All language subtitles for Murderbot.S01E03.Risk.Assessment.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,012 --> 00:00:09,012 www.titlovi.com 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,013 - Kaj je to? - Darilo. 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,475 Je pametno prečkati ocean samo zato, ker se niso oglasili? 4 00:00:17,476 --> 00:00:21,354 - Kaj če so jih napadle tiste živali? - Varnostnega robota imajo. 5 00:00:21,355 --> 00:00:24,440 Najbrž si lahko privoščijo več kot enega. Boljšega od našega. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,900 Kruto, a resnično. 7 00:00:25,901 --> 00:00:28,819 Če bi bilo obratno, bi želela, da nam pridejo pomagat. 8 00:00:28,820 --> 00:00:33,033 Mogoče izvemo več o anomalijah na zemljevidih. 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,951 Torej rabijo tehnično podporo. 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,704 Lahko pokličemo in takoj zaključimo odpravo. 11 00:00:38,372 --> 00:00:41,374 Družbi bi bilo všeč, če bi odnehali. 12 00:00:41,375 --> 00:00:45,461 Potrdili bi teorijo, da prosti planeti niso primerni. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,546 Ne, hvala. 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,173 - Prav imaš. - Ja. 15 00:00:49,967 --> 00:00:53,387 Skočili bomo do DeltFalla, jih preverili in se takoj vrnili. 16 00:00:55,222 --> 00:00:57,348 Osebno sem bil proti odhodu. 17 00:00:57,349 --> 00:01:02,895 Res nisem hotel obtičati v plovilu s temi ljudmi in njihovimi feromoni. 18 00:01:02,896 --> 00:01:06,274 - Izvoli. - Ne, kar pojdi. Vztrajam. 19 00:01:06,275 --> 00:01:10,194 Potem pa grem jaz prva. Kot po navadi. 20 00:01:10,195 --> 00:01:13,073 Ker nimam želodca, ne morem bruhati. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,449 Če bi ga imel, bi. 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,618 Robot. 23 00:01:17,744 --> 00:01:21,497 Predlagam, da snameš čelado. 24 00:01:21,498 --> 00:01:25,419 Bolj bomo mislili, da si del ekipe. 25 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 Hvala. 26 00:01:30,549 --> 00:01:31,675 Cenim to. 27 00:01:36,263 --> 00:01:38,599 Kdo je rekel, da sem del ekipe? 28 00:02:41,495 --> 00:02:43,288 {\an8}PO KNJIGI MARTHE WELLS 29 00:03:00,806 --> 00:03:01,807 Boli? 30 00:03:02,558 --> 00:03:03,559 Ne preveč. 31 00:03:04,142 --> 00:03:06,103 Upam, da si zmanjšala občutljivost. 32 00:03:07,271 --> 00:03:08,647 Ne morem. 33 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 To funkcijo so onesposobili. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,652 Dobri stari Spor v galaksiji. 35 00:03:14,653 --> 00:03:16,446 Totalno nerealističen. 36 00:03:17,155 --> 00:03:20,826 Ni tako dober kot Zavetni mesec, a vseeno zabaven. 37 00:03:21,368 --> 00:03:24,037 Najbrž je dobro, da se njihov signal ni sprožil. 38 00:03:24,663 --> 00:03:26,163 - Ni tako, dr. M? - Prosim? 39 00:03:26,164 --> 00:03:29,083 Najbrž je dobro, da se njihov signal ni sprožil. 40 00:03:29,084 --> 00:03:32,045 Strinjam se. Kaj ti misliš? 41 00:03:33,297 --> 00:03:34,631 Lahko nas zaprejo, 42 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 ne morejo pa preprečiti, da smo, kar smo. 43 00:03:39,761 --> 00:03:41,054 Kaj ti misliš? 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 Varnostni robot? 45 00:03:45,100 --> 00:03:47,186 O, mene je spraševala. 46 00:03:48,395 --> 00:03:50,605 Tri varnostne robote imajo. 47 00:03:50,606 --> 00:03:52,940 Če je sovražnik napadel njihovo bivališče, 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,942 je morda poškodoval komunikacijsko opremo. 49 00:03:54,943 --> 00:04:00,282 Se ne bi signal moral sprožiti, tudi če je oprema uničena? 50 00:04:01,575 --> 00:04:02,743 Naj bi se. 51 00:04:03,702 --> 00:04:05,662 Vendar prihaja do okvar opreme. 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,122 Krasno. 53 00:04:08,123 --> 00:04:10,584 Mi imamo tebe. Ti se ne boš pokvaril. 54 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Upajmo. 55 00:04:18,509 --> 00:04:21,010 - Pozdravljen. - Daj no. 56 00:04:21,011 --> 00:04:23,388 Hotel sem se ti zahvaliti za dobro delo. 57 00:04:26,725 --> 00:04:32,438 Ja. Povedali so nam, da so imitatorski roboti delno 58 00:04:32,439 --> 00:04:35,817 - iz vzgojenega človeškega tkiva. - Krasen pogovor. 59 00:04:36,568 --> 00:04:38,736 - Drži. - Vau. 60 00:04:38,737 --> 00:04:40,739 Ali to pomeni, da čutiš kot človek? 61 00:04:41,490 --> 00:04:44,701 - Tako se že zdi. - Res? Drek. 62 00:04:45,285 --> 00:04:48,038 Ratthi, kaj delaš? 63 00:04:51,917 --> 00:04:56,212 Vem, kaj smo rekli, a ne morem se vesti, kot da ni človek. 64 00:04:56,213 --> 00:04:58,089 Čisto v redu mi je. 65 00:04:58,090 --> 00:05:00,091 - Vznemirjaš ga. - Ja. Ne jezi ga. 66 00:05:00,092 --> 00:05:02,134 To se mi zdi odvratno. 67 00:05:02,135 --> 00:05:05,930 Grozno je. Suženjstvo je. Nič bolj ni stroj od Gurathina. 68 00:05:05,931 --> 00:05:09,977 - Seveda sem. - Misliš, da ne ve? 69 00:05:11,103 --> 00:05:12,271 Ratthi. 70 00:05:15,315 --> 00:05:16,315 Prav, opravičil se bom. 71 00:05:16,316 --> 00:05:19,402 - Ne. - Nikar. Sem pridi. 72 00:05:19,403 --> 00:05:22,154 Izražali so nesmiselna mnenja, 73 00:05:22,155 --> 00:05:26,159 jaz pa sem preko satelita preveril njihovo bivališče. 74 00:05:26,827 --> 00:05:28,954 Zdelo se je, da Bharadwaj okreva. 75 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Telesno. 76 00:05:35,544 --> 00:05:36,628 Si v redu? 77 00:05:38,672 --> 00:05:40,339 Nisem te videla. 78 00:05:40,340 --> 00:05:43,635 Oprosti. Vedno sem tih. 79 00:05:44,219 --> 00:05:50,225 Kar naprej se mi prikazuje tisto bitje. 80 00:05:53,562 --> 00:05:55,022 Ne morem pozabiti vonja. 81 00:05:56,398 --> 00:05:58,442 Zdi se mi, da ga še voham na sebi. 82 00:05:58,942 --> 00:06:03,863 Imam nekaj terapevtskih modulov. Bi jih preizkusila? 83 00:06:03,864 --> 00:06:06,700 - Misliš za... - Niso določeni. 84 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 Mislim, da sem v redu. 85 00:06:19,379 --> 00:06:22,381 Gurathin. Srhljiv je. 86 00:06:22,382 --> 00:06:25,885 Spominja me na inkvizitorja v Sporu v galaksiji. 87 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 Pol človek, pol kuščar. 88 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Samo malo. 89 00:06:35,521 --> 00:06:37,439 Zakaj je šel v Mensahino sobo? 90 00:06:44,238 --> 00:06:46,490 Zakaj ti ljudje ne zaklepajo vrat? 91 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Kaj je delal v Mensahini sobi? 92 00:06:58,377 --> 00:07:00,003 Je vohunil za njo? 93 00:07:01,088 --> 00:07:02,881 Vedel sem, da bodo z njim težave. 94 00:07:04,508 --> 00:07:06,343 Je delal za Družbo? 95 00:07:07,052 --> 00:07:08,970 Ali za drugo podjetje? 96 00:07:08,971 --> 00:07:12,014 Bo podtaknil razstrelivo, da ubije posadko, vzame podatke, 97 00:07:12,015 --> 00:07:16,727 jih proda na črnem trgu in si kupi razkošne dobrine? 98 00:07:16,728 --> 00:07:20,357 Kot knjigovodja Wittenmark v 418. delu Zavetnega meseca. 99 00:07:35,706 --> 00:07:37,791 Njene feromone voha. 100 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 To pa je depresivno. 101 00:07:49,720 --> 00:07:50,762 Kaj je to? 102 00:07:51,805 --> 00:07:53,765 Izgubili smo satelitski signal. 103 00:07:54,600 --> 00:07:56,851 Pingam, a ni odziva. 104 00:07:56,852 --> 00:07:59,312 Srh me je spreletel. Je še koga? 105 00:07:59,313 --> 00:08:04,942 S satelitom so težave, odkar smo tu. Spremljam ga in iščem morebiten vzorec. 106 00:08:04,943 --> 00:08:07,279 - Ni res. - Je. 107 00:08:08,447 --> 00:08:09,656 Bumbar. 108 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Kako veš? 109 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Robot, odgovori. 110 00:08:21,168 --> 00:08:24,420 Družba preko nas občasno preverja dejavnost varovancev. 111 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 To je vdor v zasebnost. 112 00:08:29,968 --> 00:08:32,845 Ni mi všeč, da bere naše dnevnike. 113 00:08:32,846 --> 00:08:35,598 Plačujemo podjetju, ki pa vohuni za nami? 114 00:08:35,599 --> 00:08:38,769 Kaj če so sateliti zato nehali delati? Kaj če... 115 00:08:39,269 --> 00:08:42,188 - Zveniš kot Gurathin. - Mogoče ima prav. 116 00:08:42,773 --> 00:08:45,567 Hvala. Moral bi pustiti, da ti tista reč poje ženo. 117 00:08:46,735 --> 00:08:47,819 Gurathin se je motil. 118 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Nič hudega nam nočeš, kajne? 119 00:08:59,498 --> 00:09:00,624 Ne namerno. 120 00:09:01,124 --> 00:09:03,836 Ne morem pa govoriti v imenu svojega programja. 121 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Moja naloga je, da vas varujem. 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Okleval si, preden si to rekel. 123 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Ja. 124 00:09:22,563 --> 00:09:23,938 Želi kdo nazaj? 125 00:09:23,939 --> 00:09:28,734 Kako se bomo počutili, če DeltFall res rabi našo pomoč, mi pa ne bi šli? 126 00:09:28,735 --> 00:09:30,862 - Živo. - Ne pozabimo zgodovine. 127 00:09:30,863 --> 00:09:32,947 Kapetanka Makeba, reševanje in vse to. 128 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 - Potem pa dajmo. - Ja. 129 00:09:34,992 --> 00:09:38,244 Ja. Nismo nesramni sebičneži tako kot Korporacija Rim. 130 00:09:38,245 --> 00:09:40,539 Smo Ohranitvena zveza. 131 00:09:41,123 --> 00:09:42,124 Čakajte. 132 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Pridi sem. 133 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 Ni šans. 134 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Pač sem poskusil. 135 00:09:57,347 --> 00:10:00,934 Tako je, ko se združita človek in stroj. 136 00:10:02,311 --> 00:10:06,940 Dobimo vražji, škodljiv, sovražen zvarek 137 00:10:07,441 --> 00:10:13,405 iz solz, olja in krvi. 138 00:10:25,083 --> 00:10:28,212 Robot, bediš? 139 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Ja, dr. Mensah. 140 00:10:31,173 --> 00:10:35,010 Se lahko za hipec usedeva? Hvala. 141 00:10:35,761 --> 00:10:39,431 Mogoče lahko odklenem vrata in skočim iz plovila. 142 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Sedi, prosim. 143 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 Zakaj ljudje tako radi sedijo? 144 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Je to zanje fetiš? 145 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Niso tako mislili. 146 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 Živčni so. 147 00:11:12,923 --> 00:11:19,429 Kaj če ugotovimo, da je celotna ekipa DeltFall... 148 00:11:21,890 --> 00:11:22,890 požrta? 149 00:11:22,891 --> 00:11:24,767 To je precej verjetno. 150 00:11:24,768 --> 00:11:27,144 Bi se radi spočili? 151 00:11:27,145 --> 00:11:30,607 - Do tja sta še dve uri. - Ne. Ne morem spati. 152 00:11:31,900 --> 00:11:33,943 - Vseeno hvala. - Prosim. 153 00:11:33,944 --> 00:11:36,613 - Grem lahko nazaj? - Odgovorno se počutim. 154 00:11:37,990 --> 00:11:42,286 Ničesar dragocenega še nismo našli. Virov, podatkov, ničesar. 155 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Toda moramo poskusiti. 156 00:11:49,084 --> 00:11:52,336 Ostati moramo ekonomsko neodvisni. 157 00:11:52,337 --> 00:11:54,255 Bi moral odgovoriti na to? 158 00:11:54,256 --> 00:11:57,926 Nekateri moji kolegi v Ohranitveni zvezi 159 00:11:58,677 --> 00:12:02,347 se dejansko želijo pridružiti Korporaciji Rim. 160 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Trudim se ohranjati ravnovesje. 161 00:12:08,520 --> 00:12:11,899 Ko pa jo ljudje skupijo... 162 00:12:15,319 --> 00:12:17,737 Moja družina ni hotela, da grem sem. 163 00:12:17,738 --> 00:12:20,907 - Nehaj. - Dva od mojih zakoncev mislita, 164 00:12:20,908 --> 00:12:26,579 da se tako hočem izogniti odgovornostim doma. 165 00:12:26,580 --> 00:12:30,667 Strelivo moram preveriti. 166 00:12:33,837 --> 00:12:35,339 Ja, v redu. 167 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 Seveda. Hvala. 168 00:12:52,940 --> 00:12:54,650 PRIBLIŽUJEMO SE BIVALIŠČU DELTFALL 169 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 To pa je bivališče. 170 00:13:04,368 --> 00:13:08,163 PAKET PREMIUM MINIMALNO 15 OSEB 171 00:13:21,552 --> 00:13:23,554 Tu Ohranitvena zveza. Me slišite? 172 00:13:28,851 --> 00:13:29,892 Nič. 173 00:13:29,893 --> 00:13:33,564 - Vsekakor smo v dosegu. - Kje so? 174 00:13:35,148 --> 00:13:39,027 - Manjka kakšno plovilo? - Ne bi rekel. Vsa so tu. 175 00:13:40,279 --> 00:13:41,321 To je dobro. 176 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 Dr. Mensah, predlagam pristanek zunaj območja. 177 00:13:45,701 --> 00:13:46,868 Zakaj? 178 00:13:46,869 --> 00:13:49,203 Če so slučajno vse pojedli. 179 00:13:49,204 --> 00:13:50,664 Varnostni protokol. 180 00:13:51,373 --> 00:13:54,001 Zaznavaš kaj od njihovih varnostnih robotov? 181 00:13:55,836 --> 00:13:56,836 Ne. 182 00:13:56,837 --> 00:13:58,171 ISKANJE ROBOTOV 183 00:13:58,172 --> 00:13:59,256 Ničesar ni. 184 00:14:01,425 --> 00:14:04,636 - So kar izginili? - Moramo iti pogledat. 185 00:14:06,263 --> 00:14:08,765 Prav. Pristali bomo zunaj območja. 186 00:14:36,627 --> 00:14:39,755 - Ste vsi izurjeni za uporabo orožja? - Jasno. 187 00:14:41,006 --> 00:14:44,342 - Predvsem iz videoiger. - Obvlada KillJoyBloodLustTechRiot. 188 00:14:44,343 --> 00:14:46,345 - Hvala. - Nisem vedela, da to igraš. 189 00:14:47,429 --> 00:14:48,430 Saj ne. 190 00:14:49,348 --> 00:14:51,182 - Hvala. - Jaz bom tudi. 191 00:14:51,183 --> 00:14:53,143 Nisi bil na urjenju. 192 00:14:53,894 --> 00:14:56,395 Ko smo bili na urjenju, si trdno spal. 193 00:14:56,396 --> 00:15:01,651 Nisem mislil, da bom rabil. Poleg tega obvladam videoigre. 194 00:15:01,652 --> 00:15:03,778 - Drilaš. - Ni res. 195 00:15:03,779 --> 00:15:08,533 Ostani v plovilu. Spremljaj zadeve. 196 00:15:08,534 --> 00:15:11,118 - Toda... - Ratthi. 197 00:15:11,119 --> 00:15:14,121 Prav. Naj bo. Vseeno bi rabil orožje. 198 00:15:14,122 --> 00:15:15,541 Kdo dobi tisto stvarco? 199 00:15:18,961 --> 00:15:21,255 Ves čas hodite za menoj, prosim. 200 00:15:33,892 --> 00:15:34,809 GROŽNJA: NEZNANA 201 00:15:34,810 --> 00:15:36,644 Pazite na rake. Konec. 202 00:15:36,645 --> 00:15:38,856 Niso mi všeč. Konec. 203 00:15:40,858 --> 00:15:43,193 Previdno. Me slišite? Konec. 204 00:15:45,320 --> 00:15:49,115 - Me slišite? Konec. - Ja, slišimo te. 205 00:15:49,116 --> 00:15:51,326 Govori le, ko bo kaj nujnega. 206 00:15:56,164 --> 00:15:57,164 VARNOSTNA ANALIZA 207 00:15:57,165 --> 00:15:58,458 Včeraj je deževalo. 208 00:15:59,710 --> 00:16:01,086 Blato se je strdilo. 209 00:16:02,462 --> 00:16:03,797 Od takrat se ni nič dogajalo. 210 00:16:05,716 --> 00:16:07,134 Dr. Mensah. 211 00:16:08,093 --> 00:16:10,012 Bolje bo, da grem sam naprej. 212 00:16:11,346 --> 00:16:12,347 Prosim. 213 00:16:14,558 --> 00:16:15,767 Ja. Prav. 214 00:16:16,602 --> 00:16:19,897 Tu bomo počakali. Ja. 215 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Še kar nisem zaznaval robotov ali sistema. 216 00:16:29,907 --> 00:16:31,366 Vse je bilo čisto mirno. 217 00:16:40,709 --> 00:16:42,001 BIVALIŠČE DELTFALLA 218 00:16:42,002 --> 00:16:45,547 Varnostni robot Ohranitvene zveze kliče DeltFall. 219 00:16:46,298 --> 00:16:47,381 NI ODZIVA 220 00:16:47,382 --> 00:16:50,093 Če me kdo sliši, naj odgovori. 221 00:16:54,973 --> 00:16:56,975 DeltFall, odgovorite, prosim. 222 00:17:02,606 --> 00:17:03,857 Notri ni aktivnosti. 223 00:17:05,025 --> 00:17:06,652 Razstrelil bom vrata. 224 00:17:07,361 --> 00:17:08,362 SHEMA LOPUTE 225 00:17:15,327 --> 00:17:16,328 Ali pa ne. 226 00:17:17,538 --> 00:17:18,955 Notri sem. 227 00:17:19,748 --> 00:17:21,414 Previdno, robot! 228 00:17:21,415 --> 00:17:25,419 - Ratthi, zmanjšaj glasnost. - Pardon. Pardon. 229 00:17:25,420 --> 00:17:27,589 Izklopil bom zvok. 230 00:17:28,214 --> 00:17:29,550 Zguba. 231 00:17:31,677 --> 00:17:34,470 Idiot. Zakaj nisi šel na urjenje? 232 00:17:34,471 --> 00:17:38,850 Veš, zakaj nisi šel? Ker si spet imel prehudega mačka. Tepec! 233 00:17:38,851 --> 00:17:41,019 Ratthi, še vedno te slišimo. 234 00:17:43,605 --> 00:17:46,732 - Drek. Res? - Robot, na zasebni kanal greva. 235 00:17:46,733 --> 00:17:47,818 Pametno. 236 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 - Kaj se dogaja? - V bivališču sem. 237 00:17:51,989 --> 00:17:53,072 Nič se ne premika. 238 00:17:53,073 --> 00:17:55,409 ZAZNANI 3 VARNOSTNI ROBOTI 239 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 Drek. 240 00:18:07,880 --> 00:18:10,799 Vidim enega njihovih varnostnih robotov. 241 00:18:11,258 --> 00:18:12,258 In? 242 00:18:12,259 --> 00:18:13,634 DEAKTIVIRAN 243 00:18:13,635 --> 00:18:14,887 Izključen je. 244 00:18:18,098 --> 00:18:19,515 Moral bi nazaj. 245 00:18:19,516 --> 00:18:20,808 OCENA GROŽNJE 87 % 246 00:18:20,809 --> 00:18:22,728 Moral bi rešiti svojo kožo. 247 00:18:26,148 --> 00:18:29,610 A ne. Radovednost me je morala premagati. 248 00:18:30,402 --> 00:18:32,321 Takoj se vrnite v plovilo. 249 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Kaj se dogaja? 250 00:18:36,491 --> 00:18:37,576 Nič. 251 00:18:38,327 --> 00:18:39,453 Rabijo pomoč? 252 00:18:40,954 --> 00:18:42,039 Ne. 253 00:18:42,539 --> 00:18:44,457 Bilo je bolje, da ne vedo. 254 00:18:44,458 --> 00:18:47,753 Ko se ljudje počutijo ogroženo, so zelo nespametni. 255 00:18:48,337 --> 00:18:53,132 - In če boš ti rabil pomoč? - V tem primeru čim prej odidite. 256 00:18:53,133 --> 00:18:55,551 Zapusti bivališče, robot. 257 00:18:55,552 --> 00:18:57,595 Rad bi preveril območje. 258 00:18:57,596 --> 00:18:59,598 Ne, zapusti... 259 00:19:00,474 --> 00:19:02,767 Motnje zaznavam. 260 00:19:02,768 --> 00:19:04,978 Ne slišim do... 261 00:19:05,479 --> 00:19:07,606 - Vrnite se v plovilo. - Robot? 262 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Če se ne oglasim v roku 10 minut, odletite v svoje bivališče. 263 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Robot. 264 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Halo? Me slišiš? 265 00:19:19,618 --> 00:19:22,496 Tako je. Jaz sem povzročal motnje. 266 00:19:23,080 --> 00:19:25,665 Tako kot letalski častnik Kogi 267 00:19:25,666 --> 00:19:29,378 v 807. delu Zavetnega meseca, ko ne upošteva ukazov. 268 00:19:30,420 --> 00:19:32,964 Nisem še hotel oditi. 269 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Dobro, vrnimo se v plovilo. 270 00:19:54,069 --> 00:19:56,821 Očitno je eden od robotov podivjal, 271 00:19:56,822 --> 00:19:58,657 druga dva pa sta ga skušala ustaviti. 272 00:20:02,828 --> 00:20:06,957 Vseeno se mi je zdelo sumljivo. 273 00:20:09,877 --> 00:20:13,172 En robot je umrl med varovanjem komunikacijskega sistema. 274 00:20:14,298 --> 00:20:18,218 Ta dva pa sta ubila drug drugega v istem trenutku. 275 00:20:18,760 --> 00:20:23,514 Spominjalo me je na zadnji del prve sezone Spora v galaksiji. 276 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 Toda Spor v galaksiji 277 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 je nekoliko slabša serija, polna neverjetnih zapletov. 278 00:20:45,078 --> 00:20:48,457 Šlo je za boljši model, ki pa je bil precej poškodovan. 279 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 In točno sem vedel, kako se bo gibal. 280 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 ZAZNAN NAPAD 281 00:21:25,244 --> 00:21:26,494 {\an8}ZAZNAN NEORIGINALEN MODUL 282 00:21:26,495 --> 00:21:28,913 {\an8}Nekdo je prevzel nadzor nad tem robotom. 283 00:21:28,914 --> 00:21:30,916 Vprašanje je bilo kdo. 284 00:21:41,176 --> 00:21:42,427 Dobil sem odgovor. 285 00:22:36,523 --> 00:22:38,525 Prevedla Nena Lubej Artnak 286 00:22:41,525 --> 00:22:45,525 Preuzeto sa www.titlovi.com 20629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.