All language subtitles for Murderbot.S01E03.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 - O que � isso? - � um presente. 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,476 Acha sensato cruzar um oceano s� porque n�o atenderam a uma chamada? 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,895 E se um daqueles animais os atacou? 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,355 Eles t�m uma UniSeg. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,441 Provavelmente mais de uma. Melhor do que a nossa. 6 00:00:24,525 --> 00:00:25,901 Duro, mas justo. 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,820 Eu iria querer que viessem se precis�ssemos. 8 00:00:28,904 --> 00:00:33,033 E eles podem ter mais informa��es sobre as anomalias nos mapas. 9 00:00:33,700 --> 00:00:37,704 Ent�o precisam de suporte t�cnico. Podemos enviar um sinal daqui mesmo. 10 00:00:38,372 --> 00:00:41,375 A empresa adoraria se a gente desistisse. 11 00:00:41,458 --> 00:00:45,462 S� provaria a teoria deles que planetas livres n�o sabem se cuidar. 12 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 N�o, obrigada. 13 00:00:46,630 --> 00:00:48,173 - Bom argumento. - Pois �. 14 00:00:49,967 --> 00:00:53,387 Daremos uma olhada no grupo DeltFall e voltaremos rapidinho. 15 00:00:55,222 --> 00:00:57,349 Pessoalmente, eu era contra a viagem. 16 00:00:57,432 --> 00:01:00,269 A �ltima coisa que queria era ficar com essa gente 17 00:01:00,352 --> 00:01:02,896 e seus ferom�nios numa nave pequena. 18 00:01:02,980 --> 00:01:04,147 Voc� primeiro. 19 00:01:04,230 --> 00:01:06,275 N�o. Voc� primeiro. Eu insisto. 20 00:01:06,358 --> 00:01:10,195 Eu vou primeiro. Como sempre. 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,073 Eu n�o tenho est�mago, ent�o n�o posso vomitar. 22 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 Mas, se tivesse, vomitaria. 23 00:01:15,534 --> 00:01:16,618 UniSeg. 24 00:01:17,744 --> 00:01:21,498 Acho que seria uma boa ideia se voc� tirasse o seu capacete 25 00:01:21,582 --> 00:01:25,419 para que os outros lembrem que voc� faz parte da equipe. 26 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 Obrigada. 27 00:01:30,549 --> 00:01:31,675 Fico muito grata. 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,599 E quem disse que eu era da equipe? 29 00:02:41,495 --> 00:02:43,288 BASEADA EM ALERTA VERMELHO, DE MARTHA WELLS 30 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 31 00:03:00,806 --> 00:03:01,807 Est� doendo? 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,559 N�o muito. 33 00:03:04,142 --> 00:03:06,103 Espero que tenha reduzido os sensores de dor. 34 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 GUERRA NA GAL�XIA 35 00:03:07,271 --> 00:03:08,647 Eu n�o posso reduzi-los. 36 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 Desativaram essa fun��o. 37 00:03:12,734 --> 00:03:16,446 A boa e velha Guerra na Gal�xia. T�o irreal. 38 00:03:17,155 --> 00:03:20,826 N�o t�o boa quanto Santu�rio Lunar, mas d� pro gasto. 39 00:03:21,368 --> 00:03:24,037 Eles n�o terem enviado o alerta de emerg�ncia � um bom sinal. 40 00:03:24,663 --> 00:03:26,164 - Concorda, Dra. M? - Qu�? 41 00:03:26,248 --> 00:03:29,084 � bom n�o terem enviado um alerta de emerg�ncia. 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,169 Acho que sim. 43 00:03:30,836 --> 00:03:32,045 O que voc� acha? 44 00:03:33,297 --> 00:03:34,631 Podem nos aprisionar. 45 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Mas nunca poder�o nos impedir de sermos n�s mesmos. 46 00:03:39,761 --> 00:03:41,054 O que voc� acha? 47 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 Unidade de Seguran�a? 48 00:03:45,100 --> 00:03:47,186 Ela estava falando comigo. 49 00:03:48,395 --> 00:03:50,606 Eles t�m tr�s UniSegs contratadas. 50 00:03:50,689 --> 00:03:54,943 Mas a comunica��o pode ter sido danificada se a habita��o foi atacada. 51 00:03:55,027 --> 00:03:58,030 Os sinalizadores n�o s�o projetados para acionar 52 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 mesmo com a comunica��o destru�da? 53 00:04:01,575 --> 00:04:02,743 Deveriam ser. 54 00:04:03,702 --> 00:04:05,662 Mas � comum haver falhas. 55 00:04:06,872 --> 00:04:08,123 �timo. 56 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Sim, mas temos voc�. E n�o vai falhar. 57 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Espero que n�o. 58 00:04:18,509 --> 00:04:21,011 - Ol�. - Qual �? 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,388 S� queria agradecer pelo �timo trabalho. 60 00:04:26,725 --> 00:04:29,728 N�s ouvimos, ou melhor, nos foi dado a entender 61 00:04:29,811 --> 00:04:32,439 que Unidades Rob�ticas Imitativas s�o parcialmente feitas 62 00:04:32,523 --> 00:04:35,817 - de tecido humano clonado. - �timo come�o de conversa. 63 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Est� correto. 64 00:04:38,820 --> 00:04:40,739 Ent�o tem sentimentos humanos? 65 00:04:41,490 --> 00:04:43,242 Porque parece que voc� tem. 66 00:04:43,325 --> 00:04:44,701 Parece? Que merda. 67 00:04:45,285 --> 00:04:48,038 Ratthi, o que voc� est� fazendo? 68 00:04:51,917 --> 00:04:56,213 Sei que concordamos em nos afastar, mas � estranho n�o o tratar como pessoa. 69 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Por que eu iria querer isso? 70 00:04:58,173 --> 00:05:00,092 - Est� incomodando ele. - �. Para. 71 00:05:00,175 --> 00:05:02,135 Eu s� acho essa pr�tica nojenta. 72 00:05:02,219 --> 00:05:05,931 � horr�vel. � escravid�o. Ele n�o � mais m�quina do que Gurathin. 73 00:05:06,014 --> 00:05:08,308 Calma a�. Eu sou, sim. 74 00:05:08,392 --> 00:05:09,977 Acha que ele n�o sabe? 75 00:05:11,103 --> 00:05:12,271 Ratthi. 76 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Vou me desculpar. 77 00:05:16,400 --> 00:05:17,734 - N�o. - N�o, Ratthi. 78 00:05:17,818 --> 00:05:19,403 - Volte aqui. - Foi mal� 79 00:05:19,486 --> 00:05:22,155 Enquanto trocavam sentimentos humanos in�teis� 80 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 UNISEG - CONECTAR 81 00:05:23,407 --> 00:05:26,159 �decidi checar a habita��o da Preserva��oAux pelo sat�lite. 82 00:05:26,827 --> 00:05:28,954 Bharadwaj estava se recuperando bem� 83 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 fisicamente. 84 00:05:35,544 --> 00:05:36,628 Voc� est� bem? 85 00:05:38,672 --> 00:05:40,340 N�o vi voc� a�. 86 00:05:40,424 --> 00:05:43,635 Desculpe, � um velho h�bito. Ser silencioso. 87 00:05:44,219 --> 00:05:50,225 Eu continuo vendo aquela criatura saindo do ch�o. 88 00:05:53,562 --> 00:05:55,022 E o cheiro. 89 00:05:56,398 --> 00:05:58,442 Ainda sinto o cheiro dela em mim. 90 00:05:58,942 --> 00:06:03,864 Eu tenho alguns m�dulos de terapia comportamental. Quer experiment�-los? 91 00:06:03,947 --> 00:06:06,700 - Quer dizer, para os� - Eles s�o inespec�ficos. 92 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 Eu estou bem. 93 00:06:19,379 --> 00:06:22,382 Gurathin. Sujeito estranho. 94 00:06:22,466 --> 00:06:25,886 Ele � como o Inquisidor Estelar em Guerra na Gal�xia. 95 00:06:25,969 --> 00:06:27,554 Meio homem, meio lagarto. 96 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Espera a�. 97 00:06:35,521 --> 00:06:37,439 O que ele quer no quarto da Mensah? 98 00:06:44,238 --> 00:06:46,490 E por que essa gente n�o tranca as portas? 99 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 O que ele est� fazendo l�? 100 00:06:58,377 --> 00:07:00,003 Espiando a Mensah? 101 00:07:01,088 --> 00:07:02,881 Sabia que ele era mal-intencionado. 102 00:07:04,508 --> 00:07:06,343 Estava trabalhando pra empresa? 103 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 Ou outra entidade corporativa? 104 00:07:09,054 --> 00:07:12,015 Plantando um explosivo para matar a equipe, 105 00:07:12,099 --> 00:07:14,434 roubar dados, vender no mercado clandestino 106 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 e comprar itens de luxo para si mesmo. 107 00:07:16,812 --> 00:07:20,357 Assim como Wittenmark fez no epis�dio 418 de Santu�rio Lunar. 108 00:07:35,706 --> 00:07:37,791 Est� cheirando os ferom�nios dela. 109 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 Isso � muito deprimente. 110 00:07:49,720 --> 00:07:50,762 O que � isso? 111 00:07:51,805 --> 00:07:53,765 Perdemos o sinal do sat�lite. 112 00:07:54,600 --> 00:07:56,852 Estou enviando sinal, mas sem resposta. 113 00:07:56,935 --> 00:07:59,313 Senti um calafrio. Algu�m mais sentiu? 114 00:07:59,396 --> 00:08:01,523 O sat�lite vive parando desde que chegamos aqui. 115 00:08:02,482 --> 00:08:04,943 Andei checando pra ver se existe um padr�o. 116 00:08:05,027 --> 00:08:06,320 N�o acredito. 117 00:08:06,403 --> 00:08:07,403 Existe. 118 00:08:08,447 --> 00:08:09,656 Idiota. 119 00:08:14,453 --> 00:08:15,454 Como sabe disso? 120 00:08:17,998 --> 00:08:19,333 Responda, UniSeg. 121 00:08:21,168 --> 00:08:24,421 UniSegs verificam os registros de atividade do cliente. 122 00:08:24,505 --> 00:08:26,340 Isso � invas�o de privacidade. 123 00:08:29,968 --> 00:08:32,846 � uma puta sacanagem lerem nossos registros. 124 00:08:32,929 --> 00:08:35,599 �. N�s estamos pagando, e eles nos espionam? 125 00:08:35,682 --> 00:08:38,769 E se foi por isso que os sat�lites se apagaram? E se� 126 00:08:39,269 --> 00:08:42,188 - Parece o Gurathin agora. - Talvez ele tenha raz�o. 127 00:08:42,773 --> 00:08:45,567 Valeu. Eu devia ter deixado aquela coisa comer a sua esposa. 128 00:08:46,735 --> 00:08:47,819 Gurathin errou. 129 00:08:56,328 --> 00:08:58,872 Voc� n�o quer nos prejudicar, quer? 130 00:08:59,498 --> 00:09:00,624 N�o conscientemente. 131 00:09:01,124 --> 00:09:03,836 N�o posso falar pelas lacunas na minha programa��o. 132 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Meu trabalho � proteger voc�s. 133 00:09:09,800 --> 00:09:12,678 Voc� demorou bastante para responder. 134 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Sim. 135 00:09:22,563 --> 00:09:23,939 Algu�m quer voltar? 136 00:09:24,022 --> 00:09:28,735 Se DeltFall precisar de ajuda, e n�o formos l�, como nos sentiremos? 137 00:09:28,819 --> 00:09:30,863 - Vivos. - Lembrem a nossa hist�ria. 138 00:09:30,946 --> 00:09:32,948 Capit�o Makeba, o resgate e tal. 139 00:09:33,031 --> 00:09:34,491 - Ent�o vamos nessa. - �. 140 00:09:34,992 --> 00:09:38,245 N�o somos os ego�stas nojentos da Corpora��o Alian�a. 141 00:09:38,328 --> 00:09:40,539 Somos a Alian�a de Preserva��o. 142 00:09:41,123 --> 00:09:42,124 Esperem. 143 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 Junte-se a n�s. 144 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 Sem chance. 145 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 T�, pelo menos eu tentei. 146 00:09:57,347 --> 00:10:00,934 Isso � o que acontece quando homem e m�quina se encontram. 147 00:10:02,311 --> 00:10:06,940 Uma trama infernal, prejudicial e odiosa 148 00:10:07,441 --> 00:10:13,405 composta de l�grimas, �leo e sangue. 149 00:10:25,083 --> 00:10:28,212 UniSeg, est� acordado? 150 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Sim, Dra. Mensah. 151 00:10:31,173 --> 00:10:32,841 Vamos � cabine de controle? 152 00:10:32,925 --> 00:10:35,010 � rapidinho. Obrigada. 153 00:10:35,761 --> 00:10:39,431 Talvez eu possa substituir o mecanismo de trava e saltar da nave. 154 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Sente-se. 155 00:10:55,697 --> 00:10:57,950 Por que os humanos adoram sentar? 156 00:10:58,033 --> 00:10:59,493 Parece fetiche. 157 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 N�o foi de prop�sito. 158 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Eles s� est�o nervosos. 159 00:11:13,006 --> 00:11:19,429 Digo, e se encontrarmos DeltFall, e a equipe deles tiver sido� 160 00:11:21,890 --> 00:11:22,891 devorada? 161 00:11:22,975 --> 00:11:24,768 Sim, isso � bem prov�vel. 162 00:11:24,852 --> 00:11:28,355 Quer descansar um pouco? Estamos a duas horas de dist�ncia. 163 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 N�o, eu n�o consigo dormir. 164 00:11:31,900 --> 00:11:33,944 - Mas obrigada. - De nada. 165 00:11:34,027 --> 00:11:36,613 - Posso voltar pra minha s�rie? - Sinto-me respons�vel. 166 00:11:37,990 --> 00:11:42,286 Ainda n�o encontramos nada valioso. Recursos, informa��es, nada. 167 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Mas n�s precisamos tentar. 168 00:11:49,084 --> 00:11:52,337 Precisamos nos manter economicamente independentes. 169 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Eu deveria responder essa? 170 00:11:54,339 --> 00:11:57,926 Alguns dos meus colegas na Alian�a de Preserva��o 171 00:11:58,677 --> 00:12:02,347 querem se juntar � Corpora��o Alian�a. 172 00:12:03,265 --> 00:12:06,310 Eu estou tentando manter um equil�brio. 173 00:12:08,520 --> 00:12:11,899 Mas, a�, quando as pessoas s�o feridas� 174 00:12:15,319 --> 00:12:17,738 Minha fam�lia n�o aprovou esta viagem. 175 00:12:17,821 --> 00:12:20,908 - Por favor, pare. - Dois dos meus maridos 176 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 me disseram que eu estava fazendo isso porque queria me afastar 177 00:12:24,745 --> 00:12:26,580 das responsabilidades em casa. 178 00:12:26,663 --> 00:12:30,667 Preciso verificar as muni��es. 179 00:12:33,837 --> 00:12:35,339 T�, tudo bem. 180 00:12:36,215 --> 00:12:37,799 Claro. Obrigada. 181 00:12:52,940 --> 00:12:54,650 APROXIMANDO-SE DE DELTFALL 182 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 Isso que � habita��o. 183 00:13:04,368 --> 00:13:08,163 PACOTE PREMIUM HABITA��O TR�S HUBS 15+ MEMBROS 184 00:13:21,552 --> 00:13:23,554 Aqui � a Preserva��oAux. Est�o me ouvindo? 185 00:13:28,851 --> 00:13:29,893 Nada. 186 00:13:29,977 --> 00:13:32,479 E estamos dentro do alcance de comunica��o. 187 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Cad� eles? 188 00:13:35,148 --> 00:13:37,067 - Algum ve�culo faltando? - N�o. 189 00:13:37,150 --> 00:13:39,027 Acho que n�o. As naves est�o l�. 190 00:13:40,279 --> 00:13:41,321 Ainda bem. 191 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 Dra. Mensah, recomendo que pouse fora do per�metro. 192 00:13:45,701 --> 00:13:46,869 Por qu�? 193 00:13:46,952 --> 00:13:49,204 Caso eles tenham virado almo�o. 194 00:13:49,288 --> 00:13:50,664 Protocolo de seguran�a. 195 00:13:51,373 --> 00:13:54,001 Voc� captou alguma coisa das UniSegs deles? 196 00:13:55,836 --> 00:13:56,837 Nada. 197 00:13:56,920 --> 00:13:58,172 CONTATANDO UNISEGS 198 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Nem mesmo pings. 199 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 Simplesmente sumiram? 200 00:14:02,885 --> 00:14:04,636 N�o d� pra saber sem olhar. 201 00:14:06,263 --> 00:14:08,765 Certo. Pousaremos fora do per�metro. 202 00:14:36,627 --> 00:14:38,670 Voc�s tiveram treino com armas? 203 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Claro. 204 00:14:41,006 --> 00:14:42,299 Na maioria, com jogos. 205 00:14:42,382 --> 00:14:44,343 S�o feras no Matan�a Sede de Sangue. 206 00:14:44,426 --> 00:14:46,345 - Valeu. - N�o sabia que jogava. 207 00:14:47,429 --> 00:14:48,430 Eu n�o jogo. 208 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 - Obrigada. - Quero uma dessas belezinhas. 209 00:14:51,266 --> 00:14:53,143 Ratthi, voc� n�o sabe us�-las. 210 00:14:53,894 --> 00:14:56,396 Voc� dormiu durante o treinamento. 211 00:14:56,480 --> 00:15:01,652 N�o achei que precisaria. Al�m disso, n�vel 4.677 no KillJoyBloodLustTechRiot. 212 00:15:01,735 --> 00:15:03,779 - S� repete as fases. - Mentira. 213 00:15:03,862 --> 00:15:08,534 Ratthi, que tal ficar na nave e monitorar as coisas? 214 00:15:08,617 --> 00:15:11,119 - Mas� - Ratthi. 215 00:15:11,203 --> 00:15:14,122 Est� bem. Mas eu ainda devia ter uma arma. 216 00:15:14,206 --> 00:15:15,541 E quem fica com aquilo? 217 00:15:18,961 --> 00:15:21,255 Fiquem atr�s de mim o tempo todo. 218 00:15:33,892 --> 00:15:34,892 AMEA�A: DESCONHECIDA 219 00:15:34,893 --> 00:15:36,645 Cuidado com os crust�ceos. 220 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Eu n�o vou com a cara deles. C�mbio. 221 00:15:40,858 --> 00:15:43,193 Tenham cuidado. Est�o ouvindo? C�mbio. 222 00:15:45,320 --> 00:15:47,030 Est�o me ouvindo? C�mbio. 223 00:15:47,114 --> 00:15:51,326 Sim, n�s estamos te ouvindo. Vamos comunicar s� o essencial. 224 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 AN�LISE DE SEGURAN�A 225 00:15:57,249 --> 00:15:58,458 Choveu ontem. 226 00:15:59,710 --> 00:16:01,086 A lama endureceu. 227 00:16:02,462 --> 00:16:03,797 Sem atividade desde ent�o. 228 00:16:05,716 --> 00:16:07,134 Dra. Mensah. 229 00:16:08,093 --> 00:16:10,012 Acho melhor eu seguir sozinho. 230 00:16:11,346 --> 00:16:12,347 Por favor. 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,767 Sim, tudo bem. 232 00:16:16,602 --> 00:16:19,897 N�s vamos esperar aqui. 233 00:16:25,485 --> 00:16:28,739 Ainda sem resposta das UniSegs ou da SysCentral. 234 00:16:29,907 --> 00:16:31,366 Nenhum sinal de vida. 235 00:16:40,709 --> 00:16:42,002 POSTO AVAN�ADO 236 00:16:42,085 --> 00:16:44,463 Unidade de Seguran�a PresAux saudando DeltFall. 237 00:16:44,546 --> 00:16:45,547 ACESSO SOLICITADO 238 00:16:46,298 --> 00:16:47,382 SEM RESPOSTA 239 00:16:47,466 --> 00:16:50,093 Se algu�m estiver ouvindo, responda. 240 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 DeltFall, responda. 241 00:16:56,058 --> 00:16:57,058 SEM ATIVIDADE 242 00:17:02,606 --> 00:17:03,857 Nada l� de dentro. 243 00:17:05,025 --> 00:17:06,652 Eu vou explodir a porta. 244 00:17:07,361 --> 00:17:08,362 ESQUEMA DA ESCOTILHA 245 00:17:15,327 --> 00:17:16,328 Ou n�o. 246 00:17:17,538 --> 00:17:18,955 Eu obtive acesso. 247 00:17:19,748 --> 00:17:21,415 Cuidado, UniSeg! 248 00:17:21,500 --> 00:17:23,252 Ratthi, abaixe o volume. 249 00:17:23,335 --> 00:17:25,420 Foi mal. Desculpa. 250 00:17:25,503 --> 00:17:27,589 Vou desligar o meu microfone. 251 00:17:28,214 --> 00:17:29,550 Imbecil. 252 00:17:31,677 --> 00:17:34,471 Idiota. Por que faltou ao treinamento de armas? 253 00:17:34,555 --> 00:17:36,265 Sabe por que voc� faltou? 254 00:17:36,348 --> 00:17:38,851 Porque estava de ressaca de novo, porra! 255 00:17:38,934 --> 00:17:41,019 Ratthi, ainda estamos te ouvindo. 256 00:17:43,605 --> 00:17:46,733 - Merda, s�rio? - Abrindo canal privado, UniSeg. 257 00:17:46,817 --> 00:17:47,818 Boa ideia. 258 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 - E ent�o? - Entrei na habita��o. 259 00:17:51,989 --> 00:17:53,073 Nenhum movimento. 260 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 ESTAT�STICAS TR�S UNISEGS DETECTADAS 261 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 Merda. 262 00:18:07,880 --> 00:18:10,799 Estou vendo uma das Unidades de Seguran�a. 263 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Como ela est�? 264 00:18:12,342 --> 00:18:13,635 UNISEG LOCALIZADA - INATIVA 265 00:18:13,719 --> 00:18:14,887 Em modo de espera. 266 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Eu devia ter voltado. 267 00:18:19,600 --> 00:18:20,809 AVALIA��O DE AMEA�AS - 87% 268 00:18:20,893 --> 00:18:22,728 Pulado fora e salvado minha pele. 269 00:18:26,148 --> 00:18:29,610 Mas, n�o. Eu e a minha curiosidade. 270 00:18:30,402 --> 00:18:32,321 Por favor, retornem � nave agora. 271 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 O que houve? 272 00:18:36,491 --> 00:18:37,576 Nada. 273 00:18:38,327 --> 00:18:39,453 Precisam de ajuda? 274 00:18:40,954 --> 00:18:42,039 N�o. 275 00:18:42,539 --> 00:18:44,458 Era melhor que n�o soubessem. 276 00:18:44,541 --> 00:18:47,753 Humanos fazem coisas irracionais quando amea�ados. 277 00:18:48,337 --> 00:18:49,713 E se voc� precisar? 278 00:18:49,796 --> 00:18:53,133 Se eu precisar de ajuda, � melhor voc�s correrem. 279 00:18:53,217 --> 00:18:55,552 UniSeg, quero que saia da� agora. 280 00:18:55,636 --> 00:18:57,596 Eu gostaria de examinar a �rea. 281 00:18:57,679 --> 00:18:59,598 N�o, eu quero que saia� 282 00:19:00,474 --> 00:19:02,768 Estou recebendo uma interfer�ncia. 283 00:19:02,851 --> 00:19:04,978 N�o estou conseguindo ouvir� 284 00:19:05,479 --> 00:19:07,606 - Por favor, voltem � nave. - UniSeg? 285 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 Se eu n�o mandar not�cias em dez minutos, 286 00:19:10,400 --> 00:19:12,694 decolem e voltem � habita��o da PresAux. 287 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 UniSeg. 288 00:19:15,739 --> 00:19:17,866 Al�? Voc� est� me ouvindo? 289 00:19:19,618 --> 00:19:22,496 Voc� adivinhou. Fui eu quem causou a interfer�ncia. 290 00:19:23,080 --> 00:19:24,581 Igual ao oficial Kogi� 291 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 NENHUMA VIDA DETECTADA 292 00:19:25,749 --> 00:19:29,378 �em Santu�rio Lunar, epis�dio 807, quando desobedece �s ordens. 293 00:19:30,420 --> 00:19:32,965 E eu n�o estava a fim de sair ainda. 294 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Certo. Vamos voltar pra nave. 295 00:19:54,069 --> 00:19:56,822 Parecia que uma das UniSegs era insurgente. 296 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 E as outras tinham tentado impedi-la. 297 00:20:02,828 --> 00:20:06,957 Apesar da bagun�a, o lugar estava limpo demais. 298 00:20:09,877 --> 00:20:13,172 Uma UniSeg morreu tentando proteger os hubs de comunica��o. 299 00:20:14,298 --> 00:20:18,218 E as outras duas UniSegs devem ter matado uma � outra ao mesmo tempo. 300 00:20:18,760 --> 00:20:23,515 Isso me fez lembrar o final da 1� temporada de Guerra na Gal�xia. 301 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 A quest�o �: 302 00:20:25,601 --> 00:20:31,440 Guerra na Gal�xia � uma s�rie barata cheia de tramas duvidosas. 303 00:20:45,078 --> 00:20:48,457 Era um modelo superior, mas estava bastante danificado. 304 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 E eu sabia exatamente a sequ�ncia de movimentos dele. 305 00:20:53,003 --> 00:20:55,005 ATAQUE DETECTADO 306 00:21:25,244 --> 00:21:26,495 M�DULO DE COMBATE DETECTADO 307 00:21:26,578 --> 00:21:28,914 Algu�m estava controlando essa UniSeg. 308 00:21:28,997 --> 00:21:30,916 A pergunta era: Quem? 309 00:21:41,176 --> 00:21:42,427 Pergunta respondida. 310 00:22:36,523 --> 00:22:38,525 Legendas: Daniela Hadzhinachev 22907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.