l'Allemagne n'exhibe aucun monument 743 00:48:06,342 --> 00:48:07,594 qui rende hommage aux nazis. 744 00:48:07,719 --> 00:48:08,886 - L'héritage d'Hitler a disparu. 745 00:48:09,012 --> 00:48:10,555 Ils ont pavé tous les lieux en question, 746 00:48:10,680 --> 00:48:11,973 et bâti de nouvelles structures. 747 00:48:12,098 --> 00:48:13,224 - Vous pouvez littéralement marcher 748 00:48:13,349 --> 00:48:14,934 sur d'anciennes zones nazi sans même savoir 749 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 - qu'elles ont existé. - Et le bunker. 750 00:48:17,353 --> 00:48:19,188 - Oui, le bunker. Disparu. - Aujourd'hui, plus rien. 751 00:48:19,314 --> 00:48:21,608 - Il était enterré à dix mètres sous le niveau du sol, 752 00:48:21,733 --> 00:48:23,693 et renforcé avec une tonne de béton armé. 753 00:48:23,818 --> 00:48:26,613 - Aujourd'hui, il y a une Volkswagen ou je ne sais pas quelle voiture 754 00:48:26,738 --> 00:48:27,989 bêtement stationnée sur ses vestiges. 755 00:48:28,114 --> 00:48:29,240 Une Volks... 756 00:48:29,365 --> 00:48:30,491 - C'est très différent aux États-Unis. 757 00:48:30,617 --> 00:48:32,368 - Ouais. - Ils ont eu l'approche opposée. 758 00:48:32,493 --> 00:48:35,079 - Mais il y a énormément d'éléments qui différencient les deux. 759 00:48:35,204 --> 00:48:38,499 On parle tout de même de l'extermination programmée 760 00:48:38,625 --> 00:48:41,085 de six millions de Juifs. Ce sont les chiffres officiels. 761 00:48:41,210 --> 00:48:44,130 Alors, je trouve que ça n'a rien à voir 762 00:48:44,255 --> 00:48:46,341 avec des monuments dédiés à des soldats, et tout ça. 763 00:48:46,466 --> 00:48:48,301 - Quoi? Quelle est la différence? 764 00:48:48,426 --> 00:48:51,220 - Tout est différent. Il s'agit d'un massacre méticuleusement planifié. 765 00:48:51,346 --> 00:48:54,098 - Étalé sur plusieurs années. - Oui, mais l'esclavage s'est étalé sur, quoi, 766 00:48:54,223 --> 00:48:56,059 des centaines d'années? C'est pas vrai, Isabel? 767 00:48:56,184 --> 00:48:59,646 - L'esclavage s'est étalé sur 246 ans. 768 00:48:59,771 --> 00:49:03,274 Ce qui fait 13 générations de victimes, exactement. 769 00:49:03,399 --> 00:49:05,985 Et puis 100 ans supplémentaires sous les lois Jim Crow, 770 00:49:06,110 --> 00:49:07,779 100 ans de ségrégation, de violence et de meurtres. 771 00:49:07,904 --> 00:49:09,405 C'est inqualifiable. 772 00:49:09,530 --> 00:49:12,200 Loin de moi l'idée de vouloir minimiser ce qui s'est passé. 773 00:49:12,325 --> 00:49:16,788 - Il y a tellement de millions d'Afro-Américains qui ont... 774 00:49:16,913 --> 00:49:20,750 été massacrés... du Passage du Milieu 775 00:49:20,875 --> 00:49:23,127 jusqu'au jour où la ségrégation est devenue illégale, 776 00:49:23,252 --> 00:49:26,464 qu'il est impossible de les comptabiliser 777 00:49:26,589 --> 00:49:28,675 avec des chiffres officiels. 778 00:49:31,719 --> 00:49:33,763 Ils ne se comptent même pas. 779 00:49:33,888 --> 00:49:36,641 - Je ne savais pas ça. - Non, c'est ahurissant. 780 00:49:36,766 --> 00:49:39,102 - C'est vrai, et je comprends tout à fait 781 00:49:39,227 --> 00:49:41,521 que tu tentes de trouver un sens 782 00:49:41,646 --> 00:49:43,314 à ce que l'Amérique a vécu avec le racisme. 783 00:49:43,439 --> 00:49:44,774 C'est très noble. 784 00:49:44,899 --> 00:49:47,235 Mais ta thèse liant les castes allemandes... 785 00:49:47,360 --> 00:49:50,238 aux États-Unis est totalement erronée. 786 00:49:55,702 --> 00:49:56,828 - Oui, peut-être 787 00:49:56,953 --> 00:49:58,830 que ce n'est pas tout à fait comparable, 788 00:49:58,955 --> 00:50:00,957 mais l'idée d'une similarité structurelle 789 00:50:01,082 --> 00:50:02,500 entre les deux conflits ouvre la voie 790 00:50:02,625 --> 00:50:04,210 vers un cadre conceptuel. 791 00:50:04,335 --> 00:50:06,045 Oui, mais un cadre conceptuel, 792 00:50:06,170 --> 00:50:07,672 ça ne fait pas un livre pour autant. 793 00:50:07,797 --> 00:50:09,841 C'est vrai, elle tente d'établir une connexion 794 00:50:09,966 --> 00:50:11,342 entre les États-Unis et l'Allemagne, 795 00:50:11,467 --> 00:50:12,969 mais il n'y en a pas. 796 00:50:13,094 --> 00:50:15,722 C'est exactement comme si on voulait faire entrer 797 00:50:15,847 --> 00:50:19,726 un carré à l'intérieur d'un cercle. 798 00:50:19,851 --> 00:50:22,812 Je voudrais juste te faire prendre conscience 799 00:50:22,937 --> 00:50:24,689 que l'esclavage aux États-Unis 800 00:50:24,814 --> 00:50:27,150 découle d'une volonté d'asservissement. 801 00:50:27,275 --> 00:50:28,693 D'une domination des Noirs 802 00:50:28,818 --> 00:50:31,487 simplement à des fins de capitalisme. 803 00:50:31,612 --> 00:50:33,072 Il s'agissait de faire travailler des corps 804 00:50:33,197 --> 00:50:35,825 pour du profit. 805 00:50:35,950 --> 00:50:39,704 Mais pour ce qui est des Juifs durant l'Holocauste... 806 00:50:39,829 --> 00:50:43,708 l'asservissement n'était pas la finalité. 807 00:50:43,833 --> 00:50:46,544 C'était leur extermination. 808 00:50:46,669 --> 00:50:48,838 Les tuer un par un. 809 00:50:48,963 --> 00:50:51,716 Les faire disparaitre de la surface de la Terre. 810 00:50:51,841 --> 00:50:55,094 Ils n'avaient aucune raison d'exister. 811 00:50:55,219 --> 00:50:58,806 C'est différent. 812 00:50:58,931 --> 00:51:00,433 Tout ce que je te dis, 813 00:51:00,558 --> 00:51:02,894 c'est de laisser les Juifs tranquilles, tu comprends? 814 00:51:03,019 --> 00:51:04,812 Ça va. Ils n'ont pas besoin de toi. 815 00:51:04,937 --> 00:51:07,356 Écris plutôt sur nous, à la place. 816 00:51:07,482 --> 00:51:09,192 - C'est exactement ce que je fais. 817 00:51:09,317 --> 00:51:12,570 Ce qu'il y a, c'est que je n'ai pas réussi 818 00:51:12,695 --> 00:51:15,281 à expliquer ce que j'avais en tête. 819 00:51:15,406 --> 00:51:17,533 - À ta place, moi je n'aurais pas mâché mes mots. 820 00:51:17,658 --> 00:51:19,076 Elle a été blessante. 821 00:51:19,202 --> 00:51:22,580 - Je n'ai pas mâché mes mots. J'en ai utilisé beaucoup. 822 00:51:22,705 --> 00:51:24,791 - Peut-être, mais ils n'ont pas formé la phrase: 823 00:51:24,916 --> 00:51:26,042 « C'est moi qui ai raison, 824 00:51:26,167 --> 00:51:29,045 toi tu es à côté de la plaque, bébé. » 825 00:51:29,170 --> 00:51:30,755 - J'ai été bien élevée par ma mère, 826 00:51:30,880 --> 00:51:32,673 alors je n'aurais pas dit une chose pareille. 827 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 - Je sais. C'est vrai, toi tu n'as jamais répliqué, 828 00:51:34,759 --> 00:51:36,552 même quand on était enfants. 829 00:51:36,677 --> 00:51:39,597 À chaque fois, tu trouvais quoi répondre le jour qui suivait. 830 00:51:39,722 --> 00:51:41,098 « Oh, là ça y est, 831 00:51:41,224 --> 00:51:45,186 je crois que je sais ce que j'aurais dû lui dire » (rire) 832 00:51:45,311 --> 00:51:47,522 - Et si Brett avait été là hier soir? 833 00:51:47,647 --> 00:51:49,148 Oh! 834 00:51:49,273 --> 00:51:50,733 (rire) 835 00:51:50,858 --> 00:51:52,360 Pauvre elle. 836 00:51:52,485 --> 00:51:53,736 - On serait toujours assises à table. 837 00:51:53,861 --> 00:51:56,030 À argumenter. 838 00:51:58,825 --> 00:52:00,326 (claquement de portière) 839 00:52:00,451 --> 00:52:02,912 - Bonjour. - Ah, bonjour. 840 00:52:03,037 --> 00:52:05,206 - Vous avez des visiteurs non désirés? 841 00:52:05,331 --> 00:52:08,125 On dirait qu'ils se sont bâti une auberge. 842 00:52:08,251 --> 00:52:10,419 - Je vais mettre tout ça à l'arrière, dans le jardin. 843 00:52:10,545 --> 00:52:13,881 Ensuite, vous demanderez au jardinier de les récupérer. 844 00:52:14,006 --> 00:52:15,925 Monsieur. Monsieur! 845 00:52:16,050 --> 00:52:18,261 Monsieur, je n'ai pas du tout envie 846 00:52:18,386 --> 00:52:20,847 d'avoir ces nids dans mon jardin. 847 00:52:20,972 --> 00:52:22,890 J'ai des chiens. 848 00:52:23,015 --> 00:52:24,475 Et tous ces produits 849 00:52:24,600 --> 00:52:25,893 ne doivent pas être bons pour eux. 850 00:52:26,018 --> 00:52:29,814 Ça ne leur fera rien de mal. 851 00:52:29,939 --> 00:52:32,650 (soupir) 852 00:52:32,775 --> 00:52:35,611 Hé, je peux vous aider? 853 00:52:35,736 --> 00:52:36,821 Vous permettez? 854 00:52:36,946 --> 00:52:38,489 - Ouais, d'accord, allez-y. 855 00:52:38,614 --> 00:52:39,782 - Excusez-moi. 856 00:52:39,907 --> 00:52:41,951 Elle dit qu'elle n'en veut pas dans son jardin. 857 00:52:42,076 --> 00:52:45,162 - Vous l'entendez quand elle parle? - Oui, mais je peux pas les prendre avec moi. 858 00:52:45,288 --> 00:52:47,915 - J'ai pas la place. - Très bien, alors, dans ce cas, j'ai l'impression 859 00:52:48,040 --> 00:52:49,917 qu'on va devoir trouver une solution? 860 00:52:50,042 --> 00:52:52,378 Vous n'avez pas enlevé tout ça gratuitement, 861 00:52:52,503 --> 00:52:54,839 est-ce que je me trompe? 862 00:52:54,964 --> 00:52:58,259 Oui? Ou non? 863 00:52:58,384 --> 00:52:59,427 Non, c'est vrai. 864 00:52:59,552 --> 00:53:00,970 - Si vous lui aviez rendu service, 865 00:53:01,095 --> 00:53:02,388 vous feriez ce que vous voulez, 866 00:53:02,513 --> 00:53:04,724 mais si vous voulez être payé pour votre travail, 867 00:53:04,849 --> 00:53:06,809 il va bien falloir le terminer. 868 00:53:13,482 --> 00:53:15,109 Merci de votre coopération. 869 00:53:19,071 --> 00:53:20,865 Est-ce que j'ai été patriarcal? 870 00:53:20,990 --> 00:53:23,034 (rire) 871 00:53:23,159 --> 00:53:26,287 - Non, vous aviez demandé la permission, alors... 872 00:53:26,412 --> 00:53:28,414 Et si vous ne l'aviez pas fait... 873 00:53:28,539 --> 00:53:30,499 - À ce moment-là, j'aurais été le sauveur blanc, pas vrai? 874 00:53:30,625 --> 00:53:31,584 (rire) 875 00:53:31,709 --> 00:53:33,169 - Non, mais vous n'avez pas honte? 876 00:53:33,294 --> 00:53:35,087 - Je suis d'avis qu'il faut briser les mauvaises habitudes 877 00:53:35,212 --> 00:53:37,214 pour avancer. 878 00:53:37,340 --> 00:53:40,259 (petit soupir) 879 00:53:40,384 --> 00:53:41,928 - Vous aviez demandé la permission, 880 00:53:42,053 --> 00:53:44,096 alors disons que vous avez été un voisin serviable. 881 00:53:44,221 --> 00:53:48,893 - OK, on va dire... que c'était ça. 882 00:53:49,018 --> 00:53:51,687 - Je n'ai pas vu votre mère et votre père se promener depuis longtemps. 883 00:53:51,812 --> 00:53:53,689 - Est-ce qu'ils vont bien? - Ils sont plutôt ralentis. 884 00:53:53,814 --> 00:53:54,649 Merci de demander. 885 00:53:54,774 --> 00:53:58,736 Euh, mais ça ne les empêche pas d'envisager de partir en Floride. 886 00:53:58,861 --> 00:54:03,074 Alors disons qu'ils tiennent le coup, vous savez. 887 00:54:03,199 --> 00:54:05,159 - Ma mère, c'est pareil. - Hum. 888 00:54:05,284 --> 00:54:07,078 Je sais ce que c'est. 889 00:54:09,747 --> 00:54:13,250 - Ma mère m'a fait promettre de passer la voir aujourd'hui. 890 00:54:13,376 --> 00:54:16,295 C'est mon anniversaire, alors... 891 00:54:16,420 --> 00:54:18,714 - Quoi? - Ouais! 892 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 - Aujourd'hui, c'est votre anniversaire? 893 00:54:20,633 --> 00:54:22,009 Aujourd'hui c'est votre anniversaire? 894 00:54:22,134 --> 00:54:23,511 Hé oui. 895 00:54:23,636 --> 00:54:25,471 Oui, elle, euh... 896 00:54:25,596 --> 00:54:28,182 Elle a préparé un gâteau, comme si j'avais 10 ans. 897 00:54:28,307 --> 00:54:29,433 (petit rire) 898 00:54:29,558 --> 00:54:31,769 - Parce que vous êtes toujours son bébé. 899 00:54:31,894 --> 00:54:33,062 Je trouve ça très mignon. 900 00:54:33,187 --> 00:54:35,856 Hum. 901 00:54:35,982 --> 00:54:38,859 - Euh, alors je vous souhaite un bon anniversaire. 902 00:54:38,985 --> 00:54:43,447 Euh... je m'appelle Brett. 903 00:54:43,572 --> 00:54:44,657 Et moi Isabel. 904 00:54:44,782 --> 00:54:46,158 Oui, je sais. 905 00:54:51,080 --> 00:54:52,873 - Et les anniversaires, je trouve ça important. 906 00:54:52,999 --> 00:54:54,291 - Ah oui? - Oui, je trouve. 907 00:54:54,417 --> 00:54:56,919 - Wow. Euh, pas moi, honnêtement. 908 00:54:57,044 --> 00:54:58,421 - Vous devriez. - C'est vrai? 909 00:54:58,546 --> 00:55:00,214 - Oui. - OK. 910 00:55:04,468 --> 00:55:06,345 Est-ce que vous viendriez? 911 00:55:06,470 --> 00:55:08,055 Avaler une part de gâteau avec nous. 912 00:55:08,180 --> 00:55:12,268 Vous n'imaginez pas le plaisir que ça lui ferait. Et je pense que ça donnerait 913 00:55:12,393 --> 00:55:14,270 de l'importance à cet anniversaire. 914 00:55:14,395 --> 00:55:17,773 Parce que sans ça, j'ai peur qu'il ne soit très banal. 915 00:55:24,405 --> 00:55:26,949 - C'est vrai que ça fait longtemps que je n'ai pas vu vos parents. 916 00:55:27,074 --> 00:55:30,870 - Et voilà. - Ouais. 917 00:55:30,995 --> 00:55:32,621 - Je vais passer alors. - Ah oui? 918 00:55:32,747 --> 00:55:34,206 Oui. 919 00:55:34,331 --> 00:55:36,042 Wow. 920 00:55:36,167 --> 00:55:37,376 OK. 921 00:55:37,501 --> 00:55:38,627 Seigneur. 922 00:55:38,753 --> 00:55:40,171 - Quoi? - J'ai rien dit, d'accord? 923 00:55:40,296 --> 00:55:41,839 - Allez, on va attaquer ce gâteau. 924 00:55:41,964 --> 00:55:42,965 (rire) 925 00:55:43,090 --> 00:55:44,425 - Les siens sont délicieux, en plus. 926 00:55:44,550 --> 00:55:46,010 - C'est vrai? - Oh ouais. 927 00:55:46,135 --> 00:55:47,762 - C'est couche par-dessus couche. - Quel genre de gâteau? 928 00:55:47,887 --> 00:55:49,388 - Oh, vous n'imaginez pas, c'est... 929 00:55:49,513 --> 00:55:51,849 Par contre j'espère qu'il sera pas décoré d'un camion de pompier, 930 00:55:51,891 --> 00:55:52,892 comme à mes sept ans. 931 00:55:52,933 --> 00:55:54,518 On ne sait jamais avec elle. 932 00:55:56,979 --> 00:56:00,566 (musique mélancolique) 933 00:56:15,039 --> 00:56:16,791 - À quoi me sert-il de rester en vie? 934 00:56:16,916 --> 00:56:19,043 Qui irais-je retrouver dans ma vieille ville de Varsovie? 935 00:56:19,168 --> 00:56:21,212 Pour quoi et pour qui m'acharnerais-je à respirer, 936 00:56:21,337 --> 00:56:23,297 à endurer, à attendre... attendre quoi? 937 00:56:28,761 --> 00:56:30,179 (soupir) 938 00:56:35,935 --> 00:56:40,231 (♪♪) 939 00:57:02,711 --> 00:57:04,797 C'est arrivé, cela peut arriver de nouveau: 940 00:57:04,922 --> 00:57:07,216 tel est le noyau de ce que nous avons à dire. 941 00:57:17,768 --> 00:57:21,355 (musique intrigante) 942 00:57:40,082 --> 00:57:41,458 - Voici une transcription des paroles 943 00:57:41,584 --> 00:57:44,628 qui ont été prononcées à la réunion de 1934. 944 00:57:44,753 --> 00:57:49,091 Dans les 15 mois qui ont suivi, elles sont devenues des lois. 945 00:57:49,216 --> 00:57:50,968 Les Lois Jim Crow. 946 00:57:51,093 --> 00:57:52,720 - Oui. - Les lois raciales américaines. 947 00:57:52,845 --> 00:57:55,306 Oui. C'est hallucinant. 948 00:57:58,976 --> 00:58:01,187 {\an8}(paroles en allemand) 949 00:58:12,990 --> 00:58:15,075 - « Notre problème est différent. 950 00:58:15,201 --> 00:58:19,955 Leur problème c'est les Nègres 951 00:58:20,080 --> 00:58:23,500 qui n'ont aucun avenir à bâtir. 952 00:58:23,626 --> 00:58:25,544 C'est un problème qui n'a aucune résonance 953 00:58:25,669 --> 00:58:27,254 chez nous en Allemagne. 954 00:58:27,379 --> 00:58:30,174 Notre problème à nous, ce sont les Juifs, 955 00:58:30,299 --> 00:58:32,801 qui doivent être maintenus à l'écart pour de bon ». 956 00:58:32,927 --> 00:58:35,346 - Qu'est-ce que c'est? - C'est une transcription 957 00:58:35,471 --> 00:58:37,598 de ce qui a été prononcé lors d'une réunion 958 00:58:37,723 --> 00:58:40,059 dont j'ai vu une photo, où des avocats nazis étudiaient 959 00:58:40,184 --> 00:58:42,603 attentivement les lois et les coutumes américaines 960 00:58:42,728 --> 00:58:45,606 pour savoir comment mettre en place l'Holocauste. 961 00:58:45,731 --> 00:58:47,524 - Notre problème à nous, ce sont les Juifs, 962 00:58:47,650 --> 00:58:49,693 qui doivent être maintenus à l'écart pour de bon 963 00:58:49,818 --> 00:58:51,570 puisqu'il n'y a aucun doute sur le fait 964 00:58:51,695 --> 00:58:53,614 qu'ils n'appartiennent pas à notre espèce. 965 00:58:53,739 --> 00:58:55,407 Et la ségrégation ne mènera à rien 966 00:58:55,532 --> 00:58:57,284 tant et aussi longtemps que les Juifs auront 967 00:58:57,409 --> 00:58:59,078 un pouvoir économique semblable à celui 968 00:58:59,203 --> 00:59:00,996 qu'ils ont aujourd'hui en Allemagne. 969 00:59:01,121 --> 00:59:02,957 - Tant et aussi longtemps qu'ils auront pour eux 970 00:59:03,082 --> 00:59:04,875 les plus jolies automobiles, 971 00:59:05,000 --> 00:59:06,835 pour eux les plus magnifiques bateaux à moteur... 972 00:59:06,961 --> 00:59:08,003 - Hum-hum. 973 00:59:08,128 --> 00:59:09,338 - Tant qu'ils continueront à demeurer 974 00:59:09,463 --> 00:59:11,382 au premier plan dans les lieux de plaisance, 975 00:59:11,507 --> 00:59:13,050 mais aussi dans les stations balnéaires, 976 00:59:13,175 --> 00:59:15,177 et dans tout ce qui coûte de l'argent. 977 00:59:15,302 --> 00:59:17,596 - Il n'y a qu'une façon de parvenir à nos fins. 978 00:59:17,721 --> 00:59:19,807 Nous devons interdire la mixité sexuelle 979 00:59:19,932 --> 00:59:22,268 des Juifs et des Allemands 980 00:59:22,393 --> 00:59:24,228 et imposer aux contrevenants des sanctions pénales. 981 00:59:24,353 --> 00:59:27,106 - Nous devons répondre à une question aujourd'hui. 982 00:59:27,231 --> 00:59:30,985 Celle de savoir si les lois que le Reich instituera 983 00:59:31,110 --> 00:59:34,113 déclareront qu'il y a divergence entre les races, 984 00:59:34,238 --> 00:59:37,741 ou si elles déclareront la supériorité de l'une 985 00:59:37,866 --> 00:59:41,120 et l'infériorité des autres. 986 00:59:46,166 --> 00:59:48,627 (Isabel): À l'automne 1933, 987 00:59:48,752 --> 00:59:50,754 Allison Davis et sa femme, 988 00:59:50,879 --> 00:59:53,173 Elizabeth écourtèrent leurs études supérieures 989 00:59:53,299 --> 00:59:56,635 à l'Université de Berlin et fuirent l'Allemagne 990 00:59:56,760 --> 01:00:00,055 quand Hitler prit le pouvoir. 991 01:00:00,180 --> 01:00:03,100 - Eh bien, nous avons la preuve qu'un propriétaire terrien 992 01:00:03,225 --> 01:00:05,060 qui s'appelle Bailey a fouetté des métayers. 993 01:00:05,185 --> 01:00:06,895 - La femme de Bailey m'a dit que c'était 994 01:00:07,021 --> 01:00:08,647 ce qu'ils faisaient pour contrer les excès d'arrogance. 995 01:00:08,772 --> 01:00:11,108 - On a entendu parler d'un métayer dans le comté voisin 996 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 qui a été battu si violemment par un commerçant 997 01:00:13,152 --> 01:00:14,403 qu'il ne peut pas récolter sa culture. 998 01:00:14,528 --> 01:00:15,988 C'est là qu'on se rend demain. 999 01:00:16,113 --> 01:00:17,197 Et on sait pourquoi? 1000 01:00:17,323 --> 01:00:19,033 - Le Noir a demandé un reçu au marchand. 1001 01:00:19,158 --> 01:00:21,035 Il l'a battu dans le magasin. 1002 01:00:21,160 --> 01:00:24,246 (Isabel): C'est ce qui l'inspira à étudier l'injustice, 1003 01:00:24,371 --> 01:00:26,165 et son fonctionnement. 1004 01:00:26,290 --> 01:00:27,541 Cela permit au Docteur Davis 1005 01:00:27,666 --> 01:00:30,294 de mieux comprendre la nature de la haine. 1006 01:00:30,419 --> 01:00:33,088 L'autre moitié de leur équipe était constituée 1007 01:00:33,213 --> 01:00:35,924 d'un couple Blanc nommés Burleigh et Mary Gardner, 1008 01:00:36,050 --> 01:00:38,719 également deux anthropologues diplômés de Harvard. 1009 01:00:38,844 --> 01:00:42,765 Leur mission était discrète, mais révolutionnaire. 1010 01:00:42,890 --> 01:00:45,017 Les deux couples s'apprêtaient à s'infiltrer 1011 01:00:45,142 --> 01:00:47,186 dans une ville sudiste isolée, 1012 01:00:47,311 --> 01:00:52,149 de part et d'autre du fossé divisant les castes. 1013 01:00:52,274 --> 01:00:55,861 Un seul manquement à l'ordre social serait alors susceptible 1014 01:00:55,986 --> 01:00:59,114 de les condamner à mort. 1015 01:00:59,239 --> 01:01:02,368 Et c'est exactement ce qu'ils firent à Natchez, 1016 01:01:02,493 --> 01:01:04,703 dans le Mississipi. 1017 01:01:04,828 --> 01:01:06,455 Défier l'ordre social 1018 01:01:06,580 --> 01:01:10,584 pour étudier la hiérarchie sociale du Sud. 1019 01:01:10,709 --> 01:01:13,670 Une mission qui ferait d'eux des enquêteurs sous couverture, 1020 01:01:13,796 --> 01:01:16,715 afin de pouvoir s'intégrer dans la communauté. 1021 01:01:16,840 --> 01:01:21,095 Il s'agirait de l'une des toutes premières études de ce type. 1022 01:01:21,220 --> 01:01:22,971 Aucun d'entre eux ne savait réellement 1023 01:01:23,097 --> 01:01:25,140 dans quoi il mettait les pieds. 1024 01:01:28,018 --> 01:01:29,520 En public, 1025 01:01:29,645 --> 01:01:32,147 ils devaient rester dans leur personnage en permanence. 1026 01:01:34,608 --> 01:01:36,151 Les Davis devaient faire preuve 1027 01:01:36,276 --> 01:01:37,903 de déférence à l'égard des Gardner, 1028 01:01:38,028 --> 01:01:40,823 et ne jamais laisser transparaître qu'ils étaient, 1029 01:01:40,948 --> 01:01:44,201 en réalité, des collègues de même statut. 1030 01:01:44,326 --> 01:01:47,913 Ils devaient rester dans leur propre caste, et simuler. 1031 01:01:48,038 --> 01:01:52,126 Chacun devait jouer le rôle que l'on attendait de lui. 1032 01:01:52,251 --> 01:01:54,586 - Ils ne devraient pas traîner dans ces rues. 1033 01:01:54,711 --> 01:01:58,132 - Tu les as déjà vus dans le coin? - Oh, ouais. Ce macaque est en train 1034 01:01:58,257 --> 01:01:59,967 de prendre un peu trop ses aises. 1035 01:02:00,092 --> 01:02:02,886 - Hum. - Je crois que je devrais le dresser. 1036 01:02:03,011 --> 01:02:04,638 - Hum! - Allez, viens. 1037 01:02:07,808 --> 01:02:09,810 - Je ne crois pas qu'on puisse rester ici. 1038 01:02:09,935 --> 01:02:12,604 Nos voisins nous ont ouvertement invités à un lynchage, hier. 1039 01:02:12,729 --> 01:02:14,982 - Et, Allison, j'ai entendu des choses 1040 01:02:15,107 --> 01:02:18,235 plutôt désagréables à ton sujet. 1041 01:02:18,360 --> 01:02:20,362 Je ne suis pas sûr que ces gens n'aient pas 1042 01:02:20,487 --> 01:02:22,114 l'intention de passer à l'action. 1043 01:02:22,239 --> 01:02:24,324 - Nous aussi, on a ce pressentiment. On doit y réfléchir. 1044 01:02:24,450 --> 01:02:26,201 - Non, c'est trop tôt. - Allison. 1045 01:02:26,326 --> 01:02:28,412 - Vous accédez aux cercles Blancs rapprochés de cette ville. 1046 01:02:28,537 --> 01:02:31,832 - Notre sécurité est en jeu. - Et c'est exactement ce que nous devons observer. 1047 01:02:31,957 --> 01:02:33,834 On est tout près. 1048 01:02:33,959 --> 01:02:36,420 (Isabel): Les deux couples ne restaient jamais en place, 1049 01:02:36,545 --> 01:02:38,088 ils changeaient constamment de cachette, 1050 01:02:38,213 --> 01:02:40,007 pour leur propre sécurité. 1051 01:02:40,132 --> 01:02:42,301 Les uns n'allaient pas dans la maison des autres. 1052 01:02:42,426 --> 01:02:45,679 Le mélange des races en public était strictement interdit 1053 01:02:45,804 --> 01:02:47,181 sous toutes ses formes, 1054 01:02:47,306 --> 01:02:49,183 à moins qu'il y ait subordination. 1055 01:02:52,102 --> 01:02:56,273 - Le signe le plus frappant de leur adhésion 1056 01:02:56,398 --> 01:03:01,528 à la suprématie est la déférence. 1057 01:03:01,653 --> 01:03:04,031 Ça devrait être le coeur du chapitre, non? 1058 01:03:04,156 --> 01:03:06,658 - Peut-être bien. 1059 01:03:06,783 --> 01:03:08,619 La déférence va bien au-delà 1060 01:03:08,744 --> 01:03:11,455 du simple respect de certaines formalités. 1061 01:03:11,580 --> 01:03:13,332 On les appelle « monsieur », 1062 01:03:13,457 --> 01:03:15,501 et ils nous appellent « garçon », ou « fille ». 1063 01:03:15,626 --> 01:03:19,254 - Exactement. Il ne faut jamais contredire les Blancs. 1064 01:03:19,379 --> 01:03:21,215 Toujours acquiescer. 1065 01:03:21,340 --> 01:03:24,051 Bonsoir à vous. 1066 01:03:24,176 --> 01:03:25,260 Salut! 1067 01:03:25,385 --> 01:03:26,470 (rires) 1068 01:03:26,595 --> 01:03:28,597 - Vous avez mangé? Ça fait des heures 1069 01:03:28,722 --> 01:03:30,933 qu'on vous voit lire et écrire, sans interruption. 1070 01:03:33,936 --> 01:03:35,145 Le souper va bientôt être froid. 1071 01:03:35,270 --> 01:03:38,065 - Alors ça, vous ne me le direz pas deux fois. 1072 01:03:38,190 --> 01:03:40,400 - Oui, madame, on va tout dévorer avant que ça refroidisse. 1073 01:03:40,526 --> 01:03:41,401 (rire) 1074 01:03:41,527 --> 01:03:42,778 On arrive. 1075 01:03:45,447 --> 01:03:47,366 Très bien. 1076 01:03:47,491 --> 01:03:48,700 (cris des enfants au loin) 1077 01:03:54,039 --> 01:03:56,625 (pépiements) 1078 01:03:56,750 --> 01:03:59,044 (paroles inaudibles) 1079 01:03:59,169 --> 01:04:01,713 (musique douce) 1080 01:04:05,926 --> 01:04:07,636 Salut! 1081 01:04:07,761 --> 01:04:09,346 Salut. 1082 01:04:09,471 --> 01:04:12,641 (en choeur): Salut! 1083 01:04:12,766 --> 01:04:13,976 Shérif. 1084 01:04:16,853 --> 01:04:18,939 (musique douce) 1085 01:04:19,064 --> 01:04:21,233 Bonjour! 1086 01:04:21,358 --> 01:04:25,487 - Vas-y, essaie-le pour voir. 1087 01:04:25,612 --> 01:04:30,158 (musique pesante) 1088 01:04:51,597 --> 01:04:55,892 - L'Amérique nous oriente vers une réponse. 1089 01:04:56,018 --> 01:04:57,644 Oui. 1090 01:04:57,769 --> 01:05:00,981 L'Amérique a réussi son coup. 1091 01:05:01,106 --> 01:05:04,359 Leur législation ne se fonde pas uniquement 1092 01:05:04,484 --> 01:05:06,028 sur la simple idée de l'existence 1093 01:05:06,153 --> 01:05:08,071 d'une différence entre les races. 1094 01:05:08,196 --> 01:05:09,197 Mais dans la mesure 1095 01:05:09,323 --> 01:05:10,866 où cette législation vise les Noirs, 1096 01:05:10,991 --> 01:05:12,993 elle se base strictement, 1097 01:05:13,118 --> 01:05:16,288 absolument sur l'idée d'une infériorité. 1098 01:05:16,413 --> 01:05:19,708 - Eh bien, les Allemands sont déjà convaincus 1099 01:05:19,833 --> 01:05:23,170 que les Juifs appartiennent à une race inférieure. 1100 01:05:23,295 --> 01:05:25,922 Leurs lois devraient donc refléter cette réalité. 1101 01:05:26,048 --> 01:05:29,092 Précisément. 1102 01:05:29,217 --> 01:05:31,261 Je suis pour ma part d'avis 1103 01:05:31,386 --> 01:05:34,473 que nous procédions avec la même primitivité 1104 01:05:34,598 --> 01:05:36,433 que celle dont fait preuve l'Amérique. 1105 01:05:36,558 --> 01:05:39,478 Une procédure similaire serait... 1106 01:05:39,603 --> 01:05:43,690 brutale d'un point de vue légal. 1107 01:05:43,815 --> 01:05:47,194 Mais suffisante. 1108 01:05:47,319 --> 01:05:50,364 (Isabel): Le plan nazi destinant 1109 01:05:50,489 --> 01:05:53,075 des millions d'individus à l'extermination 1110 01:05:53,200 --> 01:05:56,953 était directement inspiré de l'asservissement en Amérique 1111 01:05:57,079 --> 01:05:59,956 et de la ségrégation du peuple Noir. 1112 01:06:00,082 --> 01:06:02,834 - L'Amérique a instruit les nazis. 1113 01:06:02,959 --> 01:06:06,630 - Les castes en Amérique, et celles en Allemagne, 1114 01:06:06,755 --> 01:06:09,091 suivent un fonctionnement identique. 1115 01:06:09,216 --> 01:06:11,176 Oui, l'aboutissement est différent, 1116 01:06:11,301 --> 01:06:15,305 comme Sabine l'a dit, mais c'est identique. 1117 01:06:15,430 --> 01:06:16,556 Et je suis persuadée 1118 01:06:16,682 --> 01:06:18,392 que le système des castes en Inde, 1119 01:06:18,517 --> 01:06:21,645 je crois que là aussi, il y a une connexion, mais... 1120 01:06:21,770 --> 01:06:24,606 l'interconnexion. 1121 01:06:24,731 --> 01:06:26,274 Voilà exactement mon sujet. 1122 01:06:26,400 --> 01:06:28,443 C'est ça, que j'ai à dire. 1123 01:06:28,568 --> 01:06:29,945 Viens ici. 1124 01:06:32,989 --> 01:06:34,324 Violence et discrimination 1125 01:06:34,449 --> 01:06:35,742 envers les Intouchables, en Inde. 1126 01:06:35,867 --> 01:06:38,036 Attaques contre les Dalits. 1127 01:06:43,083 --> 01:06:45,502 (musique intrigante) 1128 01:06:50,549 --> 01:06:52,676 - Nous sommes fiers de remettre le prix Ambedkar 1129 01:06:52,801 --> 01:06:54,469 au docteur Suraj Yengde, 1130 01:06:54,594 --> 01:06:56,430 boursier postdoctoral de Harvard Kennedy.. 1131 01:06:56,555 --> 01:06:58,724 (applaudissements) 1132 01:07:11,027 --> 01:07:14,531 (musique douce) 1133 01:07:21,663 --> 01:07:24,583 (musique rythmée) 1134 01:07:24,708 --> 01:07:29,171 (paroles entremêlées) 1135 01:07:29,296 --> 01:07:30,964 (cris de joie) 1136 01:07:36,261 --> 01:07:38,013 C'est pour toi, allez! 1137 01:07:40,640 --> 01:07:45,228 (♪♪) 1138 01:07:50,108 --> 01:07:53,445 - Et voilà le travail. Ça aura valu l'attente. 1139 01:07:53,570 --> 01:07:56,573 Je les prends. 1140 01:07:56,698 --> 01:07:59,159 - Carol, tu peux m'aider à préparer tout ça? 1141 01:07:59,284 --> 01:08:01,745 - Oh ouais, pas de problème. - Le poulet a l'air bon. 1142 01:08:05,457 --> 01:08:06,625 Quoi? 1143 01:08:06,750 --> 01:08:10,420 - Sauf votre respect, avec les autres, 1144 01:08:10,545 --> 01:08:13,131 on voudrait seulement savoir quand ce sera prêt. 1145 01:08:13,256 --> 01:08:16,802 - Ça le sera à la seconde précise où je dirai que c'est prêt. Sauf votre respect. 1146 01:08:16,927 --> 01:08:19,805 Oui, madame. 1147 01:08:19,930 --> 01:08:21,348 Salut, Isabel. 1148 01:08:21,473 --> 01:08:23,141 - Salut. - Ça va? 1149 01:08:23,266 --> 01:08:24,851 - Ça va très bien. - Ouais. 1150 01:08:24,976 --> 01:08:26,394 Comment tu t'en sors? 1151 01:08:26,520 --> 01:08:29,022 - Tout va bien. Et tous les deux? 1152 01:08:29,147 --> 01:08:30,482 - Ça va. - Je suis affamé. 1153 01:08:30,607 --> 01:08:31,942 Tout va bien. 1154 01:08:32,067 --> 01:08:33,193 (petits rires) 1155 01:08:33,318 --> 01:08:34,653 - Je voulais savoir si tu connaissais 1156 01:08:34,778 --> 01:08:36,822 l'un de mes professeurs, le docteur Montgomery? 1157 01:08:36,947 --> 01:08:39,199 Je crois qu'il est dans un cursus d'études 1158 01:08:39,324 --> 01:08:42,536 - très semblable au tien. - Euh, non, mais... 1159 01:08:42,661 --> 01:08:45,247 Je manque un peu d'assiduité, en ce moment. 1160 01:08:45,372 --> 01:08:48,667 - Je comprends. Mais, en tous cas, c'est un homme brillant. 1161 01:08:48,792 --> 01:08:50,210 Il est un peu plus vieux, 1162 01:08:50,335 --> 01:08:52,003 je me disais que tu devrais le rencontrer. 1163 01:08:52,128 --> 01:08:54,005 Disons qu'il est beau pour son âge. 1164 01:08:54,130 --> 01:08:57,175 Un homme noir. 1165 01:08:57,300 --> 01:08:59,427 - Tous les deux, qu'est-ce que vous diriez d'apporter ça 1166 01:08:59,553 --> 01:09:01,555 à la table de Uno, dites-leur qu'on mange. 1167 01:09:01,680 --> 01:09:03,682 Oh, OK. 1168 01:09:03,807 --> 01:09:05,475 Ne fais pas... 1169 01:09:05,600 --> 01:09:06,810 (soupir) 1170 01:09:06,935 --> 01:09:08,520 Ils ont un bon fond. 1171 01:09:08,645 --> 01:09:11,606 - Tu te rappelles à quel point Brett aimait ces moments. 1172 01:09:11,731 --> 01:09:14,150 Toi et maman étiez les seules à l'accepter. 1173 01:09:14,276 --> 01:09:15,902 - Les gens n'étaient pas méchants. 1174 01:09:16,027 --> 01:09:18,947 - Je sais, mais ça tournait toujours autour de ça. 1175 01:09:19,072 --> 01:09:22,450 « Quand est-ce qu'elle le quitte pour se trouver un frère digne de ce nom? » 1176 01:09:22,576 --> 01:09:24,870 On est tous enfermés dans des bocaux, 1177 01:09:24,995 --> 01:09:28,206 des bocaux avec des étiquettes, et on est enfermés 1178 01:09:28,331 --> 01:09:30,584 et puis étiquetés comme étant des femmes Noires. 1179 01:09:30,709 --> 01:09:32,210 Des femmes Noires ou alors des hommes Blancs. 1180 01:09:32,335 --> 01:09:33,336 - Hé. - Asiatiques, ou... 1181 01:09:33,461 --> 01:09:34,588 Souris un peu. 1182 01:09:34,713 --> 01:09:36,214 T'es trop jeune pour faire cette tête. 1183 01:09:36,339 --> 01:09:38,258 - Il suffit juste de lire l'étiquette, 1184 01:09:38,383 --> 01:09:40,468 et on croit savoir ce qu'il y a à l'intérieur. 1185 01:09:40,594 --> 01:09:42,721 - Vous pouvez manger. Hum-hum. 1186 01:09:42,846 --> 01:09:44,639 - Cette étiquette, on lui fait confiance, 1187 01:09:44,764 --> 01:09:48,059 on place le bocal sur l'étagère, et ça s'arrête là. 1188 01:09:48,184 --> 01:09:49,811 Ça s'arrête là. 1189 01:09:49,936 --> 01:09:52,105 - Qui veut un bisou porte-chance? 1190 01:09:52,230 --> 01:09:53,356 Moi. 1191 01:09:53,481 --> 01:09:54,774 - Parce que sinon, c'est perdu d'avance. 1192 01:09:54,900 --> 01:09:56,693 (rires) 1193 01:09:56,818 --> 01:09:59,112 Allez, allez, un bisou sucré. 1194 01:09:59,237 --> 01:10:00,405 Merci mon amour. 1195 01:10:00,530 --> 01:10:01,907 - Allez, vas-y. Continue, je t'écoute. 1196 01:10:02,032 --> 01:10:04,701 - Ça va être le sujet de mon livre, tu vois? 1197 01:10:04,826 --> 01:10:08,663 Oh, OK. 1198 01:10:08,788 --> 01:10:11,666 - J'ai oublié. Quel est le tien? Quel est le mien? 1199 01:10:11,791 --> 01:10:13,460 - Celui-là, c'est le mien. 1200 01:10:13,585 --> 01:10:14,836 Oh, tiens, voilà. 1201 01:10:14,961 --> 01:10:18,006 - Donc, tu me dis que ton ouvrage traite 1202 01:10:18,131 --> 01:10:19,591 des relations interraciales, c'est bien ça? 1203 01:10:19,716 --> 01:10:21,092 Hum, non. 1204 01:10:21,217 --> 01:10:25,347 Ça traite plutôt... ça traite plutôt des castes. 1205 01:10:25,472 --> 01:10:28,475 C'est un phénomène qui consiste à donner 1206 01:10:28,600 --> 01:10:31,269 à un groupe un pouvoir sur l'autre groupe. 1207 01:10:31,394 --> 01:10:33,271 Créer une hiérarchie. 1208 01:10:33,396 --> 01:10:34,981 Et je traite aussi des conséquences 1209 01:10:35,106 --> 01:10:36,441 chez les victimes 1210 01:10:36,566 --> 01:10:40,695 et des potentiels bénéfices pour la classe dominante. 1211 01:10:40,820 --> 01:10:44,407 - Euh, est-ce que tu pourrais répéter ça en français? 1212 01:10:44,532 --> 01:10:46,952 Épargne- moi la version « Prix Pulitzer », 1213 01:10:47,077 --> 01:10:48,453 tu seras gentille, enfin si tu peux. 1214 01:10:48,578 --> 01:10:50,747 Je peux. 1215 01:10:50,872 --> 01:10:53,166 - OK, alors je t'écoute. Simplifie. 1216 01:10:53,291 --> 01:10:55,669 Parce que tout ce que tu m'as raconté sur les nazis, 1217 01:10:55,794 --> 01:10:57,087 ça m'a complètement perdue. 1218 01:10:57,212 --> 01:10:59,255 Qu'est-ce que ça vient faire dans le livre sur Brett? 1219 01:10:59,381 --> 01:11:00,715 Ça m'échappe. 1220 01:11:00,840 --> 01:11:03,802 - Est-ce que tu es d'avis que l'esclavage était 1221 01:11:03,927 --> 01:11:06,972 un système relevant du terrorisme et de la torture 1222 01:11:07,097 --> 01:11:08,765 dont les Européens se sont servi 1223 01:11:08,890 --> 01:11:11,518 dans le but ultime de tirer profit du peuple Noir 1224 01:11:11,643 --> 01:11:13,895 qu'ils jugeaient inférieur? 1225 01:11:14,020 --> 01:11:16,564 - Ouais. Évidemment que c'est vrai. 1226 01:11:16,690 --> 01:11:17,482 Non. 1227 01:11:17,607 --> 01:11:20,443 - Ne dis pas le contraire. C'est la vérité. - Non, ils ont tout inventé. 1228 01:11:20,568 --> 01:11:22,195 Ta chère Toni Morrison a dit: 1229 01:11:22,320 --> 01:11:24,030 « Pourquoi confieriez-vous votre enfant 1230 01:11:24,155 --> 01:11:26,408 pour qu'il soit nourri et élevé par un peuple 1231 01:11:26,533 --> 01:11:27,826 qui n'est pas humain, selon vous? 1232 01:11:27,951 --> 01:11:29,160 Par des animaux. » 1233 01:11:29,285 --> 01:11:32,247 - Oui, Toni. - Oui, Toni. 1234 01:11:32,372 --> 01:11:35,166 Ils ont menti. Ils savaient qu'on n'était pas inférieurs. 1235 01:11:35,291 --> 01:11:36,543 Mais ils en ont amplifié l'idée 1236 01:11:36,668 --> 01:11:38,128 et ils l'ont propagée pour étoffer un mythe. 1237 01:11:38,253 --> 01:11:41,548 Ils l'ont rationnalisée et inculquée dans les esprits... 1238 01:11:41,673 --> 01:11:45,510 dans nos systèmes, dans nos lois, 1239 01:11:45,635 --> 01:11:48,555 dans le domaine de la santé, dans nos quartiers résidentiels, 1240 01:11:48,680 --> 01:11:50,056 dans notre éducation, 1241 01:11:50,181 --> 01:11:51,266 et aussi dans notre vie professionnelle, 1242 01:11:51,391 --> 01:11:54,894 jusqu'à notre nourriture. 1243 01:11:55,020 --> 01:11:57,397 - Le racisme à l'état pur... - Mmm-mmm. 1244 01:11:57,522 --> 01:12:00,859 Non, ce sont des castes. 1245 01:12:00,984 --> 01:12:03,069 - Tout ce que tu viens de décrire, c'était du racisme. 1246 01:12:03,194 --> 01:12:05,321 - OK. Alors si c'était du racisme, 1247 01:12:05,447 --> 01:12:08,533 pourquoi est-ce qu'il se passe la même chose en Inde? 1248 01:12:08,658 --> 01:12:11,619 Ils sont tous foncés, ils sont tous Indiens. 1249 01:12:11,745 --> 01:12:14,914 - Marion, à cet instant, encore aujourd'hui, 1250 01:12:15,040 --> 01:12:18,334 il existe un système en Inde, 1251 01:12:18,460 --> 01:12:20,128 qui force des générations de familles 1252 01:12:20,253 --> 01:12:22,422 les unes après les autres à se servir de leurs mains 1253 01:12:22,547 --> 01:12:25,175 pour nettoyer les égouts. 1254 01:12:25,300 --> 01:12:28,762 Leur merde, à mains nues. 1255 01:12:28,887 --> 01:12:31,264 Ils sont plus bas encore que le plus bas de l'échelle sociale. 1256 01:12:31,389 --> 01:12:34,059 On les appelle les Dalits. 1257 01:12:34,184 --> 01:12:38,396 À une époque, ils ont été forcés d'attacher des balais 1258 01:12:38,521 --> 01:12:40,607 au niveau de leur taille parce qu'on jugeait 1259 01:12:40,732 --> 01:12:43,109 que leurs propres ombres polluaient l'environnement. 1260 01:12:43,234 --> 01:12:45,028 - Hum. - Leurs ombres. 1261 01:12:45,153 --> 01:12:48,656 Ils devaient nettoyer partout où ils mettaient les pieds 1262 01:12:48,782 --> 01:12:50,617 quand il se promenaient. 1263 01:12:50,742 --> 01:12:54,120 - En quoi est-ce raciste, s'ils sont tous de la même race? 1264 01:12:54,245 --> 01:12:56,915 Dis-moi, est-ce que tu considères 1265 01:12:57,040 --> 01:12:58,708 que les Juifs sont des Blancs? 1266 01:12:58,833 --> 01:13:00,418 Oui, absolument. 1267 01:13:00,543 --> 01:13:02,045 La majorité le sont. 1268 01:13:02,170 --> 01:13:04,547 Mais ça ne les a pas empêchés de subir le même traitement 1269 01:13:04,672 --> 01:13:06,883 en Allemagne pendant l'Holocauste. 1270 01:13:07,008 --> 01:13:08,676 Les nazis rêvaient de fonder 1271 01:13:08,802 --> 01:13:10,178 une société entièrement Blanche... 1272 01:13:10,303 --> 01:13:12,305 Mais ils avaient une telle aversion des Juifs 1273 01:13:12,430 --> 01:13:13,807 qu'ils se sont demandé: 1274 01:13:13,932 --> 01:13:15,642 « Comment les extraire de la race Blanche? » 1275 01:13:15,767 --> 01:13:17,602 Et donc, ils ont fait en sorte 1276 01:13:17,727 --> 01:13:19,896 de les placer au bas de la hiérarchie. 1277 01:13:20,021 --> 01:13:21,523 Ils les ont traités d'avares. 1278 01:13:21,648 --> 01:13:23,191 Ils les ont traités de malhonnêtes. 1279 01:13:23,316 --> 01:13:26,444 - Ils les ont accusés de la défaite de l'Allemagne lors de la Première Guerre mondiale. 1280 01:13:26,569 --> 01:13:27,862 Ils leur ont fait porter le fardeau 1281 01:13:27,987 --> 01:13:29,322 des malheurs subis par l'Allemagne. 1282 01:13:29,447 --> 01:13:32,158 Ils en ont fait des chiens qu'ils ont voulu tuer, asphyxier, 1283 01:13:32,283 --> 01:13:34,619 et finalement supprimer de la planète. 1284 01:13:34,744 --> 01:13:39,541 Les Juifs et les nazis étaient de la même couleur. 1285 01:13:39,666 --> 01:13:41,751 Nous devons considérer l'oppression 1286 01:13:41,876 --> 01:13:43,920 d'un point de vue qui ne se focalise pas 1287 01:13:44,045 --> 01:13:45,463 sur le concept de races. 1288 01:13:45,588 --> 01:13:47,090 Nous le faisons ici, en Amérique, 1289 01:13:47,215 --> 01:13:49,384 parce que bien sûr, le racisme, c'est tout ce qu'on connait. 1290 01:13:49,509 --> 01:13:53,138 Mais encore une fois, ces bocaux, les Dalits en Inde, 1291 01:13:53,263 --> 01:13:54,889 et aussi le peuple Juif en Allemagne, 1292 01:13:55,014 --> 01:13:56,933 et les personnes Noires en Amérique, 1293 01:13:57,058 --> 01:13:59,894 ils ont tous quelque chose de fondamental en commun. 1294 01:14:00,019 --> 01:14:02,897 Qui n'a rien à voir avec la race. 1295 01:14:03,022 --> 01:14:04,858 Ce sont des castes. 1296 01:14:08,361 --> 01:14:09,863 Hum. 1297 01:14:12,323 --> 01:14:14,325 Il t'a fallu 10 minutes pour en arriver 1298 01:14:14,450 --> 01:14:15,827 à cette grande révélation. 1299 01:14:15,952 --> 01:14:17,579 (rire) 1300 01:14:17,704 --> 01:14:20,165 Trouve un moyen d'aller encore plus loin 1301 01:14:20,290 --> 01:14:22,292 dans tout ce que tu viens de dire. 1302 01:14:22,417 --> 01:14:23,793 Simplifie. 1303 01:14:23,918 --> 01:14:26,754 Adresse-toi au peuple, comme tu t'es adressée à moi. 1304 01:14:26,880 --> 01:14:28,923 Parle des vraies choses. 1305 01:14:29,048 --> 01:14:30,967 À des gens vrais, eux aussi. 1306 01:14:34,095 --> 01:14:35,388 - On s'est connus à l'université. 1307 01:14:35,513 --> 01:14:38,183 Un jour elle s'approche et me demande: « Je peux t'emprunter un stylo? » 1308 01:14:38,308 --> 01:14:41,811 - Tu es vraiment un... c'est absolument faux! Il ne savait pas quel jour était l'examen. 1309 01:14:41,936 --> 01:14:45,190 - Il vient vers moi et dit: « Je t'ai vu dans ma classe, il me semble. » 1310 01:14:45,315 --> 01:14:48,693 Alors je lui dis: « Dis-moi, est-ce que tu connais, par hasard, le jour de l'examen? » 1311 01:14:48,818 --> 01:14:51,946 - En fait je crois simplement que je lui plaisais. - Je vais te confier un secret. 1312 01:14:52,071 --> 01:14:55,450 Je connaissais le jour de l'examen. (rires) 1313 01:14:55,575 --> 01:14:56,784 Oh, salut! 1314 01:14:56,910 --> 01:14:58,912 Allez, mon petit trésor, fais de beaux rêves. 1315 01:14:59,037 --> 01:15:00,622 - Bonne nuit! - Isabel. 1316 01:15:00,747 --> 01:15:02,207 Viens nous voir plus souvent, d'accord? 1317 01:15:02,332 --> 01:15:04,834 On a seulement droit à la lasagne quand tu viens nous rendre visite. 1318 01:15:04,959 --> 01:15:06,502 (rires) 1319 01:15:06,628 --> 01:15:08,254 - Elles sont très bonnes ses lasagnes, 1320 01:15:08,379 --> 01:15:09,380 elle a peut-être un secret. 1321 01:15:09,505 --> 01:15:10,757 - Je sais pas comment elle fait. 1322 01:15:10,882 --> 01:15:13,593 - Arrête de mentir, on est presque dimanche. 1323 01:15:13,718 --> 01:15:15,345 (rires) 1324 01:15:15,470 --> 01:15:17,013 - Je t'aime. - J'étais ravi de te voir. 1325 01:15:17,138 --> 01:15:18,640 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1326 01:15:18,765 --> 01:15:20,558 - Fais-leur prendre leur bain, et avec de l'eau. 1327 01:15:20,683 --> 01:15:22,477 - De la vraie. - Oui, madame. 1328 01:15:22,602 --> 01:15:24,312 Et un gant de toilette. 1329 01:15:24,437 --> 01:15:25,730 Je ferai de mon mieux. 1330 01:15:25,855 --> 01:15:27,565 - Bon, est-ce que j'essaye de ralentir? 1331 01:15:27,690 --> 01:15:29,442 Tu sais que je parle toujours trop vite. 1332 01:15:29,567 --> 01:15:30,652 (rires) 1333 01:15:30,777 --> 01:15:32,362 Alors, j'étais au secondaire... 1334 01:15:32,487 --> 01:15:33,363 - Hum-hum. 1335 01:15:33,488 --> 01:15:35,490 - Et on venait d'arriver au Texas. 1336 01:15:35,615 --> 01:15:38,660 Et mon amie et moi, on avait des walkie-talkies, 1337 01:15:38,785 --> 01:15:40,078 et on avait l'habitude de s'en servir 1338 01:15:40,203 --> 01:15:42,121 entre les cours pour discuter, et tout ça. 1339 01:15:42,247 --> 01:15:43,706 C'était bien avant les téléphones cellulaires. 1340 01:15:43,831 --> 01:15:45,041 - On était... - Oui. 1341 01:15:45,166 --> 01:15:47,752 Fin 1980, et... 1342 01:15:47,877 --> 01:15:48,962 Et puis un beau jour, 1343 01:15:49,087 --> 01:15:50,588 le directeur me convoque dans son bureau. 1344 01:15:50,713 --> 01:15:52,215 Il était suspicieux, il voulait savoir 1345 01:15:52,340 --> 01:15:53,716 pourquoi tout le monde se réunissait 1346 01:15:53,841 --> 01:15:55,051 autour de mon casier. 1347 01:15:55,176 --> 01:15:58,638 Donc, je lui ai montré le walkie-talkie. 1348 01:15:58,763 --> 01:16:00,682 Il m'a demandé mon nom. 1349 01:16:00,807 --> 01:16:05,603 Et je lui ai dit: « Miss Hale ». 1350 01:16:05,728 --> 01:16:09,232 - Il a dit: « Et quel est ton prénom? » 1351 01:16:09,357 --> 01:16:11,776 « C'est Miss. » 1352 01:16:11,901 --> 01:16:13,152 Alors il a dit: 1353 01:16:13,278 --> 01:16:16,364 « J'ai demandé quel était ton prénom? » 1354 01:16:16,489 --> 01:16:18,866 « Mon prénom, c'est Miss ». 1355 01:16:18,992 --> 01:16:20,910 Alors il a dit: « Je n'ai pas le temps 1356 01:16:21,035 --> 01:16:22,704 pour ce genre d'idioties, fillette. 1357 01:16:22,829 --> 01:16:25,498 Quel est ton véritable prénom? » 1358 01:16:25,623 --> 01:16:28,042 Je lui ai donc répété mon véritable prénom 1359 01:16:28,167 --> 01:16:29,836 quatre fois de suite. 1360 01:16:29,961 --> 01:16:32,380 - Ça, c'est ce qu'on appelle défier la caste. 1361 01:16:32,505 --> 01:16:34,173 De manière extrêmement directe. 1362 01:16:34,299 --> 01:16:35,508 T'imagines un peu? 1363 01:16:35,633 --> 01:16:37,343 Un Noir qui parvient à trouver le moyen 1364 01:16:37,468 --> 01:16:40,763 de forcer le respect du peuple Blanc? 1365 01:16:40,888 --> 01:16:44,726 - Ton père a réussi à créer une brèche dans la hiérarchie. 1366 01:16:44,851 --> 01:16:46,394 C'est brillant. 1367 01:16:46,519 --> 01:16:48,396 Brillant. Continue, continue. 1368 01:16:48,521 --> 01:16:52,150 - Alors, évidemment, le directeur était furieux. 1369 01:16:52,275 --> 01:16:55,403 Donc, il demande à sa secrétaire de vérifier mes papiers, 1370 01:16:55,528 --> 01:16:58,239 et bien sûr, il obtient la confirmation 1371 01:16:58,364 --> 01:17:01,242 que je m'appelle Miss Hale. 1372 01:17:01,367 --> 01:17:04,746 Donc, il dit finalement: 1373 01:17:04,871 --> 01:17:08,458 « Hale. Je ne connais aucune Hale. 1374 01:17:08,583 --> 01:17:10,209 Tu n'es pas du coin, toi. 1375 01:17:10,335 --> 01:17:12,503 D'où vient ton père? » 1376 01:17:12,628 --> 01:17:15,965 Et je lui dis: « Il vient de l'Alabama. » 1377 01:17:16,090 --> 01:17:20,136 Et il dit: « Je savais que tu n'étais pas du coin. 1378 01:17:20,261 --> 01:17:22,013 Tu sais comment je savais? » 1379 01:17:22,138 --> 01:17:24,599 Alors je lui dis, « Non. » 1380 01:17:24,724 --> 01:17:28,936 Et il dit, d'un ton glacial: 1381 01:17:29,062 --> 01:17:32,190 « Parce que tu me regardes dans les yeux. 1382 01:17:32,315 --> 01:17:35,485 Les gens de couleur qui sont d'ici sont bien élevés. » 1383 01:17:40,782 --> 01:17:44,202 Et à ce moment-là, j'étais... 1384 01:17:44,327 --> 01:17:48,873 j'étais terrifiée. 1385 01:17:48,998 --> 01:17:51,084 - C'est vrai, je... j'étais qu'une enfant. 1386 01:17:51,209 --> 01:17:52,627 Ouais. 1387 01:17:52,752 --> 01:17:57,131 Je n'avais jamais ressenti... 1388 01:17:57,256 --> 01:17:59,217 ça. 1389 01:17:59,342 --> 01:18:02,345 Ce regard froid. 1390 01:18:02,470 --> 01:18:05,598 Il me regardait vraiment en plein dans les yeux, 1391 01:18:05,723 --> 01:18:08,017 en demandant à ce que moi, 1392 01:18:08,142 --> 01:18:10,520 je ne regarde pas dans les siens. 1393 01:18:22,365 --> 01:18:24,158 Tu sais, mon... 1394 01:18:27,745 --> 01:18:31,124 mon père aurait... 1395 01:18:31,249 --> 01:18:34,127 - Ça va aller. Ça va aller. 1396 01:18:38,881 --> 01:18:43,886 - Papa me répétait encore et encore: « Quoi que tu fasses dans la vie, 1397 01:18:44,011 --> 01:18:46,305 je veux que tu sois digne de ton nom! » 1398 01:18:50,017 --> 01:18:51,894 Il disait « Miss. » 1399 01:18:56,524 --> 01:19:01,028 « Ces gens-là n'ont pas le monopole de l'humanité. 1400 01:19:01,154 --> 01:19:04,157 Ces gens-là n'ont pas le monopole de la féminité. 1401 01:19:04,282 --> 01:19:05,825 Ces gens-là n'ont pas le monopole 1402 01:19:05,950 --> 01:19:08,077 de ce que ça veut dire d'être une personne entière, 1403 01:19:08,202 --> 01:19:11,247 noble, honorable et vraie. » 1404 01:19:19,338 --> 01:19:21,132 Ils ne l'ont jamais eu. 1405 01:19:23,759 --> 01:19:27,513 (musique émouvante) 1406 01:19:30,558 --> 01:19:31,976 Merci. 1407 01:19:45,823 --> 01:19:47,533 Ça va? 1408 01:19:58,628 --> 01:20:00,922 (Isabel): La plupart des relations prennent fin. 1409 01:20:01,047 --> 01:20:04,091 Les amitiés, les romances, les divorces. 1410 01:20:04,217 --> 01:20:05,885 C'est vrai, les gens se séparent. 1411 01:20:06,010 --> 01:20:07,887 Ils se perdent. 1412 01:20:08,012 --> 01:20:09,972 Ils se quittent. 1413 01:20:16,229 --> 01:20:18,022 Mais nous, on ne s'est pas quittés. 1414 01:20:26,864 --> 01:20:30,284 (♪♪) 1415 01:20:40,878 --> 01:20:42,213 (soupir) 1416 01:20:48,803 --> 01:20:53,224 On s'est disputés, cette nuit-là. 1417 01:20:53,349 --> 01:20:56,602 À propos de quelque chose de tellement stupide. 1418 01:21:00,648 --> 01:21:03,568 J'aurais dû passer plus de temps avec elle. 1419 01:21:03,693 --> 01:21:05,528 Papa voudrait que j'arrange les choses. 1420 01:21:05,653 --> 01:21:07,947 - Pour l'amour du ciel, tu peux arrêter, Isabel? 1421 01:21:08,072 --> 01:21:10,950 Ça suffit, maintenant. C'était son idée. 1422 01:21:11,075 --> 01:21:12,493 Elle a pris sa décision. Laisse-la faire. 1423 01:21:12,618 --> 01:21:14,495 C'est une adulte responsable. 1424 01:21:14,620 --> 01:21:16,289 On dirait que tu te caches derrière elle. 1425 01:21:16,414 --> 01:21:18,040 - Quoi? - Vraiment, je comprends pas. 1426 01:21:18,165 --> 01:21:19,875 - Qu'est-ce que tu dis? Que je me cache? 1427 01:21:20,001 --> 01:21:23,588 - Oui, tu te caches. - Je ne me cache pas. 1428 01:21:23,713 --> 01:21:27,341 C'était ridicule. 1429 01:21:27,466 --> 01:21:29,885 Et ensuite... 1430 01:21:30,011 --> 01:21:32,471 il m'a proposé de me préparer des pâtes. 1431 01:21:32,597 --> 01:21:35,224 Pour se faire pardonner. 1432 01:21:45,443 --> 01:21:47,403 - Est-ce que tu veux des pâtes? 1433 01:21:51,574 --> 01:21:53,701 - Laisse-m'en de côté. - OK. 1434 01:22:00,374 --> 01:22:02,168 - Et c'est comme ça que ça s'est fini. 1435 01:22:06,964 --> 01:22:10,718 Mais on ne s'est pas quittés. 1436 01:22:10,843 --> 01:22:12,970 On ne s'est pas quittés. 1437 01:22:13,095 --> 01:22:16,182 On est restés ensemble. 1438 01:22:16,307 --> 01:22:20,227 Jusqu'à la fin. 1439 01:22:20,353 --> 01:22:23,189 Il devrait être en vie, Miss. 1440 01:22:23,314 --> 01:22:28,069 Il devrait être ici. 1441 01:22:28,194 --> 01:22:31,781 (musique émouvante) 1442 01:22:35,076 --> 01:22:39,455 (paroles inaudibles) 1443 01:22:46,045 --> 01:22:49,674 (♪♪) 1444 01:22:52,385 --> 01:22:54,345 Et la seule personne 1445 01:22:54,470 --> 01:22:58,307 à qui j'aimerais pouvoir en parler... 1446 01:22:58,432 --> 01:23:00,601 est partie, elle aussi. 1447 01:23:03,562 --> 01:23:07,024 Merci. 1448 01:23:07,149 --> 01:23:11,946 (respiration forte) 1449 01:23:12,071 --> 01:23:13,280 Qu'est-ce que je suis censée faire, 1450 01:23:13,406 --> 01:23:15,324 maintenant que je suis seule? 1451 01:23:15,449 --> 01:23:18,661 Hum. 1452 01:23:18,786 --> 01:23:21,914 Approche. Viens. Ça va aller. 1453 01:23:22,039 --> 01:23:25,835 Je suis là. 1454 01:23:25,960 --> 01:23:27,586 - Tout ce que je veux, c'est crier. 1455 01:23:27,712 --> 01:23:29,171 J'ai envie de crier. 1456 01:23:29,296 --> 01:23:31,632 - Si tu as envie de crier... alors crie. 1457 01:23:31,757 --> 01:23:33,259 (pleurs) 1458 01:23:33,384 --> 01:23:35,386 J'ai envie de crier. 1459 01:23:39,765 --> 01:23:44,770 (♪♪) 1460 01:23:44,895 --> 01:23:48,107 - Spacieux. Très lumineux. 1461 01:23:48,232 --> 01:23:52,069 Vous rénovez ou vous vendez tel quel? 1462 01:23:52,194 --> 01:23:55,030 - Je pensais remettre une couche de peinture. 1463 01:23:55,156 --> 01:23:57,116 Vintage, dans ce cas. 1464 01:23:57,241 --> 01:23:58,576 Ouais. 1465 01:24:10,129 --> 01:24:12,339 - Je pense qu'il y a un dégât d'eau, ici. 1466 01:24:14,633 --> 01:24:18,596 - Ouais, avec tout ce qui s'est passé, je crois que j'ai fermé la porte et je suis partie. 1467 01:24:18,721 --> 01:24:20,306 Il faut que je règle tout ça. 1468 01:24:20,431 --> 01:24:22,349 C'est un processus. 1469 01:24:22,475 --> 01:24:25,352 Comme tout le reste. 1470 01:24:25,478 --> 01:24:28,272 - D'après vous, qu'est-ce qui serait le plus intéressant... 1471 01:24:28,397 --> 01:24:30,941 entre rénover et vendre tel quel? 1472 01:24:31,066 --> 01:24:33,277 - Tel quel? - Ouais. 1473 01:24:33,402 --> 01:24:36,447 - Je pense que l'acheteur ferait l'affaire du siècle. 1474 01:24:36,572 --> 01:24:39,241 Ce quartier est très populaire chez les hipsters. 1475 01:24:39,366 --> 01:24:41,035 Et quand on rénove ces vielles maisons, 1476 01:24:41,160 --> 01:24:42,828 il arrive que leur valeur double. 1477 01:24:42,953 --> 01:24:44,246 En investissant quelques milliers de dollars 1478 01:24:44,371 --> 01:24:45,706 en rénovations, 1479 01:24:45,831 --> 01:24:48,000 vous auriez entre les mains un logement très prisé, 1480 01:24:48,125 --> 01:24:50,336 et certainement des offres multiples. 1481 01:24:53,547 --> 01:24:55,758 Vous écrivez des livres, c'est ça? 1482 01:24:55,883 --> 01:24:58,302 J'en ai écrit un. 1483 01:24:58,427 --> 01:25:01,347 Et j'en écris un autre, mais... 1484 01:25:01,472 --> 01:25:04,975 ça ne rapporte pas autant que les gens le pensent. 1485 01:25:05,100 --> 01:25:07,645 Je comprends. 1486 01:25:07,770 --> 01:25:09,814 Vendez-la telle quelle, et on n'en parle plus. 1487 01:25:09,939 --> 01:25:12,566 Laissez le prochain faire le travail. 1488 01:25:12,691 --> 01:25:14,735 Alors, parlons du contrat. 1489 01:25:14,860 --> 01:25:17,446 Quand la maison sera vide, on organisera une visite libre. 1490 01:25:17,571 --> 01:25:19,365 Les gens viendront y jeter un oeil, 1491 01:25:19,490 --> 01:25:21,742 et ils auront une idée de ce qu'ils seront prêts à offrir. 1492 01:25:21,867 --> 01:25:23,744 Je vous l'ai dit, il y aura plusieurs offres... 1493 01:25:23,869 --> 01:25:25,162 (rires) 1494 01:25:25,287 --> 01:25:26,539 C'est qui, ça? 1495 01:25:26,664 --> 01:25:29,291 - Et dire qu'ils voulaient éviter les problèmes. 1496 01:25:29,416 --> 01:25:33,671 (rires) 1497 01:25:33,796 --> 01:25:36,090 - Elle a continué à sucer son pouce 1498 01:25:36,215 --> 01:25:38,759 et à faire pipi au lit jusqu'à l'âge de 20 ans. 1499 01:25:38,884 --> 01:25:41,136 Je t'assure, je suis pas... 1500 01:25:41,262 --> 01:25:43,013 Wow. 1501 01:25:43,138 --> 01:25:44,723 Craquante. 1502 01:25:44,849 --> 01:25:46,559 Trop craquante. 1503 01:25:46,684 --> 01:25:48,310 Hum, hum, hum. 1504 01:25:48,435 --> 01:25:50,729 Regarde, maman. 1505 01:25:50,855 --> 01:25:52,606 - Oh. - Adorable. 1506 01:25:52,731 --> 01:25:55,401 - Magnifique. - Ouais. 1507 01:25:55,526 --> 01:25:57,069 Il y en a pour combien? 1508 01:25:57,194 --> 01:26:02,241 - Ugh. Les quatre estimations dépassent les 10 000 dollars. 1509 01:26:02,366 --> 01:26:04,201 - Seigneur. - Ouais. 1510 01:26:06,912 --> 01:26:09,373 - Il faut qu'elle ait un toit pour qu'on puisse la vendre. 1511 01:26:09,498 --> 01:26:10,666 Hum. Ouais... 1512 01:26:10,791 --> 01:26:12,751 Ça va devoir attendre mon retour. 1513 01:26:12,877 --> 01:26:15,212 Tu pars quand, déjà? 1514 01:26:15,337 --> 01:26:16,672 Dans un mois. 1515 01:26:16,797 --> 01:26:18,632 J'ai tellement de recherches à faire, 1516 01:26:18,757 --> 01:26:22,595 et il va vite falloir que j'entame une nouvelle version. 1517 01:26:22,720 --> 01:26:24,680 - Tu connais quelqu'un au moins, en Inde? 1518 01:26:24,805 --> 01:26:27,099 Marion. Ça c'est tonton. 1519 01:26:27,224 --> 01:26:29,310 Quel est l'intérêt de voyager? 1520 01:26:29,435 --> 01:26:31,353 Faire de nouvelles rencontres. 1521 01:26:31,478 --> 01:26:34,273 - Je trouve que de voyager pour être accueillie 1522 01:26:34,398 --> 01:26:37,318 à bras ouverts par des visages familiers, 1523 01:26:37,443 --> 01:26:39,111 c'est aussi agréable. 1524 01:26:39,236 --> 01:26:41,989 - Eh bien, j'ai peut-être trouvé un professeur indien 1525 01:26:42,114 --> 01:26:43,741 qui m'aidera à me repérer. 1526 01:26:43,866 --> 01:26:45,242 (toux) 1527 01:26:45,367 --> 01:26:47,202 - Tu as « peut-être »? 1528 01:26:47,328 --> 01:26:48,787 (toux) 1529 01:26:48,913 --> 01:26:50,748 Non, pas de peut-être. 1530 01:26:50,873 --> 01:26:54,293 (grande inspiration) 1531 01:26:54,418 --> 01:26:58,631 (musique pesante) 1532 01:27:02,676 --> 01:27:07,389 (annonce indistincte d'aéroport) 1533 01:27:07,514 --> 01:27:09,600 « Bienvenue en Inde. » 1534 01:27:27,618 --> 01:27:30,996 (rumeur urbaine) 1535 01:27:31,121 --> 01:27:35,876 (♪♪) 1536 01:27:36,001 --> 01:27:37,836 Bonjour, Teddy, je viens d'atterrir en Inde. 1537 01:27:37,962 --> 01:27:39,755 Comment va Marion? 1538 01:27:48,764 --> 01:27:52,267 (musique rythmée) 1539 01:28:00,484 --> 01:28:03,237 (brouhaha) 1540 01:28:27,428 --> 01:28:29,263 Et voilà. 1541 01:28:29,388 --> 01:28:32,599 Non, non, non, non. 1542 01:28:32,725 --> 01:28:35,060 (brouhaha, klaxons) 1543 01:28:41,066 --> 01:28:42,067 Merci. 1544 01:28:42,192 --> 01:28:43,986 Merci, madame. 1545 01:28:52,828 --> 01:28:53,954 (soupir) 1546 01:28:56,915 --> 01:28:59,585 (brouhaha de la rue au loin) 1547 01:29:03,881 --> 01:29:07,092 (notification téléphonique) 1548 01:29:07,217 --> 01:29:08,510 « Ça peut aller. 1549 01:29:08,635 --> 01:29:11,055 Incapable de parler, mais elle tient le coup. » 1550 01:29:11,180 --> 01:29:12,681 OK, tant mieux. 1551 01:29:12,806 --> 01:29:13,766 Tant mieux. 1552 01:29:27,321 --> 01:29:30,866 (brouhaha de la ville) 1553 01:29:33,452 --> 01:29:37,164 (respiration forte) 1554 01:29:48,175 --> 01:29:50,636 (rumeur urbaine) 1555 01:30:07,152 --> 01:30:08,612 (klaxon) 1556 01:30:08,737 --> 01:30:11,031 Isabel! Isabel! 1557 01:30:11,156 --> 01:30:14,243 - Ha! Docteur Yengde, Suraj! 1558 01:30:14,368 --> 01:30:15,661 (rires) 1559 01:30:15,786 --> 01:30:17,162 - Ravi de vous voir. - Bonjour. 1560 01:30:17,287 --> 01:30:19,081 - Laissez-moi vous présenter mon précieux ami, 1561 01:30:19,206 --> 01:30:21,041 le professeur Ram-Kamble. 1562 01:30:21,166 --> 01:30:23,085 - C'est un plaisir. - Merci. Merci. 1563 01:30:23,210 --> 01:30:25,796 - Vous savez ce qu'on va faire? On va continuer tout droit. 1564 01:30:25,921 --> 01:30:27,506 - Et on va traverser tout ça. - Oh! 1565 01:30:27,631 --> 01:30:29,550 - C'est par là qu'on va. - C'est vraiment par-là? 1566 01:30:29,675 --> 01:30:31,301 - C'est vraiment par-là. Vous êtes motivée? 1567 01:30:31,426 --> 01:30:33,720 - Oui, très. - Bienvenue en Inde, Isabel. 1568 01:30:33,846 --> 01:30:35,180 C'est un bonheur de vous avoir. 1569 01:30:35,305 --> 01:30:36,807 Je suis contente d'être là. 1570 01:30:36,932 --> 01:30:38,642 Il y a des signalisations de chaque côté, 1571 01:30:38,767 --> 01:30:41,895 et ça, c'est l'une des... Il n'y a pas quatre voies, il y en a cinq. 1572 01:30:42,020 --> 01:30:44,189 - Cinq voies. Wow. - Et quand quelqu'un comme moi 1573 01:30:44,314 --> 01:30:46,525 décide de traverser, il crée sa propre voie. 1574 01:30:46,650 --> 01:30:49,486 - Alors ça fait six voies. - Six voies! 1575 01:30:49,611 --> 01:30:50,863 - Une, deux, trois, quatre, cinq, six. 1576 01:30:50,988 --> 01:30:52,865 - Oh, un bus! - Restez près de moi. 1577 01:30:52,990 --> 01:30:55,534 (brouhaha de la ville) 1578 01:31:00,789 --> 01:31:03,041 Un superbe marché. 1579 01:31:03,167 --> 01:31:06,712 (paroles entremêlées) 1580 01:31:21,727 --> 01:31:26,148 - Celui-là me plait. - Ah oui? 1581 01:31:26,273 --> 01:31:27,983 Je crois qu'elle aimerait ça. 1582 01:31:28,108 --> 01:31:30,777 {\an8}(paroles en hindi) 1583 01:31:38,202 --> 01:31:39,578 Pour ma cousine. 1584 01:31:39,703 --> 01:31:42,873 - Oh! Oh, c'est très joli. - Merci. 1585 01:31:42,998 --> 01:31:45,250 Pourquoi cette statue est-elle en cage? 1586 01:31:45,375 --> 01:31:47,794 Ah, vous êtes observatrice. 1587 01:31:47,920 --> 01:31:50,339 C'est Babasaheb, le chef des Dalits. 1588 01:31:50,464 --> 01:31:55,385 - Isabel, c'est le docteur Ambedkar. 1589 01:31:55,510 --> 01:31:57,554 Ça représente l'époque où il venait tout juste 1590 01:31:57,679 --> 01:32:00,349 de terminer la rédaction de la constitution indienne. 1591 01:32:00,474 --> 01:32:04,061 Il la tient en main et se dresse avec fierté. 1592 01:32:04,186 --> 01:32:07,064 Il y a des statues de lui réparties à travers tout le pays. 1593 01:32:07,189 --> 01:32:09,858 Dans les rues agitées, les squares, les parcs, 1594 01:32:09,983 --> 01:32:12,361 les stations de train, et puis d'autobus... 1595 01:32:12,486 --> 01:32:15,614 Et même dans certaines propriétés privées. 1596 01:32:15,739 --> 01:32:17,074 On peut dire qu'il est... 1597 01:32:17,199 --> 01:32:20,953 une sorte d'affirmation de notre existence. 1598 01:32:21,078 --> 01:32:23,997 Nous, on le vénère. 1599 01:32:24,122 --> 01:32:27,376 Mais pas les autres, ils sont violents. 1600 01:32:27,501 --> 01:32:30,045 Il faut dire que les Statues du docteur Ambedkar 1601 01:32:30,170 --> 01:32:33,006 sont les plus vandalisées à travers le pays. 1602 01:32:33,131 --> 01:32:36,093 La cage permet de repousser les vandales. 1603 01:32:41,598 --> 01:32:43,267 - Le docteur Ambedkar est beaucoup plus 1604 01:32:43,392 --> 01:32:46,687 qu'un champion et un héros, aux yeux des Dalits. 1605 01:32:46,812 --> 01:32:50,649 Il incarne l'espoir qui vit à l'intérieur de nous. 1606 01:32:50,774 --> 01:32:53,068 Il a plongé au coeur du problème des castes, 1607 01:32:53,193 --> 01:32:54,528 et il a pu voir la pureté 1608 01:32:54,653 --> 01:32:56,571 qui y était profondément dissimulée. 1609 01:32:56,697 --> 01:32:58,782 Le caractère artificiel des castes. 1610 01:32:58,907 --> 01:33:00,534 - Hum-hum. - Et euh, à quel point 1611 01:33:00,659 --> 01:33:03,036 la population humaine était... 1612 01:33:03,161 --> 01:33:04,579 à quel point elle était divisée 1613 01:33:04,705 --> 01:33:07,124 en ce qu'il appelait des cases fixes et prédéfinies. 1614 01:33:07,249 --> 01:33:11,795 En Amérique, il y a ce qu'on appelle les Noirs, 1615 01:33:11,920 --> 01:33:13,422 les foncés, les Asiatiques, les Blancs, et cetera. 1616 01:33:13,547 --> 01:33:16,174 De la même façon, nous en Inde, nous avons les Dalits, 1617 01:33:16,300 --> 01:33:18,593 qui sont absolument au bas de l'échelle, 1618 01:33:18,719 --> 01:33:20,595 et puis les Brahmanes au sommet. 1619 01:33:20,721 --> 01:33:23,223 Et entre eux, il y a différentes unités de caste. 1620 01:33:23,348 --> 01:33:26,101 Et en fait, ce qui maintient ces unités en place, 1621 01:33:26,226 --> 01:33:28,770 ce qui fait perdurer ce système de caste... 1622 01:33:28,895 --> 01:33:31,273 c'est la violence incessante qui en découle, 1623 01:33:31,398 --> 01:33:34,526 sous forme de viols, de mutilations, et de meurtres. 1624 01:33:34,651 --> 01:33:40,115 En Inde, un Dalit est attaqué toutes les 15 minutes. 1625 01:33:40,240 --> 01:33:43,368 Tous les jours, dix femmes Dalit sont violées, 1626 01:33:43,493 --> 01:33:47,372 et je ne parle que des cas qui sont dénoncés. 1627 01:33:47,497 --> 01:33:49,708 - Les amis de Rohith Vemula, sa famille, 1628 01:33:49,833 --> 01:33:51,335 et aussi plus généralement le mouvement Dalit 1629 01:33:51,460 --> 01:33:53,003 ont inventé un nom pour ça. 1630 01:33:53,128 --> 01:33:54,463 Le meurtre institutionnel, 1631 01:33:54,588 --> 01:33:56,548 parce qu'il ne s'agit pas simplement d'un suicide. 1632 01:33:56,673 --> 01:33:59,301 Ils ont dit qu'il s'agissait d'une institution coupable 1633 01:33:59,426 --> 01:34:01,803 de discrimination systématique envers un jeune étudiant Dalit, 1634 01:34:01,928 --> 01:34:04,264 et ça a été très important pour la plupart d'entre nous 1635 01:34:04,389 --> 01:34:06,808 en tant que jeunes gens, qui cherchaient à vivre 1636 01:34:06,933 --> 01:34:08,518 dans la dignité et dans le respect, 1637 01:34:08,643 --> 01:34:10,312 qui cherchaient à s'éduquer, à travers un cursus 1638 01:34:10,437 --> 01:34:12,564 universitaire qui nous donnait cette liberté. 1639 01:34:12,689 --> 01:34:13,857 C'était la preuve que ces castes 1640 01:34:13,982 --> 01:34:16,276 continuaient à tous nous hanter. 1641 01:34:16,401 --> 01:34:18,945 - Dans un monde où nous les Dalits sommes brutalisés 1642 01:34:19,071 --> 01:34:20,614 simplement pour nous maintenir 1643 01:34:20,739 --> 01:34:22,366 à la place qui nous a été assignée, 1644 01:34:22,491 --> 01:34:26,536 le docteur Ambedkar représente la lumière au bout du tunnel. 1645 01:34:26,661 --> 01:34:31,166 Il est notre gardien, notre héros, notre père. 1646 01:34:31,291 --> 01:34:32,751 Le site de la dernière demeure 1647 01:34:32,876 --> 01:34:34,669 du docteur Ambedkar est un musée aujourd'hui. 1648 01:34:34,795 --> 01:34:37,297 - Ah. - Il est magnifique. 1649 01:34:37,422 --> 01:34:41,760 Comme vous le voyez, ça a été pensé comme un livre ouvert. 1650 01:34:44,179 --> 01:34:47,307 Bien qu'il soit un géant parmi les Dalits, 1651 01:34:47,432 --> 01:34:49,810 le monde n'a pas su reconnaître son génie. 1652 01:34:52,979 --> 01:34:54,606 - Le docteur Ambedkar a été séparé 1653 01:34:54,731 --> 01:34:56,566 des enfants de castes plus élevées, 1654 01:34:56,691 --> 01:34:58,443 afin d'éviter qu'il ne leur pollue l'esprit. 1655 01:34:58,568 --> 01:35:03,865 (cris d'enfants) 1656 01:35:03,990 --> 01:35:05,867 (Suraj): Quand il était enfant, 1657 01:35:05,992 --> 01:35:08,537 le jeune Bhimrao Ambedkar n'avait pas accès à la plupart 1658 01:35:08,662 --> 01:35:11,540 des choses auxquelles ses camarades avaient accès. 1659 01:35:15,085 --> 01:35:18,171 Il n'était même pas autorisé à toucher à l'eau de son école. 1660 01:35:18,296 --> 01:35:22,134 La raison étant qu'il était considéré comme un Intouchable. 1661 01:35:25,220 --> 01:35:28,932 C'était le terme utilisé pour nommer les Dalits, à l'époque. 1662 01:35:31,810 --> 01:35:33,228 Le jeune Ambedkar 1663 01:35:33,353 --> 01:35:35,439 n'était pas autorisé à s'asseoir derrière un bureau, 1664 01:35:35,564 --> 01:35:37,941 ni même à y toucher durant les cours. 1665 01:35:38,066 --> 01:35:41,278 (paroles en hindi) 1666 01:35:41,403 --> 01:35:44,322 (musique émouvante) 1667 01:35:53,582 --> 01:35:56,293 Mais, il persévéra. 1668 01:35:56,418 --> 01:35:59,212 Il continua à étudier et à faire tomber les barrières. 1669 01:36:02,174 --> 01:36:05,552 Le docteur Ambedkar obtint deux doctorats. 1670 01:36:05,677 --> 01:36:08,638 L'un à l'Université Columbia, 1671 01:36:08,763 --> 01:36:10,307 et l'autre 1672 01:36:10,432 --> 01:36:13,727 à l'École d'économie et de sciences politiques de Londres. 1673 01:36:13,852 --> 01:36:16,771 Après avoir obtenu ses doctorats, 1674 01:36:16,897 --> 01:36:20,609 et passé le Barreau... 1675 01:36:20,734 --> 01:36:26,907 le docteur Ambedkar retourna en Inde en tant qu'érudit. 1676 01:36:27,032 --> 01:36:30,202 {\an8}(paroles en anglais) 1677 01:36:49,262 --> 01:36:51,765 - On a beaucoup tendance à faire l'amalgame 1678 01:36:51,890 --> 01:36:54,434 entre la caste et la race. 1679 01:36:54,559 --> 01:36:56,645 - Oh, oui. - Si je vous conviais 1680 01:36:56,770 --> 01:36:58,730 à une réunion de famille, que diriez-vous? 1681 01:36:58,855 --> 01:37:00,065 Que leur diriez-vous? 1682 01:37:00,190 --> 01:37:04,486 À ma cousine Marion, à ma mère... 1683 01:37:07,864 --> 01:37:10,075 Qu'est-ce que vous leur diriez... 1684 01:37:10,200 --> 01:37:13,495 qu'est-ce qui serait important selon vous qu'elles sachent? 1685 01:37:13,620 --> 01:37:17,541 À propos de vous, et puis de l'Inde, 1686 01:37:17,666 --> 01:37:23,129 et puis des castes, et de notre connexion. 1687 01:37:23,255 --> 01:37:25,131 (Suraj): Nos héros ont établi la connexion, 1688 01:37:25,257 --> 01:37:27,217 et c'est à nous qu'il revient de l'établir de nouveau, 1689 01:37:27,342 --> 01:37:29,052 et de la renforcer, 1690 01:37:29,177 --> 01:37:31,555 de poursuivre notre solidarité fraternelle. 1691 01:37:31,680 --> 01:37:33,306 Quand Bhimrao Ambedkar 1692 01:37:33,431 --> 01:37:36,017 était un jeune étudiant indien diplômé, 1693 01:37:36,142 --> 01:37:38,770 il s'est retrouvé à New York. 1694 01:37:38,895 --> 01:37:42,232 À Harlem, plus précisément. 1695 01:37:42,357 --> 01:37:45,485 Il a trouvé des âmes soeurs chez le peuple Noir d'Amérique. 1696 01:37:45,610 --> 01:37:48,905 Autant à travers l'oppression qu'ils subissaient 1697 01:37:49,030 --> 01:37:53,618 qu'à travers leur instinct de survie. 1698 01:37:53,743 --> 01:37:56,246 Il a tout de suite découvert des similitudes 1699 01:37:56,371 --> 01:37:59,708 entre la manière dont les Afro-Américains étaient traités, 1700 01:37:59,833 --> 01:38:02,294 et la manière dont les Dalits l'étaient. 1701 01:38:04,754 --> 01:38:07,549 Asha, ça fait longtemps que vous travaillez là-dessus, non? 1702 01:38:07,674 --> 01:38:09,509 Oui, euh, ma thèse est basée 1703 01:38:09,634 --> 01:38:11,761 sur la visite du docteur King en Inde. 1704 01:38:11,886 --> 01:38:13,597 Et il a lui-même constaté 1705 01:38:13,722 --> 01:38:15,432 de ses propres yeux ce que vous décrivez, 1706 01:38:15,557 --> 01:38:18,143 pendant qu'il découvrait le pays avec son épouse. 1707 01:38:18,268 --> 01:38:20,353 Ce qu'il a écrit sur l'Inde était fascinant 1708 01:38:20,478 --> 01:38:22,439 parce que c'était le témoignage de quelqu'un 1709 01:38:22,564 --> 01:38:26,484 qui avait lui-même souffert des castes dans son propre pays. 1710 01:38:26,610 --> 01:38:30,405 J'ai utilisé son essai paru dans un magazine aux États-Unis 1711 01:38:30,530 --> 01:38:31,698 comme base de mes recherches. 1712 01:38:31,823 --> 01:38:35,368 Vous connaissez, « Ebony magazine »? 1713 01:38:35,493 --> 01:38:38,705 - Oui. Oui, je connais Ebony magazine. 1714 01:38:38,830 --> 01:38:41,916 Le docteur King a parlé de l'Inde dans Ebony? 1715 01:38:42,042 --> 01:38:44,502 Oui. En juillet 1959. 1716 01:38:44,628 --> 01:38:48,381 C'est un essai extraordinaire. 1717 01:38:48,506 --> 01:38:51,760 - Donc il existe une connexion entre nous. 1718 01:38:51,885 --> 01:38:54,596 Les Afro-Américans, les Dalits, 1719 01:38:54,721 --> 01:38:57,015 les indigènes éparpillés à travers le monde, 1720 01:38:57,140 --> 01:39:00,393 les Palestiniens, les Roms, les Burakumins. 1721 01:39:00,518 --> 01:39:03,021 Tous les parias qui vivent en Afrique luttent toujours 1722 01:39:03,146 --> 01:39:04,397 pour leur droit de parole. 1723 01:39:04,522 --> 01:39:06,316 Au Nigéria, au Ghana, au Sénégal. 1724 01:39:06,441 --> 01:39:07,859 Si vous allez en Amérique Latine, 1725 01:39:07,984 --> 01:39:10,278 vous trouverez des parias au coeur-même 1726 01:39:10,403 --> 01:39:12,572 de la société mexicaine, ou brésilienne. 1727 01:39:12,697 --> 01:39:15,492 Et si nous décidons de visualiser nos histoires 1728 01:39:15,617 --> 01:39:19,371 à travers le prisme de l'amour, les symboles de haine, 1729 01:39:19,496 --> 01:39:23,124 et les régimes de violence seront vite remplacés 1730 01:39:23,249 --> 01:39:27,504 par la compassion, l'attention et la solidarité. 1731 01:39:27,629 --> 01:39:29,923 C'est celui-là, le monde... 1732 01:39:30,048 --> 01:39:34,052 que nous nous devons d'imaginer pour nous-mêmes, 1733 01:39:34,177 --> 01:39:36,888 et pour les autres. Nous n'avons pas encore vu 1734 01:39:37,013 --> 01:39:40,433 la beauté dont les humains sont capables. 1735 01:39:44,145 --> 01:39:47,982 {\an8}(discours en anglais) 1736 01:40:47,459 --> 01:40:49,294 (notification téléphonique) 1737 01:40:55,425 --> 01:40:58,511 - « Je crois que c'est pour aujourd'hui. » 1738 01:41:03,391 --> 01:41:09,898 (musique émouvante) 1739 01:41:33,213 --> 01:41:36,132 - Je vais mettre le téléphone à côté d'elle. 1740 01:41:36,257 --> 01:41:39,552 (Isabel): OK. 1741 01:41:39,677 --> 01:41:42,180 (respiration difficile) 1742 01:41:45,099 --> 01:41:46,851 Mon amour... 1743 01:41:51,105 --> 01:41:53,566 Tu es sur haut-parleur. Euh... 1744 01:41:53,691 --> 01:41:56,694 Elle... 1745 01:41:56,820 --> 01:41:59,239 elle est incapable de parler. 1746 01:42:02,283 --> 01:42:04,118 Je comprends. 1747 01:42:10,458 --> 01:42:13,545 Marion, c'est Isabel. 1748 01:42:16,756 --> 01:42:18,466 Bonjour, cousine. 1749 01:42:22,136 --> 01:42:24,430 Je voulais te dire au revoir. 1750 01:42:27,851 --> 01:42:32,021 Je pense que tu m'entends. 1751 01:42:32,146 --> 01:42:35,191 Tu comptes tellement pour moi. 1752 01:42:38,736 --> 01:42:40,613 Je me rappelle chacune des paroles 1753 01:42:40,738 --> 01:42:42,866 qui sont sorties de ta bouche. 1754 01:42:42,991 --> 01:42:46,494 Depuis l'époque où on était enfants, 1755 01:42:46,619 --> 01:42:50,832 jusqu'à la toute dernière fois que j'ai entendu ta voix. 1756 01:42:50,957 --> 01:42:53,334 Je m'en souviendrai toujours. 1757 01:42:55,712 --> 01:42:57,964 Et jamais je ne t'oublierai. 1758 01:43:00,884 --> 01:43:03,136 Tu marcheras à mes côtés. 1759 01:43:05,763 --> 01:43:09,225 Tu vivras en moi... 1760 01:43:09,350 --> 01:43:12,228 jusqu'à la fin de mes jours. 1761 01:43:15,815 --> 01:43:18,192 Tu veilleras sur moi. 1762 01:43:20,695 --> 01:43:23,489 Protège-moi, d'accord? 1763 01:43:26,367 --> 01:43:29,579 Je ne te verrai plus, mais... 1764 01:43:29,704 --> 01:43:31,748 toi, tu me verras. 1765 01:43:34,375 --> 01:43:40,798 La vie se ne limite pas à ce que l'on perçoit. 1766 01:43:40,924 --> 01:43:44,636 Et tu t'apprêtes à le découvrir. 1767 01:43:51,100 --> 01:43:54,145 Je t'aime. Je t'aime. Je t'aime. 1768 01:43:57,190 --> 01:44:01,235 (♪♪) 1769 01:44:08,534 --> 01:44:11,037 Tu sais, je peux rester encore un peu. 1770 01:44:11,162 --> 01:44:14,123 - Hors de question. Va-t'en, 1771 01:44:14,248 --> 01:44:16,960 et tu reviendras pour pouvoir écrire ton histoire. 1772 01:44:17,085 --> 01:44:19,754 Les gens doivent la lire, c'est la priorité. 1773 01:44:24,509 --> 01:44:27,387 (♪♪) 1774 01:44:31,015 --> 01:44:33,393 (pépiements) 1775 01:44:42,777 --> 01:44:48,199 - Les piliers fonctionnent. Ils structurent le tout. 1776 01:44:48,324 --> 01:44:50,159 Et combien est-ce qu'il va y en avoir? 1777 01:44:50,284 --> 01:44:53,037 Six ou sept. 1778 01:44:53,162 --> 01:44:55,123 Huit, peut-être. 1779 01:44:55,248 --> 01:44:56,833 - Et tu es sûre de respecter l'échéance? 1780 01:44:56,958 --> 01:44:58,543 - Je sais que je vais respecter l'échéance. 1781 01:44:58,668 --> 01:45:00,420 - Tu te l'es imposée toi-même, cette échéance. 1782 01:45:00,545 --> 01:45:02,463 - Je n'ai plus personne aujourd'hui dans ma vie 1783 01:45:02,588 --> 01:45:05,216 pour me botter le derrière, alors c'est à moi de le faire. 1784 01:45:17,395 --> 01:45:22,984 (musique douce) 1785 01:45:41,627 --> 01:45:45,173 Un système de castes nécessite un échafaudage 1786 01:45:45,298 --> 01:45:48,009 pour pouvoir maintenir sa hiérarchie. 1787 01:45:58,061 --> 01:46:00,563 Le docteur Ambedkar a écrit: 1788 01:46:00,688 --> 01:46:03,149 « La caste est une fragmentation artificielle 1789 01:46:03,274 --> 01:46:05,651 de la population en unités fixes. » 1790 01:46:05,777 --> 01:46:07,195 (rires) 1791 01:46:07,320 --> 01:46:09,280 Une coutume appelée « endogamie » empêche 1792 01:46:09,405 --> 01:46:12,492 chacune des unités de fusionner avec les autres.. 1793 01:46:12,617 --> 01:46:14,118 (applaudissements) 1794 01:46:14,243 --> 01:46:17,205 {\an8}(paroles en allemand) 1795 01:46:43,523 --> 01:46:45,983 (Isabel): En observant la façon dont l'endogamie est maintenue, 1796 01:46:46,109 --> 01:46:48,528 nous parvenons à décrypter la genèse, 1797 01:46:48,653 --> 01:46:51,030 et le fonctionnement des castes. 1798 01:46:51,155 --> 01:46:53,825 L'endogamie est définie comme étant la restriction 1799 01:46:53,950 --> 01:46:56,911 du mariage aux individus appartenant à une même caste. 1800 01:47:00,873 --> 01:47:03,876 (murmures indistincts) 1801 01:47:06,254 --> 01:47:08,214 {\an8}(paroles en allemand) 1802 01:47:19,809 --> 01:47:22,603 (Isabel): Il s'agit du fondement indestructible 1803 01:47:22,728 --> 01:47:25,481 de tout système de castes. 1804 01:47:25,606 --> 01:47:27,900 De l'Inde antique au régime nazi 1805 01:47:28,025 --> 01:47:30,653 jusqu'aux colonisateurs américains. 1806 01:47:36,826 --> 01:47:38,995 {\an8}(paroles en allemand) 1807 01:47:43,207 --> 01:47:47,753 (rire forcé) 1808 01:47:47,879 --> 01:47:50,423 (Isabel): L'endogamie renforce les frontières entre les castes 1809 01:47:50,548 --> 01:47:53,301 en interdisant le mariage, les relations sexuelles, 1810 01:47:53,426 --> 01:47:55,511 et tout soupçon d'intérêt romantique 1811 01:47:55,636 --> 01:47:57,972 par-delà les frontières d'une caste. 1812 01:47:58,097 --> 01:48:00,933 Cela érige un pare-feu entre certains individus. 1813 01:48:01,058 --> 01:48:03,269 (aboiements) 1814 01:48:03,394 --> 01:48:04,979 (cris en allemand) 1815 01:48:05,104 --> 01:48:07,982 (musique dramatique) 1816 01:48:12,445 --> 01:48:15,072 (aboiements) 1817 01:48:15,198 --> 01:48:17,825 {\an8}(paroles en allemand) 1818 01:48:17,950 --> 01:48:20,786 (Isabel): En clôturant les liens familiaux légaux, 1819 01:48:20,912 --> 01:48:24,290 l'endogamie parvient à priver délibérément les individus 1820 01:48:24,415 --> 01:48:27,835 de tout sentiment d'empathie et de destin commun. 1821 01:48:27,960 --> 01:48:30,922 (cris) 1822 01:48:31,047 --> 01:48:32,882 Maman! 1823 01:48:33,007 --> 01:48:34,467 (sifflement) 1824 01:48:34,592 --> 01:48:39,096 (cris entremêlés) 1825 01:48:39,222 --> 01:48:43,184 (♪♪) 1826 01:48:47,563 --> 01:48:49,106 (Isabel): C'est le système de castes, 1827 01:48:49,232 --> 01:48:51,150 à travers la pratique de l'endogamie, 1828 01:48:51,275 --> 01:48:54,278 qui a réglementé les choix romantiques des individus 1829 01:48:54,403 --> 01:48:56,239 au cours des siècles, 1830 01:48:56,364 --> 01:48:59,575 qui a donné naissance, puis renforcé l'idée des races. 1831 01:48:59,700 --> 01:49:01,744 « Pas de nègres, pas de Juifs, pas de chiens. » 1832 01:49:01,869 --> 01:49:03,371 « La législation de la suprématie blanche. » 1833 01:49:03,496 --> 01:49:04,956 « Blancs seulement. » 1834 01:49:05,081 --> 01:49:06,791 « Les bonnes en uniforme sont acceptées. » 1835 01:49:06,916 --> 01:49:08,417 En limitant la reproduction 1836 01:49:08,542 --> 01:49:10,086 aux personnes physiquement semblables... 1837 01:49:10,211 --> 01:49:14,048 « Punition maximale ». 1838 01:49:14,173 --> 01:49:16,926 ...les lois endogames rédigées puis appliquées 1839 01:49:17,051 --> 01:49:18,261 par les hommes Blancs 1840 01:49:18,386 --> 01:49:21,097 ont formaté la population des États-Unis. 1841 01:49:21,222 --> 01:49:23,140 Prison à vie. 1842 01:49:28,020 --> 01:49:30,064 Si l'on n'était pas un homme Blanc, 1843 01:49:30,189 --> 01:49:34,527 et que l'on violait ces lois... 1844 01:49:34,652 --> 01:49:37,196 Un nombre incalculable de vies ont été perdues 1845 01:49:37,321 --> 01:49:40,116 suite à la mise en place de l'endogamie. 1846 01:49:40,241 --> 01:49:43,536 Le pilier fondamental de la caste. 1847 01:49:46,664 --> 01:49:49,500 Elle a déclenché les lynchages les plus médiatisés 1848 01:49:49,625 --> 01:49:51,460 de l'histoire de l'Amérique. 1849 01:49:51,585 --> 01:49:54,380 Un protocole strictement appliqué à l'encontre 1850 01:49:54,505 --> 01:49:56,590 des hommes Noirs et des femmes Blanches. 1851 01:49:56,716 --> 01:49:59,427 - Allez. Premier rang, ma chérie. 1852 01:50:03,806 --> 01:50:07,059 (grincement de corde) 1853 01:50:10,187 --> 01:50:12,231 (Isabel): L'un des plus grands spécialistes des castes 1854 01:50:12,356 --> 01:50:14,150 en Amérique a écrit: 1855 01:50:14,275 --> 01:50:17,570 « L'appartenance à la caste supérieure ou inférieure, 1856 01:50:17,695 --> 01:50:22,950 elle-même liée à l'apparence, est immuable. » 1857 01:50:23,075 --> 01:50:26,704 « Établie dès la naissance, inéluctable, 1858 01:50:26,829 --> 01:50:32,084 aucune faveur ni aucun mariage n'y changera rien. » 1859 01:50:32,209 --> 01:50:36,088 Ce spécialiste était le docteur Allison Davis. 1860 01:50:36,213 --> 01:50:39,467 L'équipe Davis et Gardner a probablement réalisé 1861 01:50:39,592 --> 01:50:41,802 l'étude la plus complète, à ce jour, 1862 01:50:41,927 --> 01:50:44,847 du système de caste américain. 1863 01:50:44,972 --> 01:50:46,891 Leur livre, Deep South 1864 01:50:47,016 --> 01:50:49,727 est une expérience discrète, mais révolutionnaire 1865 01:50:49,852 --> 01:50:53,105 dans le domaine de l'histoire interraciale. 1866 01:50:53,230 --> 01:50:57,568 Les Davis et les Gardners sont restés amis toute leur vie. 1867 01:51:05,576 --> 01:51:07,870 (martèlement) 1868 01:51:12,124 --> 01:51:13,584 L'Allemagne Nazie, 1869 01:51:13,709 --> 01:51:16,921 les États-Unis et l'Inde ont tous réduit les Juifs, 1870 01:51:17,046 --> 01:51:19,006 les Afro-Américains et les Dalits 1871 01:51:19,131 --> 01:51:21,967 à une masse indifférenciée de boucs émissaires 1872 01:51:22,093 --> 01:51:24,637 sans nom et sans visage. 1873 01:51:29,475 --> 01:51:31,435 Il y a des millénaires, 1874 01:51:31,560 --> 01:51:34,438 les Dalits étaient appelés les Intouchables de l'Inde. 1875 01:51:37,858 --> 01:51:39,902 Forcés de travailler à mains nues, 1876 01:51:40,027 --> 01:51:43,030 dans des conditions dégradantes, 1877 01:51:43,155 --> 01:51:46,242 de nettoyer les excréments dans les toilettes 1878 01:51:46,367 --> 01:51:48,077 et d'ouvrir des canalisations 1879 01:51:48,202 --> 01:51:50,746 en échange de quelques restants de nourriture. 1880 01:51:57,545 --> 01:52:01,757 La seule chose qu'ils avaient pour protéger leurs corps, 1881 01:52:01,882 --> 01:52:03,843 c'était l'huile, 1882 01:52:03,968 --> 01:52:06,053 les gens de leur propre caste, 1883 01:52:06,178 --> 01:52:08,389 et leurs prières. 1884 01:52:11,475 --> 01:52:15,104 S'opposer, c'était s'exposer à des sanctions sévères 1885 01:52:15,229 --> 01:52:17,356 ou à la mort. 1886 01:52:17,481 --> 01:52:20,276 Cela persiste encore de nos jours. 1887 01:52:25,739 --> 01:52:28,993 La traite et la vente de la population africaine 1888 01:52:29,118 --> 01:52:30,828 ont détruit des communautés, 1889 01:52:30,953 --> 01:52:34,832 anéanti des familles, et écorché des âmes. 1890 01:52:34,957 --> 01:52:39,044 (gémissements) 1891 01:52:39,170 --> 01:52:42,465 Des êtres humains étaient torturés jusqu'à la mort, 1892 01:52:42,590 --> 01:52:45,551 et jetés par-dessus bord durant le Passage du milieu. 1893 01:52:45,676 --> 01:52:48,304 (cris, pleurs) 1894 01:52:55,728 --> 01:52:58,397 À leur arrivée dans les camps de concentration, 1895 01:52:58,522 --> 01:53:00,941 les Juifs étaient débarrassés des vêtements 1896 01:53:01,066 --> 01:53:04,195 témoins de leur vie passée. 1897 01:53:04,320 --> 01:53:06,322 (annonce indistincte en allemand) 1898 01:53:08,866 --> 01:53:12,495 Leur tête était rasée, tout signe distinctif 1899 01:53:12,620 --> 01:53:17,583 tel que les favoris et les cheveux roux était éliminé. 1900 01:53:17,708 --> 01:53:21,378 Ils n'étaient plus désormais des individus à part entière. 1901 01:53:21,504 --> 01:53:24,340 Ils étaient réduits à une seule et même masse, 1902 01:53:24,465 --> 01:53:26,926 facilitant la capacité des officiers SS 1903 01:53:27,051 --> 01:53:29,178 à se distancer d'eux. 1904 01:53:33,849 --> 01:53:35,726 (musique mélancolique) 1905 01:53:41,815 --> 01:53:45,319 Les activistes indiens ont expliqué que le travail manuel 1906 01:53:45,444 --> 01:53:47,321 n'était pas un métier comme les autres, 1907 01:53:47,446 --> 01:53:50,574 mais une injustice comparable à l'esclavage. 1908 01:53:50,699 --> 01:53:53,827 Il s'agit de l'une des formes les plus flagrantes 1909 01:53:53,953 --> 01:53:56,247 de discrimination à l'encontre des Dalits. 1910 01:53:56,372 --> 01:54:01,502 La violation suprême de leurs droits humains. 1911 01:54:01,627 --> 01:54:03,963 Leur déshumanisation. 1912 01:54:09,385 --> 01:54:12,638 Subissant de violentes tempêtes en pleine mer, la famine, 1913 01:54:12,763 --> 01:54:14,682 la mutilation et les viols... 1914 01:54:14,807 --> 01:54:16,809 Les Noirs ont été empilés et compressés 1915 01:54:16,934 --> 01:54:19,228 dans la coque des navires pour être vendus 1916 01:54:19,353 --> 01:54:22,565 et condamnés à des horreurs encore plus insondables. 1917 01:54:22,690 --> 01:54:25,484 (pleurs) 1918 01:54:28,404 --> 01:54:32,408 Leur corps ne leur appartenait plus, 1919 01:54:32,533 --> 01:54:35,494 il appartenait à la caste dominante, 1920 01:54:35,619 --> 01:54:37,997 qui avait alors sur lui tous les droits. 1921 01:54:38,122 --> 01:54:41,667 (cris) 1922 01:54:41,792 --> 01:54:44,086 Elles n'étaient plus filles de pêcheurs, 1923 01:54:44,211 --> 01:54:46,213 ou un neveu de la sage-femme. 1924 01:54:46,338 --> 01:54:48,632 (cris de douleur) 1925 01:54:48,757 --> 01:54:52,219 Des mères aimantes... Des neveux têtus, 1926 01:54:52,344 --> 01:54:55,764 des boulangers dévoués, ou des horlogers. 1927 01:54:55,889 --> 01:54:57,558 Ils étaient fusionnés en une seule masse 1928 01:54:57,683 --> 01:54:59,893 de corps indifférenciés. 1929 01:55:00,019 --> 01:55:03,355 Ils n'étaient plus des êtres humains méritant l'empathie, 1930 01:55:03,480 --> 01:55:08,652 mais des objets sur lesquels on avait tout contrôle. 1931 01:55:08,777 --> 01:55:12,865 Ils n'étaient plus des gens. 1932 01:55:12,990 --> 01:55:16,243 Ils étaient des numéros. 1933 01:55:16,368 --> 01:55:23,208 (cris) 1934 01:55:30,382 --> 01:55:33,427 (coup de feu) 1935 01:55:33,552 --> 01:55:35,971 Déshumanisés. 1936 01:55:40,351 --> 01:55:45,189 (♪♪) 1937 01:55:51,570 --> 01:55:56,158 C'était des animaux, sans âme. 1938 01:56:04,958 --> 01:56:07,711 Plus des humains. 1939 01:56:11,590 --> 01:56:15,552 (pleurs) 1940 01:56:19,932 --> 01:56:22,810 Il est plus difficile de déshumaniser un individu 1941 01:56:22,935 --> 01:56:25,187 se tenant devant nous. 1942 01:56:25,312 --> 01:56:27,815 Plus difficile de déshumaniser un individu 1943 01:56:27,940 --> 01:56:30,651 que l'on a eu la chance de connaître. 1944 01:56:36,699 --> 01:56:38,242 C'est pourquoi les personnes et les groupes 1945 01:56:38,367 --> 01:56:41,161 en quête de pouvoir et de division ne se donnent pas 1946 01:56:41,286 --> 01:56:43,622 la peine de déshumaniser un individu. 1947 01:56:43,747 --> 01:56:46,083 Mieux vaut attacher un stigmate, 1948 01:56:46,208 --> 01:56:50,754 un soupçon d'ignominie à un groupe tout entier. 1949 01:56:50,879 --> 01:56:54,425 (murmures indistincts) 1950 01:56:54,550 --> 01:56:56,176 Déshumanisez le groupe, 1951 01:56:56,301 --> 01:56:59,054 et vous avez déjà déshumanisé chacun des individus 1952 01:56:59,179 --> 01:57:00,973 qui en fait partie. 1953 01:57:06,770 --> 01:57:10,733 (♪♪) 1954 01:57:13,235 --> 01:57:16,405 Le racisme et les castes sont deux choses différentes 1955 01:57:16,530 --> 01:57:18,115 parce que la race n'a pas d'impact 1956 01:57:18,240 --> 01:57:20,284 sur le fonctionnement du système. 1957 01:57:52,649 --> 01:57:55,319 (musique douce) 1958 01:57:59,198 --> 01:58:05,829 « Une équipe de petite ligue remporte le championnat ». 1959 01:58:05,954 --> 01:58:08,332 (cris d'encouragements) 1960 01:58:15,714 --> 01:58:17,132 (rire) 1961 01:58:17,257 --> 01:58:18,425 Maman. 1962 01:58:18,550 --> 01:58:20,886 Une équipe de petite ligue, qui s'éclabousse. 1963 01:58:21,011 --> 01:58:24,431 Oh, c'est ce que je vois. 1964 01:58:27,142 --> 01:58:29,353 - Allez! Allez, allez, allez, allez! 1965 01:58:29,478 --> 01:58:32,731 (cris d'encouragements) 1966 01:58:43,867 --> 01:58:46,245 (acclamations) 1967 01:58:46,370 --> 01:58:47,621 Tous ensemble! 1968 01:58:47,746 --> 01:58:49,456 (cris de joie) 1969 01:58:49,581 --> 01:58:52,251 - C'était une journée chaude comme aujourd'hui. 1970 01:58:52,376 --> 01:58:54,503 On était, très excités, parce qu'on venait à peine 1971 01:58:54,628 --> 01:58:56,213 de remporter le championnat de la ville, 1972 01:58:56,338 --> 01:58:58,298 et l'entraîneur nous avait dit 1973 01:58:58,423 --> 01:59:00,676 qu'il nous emmènerait dans ce parc. 1974 01:59:00,801 --> 01:59:03,262 Et qu'on allait avoir l'occasion de manger et de nager, 1975 01:59:03,387 --> 01:59:05,597 alors on était surexcités, comme vous pouvez l'imaginer. 1976 01:59:05,722 --> 01:59:08,183 Ensuite, le gardien du parc s'est approché 1977 01:59:08,308 --> 01:59:10,435 et il a pointé Al du doigt. 1978 01:59:10,561 --> 01:59:12,896 Hé, toi! 1979 01:59:19,152 --> 01:59:20,988 - Oui, monsieur? - Tu n'as rien à faire ici. 1980 01:59:21,113 --> 01:59:22,948 Tu devrais le savoir. Avec qui es-tu? 1981 01:59:23,073 --> 01:59:24,366 Tout va bien, ici? 1982 01:59:24,491 --> 01:59:26,660 - Il est dans votre équipe? - C'est un de mes joueurs. 1983 01:59:26,785 --> 01:59:28,996 - Vous savez combien de temps met l'équipe d'entretien à nettoyer? 1984 01:59:29,121 --> 01:59:30,873 - À tout désinfecter? - Désinfecter quoi? 1985 01:59:30,998 --> 01:59:32,291 - Cette piscine est réservée aux Blancs. 1986 01:59:32,416 --> 01:59:36,003 - On ne comprenait pas, on était très jeunes, on n'avait aucune idée de ce qui se passait. 1987 01:59:36,128 --> 01:59:37,713 - Oui. - Et, euh... 1988 01:59:37,838 --> 01:59:39,298 on voulait sauter dans la piscine, 1989 01:59:39,423 --> 01:59:41,383 parce qu'il faisait très chaud, ce jour-là. 1990 01:59:41,508 --> 01:59:43,802 Et le garde forestier s'est exclamé: 1991 01:59:43,927 --> 01:59:46,930 « S'il entre, personne n'entre » 1992 01:59:47,055 --> 01:59:50,684 (musique entraînante) 1993 01:59:59,568 --> 02:00:01,069 Alors ils ont sorti Al 1994 02:00:01,194 --> 02:00:04,364 et l'ont installé sur une couverture, par terre. 1995 02:00:04,489 --> 02:00:08,076 Mais, nous, on continuait à le regarder 1996 02:00:08,201 --> 02:00:10,621 et à se demander ce qu'il faisait là. 1997 02:00:10,746 --> 02:00:12,247 Alors, avec mes amis, 1998 02:00:12,372 --> 02:00:15,042 on s'est approchés de lui pour lui parler. 1999 02:00:15,167 --> 02:00:17,127 Et s'assurer qu'il allait bien. 2000 02:00:17,252 --> 02:00:20,213 - Vous trouviez ça étrange, ce qui s'était passé. Le fait qu'il soit à l'autre bout, 2001 02:00:20,339 --> 02:00:22,841 - alors que vous vous étiez dans la piscine-- - Oui, on avait été séparés. 2002 02:00:22,966 --> 02:00:24,468 - Il faisait partie de l'équipe. - Oui, oui. 2003 02:00:24,593 --> 02:00:26,261 C'était un membre important, 2004 02:00:26,386 --> 02:00:29,181 et ils refusaient de le laisser entrer. 2005 02:00:29,306 --> 02:00:31,099 Certains parents lui ont apporté de quoi manger. 2006 02:00:31,224 --> 02:00:32,935 - Il est resté assis, tout seul? 2007 02:00:33,060 --> 02:00:34,645 Oui, tout seul. 2008 02:00:34,770 --> 02:00:37,147 Oh... 2009 02:00:37,272 --> 02:00:38,440 Et ensuite l'entraîneur 2010 02:00:38,565 --> 02:00:39,858 est retourné parler au gardien du parc. 2011 02:00:39,983 --> 02:00:43,528 Il lui a dit: « Hé, vous devez le laisser faire au moins une longueur dans la piscine. » 2012 02:00:43,654 --> 02:00:46,406 - Oui, oui. - Alors il a... 2013 02:00:46,531 --> 02:00:50,369 il a répondu à l'entraîneur: « Il n'y a qu'un seul moyen pour que je l'autorise. » 2014 02:00:50,494 --> 02:00:51,662 - Hum-hum. 2015 02:00:51,787 --> 02:00:53,664 (coup de sifflet) 2016 02:00:53,789 --> 02:00:56,041 - Tout le monde sort. Dépêchez-vous. 2017 02:00:56,166 --> 02:00:57,876 - Dépêchez-vous. - Pourquoi on sort? 2018 02:00:58,001 --> 02:01:00,712 - Allez, vite. - Allez, plus vite. 2019 02:01:00,837 --> 02:01:03,048 - Sortez. - Je comprends pas. 2020 02:01:20,816 --> 02:01:22,526 - Tu touches pas à l'eau, t'as compris? 2021 02:01:22,651 --> 02:01:24,319 Hein? 2022 02:01:27,030 --> 02:01:28,490 Garde l'équilibre. 2023 02:01:32,911 --> 02:01:34,663 Ne touche pas à l'eau. 2024 02:01:37,416 --> 02:01:40,252 (musique triste) 2025 02:01:40,377 --> 02:01:41,962 Reste stable. 2026 02:02:18,749 --> 02:02:20,459 Reste stable. 2027 02:02:26,882 --> 02:02:30,260 (♪♪) 2028 02:02:36,349 --> 02:02:38,226 Ne touche pas à l'eau. 2029 02:02:46,693 --> 02:02:50,030 (♪♪) 2030 02:02:59,539 --> 02:03:02,709 - Ça nous a... ça nous a beaucoup affecté, 2031 02:03:02,834 --> 02:03:05,128 - et on n'a pas su quoi faire. - Oui. 2032 02:03:05,253 --> 02:03:09,966 - Ça continue à m'affecter aujourd'hui. 2033 02:03:10,092 --> 02:03:11,635 Quand j'étais enfant, 2034 02:03:11,760 --> 02:03:15,472 je voulais jouer au baseball et me baigner. 2035 02:03:15,597 --> 02:03:18,058 On n'a pas su comment réagir. 2036 02:03:18,183 --> 02:03:21,978 Et j'aimerais pouvoir revenir dans le passé. 2037 02:03:22,104 --> 02:03:24,356 Parce que je n'ai pas été à la hauteur. 2038 02:03:26,817 --> 02:03:29,027 - Quel âge aviez-vous? 2039 02:03:29,152 --> 02:03:31,279 9 ans. 2040 02:03:31,404 --> 02:03:33,490 J'avais 9 ans. 2041 02:03:45,544 --> 02:03:50,549 (Isabel): Al Bright devint un artiste et un éducateur. 2042 02:03:50,674 --> 02:03:53,301 Il fut le tout premier professeur Noir à temps plein 2043 02:03:53,426 --> 02:03:58,765 à son alma mater, l'Université d'État de Youngstown. 2044 02:03:58,890 --> 02:04:01,434 J'ai manqué de quelques mois seulement l'occasion 2045 02:04:01,560 --> 02:04:04,062 de lui parler de mon livre. 2046 02:04:04,187 --> 02:04:06,940 Il est décédé à l'âge de 82 ans, 2047 02:04:07,065 --> 02:04:08,692 mais une partie de lui l'était déjà 2048 02:04:08,817 --> 02:04:12,320 depuis cet après-midi de 1951. 2049 02:04:12,445 --> 02:04:15,282 (musique émouvante) 2050 02:04:18,368 --> 02:04:20,871 Tout va bien aller, tu verras. 2051 02:04:25,625 --> 02:04:28,044 Tout va bien aller. 2052 02:04:46,980 --> 02:04:51,109 (♪♪) 2053 02:05:01,036 --> 02:05:03,580 (murmures indistincts) 2054 02:05:12,589 --> 02:05:15,383 Un monde sans caste... 2055 02:05:18,970 --> 02:05:24,226 ...serait un monde libre. 2056 02:05:29,481 --> 02:05:33,151 (musique douce) 2057 02:05:39,574 --> 02:05:43,578 La tragédie des castes... 2058 02:05:43,703 --> 02:05:46,748 c'est que nous soyons jugés selon des paramètres 2059 02:05:46,873 --> 02:05:48,959 que nous ne pouvons pas modifier. 2060 02:05:49,084 --> 02:05:51,920 Selon des étiquettes définissant notre genre, 2061 02:05:52,045 --> 02:05:53,755 et notre ascendance. 2062 02:05:53,880 --> 02:05:57,759 Des différences superficielles qui n'ont rien à voir 2063 02:05:57,884 --> 02:06:02,514 avec ce que nous sommes réellement à l'intérieur. 2064 02:06:02,639 --> 02:06:06,810 L'objectif de cet ouvrage n'a jamais été de résoudre 2065 02:06:06,935 --> 02:06:10,605 des problèmes issus d'un phénomène millénaire, 2066 02:06:10,730 --> 02:06:13,566 mais de témoigner de sa présence 2067 02:06:13,692 --> 02:06:16,444 dans la vie que nous menons aujourd'hui. 2068 02:06:16,569 --> 02:06:19,155 C'est aussi de mettre en lumière son histoire, 2069 02:06:19,281 --> 02:06:21,449 et ce malgré les individus qui la nieront, 2070 02:06:21,574 --> 02:06:24,119 et ce malgré les individus qui feront tout leur possible 2071 02:06:24,244 --> 02:06:26,413 pour la dissimuler. 2072 02:06:26,538 --> 02:06:29,207 Ceux qui tenteront de nous convaincre 2073 02:06:29,332 --> 02:06:31,918 que nous devons rester ignorants. 2074 02:06:35,046 --> 02:06:39,301 Nous nous devons de savoir. 2075 02:06:39,426 --> 02:06:42,762 Il ne suffit pas d'ignorer un traumatisme 2076 02:06:42,887 --> 02:06:47,434 pour échapper à l'emprise qu'il a sur nous. 2077 02:06:50,395 --> 02:06:56,735 Si on veut y échapper, il faut s'y confronter. 2078 02:06:56,860 --> 02:07:01,072 (♪♪) 2079 02:07:01,197 --> 02:07:04,451 Quand on vit dans une vieille maison, 2080 02:07:04,576 --> 02:07:06,411 on peut ne pas avoir envie de descendre 2081 02:07:06,536 --> 02:07:08,288 à la cave après une tempête, 2082 02:07:08,413 --> 02:07:10,832 pour constater les dégâts qu'elle a causés. 2083 02:07:10,957 --> 02:07:14,586 Mais si on ferme les yeux, c'est à nos risques et périls. 2084 02:07:21,134 --> 02:07:23,303 Nous sommes tous semblables à des propriétaires 2085 02:07:23,428 --> 02:07:25,597 venant d'hériter d'un morceau de terre 2086 02:07:25,722 --> 02:07:29,809 qui est beau à l'extérieur, mais dont le sol est instable. 2087 02:07:38,234 --> 02:07:39,778 Les gens disent: 2088 02:07:39,903 --> 02:07:42,697 « Je n'ai rien à voir avec toute cette histoire. 2089 02:07:42,822 --> 02:07:44,574 Je n'ai jamais eu d'esclaves. 2090 02:07:44,699 --> 02:07:46,659 Je n'ai jamais maltraité d'intouchables. 2091 02:07:46,785 --> 02:07:49,454 Je n'ai jamais gazé de Juifs. » 2092 02:07:49,579 --> 02:07:51,623 Et il est vrai qu'aucun d'entre nous 2093 02:07:51,748 --> 02:07:54,918 n'était présent à l'époque où cette maison a été bâtie... 2094 02:08:01,091 --> 02:08:03,259 Mais aujourd'hui, 2095 02:08:03,385 --> 02:08:05,595 nous sommes les occupants d'une propriété 2096 02:08:05,720 --> 02:08:08,515 dont les fondations présentent des fissures, 2097 02:08:08,640 --> 02:08:11,226 et dont le toit doit être remplacé. 2098 02:08:22,195 --> 02:08:23,947 Nous sommes les héritiers de ses qualités 2099 02:08:24,072 --> 02:08:25,865 comme de ses défauts. 2100 02:08:25,990 --> 02:08:28,284 Nous n'avons pas érigé les piliers inégaux, 2101 02:08:28,410 --> 02:08:31,788 mais ils sont sous notre responsabilité à présent. 2102 02:08:39,421 --> 02:08:42,424 Les fissures ne se répareront pas toutes seules. 2103 02:08:49,764 --> 02:08:53,393 À nous de limiter les détériorations futures. 2104 02:09:00,150 --> 02:09:04,112 Les castes ne véhiculent pas simplement la haine. 2105 02:09:10,743 --> 02:09:12,829 Elles la distillent jour après jour 2106 02:09:12,954 --> 02:09:15,415 dans notre quotidien et dans notre inconscient. 2107 02:09:15,540 --> 02:09:18,042 Elles sont les rouages d'un ordre social en place 2108 02:09:18,168 --> 02:09:21,087 depuis si longtemps qu'il nous semble naturel. 2109 02:09:21,212 --> 02:09:23,381 Alors qu'il ne l'est pas. 2110 02:09:27,343 --> 02:09:29,679 Les castes sont partout autour de nous. 2111 02:09:29,804 --> 02:09:32,557 Et pourtant, elles sont invisibles. 2112 02:09:34,934 --> 02:09:37,770 Personne ne peut échapper à leur message, 2113 02:09:37,896 --> 02:09:42,108 et ce message est simple: 2114 02:09:42,233 --> 02:09:45,904 un groupe de personne mérite davantage de liberté 2115 02:09:46,029 --> 02:09:48,239 qu'un autre groupe. 2116 02:09:50,658 --> 02:09:53,786 La liberté d'aimer ceux qu'on veut aimer. 2117 02:10:02,795 --> 02:10:05,924 La liberté d'aller là où on veut aller. 2118 02:10:10,762 --> 02:10:12,639 La liberté de s'exprimer 2119 02:10:12,764 --> 02:10:15,600 de la manière dont on veut s'exprimer. 2120 02:10:20,230 --> 02:10:22,607 La liberté de résister 2121 02:10:22,732 --> 02:10:25,860 et de se battre pour avoir le droit de le faire. 2122 02:10:32,951 --> 02:10:36,996 (♪♪) 2123 02:11:41,477 --> 02:11:45,315 ♪ We are the colour ♪ 2124 02:11:45,440 --> 02:11:48,901 ♪ Felt in the spring ♪ 2125 02:11:49,027 --> 02:11:52,614 ♪ You are the wind ♪ 2126 02:11:52,739 --> 02:11:56,451 ♪ Breathe into me ♪ 2127 02:11:56,576 --> 02:12:00,455 ♪ You inherit me ♪ 2128 02:12:00,580 --> 02:12:04,626 ♪ I and inherit you ♪ 2129 02:12:04,751 --> 02:12:07,962 ♪ I am the language ♪ 2130 02:12:08,087 --> 02:12:13,551 ♪ You speak to me ♪ 2131 02:12:13,676 --> 02:12:16,679 ♪ As far as the eye can see ♪ 2132 02:12:16,804 --> 02:12:20,808 ♪ Everything has changed ♪ 2133 02:12:20,933 --> 02:12:25,188 ♪ Tell me how can we stand by ♪ 2134 02:12:25,313 --> 02:12:29,275 ♪ I don't wanna be the same ♪ 2135 02:12:29,400 --> 02:12:33,488 {\an8}♪ He toiora ahau nou ♪ 2136 02:12:33,613 --> 02:12:37,075 {\an8}♪ Te toi no Kurawaka ♪ 2137 02:12:37,200 --> 02:12:44,040 {\an8}♪ Taku rongomaiwhiti e ♪ 2138 02:12:44,165 --> 02:12:48,461 {\an8}♪ Takiri ko te haeata ♪ 2139 02:12:48,586 --> 02:12:52,715 {\an8}♪ Anga atu ki te ra ♪ 2140 02:12:52,840 --> 02:12:59,472 {\an8}♪ Whiti, whiti ki te ora e ♪ 2141 02:12:59,597 --> 02:13:03,184 ♪ We are the waters ♪ 2142 02:13:03,309 --> 02:13:06,854 ♪ The rivers and streams ♪ 2143 02:13:06,979 --> 02:13:10,566 ♪ Flow through the armour ♪ 2144 02:13:10,692 --> 02:13:14,779 ♪ Of a dying breed ♪ 2145 02:13:14,904 --> 02:13:21,202 ♪ I am with you, and you are with me ♪ 2146 02:13:22,161 --> 02:13:26,416 {\an8}♪ Baptised in fire ♪ 2147 02:13:26,541 --> 02:13:31,587 {\an8}♪ We're lions in the ring ♪ 2148 02:13:31,713 --> 02:13:34,090 {\an8}♪ As far as the eye can see ♪ 2149 02:13:34,215 --> 02:13:38,302 {\an8}♪ Everything has changed ♪ 2150 02:13:38,428 --> 02:13:43,266 {\an8}♪ Tell me how can we stand by ♪ 2151 02:13:43,391 --> 02:13:46,686 {\an8}♪ I don't wanna be the same ♪ 2152 02:13:46,811 --> 02:13:51,023 {\an8}♪ He toiora ahau nou ♪ 2153 02:13:51,149 --> 02:13:54,610 {\an8}♪ Te toi no Kurawaka ♪ 2154 02:13:54,736 --> 02:14:01,576 {\an8}♪ Taku rongomaiwhiti e ♪ 2155 02:14:01,701 --> 02:14:06,581 {\an8}♪ Takiri ko te haeata ♪ 2156 02:14:06,706 --> 02:14:10,376 {\an8}♪ Anga atu ki te ra ♪ 2157 02:14:10,501 --> 02:14:16,758 {\an8}♪ Whiti, whiti ki te ora e ♪♪ 2158 02:20:42,768 --> 02:20:47,648 Sous-titrage: difuze 161209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.