Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,187 --> 00:00:06,531
Ăsta nu mai e război.
2
00:00:07,406 --> 00:00:09,117
Ăsta e război nuclear.
3
00:00:09,359 --> 00:00:10,507
ANTERIOR
4
00:00:10,598 --> 00:00:12,093
Richie. Aveam o înțelegere.
5
00:00:12,184 --> 00:00:14,974
- Ți-am dat-o pe Seraphina.
- Și am luat-o, mersi.
6
00:00:15,065 --> 00:00:16,302
Plus asigurarea.
7
00:00:16,393 --> 00:00:17,404
La naiba!
8
00:00:17,646 --> 00:00:19,520
Suntem mai supravegheați ca niciodată.
9
00:00:19,620 --> 00:00:22,216
Trebuie să recunoaștem.
Avem o cârtiță în familie.
10
00:00:23,911 --> 00:00:25,279
Cartelul îi are.
11
00:00:25,370 --> 00:00:27,771
Cei din clanul Lopez au un depozit
în Westport.
12
00:00:27,862 --> 00:00:31,052
- E ca o fortăreață.
- Mă numesc Jaime Lopez.
13
00:00:31,143 --> 00:00:33,505
Mi-aț rănit un partener de afaceri.
14
00:00:33,596 --> 00:00:36,214
Pot să-ți garantez dublu
decât îți plătește Richie.
15
00:00:36,304 --> 00:00:38,318
Din păcate, trebuie să-ți refuz oferta.
16
00:00:38,409 --> 00:00:41,021
La fix pentru spectacol.
17
00:00:41,919 --> 00:00:43,513
Asta se întâmplă
18
00:00:43,604 --> 00:00:46,313
când te pui cu Richie Stevenson.
19
00:00:46,404 --> 00:00:48,672
Am nevoie de o favoare urgentă.
20
00:00:48,763 --> 00:00:50,044
Îmi ești dator.
21
00:00:55,786 --> 00:00:56,872
Si?
22
00:00:58,240 --> 00:00:59,568
Oprește-te!
23
00:01:00,013 --> 00:01:03,154
Kat, din păcate ai întârziat puțin.
24
00:01:14,181 --> 00:01:16,376
Ploua în noaptea în care s-a născut.
25
00:01:16,782 --> 00:01:20,431
Am stat toată noaptea pe hol,
în fața salonului lu' taică-tu,
26
00:01:20,649 --> 00:01:23,001
privind moașa cum intră și iese.
27
00:01:23,193 --> 00:01:25,841
Niciodată nu mi s-au mai
muiat picioarele ca atunci.
28
00:01:25,986 --> 00:01:27,646
Sau de atunci încoace.
29
00:01:28,458 --> 00:01:31,419
Tu, după ușa aia...
30
00:01:31,518 --> 00:01:35,708
urlai și schelălăiai
ca un cerb rănit.
31
00:01:36,568 --> 00:01:38,568
Apoi s-a făcut ziuă.
32
00:01:40,193 --> 00:01:41,732
Ploaia s-a oprit...
33
00:01:41,872 --> 00:01:45,060
și am auzit un sunet sfânt.
34
00:01:45,229 --> 00:01:48,091
Plânsetul unui nou-născut,
35
00:01:48,341 --> 00:01:50,060
țipând din toți rărunchii.
36
00:01:50,224 --> 00:01:52,029
Am intrat în camera aia,
37
00:01:52,135 --> 00:01:55,669
fleșcăit, cu genunchii moi.
38
00:01:56,224 --> 00:01:57,763
Și moașa...
39
00:01:58,918 --> 00:02:01,090
mi-a dat fiul.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,982
Brendan Rory Francis Ciaran...
41
00:02:06,732 --> 00:02:08,044
Harrigan.
42
00:02:11,404 --> 00:02:13,700
Am ieșit în curtea din spate,
43
00:02:13,791 --> 00:02:15,599
udată de ploaie...
44
00:02:15,745 --> 00:02:19,006
și l-am ridicat în lumina zorilor,
45
00:02:19,139 --> 00:02:21,661
strigând la toți vecinii.
46
00:02:22,396 --> 00:02:24,161
"Ascultați!"
47
00:02:24,544 --> 00:02:27,505
„Un nou prinț s-a născut.
48
00:02:28,482 --> 00:02:31,294
Brendan Călăuzitorul.
49
00:02:31,669 --> 00:02:33,935
Un lider de oameni! ”
50
00:02:40,275 --> 00:02:43,064
Ce vise aveam pentru băiatul ăla.
51
00:03:23,560 --> 00:03:25,380
Tu ești da Souza?
52
00:03:34,700 --> 00:03:35,965
Harry.
53
00:03:36,056 --> 00:03:37,254
Ești bine.
54
00:03:37,371 --> 00:03:41,098
Spune-i lui Kat că Jaime a zis
că-i e datoare.
55
00:05:13,679 --> 00:05:17,271
- Tată.
- Ești bine.
56
00:05:22,521 --> 00:05:24,286
Gata, scumpo. S-a terminat.
57
00:05:32,559 --> 00:05:34,871
Totul mergea conform planului.
58
00:05:35,035 --> 00:05:36,968
Aveam măsuri de securitate,
59
00:05:37,059 --> 00:05:39,090
oameni pe care-i știu
și-n care am încredere.
60
00:05:39,181 --> 00:05:42,349
Ne-am întâlnit cu intermediarul,
am mers la întâlnire.
61
00:05:42,440 --> 00:05:44,208
Era tensionat, dar de rutină.
62
00:05:44,299 --> 00:05:47,677
Am inspectat marfa.
Ne-am înțeles la preț...
63
00:05:49,857 --> 00:05:52,216
...apoi i-au omorât pe toți.
64
00:05:53,310 --> 00:05:54,404
Știu.
65
00:05:54,495 --> 00:05:56,091
Ne-au legat.
66
00:05:56,182 --> 00:05:59,484
Nu știam unde ne duseseră.
Când am aflat că erau Lopez,
67
00:05:59,575 --> 00:06:02,188
am încercat să negociez,
dar n-au vrut să audă.
68
00:06:02,279 --> 00:06:04,810
Ați văzut ce-a urmat.
69
00:06:06,521 --> 00:06:08,685
- Am dat-o în bară, nu?
- Nu.
70
00:06:08,776 --> 00:06:10,318
- Ba da.
- Nu, nu.
71
00:06:10,409 --> 00:06:12,505
Ai mână liberă.
72
00:06:12,596 --> 00:06:16,466
Nu trebuie să-mi ceri voie
de fiecare dată când faci o afacere.
73
00:06:16,607 --> 00:06:18,997
Era o afacere bună.
74
00:06:19,310 --> 00:06:21,122
Foarte bună.
75
00:06:22,036 --> 00:06:23,357
Ascultă.
76
00:06:23,448 --> 00:06:25,521
N-aveai de unde să știi
ce se întâmpla acasă.
77
00:06:25,612 --> 00:06:27,208
Chestia cu Vron.
78
00:06:27,763 --> 00:06:30,341
Nimeni n-ar fi ghicit ce-a pățit.
79
00:06:33,694 --> 00:06:36,643
E doar un vinovat pentru asta
și nu ești tu,
80
00:06:36,734 --> 00:06:38,843
sau Brendan, odihnească-se în pace,
81
00:06:38,992 --> 00:06:42,890
nici măcar afurisitul de Jaime Lopez.
82
00:06:42,981 --> 00:06:46,586
E Richie. Richie Stevenson.
83
00:06:55,327 --> 00:06:57,257
Îmi pare rău, Maeve.
84
00:07:04,623 --> 00:07:06,045
Vino-ncoace.
85
00:07:12,248 --> 00:07:14,452
Ascultă-mă bine.
86
00:07:14,631 --> 00:07:17,623
Vreau să știi că nu e vina ta.
87
00:07:17,756 --> 00:07:21,522
Ești mereu binevenită
sub acoperișul ăsta.
88
00:07:22,794 --> 00:07:23,802
Mulțumesc.
89
00:07:23,893 --> 00:07:27,099
Știu că ai vrut să-l ajuți
pe fratele tău, Brendan,
90
00:07:27,190 --> 00:07:30,747
și asta înseamnă că ești cu adevărat
și vei fi mereu...
91
00:07:31,177 --> 00:07:33,060
o Harrigan.
92
00:07:33,794 --> 00:07:35,177
Mulțumesc.
93
00:07:35,333 --> 00:07:37,325
Vino aici.
94
00:07:45,098 --> 00:07:49,056
Ne vom aminti mereu de Brendan
pentru ce a fost,
95
00:07:49,147 --> 00:07:51,806
un suflet dulce, rătăcit.
96
00:07:52,697 --> 00:07:56,935
Și moartea lui va fi răzbunată însutit.
97
00:08:00,841 --> 00:08:03,047
Hai cu mine să facem un...
98
00:08:03,138 --> 00:08:04,966
mic dejun irlandez.
99
00:08:05,057 --> 00:08:06,630
Haide.
100
00:08:10,950 --> 00:08:12,622
Cum ai făcut-o?
101
00:08:17,982 --> 00:08:19,818
Kat McAllister.
102
00:08:22,766 --> 00:08:24,383
Știam că e Jaime.
103
00:08:24,474 --> 00:08:26,977
Nu puteam ajunge la el,
așa că am sunat-o pe Kat.
104
00:08:28,078 --> 00:08:30,594
Ai sunat-o pe Kat McAllister?
105
00:08:32,071 --> 00:08:33,906
Și ea l-a sunat pe Jaime.
106
00:08:35,497 --> 00:08:38,568
Kevin, lasă-ne puțin.
107
00:08:46,779 --> 00:08:50,141
Îi mut pe Kevin, Bella și Eddie
într-o casă sigură
108
00:08:50,232 --> 00:08:55,099
și îi țin pe Jan și Gina aici
câteva zile, să se liniștească apele,
109
00:08:55,190 --> 00:08:56,552
apoi vă găsesc un loc.
110
00:08:56,643 --> 00:08:58,013
Înțeleg.
111
00:08:58,927 --> 00:09:02,372
Harry, spune-mi.
112
00:09:03,748 --> 00:09:06,646
De unde o cunoști pe Kat McAllister?
113
00:09:06,763 --> 00:09:09,631
Munca mea e să prezic viitorul.
114
00:09:09,983 --> 00:09:14,117
Să anticipez problemele,
să fac față neprevăzutului,
115
00:09:14,208 --> 00:09:17,302
și pentru asta, am nevoie de unelte.
116
00:09:18,146 --> 00:09:21,185
Unelte mici, unelte mari
117
00:09:21,276 --> 00:09:25,032
și în urgențe reale,
unelte foarte mari.
118
00:09:25,132 --> 00:09:26,833
Asta e treaba ta
119
00:09:27,240 --> 00:09:29,833
și o faci mai bine ca oricine altcineva.
120
00:09:30,802 --> 00:09:35,615
De unde o știi pe Kat McAllister?
121
00:09:38,310 --> 00:09:41,013
Acum ceva timp am fost abordat
de Kar printr-un intermediar.
122
00:09:41,104 --> 00:09:43,646
- De ce?
- Voia să-mi ofere o slujbă.
123
00:09:43,884 --> 00:09:45,396
Și ce i-ai zis?
124
00:09:45,552 --> 00:09:46,880
Că mă mai gândesc.
125
00:09:46,971 --> 00:09:50,224
- Te-ai gândit?
- Nu. Am spus:
126
00:09:50,315 --> 00:09:51,925
„Am zis că mă mai gândesc. ”
127
00:09:52,025 --> 00:09:55,005
- Pentru că nu trebuie să te gândești.
- Exact.
128
00:09:55,505 --> 00:09:57,273
Nu sunt un fotbalist,
129
00:09:57,364 --> 00:09:59,474
nu sunt Lionel Messi.
Nu pot să schimb echipa,
130
00:09:59,565 --> 00:10:01,435
să apar dintr-o dată zâmbind,
131
00:10:01,526 --> 00:10:04,927
cu un tricou pe care scrie:
„McAllister United”.
132
00:10:06,421 --> 00:10:07,716
Sunt loial.
133
00:10:07,807 --> 00:10:10,966
Și chiar dacă n-aș fi,
chiar dacă ai dubii,
134
00:10:11,057 --> 00:10:13,630
din ce știu despre tine
și despre Harrigani,
135
00:10:13,721 --> 00:10:16,372
dacă aș schimba tabăra,
aș fi mort într-o săptămână.
136
00:10:16,463 --> 00:10:19,560
Știu că te-ai asigura de asta
și n-ar fi răzbunare.
137
00:10:19,677 --> 00:10:21,404
Sunt doar afaceri.
138
00:10:26,099 --> 00:10:28,997
Și acum îi ești dator.
139
00:10:29,169 --> 00:10:31,060
Da, și-o să mă ocup de asta.
140
00:10:33,396 --> 00:10:38,099
Ar fi trebuit să te gândești de două ori
înainte să-i răspunzi lui Kat McAllister.
141
00:10:39,410 --> 00:10:42,886
E un apel cu greutate.
142
00:10:50,199 --> 00:10:52,097
- Cine-i tataie?
- Mukasa,
143
00:10:52,188 --> 00:10:56,200
ăla e fostul inspector adjunct
Colin Tattersall de la Yard.
144
00:10:56,291 --> 00:10:58,185
- Cine?
- Noua noastră dădacă,
145
00:10:58,276 --> 00:11:01,247
din anii '70, să ne arate
cum se distruge o familie de mafioți.
146
00:11:01,338 --> 00:11:02,696
Deci e pensionar.
147
00:11:02,787 --> 00:11:05,857
Lurează de 10 ani pe cont propriu.
Adu-l aici.
148
00:11:07,122 --> 00:11:10,404
Domnule Tattersall.
Inspector adjunct Mukasa.
149
00:11:12,388 --> 00:11:13,958
Urmați-mă.
150
00:11:17,169 --> 00:11:19,521
Dle Tattersall. Sunt onorat.
151
00:11:19,612 --> 00:11:21,435
Nu, nu. Nu te ridica.
152
00:11:23,333 --> 00:11:25,536
De unde să încep?
153
00:11:25,627 --> 00:11:28,513
Am o vorbă. Cel mai bine
e să începi de la început.
154
00:11:28,604 --> 00:11:29,841
Cuvinte înțelepte.
155
00:11:29,932 --> 00:11:32,122
- Foarte înțelepte.
- Imaginați-vă...
156
00:11:32,255 --> 00:11:34,497
că doar ce-am coborât de pe vas.
157
00:11:34,802 --> 00:11:36,161
Fără supărare.
158
00:11:36,302 --> 00:11:38,630
Nu fac diferența dintre
Harrigan și Stevenson,
159
00:11:38,721 --> 00:11:41,513
n-am petrecut 30 de ani studiindu-i.
160
00:11:41,604 --> 00:11:43,794
Vorbești cu un novice.
161
00:11:43,927 --> 00:11:45,544
În cazul ăsta,
162
00:11:45,708 --> 00:11:47,536
o să fac tot ce pot.
163
00:11:48,232 --> 00:11:51,138
Seraphina era ca și moartă.
164
00:11:51,229 --> 00:11:54,224
A fost un miracol s-o salvezi.
165
00:11:55,857 --> 00:11:58,130
Houdini.
166
00:11:58,497 --> 00:12:01,029
Ți-ai riscat pielea cu Kat
167
00:12:01,138 --> 00:12:04,325
ca să-mi salvezi fiica...
168
00:12:06,412 --> 00:12:08,927
Asta îmi arată cine ești.
169
00:12:09,896 --> 00:12:13,482
Dar dacă, din vreun motiv...
170
00:12:14,747 --> 00:12:18,255
Dintr-un motiv necunoscut,
171
00:12:18,411 --> 00:12:20,482
pe care nu-l prevăd,
172
00:12:21,044 --> 00:12:23,325
crezi că ruginesc,
173
00:12:23,990 --> 00:12:25,865
că-mi ies din mână,
174
00:12:26,536 --> 00:12:28,747
că e timpul să te cari,
175
00:12:28,987 --> 00:12:31,591
ai dreptate.
176
00:12:32,404 --> 00:12:34,607
Și nu e vorba doar de afaceri.
177
00:12:36,607 --> 00:12:38,575
Mi-am pierdut un fiu aseară.
178
00:12:38,669 --> 00:12:40,294
Dar am și câștigat unul.
179
00:12:40,385 --> 00:12:42,005
Ești un prinț, Harry.
180
00:12:42,161 --> 00:12:45,693
Ai făcut ce trebuia
și cred c-o să rezolvi asta.
181
00:12:45,784 --> 00:12:47,927
Dar nu mă dezamăgi.
182
00:12:48,083 --> 00:12:50,005
N-am făcut-o niciodată.
183
00:12:51,521 --> 00:12:53,208
Și n-am s-o fac.
184
00:12:54,029 --> 00:12:58,919
Alice Barnes. Alice s-a împrietenit cu
Jan Da Souza, soția lui Harry Da Souza,
185
00:12:59,010 --> 00:13:01,450
partener și om de încredere
al Harriganilor.
186
00:13:01,541 --> 00:13:02,638
Îl cunosc pe Harry.
187
00:13:02,729 --> 00:13:05,169
Suntem în faza de pregătire,
dar suntem încrezători
188
00:13:05,260 --> 00:13:07,841
că relația are șanse bune să dea roade.
189
00:13:07,932 --> 00:13:10,365
Harry și soția lui,
190
00:13:10,505 --> 00:13:13,497
- de cât timp sunt împreună?
- Peste 20 de ani.
191
00:13:14,919 --> 00:13:17,177
- Janet...
- Jan.
192
00:13:19,466 --> 00:13:23,250
Jan nu e vreo amatoare.
193
00:13:23,341 --> 00:13:26,263
A văzut multe la viața ei.
194
00:13:26,354 --> 00:13:28,677
De ce ne-ar spune ceva?
195
00:13:28,768 --> 00:13:30,591
Alice e la fel ca ea.
196
00:13:30,682 --> 00:13:34,091
Căsnicie cu probleme. Au o legătură.
197
00:13:34,568 --> 00:13:38,099
Nu zicem că Jan cedează
și ne spune tot, dar...
198
00:13:38,190 --> 00:13:40,036
suntem pe-aproape.
199
00:13:44,419 --> 00:13:46,458
Vă pricepeți la pescuit?
200
00:13:46,549 --> 00:13:49,122
Eu? Nu.
201
00:13:49,990 --> 00:13:51,740
Nu, niciodată.
202
00:13:51,997 --> 00:13:54,271
- Pescuiesc crap.
- Serios?
203
00:13:54,362 --> 00:13:56,513
Cyprinus carpio.
204
00:13:56,661 --> 00:13:59,575
Cel mai șmecher, încăpățânat,
205
00:13:59,716 --> 00:14:01,130
cea mai alunecoasă pradă,
206
00:14:01,221 --> 00:14:04,029
din tot regnul piscicol.
207
00:14:04,120 --> 00:14:06,771
Credeți-mă, e un blestem.
208
00:14:06,862 --> 00:14:10,177
Uneori, arunci momeala zile în șir
209
00:14:10,268 --> 00:14:14,802
cu curu-n apă, pâine udă
și nu mușcă nimic.
210
00:14:15,075 --> 00:14:16,786
Trebuie să ai răbdare.
211
00:14:16,877 --> 00:14:19,559
Și când să prinzi ceva...
212
00:14:21,536 --> 00:14:22,888
Știu la ce vă gândiți.
213
00:14:22,979 --> 00:14:25,099
„Cine se crede moșul ăsta
214
00:14:25,271 --> 00:14:27,255
să ne dea lecții? ”
215
00:14:27,346 --> 00:14:30,583
N-am venit să vă dau lecții.
216
00:14:31,279 --> 00:14:33,232
Vreau să vă dau niște sfaturi.
217
00:14:33,323 --> 00:14:35,724
Poate v-ar prinde bine
dacă v-aș povesti un pic
218
00:14:35,815 --> 00:14:40,313
cum făceam noi pe vremuri.
219
00:14:41,169 --> 00:14:46,427
Am nevoie de toate informațiile
despre Richie, Jaime și fentanil.
220
00:14:46,880 --> 00:14:48,607
Mă ocup.
221
00:14:50,757 --> 00:14:52,029
Harry.
222
00:14:52,810 --> 00:14:55,115
Când te-a contactat?
223
00:14:57,294 --> 00:14:59,505
Acum doi ani.
224
00:15:14,820 --> 00:15:16,406
Freddie. Harry sunt.
225
00:15:16,497 --> 00:15:19,422
Ne vedem la bloc, la două.
Nu întârzia.
226
00:15:21,391 --> 00:15:23,320
Unde e Zosia? Ai văzut-o?
227
00:15:23,411 --> 00:15:25,192
- Mă duc s-o caut.
- Mulțumesc.
228
00:15:33,219 --> 00:15:35,961
Donnie, aici Harry. Sună-mă.
229
00:15:38,860 --> 00:15:40,279
Salut.
230
00:15:41,654 --> 00:15:43,646
O știi pe Kat McAllister?
231
00:15:45,021 --> 00:15:46,474
Îi știu pe toți.
232
00:15:46,810 --> 00:15:49,099
De unde o știi pe Kat McAllister?
233
00:15:49,224 --> 00:15:51,365
Dacă îi ești dator,
234
00:15:51,456 --> 00:15:53,388
ne-o luăm toți în freză.
235
00:15:53,479 --> 00:15:57,466
Conrad vrea să aranjeze
o întâlnire cu Jaime.
236
00:15:57,818 --> 00:16:00,740
- Jaime Lopez?
- Jaime Lopez.
237
00:16:00,872 --> 00:16:07,200
Jaime, care i-a făcut bucăți
primul născut cu un flex?
238
00:16:07,654 --> 00:16:10,005
Jaime l-a trădat pe Richie.
239
00:16:11,263 --> 00:16:14,130
Imediat după ce mi-a ucis fratele.
240
00:16:15,450 --> 00:16:19,357
Dușmanul dușmanului meu e prietenul meu.
241
00:16:19,786 --> 00:16:23,013
Dușmanul dușmanului meu e Jaime Lopez.
242
00:16:24,090 --> 00:16:27,586
Despre ce-i întâlnirea?
Nu-mi spune. Fentanil.
243
00:16:27,677 --> 00:16:29,443
- Fentanil.
- Da.
244
00:16:29,802 --> 00:16:31,700
Deci, e o oportunitate de afaceri?
245
00:16:31,791 --> 00:16:34,327
Dacă mă-ntrebi pe mine, e de bine.
246
00:16:34,461 --> 00:16:36,036
Capul lui Conrad...
247
00:16:36,552 --> 00:16:39,693
- E la bătaie.
- Sau plănuiește un nou măcel.
248
00:16:39,784 --> 00:16:41,513
Sau asta, da.
249
00:16:42,380 --> 00:16:44,240
Serios, Harry.
250
00:16:44,615 --> 00:16:48,070
Dacă ai fi Jaime Lopez,
ai veni la întâlnirea aia?
251
00:16:48,161 --> 00:16:50,091
Pot aranja protecție.
252
00:16:50,443 --> 00:16:51,630
Cum?
253
00:16:52,865 --> 00:16:54,599
Kat McAllister.
254
00:16:58,185 --> 00:17:01,630
Conrad vrea să o sun pe Kat
s-o rog să intermedieze afacerea.
255
00:17:01,755 --> 00:17:04,490
Deci îi cerem mai multe favoruri.
256
00:17:05,169 --> 00:17:06,492
- Kevin...
- Suntem siguri
257
00:17:06,583 --> 00:17:09,060
că tata nu începe un nou război?
258
00:17:09,443 --> 00:17:10,896
Sincer?
259
00:17:12,130 --> 00:17:13,380
Nu.
260
00:17:16,685 --> 00:17:18,091
La dracu'.
261
00:17:19,002 --> 00:17:20,734
- Ești bine?
- 'Neața, Kev.
262
00:17:20,825 --> 00:17:21,935
'Neața, Jan.
263
00:17:22,026 --> 00:17:23,794
Harry, putem vorbi un pic?
264
00:17:25,443 --> 00:17:28,771
Mă duc sus să-mi zbor creierii.
265
00:17:33,693 --> 00:17:36,138
Trebuie să merg la Londra la o întâlnire,
266
00:17:36,229 --> 00:17:40,016
dar tocmai am vorbit cu Conrad
și a zis ne caută o casă sigură.
267
00:17:40,107 --> 00:17:42,914
Ciudat, cum zici „sigur”
înainte de „casă”,
268
00:17:43,005 --> 00:17:45,024
nu mai pare așa sigură, Harry.
269
00:17:45,115 --> 00:17:47,141
- Ce e?
- Ce?
270
00:17:47,232 --> 00:17:48,622
Ce voiai să-mi zici?
271
00:17:51,575 --> 00:17:53,591
Gina se culcă cu Eddie.
272
00:18:03,215 --> 00:18:06,168
'Neața, Harry. Cum a fost la Anvers?
273
00:18:09,645 --> 00:18:12,388
Gina, ne lași un pic, te rog?
274
00:18:30,527 --> 00:18:31,896
Ce se petrece?
275
00:18:32,246 --> 00:18:33,474
Adică?
276
00:18:33,732 --> 00:18:36,357
Ce-i asta? Ce faci?
277
00:18:36,516 --> 00:18:38,427
Mă prefac că sunt bărbat.
278
00:18:40,068 --> 00:18:42,169
Hai, Harry.
279
00:18:42,419 --> 00:18:45,224
Spune-o. Știi că vrei.
280
00:18:45,315 --> 00:18:48,216
„Dacă te atingi de fiica mea, mori. ”
281
00:18:49,927 --> 00:18:52,083
Ești în căcat.
282
00:18:53,013 --> 00:18:54,747
Te ascult.
283
00:18:54,950 --> 00:18:56,568
Dar înainte de asta...
284
00:18:56,896 --> 00:18:57,950
O întrebare.
285
00:18:58,041 --> 00:18:59,950
Cine e Harry Da Souza?
286
00:19:00,599 --> 00:19:02,122
Răspuns.
287
00:19:03,474 --> 00:19:04,997
Un băiat de mingi.
288
00:19:06,044 --> 00:19:07,372
Un servitor.
289
00:19:08,068 --> 00:19:10,700
Un jeg care lucrează pentru Harrigani.
290
00:19:10,916 --> 00:19:12,521
Și știi ceva?
291
00:19:13,388 --> 00:19:18,622
Pe mine mă cheamă Eddie Harrigan.
292
00:19:18,841 --> 00:19:21,310
Serios, coaie, ar trebui să fii fericit.
293
00:19:21,575 --> 00:19:25,232
Gina primește carne de primă clasă,
294
00:19:25,478 --> 00:19:27,505
un taur adevărat.
295
00:19:28,419 --> 00:19:31,341
Știe ce-i mai bine pentru ea.
296
00:19:37,567 --> 00:19:39,621
Stai jos, Eddie.
297
00:19:42,282 --> 00:19:43,817
Te rog.
298
00:20:00,402 --> 00:20:01,833
Eddie...
299
00:20:05,568 --> 00:20:08,615
Nu-i nimic pe lumea asta...
300
00:20:09,552 --> 00:20:12,185
mai de preț pentru un tată...
301
00:20:13,240 --> 00:20:14,802
decât copilul lui.
302
00:20:14,893 --> 00:20:18,599
Gina e cea mai frumoasă,
303
00:20:18,690 --> 00:20:20,825
prețioasă,
304
00:20:20,958 --> 00:20:23,390
amuzantă, minunată,
305
00:20:23,523 --> 00:20:26,393
cea mai inteligentă fată din lume.
306
00:20:30,387 --> 00:20:33,715
Și fiindcă-i o fată atât de deșteaptă,
am încredere-n ea.
307
00:20:33,806 --> 00:20:37,320
Și dacă se hotărăște să fie cu cineva,
308
00:20:37,411 --> 00:20:39,771
în ce mă privește...
309
00:20:40,028 --> 00:20:41,661
E alegerea ei.
310
00:20:42,654 --> 00:20:45,068
Singurul lucru pe care-l pot cere...
311
00:20:47,154 --> 00:20:49,490
...e să fiți amabili...
312
00:20:49,927 --> 00:20:51,161
unul cu celălalt.
313
00:20:51,252 --> 00:20:53,021
Și dacă poți să-mi promiți
314
00:20:53,112 --> 00:20:57,497
să-i arăți respect, bunătate...
315
00:20:57,588 --> 00:20:59,794
Atunci ai binecuvântarea mea.
316
00:21:02,419 --> 00:21:04,099
Mulțumesc.
317
00:21:05,247 --> 00:21:06,661
Bine.
318
00:21:10,232 --> 00:21:12,122
Mă bucur că am vorbit.
319
00:21:25,707 --> 00:21:27,652
Apropo, ai dreptate.
320
00:21:27,743 --> 00:21:29,644
Tu ești viitorul.
321
00:21:30,879 --> 00:21:35,091
Și orice s-ar întâmpla,
o să fiu lângă tine cât te ridici.
322
00:21:35,732 --> 00:21:37,966
Și într-o zi, când o să fii în vârf,
323
00:21:39,075 --> 00:21:41,599
și-o să te uiți de sus la toate astea,
324
00:21:42,685 --> 00:21:44,672
o să fiu lângă tine.
325
00:21:44,763 --> 00:21:46,615
Alături de tine.
326
00:21:50,696 --> 00:21:52,911
Și-o să te împing de-acolo de sus.
327
00:22:08,624 --> 00:22:11,272
Kray contra Richardsonilor.
328
00:22:11,499 --> 00:22:13,513
Maltezii contra turcilor.
329
00:22:13,604 --> 00:22:16,450
Adams contra... toți.
330
00:22:16,541 --> 00:22:20,305
Războiul ăsta între Harrigani și Stevensoni
331
00:22:20,396 --> 00:22:22,271
s-ar putea să ne pice la fix.
332
00:22:22,362 --> 00:22:25,060
Un mod de a destrăma o familie mafiotă
333
00:22:25,208 --> 00:22:27,847
cu tentacule lungi ca ale Harriganilor,
334
00:22:27,980 --> 00:22:30,013
e să te împrietenești cu dușmanul.
335
00:22:30,104 --> 00:22:32,485
Nu trebuie să ne infiltrăm
printre Harrigani.
336
00:22:32,585 --> 00:22:34,928
Trebuie doar...
337
00:22:35,280 --> 00:22:37,491
să-l mințim pe Richie.
338
00:22:40,546 --> 00:22:41,967
Bună.
339
00:22:49,857 --> 00:22:52,467
Nu vreau să-ți zic
cum să-ți trăiești viața.
340
00:22:52,558 --> 00:22:56,225
Zici asta chiar când îmi spui
cum să-mi trăiesc viața.
341
00:22:56,566 --> 00:22:59,615
Nu vreau să mai repetăm
situațai de acum doi ani.
342
00:22:59,779 --> 00:23:02,411
Eddie Harrigan nu-i un om bun.
343
00:23:02,802 --> 00:23:04,677
Cine e în casa aia blestemată?
344
00:23:04,768 --> 00:23:06,185
- Cine e bun?
- Gina.
345
00:23:06,285 --> 00:23:09,786
Spune-mi. Ce-are Eddie Harrigan?
346
00:23:11,161 --> 00:23:14,216
Eddie e un ucigaș psihopat.
347
00:23:22,466 --> 00:23:25,013
Știi ce e complexul Electra?
348
00:23:25,161 --> 00:23:26,489
Nu.
349
00:23:27,809 --> 00:23:31,277
Complexul Electra e când
fetele tinere aleg parteneri
350
00:23:31,410 --> 00:23:34,146
care seamănă cu tații lor.
351
00:23:52,046 --> 00:23:53,453
Donnie.
352
00:23:54,024 --> 00:23:55,759
Mersi că m-ai sunat.
353
00:23:55,850 --> 00:23:57,320
Auzi...
354
00:23:58,499 --> 00:24:00,505
Trebuie să vorbesc cu Kat.
355
00:24:00,596 --> 00:24:02,083
Mulțumim pentru sfat,
356
00:24:02,174 --> 00:24:06,693
dar poliția de azi nu mai lucrează
cu organizații criminale cunoscute.
357
00:24:06,784 --> 00:24:08,880
Nu lucrați cu ei.
358
00:24:08,971 --> 00:24:10,896
Voi luați deciziile.
359
00:24:10,987 --> 00:24:12,497
Ce le iese lor?
360
00:24:12,588 --> 00:24:15,646
Imunitate. O vacanță
pe o perioadă convenită,
361
00:24:15,737 --> 00:24:18,310
Informații la schimb
cu renunțarea la acuzații.
362
00:24:18,401 --> 00:24:20,044
Trebuie doar să vorbim cu ei.
363
00:24:20,135 --> 00:24:22,841
Și cine se ocupă de asta?
Nu-mi spune... tu.
364
00:24:22,932 --> 00:24:24,865
Eu și Richie...
365
00:24:25,565 --> 00:24:28,294
Ne știm din '75.
366
00:24:28,385 --> 00:24:32,482
În '81 l-am trimis la bulău pentru zece ani.
367
00:24:32,573 --> 00:24:36,779
În 2003 l-am trimis iar la mititica,
de data asta pentru 15 ani.
368
00:24:36,870 --> 00:24:38,638
O să bat la ușa lui Richie,
369
00:24:38,729 --> 00:24:41,716
să-l întreb dacă vrea să iasă la joacă...
370
00:24:42,841 --> 00:24:45,591
Discutăm, vă dau niște ponturi,
371
00:24:45,690 --> 00:24:48,248
dar ăsta e spectacolul vostru.
372
00:24:48,630 --> 00:24:50,185
Cap-coadă.
373
00:24:50,276 --> 00:24:51,583
Gândiți-vă bine.
374
00:24:52,647 --> 00:24:55,060
- Cum a mers?
- Sincer, nasol.
375
00:24:55,151 --> 00:24:57,063
Dar nu cred c-o să fie o problemă.
376
00:24:57,169 --> 00:24:59,880
- De ce ești așa sigur?
- Am vorbit cu Eddie.
377
00:24:59,990 --> 00:25:01,200
Bun.
378
00:25:01,521 --> 00:25:03,255
Trebuie să plec.
379
00:25:03,346 --> 00:25:04,575
Nu-ți face griji.
380
00:25:10,200 --> 00:25:11,458
Jan?
381
00:25:12,294 --> 00:25:13,841
Da, Conrad?
382
00:25:14,958 --> 00:25:16,466
Vii puțin?
383
00:25:21,279 --> 00:25:22,661
Ce e?
384
00:25:23,146 --> 00:25:24,552
Sunt bine.
385
00:25:25,458 --> 00:25:27,318
Ce ți-a zis?
386
00:25:27,724 --> 00:25:28,982
Nimic.
387
00:25:29,073 --> 00:25:30,896
Îl cunosc pe tata, Eddie.
388
00:25:30,987 --> 00:25:32,779
N-a zis nimic.
389
00:25:34,724 --> 00:25:35,997
Bine.
390
00:25:37,740 --> 00:25:40,115
- Ești un ucigaș?
- Ce?
391
00:25:42,599 --> 00:25:43,654
- Sărută-mă.
- Gina...
392
00:25:43,745 --> 00:25:45,857
- Am zis să mă săruți.
- Mi s-a părut ciudat
393
00:25:45,948 --> 00:25:49,055
- cu ai tăi la ușă.
- Aseară nu ți s-a părut ciudat.
394
00:25:49,146 --> 00:25:51,250
Lasă-l pe tata în seama mea.
395
00:25:51,350 --> 00:25:52,619
În plus,
396
00:25:52,752 --> 00:25:55,435
oricum a plecat la Londra.
397
00:25:59,026 --> 00:26:01,776
De ce n-ai spus așa?
398
00:26:06,784 --> 00:26:09,698
Ieri ai plecat de acasă.
399
00:26:10,338 --> 00:26:12,802
M-am dus să văd o prietenă.
400
00:26:15,724 --> 00:26:17,219
- Alice?
- Da.
401
00:26:17,310 --> 00:26:19,177
De cât timp o cunoști?
402
00:26:19,291 --> 00:26:21,521
- De ceva vreme.
- Adică?
403
00:26:21,612 --> 00:26:23,341
Scuze, n-am voie să am prieteni?
404
00:26:23,432 --> 00:26:25,922
Ți-ai zis să te duci s-o vezi?
405
00:26:26,013 --> 00:26:29,088
Nu știam că trebuie să cer voie, Conrad.
406
00:26:29,188 --> 00:26:32,333
- Nu știu regulile.
- Regulile sunt simple.
407
00:26:33,255 --> 00:26:36,599
Dacă pleci undeva, îmi spui.
408
00:26:36,779 --> 00:26:38,419
Iei gărzi de corp.
409
00:26:38,510 --> 00:26:40,771
Știi ce-a pățit Brendan?
410
00:26:41,458 --> 00:26:43,786
Când a plecat de capul lui?
411
00:26:45,263 --> 00:26:47,982
N-aș vrea să pățești la fel.
412
00:26:48,888 --> 00:26:50,591
Ai numărul ei?
413
00:26:50,910 --> 00:26:52,146
Ce?
414
00:26:52,646 --> 00:26:53,982
Alice.
415
00:26:55,068 --> 00:26:56,286
Da.
416
00:26:56,779 --> 00:26:58,294
Sun-o.
417
00:26:59,652 --> 00:27:01,497
- Acum?
- Acum.
418
00:27:01,588 --> 00:27:02,818
De ce?
419
00:27:04,310 --> 00:27:06,583
Vreau să vorbesc cu ea.
420
00:27:07,208 --> 00:27:11,333
- Conrad, dacă...
- Am zis s-o suni.
421
00:27:11,974 --> 00:27:13,849
Așa.
422
00:27:17,976 --> 00:27:20,554
Apel de la Jan Da Souza.
423
00:27:24,406 --> 00:27:26,218
- Jan.
- Bună.
424
00:27:27,468 --> 00:27:30,091
Sunt aici cu Conrad.
425
00:27:30,239 --> 00:27:32,091
Vrea să vorbească cu tine.
426
00:27:34,968 --> 00:27:36,271
Alice.
427
00:27:37,296 --> 00:27:41,458
- Bună, Conrad.
- Vreau să vii într-o mică vizită.
428
00:27:42,068 --> 00:27:43,708
Luăm cina.
429
00:27:43,982 --> 00:27:45,638
Ne cunoaștem între noi.
430
00:27:45,729 --> 00:27:48,732
- Ce zici?
- Sună grozav.
431
00:27:48,823 --> 00:27:50,279
Când?
432
00:27:50,970 --> 00:27:52,341
Mâine.
433
00:27:52,654 --> 00:27:56,521
Mâine? Stai să văd.
434
00:28:02,687 --> 00:28:04,601
Mâine e perfect.
435
00:28:04,692 --> 00:28:07,375
Minunat. La 18:00 fix.
436
00:28:07,466 --> 00:28:08,656
Abia aștept...
437
00:28:14,404 --> 00:28:16,072
Ce drăguț.
438
00:28:16,162 --> 00:28:17,497
Mulțumesc.
439
00:28:33,823 --> 00:28:35,159
Bella.
440
00:28:36,261 --> 00:28:38,990
- Totul în regulă?
- Da.
441
00:28:39,081 --> 00:28:41,253
Dar trebuie să fiu mâine la Londra.
442
00:28:41,353 --> 00:28:43,458
- De ce?
- Un control.
443
00:28:44,247 --> 00:28:45,224
Care-i buba?
444
00:28:45,315 --> 00:28:47,293
Nimic. Sper să nu fie nimic.
445
00:28:47,426 --> 00:28:49,568
Atunci de ce mergi la control?
446
00:28:49,659 --> 00:28:51,466
E o chestie personală, Conrad.
447
00:28:51,557 --> 00:28:53,271
Fii serioasă.
448
00:28:53,458 --> 00:28:57,615
Știi că între noi nu există secrete.
449
00:28:58,021 --> 00:29:01,007
Nu poate aștepta?
450
00:29:01,474 --> 00:29:03,365
Nu, e urgent.
451
00:29:03,708 --> 00:29:05,560
Ce-i casa asta
452
00:29:05,651 --> 00:29:09,880
de toți vin și pleacă
ca în vacanța de vară?
453
00:29:10,783 --> 00:29:13,115
Îmi pare rău. Scuze.
454
00:29:13,388 --> 00:29:15,531
Sunt doar șocat, atâta tot.
455
00:29:15,622 --> 00:29:17,490
Pot să te întreb ceva?
456
00:29:17,661 --> 00:29:21,779
Despre Kevin. Nu pare în apele lui.
457
00:29:22,935 --> 00:29:24,639
Tocmai și-a pierdut fratele.
458
00:29:24,730 --> 00:29:26,450
Dar și înainte. Nu știu...
459
00:29:26,541 --> 00:29:30,997
Pare distant, știi? Și...
460
00:29:31,552 --> 00:29:33,521
Îmi cunosc fiul.
461
00:29:34,021 --> 00:29:35,654
Și eu.
462
00:29:36,333 --> 00:29:38,357
Da.
463
00:29:39,078 --> 00:29:41,313
De-asta am întrebat.
464
00:29:42,677 --> 00:29:47,224
Dacă auzi ceva sau vezi ceva ciudat...
465
00:29:47,315 --> 00:29:51,390
Vrei să-mi spionez bărbatul?
466
00:29:51,697 --> 00:29:54,458
Nu uita cui aparții.
467
00:29:55,763 --> 00:29:57,161
Niciodată.
468
00:30:18,450 --> 00:30:20,318
Ești bine, scumpo?
469
00:30:20,802 --> 00:30:22,943
Eddie și Gina se culcă împreună.
470
00:30:23,763 --> 00:30:28,615
În alte zile,
ar fi fost o știre de primă pagină.
471
00:30:31,995 --> 00:30:33,667
Scuze, Kevin.
472
00:30:37,089 --> 00:30:39,058
Despre ce-ai vorbit cu tata?
473
00:30:39,149 --> 00:30:40,409
Când?
474
00:30:41,167 --> 00:30:42,573
Adineauri.
475
00:30:43,034 --> 00:30:44,550
Nimic.
476
00:30:45,144 --> 00:30:46,638
Nimic.
477
00:30:47,458 --> 00:30:49,349
Mereu e nimic.
478
00:30:49,708 --> 00:30:53,240
Am o programare la ginecolog
pe Harley Street mâine.
479
00:30:53,331 --> 00:30:55,208
Tatăl tău nu vrea să mă duc.
480
00:30:56,022 --> 00:30:57,325
Corect.
481
00:30:57,505 --> 00:30:59,558
I-am dat Seraphinei un somnifer.
482
00:30:59,658 --> 00:31:02,685
Îi zic Moș Ene. O pastilă și „pa”.
483
00:31:02,776 --> 00:31:05,646
Două, și e „adio, Viena”.
484
00:31:06,185 --> 00:31:08,200
I-am dat una jumate.
485
00:31:10,372 --> 00:31:12,661
Mă duc oricum.
486
00:31:16,286 --> 00:31:17,786
Scuze.
487
00:31:19,458 --> 00:31:20,825
- Kevin.
- Ce?
488
00:31:20,916 --> 00:31:22,443
Kevin, trebuie să vorbim.
489
00:31:22,534 --> 00:31:24,099
- Despre ce?
- Despre Seraphina.
490
00:31:24,190 --> 00:31:31,075
Când era să adoarmă, a spus:
„Conrad m-a numit mereu prima. ”
491
00:31:31,223 --> 00:31:32,583
Așa.
492
00:31:32,982 --> 00:31:35,325
Se referă la fiică-sa.
493
00:31:35,416 --> 00:31:39,841
E singura lui fiică.
A zis-o. Clar și răspicat.
494
00:31:40,026 --> 00:31:41,841
"Sunt prima".
495
00:31:41,932 --> 00:31:43,107
E o glumă.
496
00:31:43,198 --> 00:31:44,880
- O glumă?
- Între ea și tata.
497
00:31:44,971 --> 00:31:47,130
Ca și cum ar spune: „Sunt preferata ta. ”
498
00:31:47,221 --> 00:31:48,568
Pe mine nu mă amuză. Pe tine?
499
00:31:48,659 --> 00:31:50,911
- Mamă...
- Ne manipulează, Kevin.
500
00:31:51,002 --> 00:31:53,195
A văzut o breșă și atacă.
501
00:31:53,286 --> 00:31:55,919
Nu poți să te oprești măcar o zi?
502
00:31:56,010 --> 00:31:58,075
Dacă e vreun moștenitor la tronul ăsta,
503
00:31:58,166 --> 00:32:01,320
nu e bastarda aia.
504
00:32:02,638 --> 00:32:04,919
Ești fie tu, fie frate-tu.
505
00:32:06,029 --> 00:32:07,661
El nu mai e.
506
00:32:09,224 --> 00:32:11,474
Celălalt frate al tău.
507
00:32:15,622 --> 00:32:17,302
Jigodie împuțită.
508
00:32:17,393 --> 00:32:19,193
Salutări.
509
00:32:20,130 --> 00:32:22,341
Nu știu de voi, dar am o foame de lup.
510
00:32:49,453 --> 00:32:52,691
Ne trebuie o echipă tactică pe o rază
de trei km. Tu o să porți microfon.
511
00:32:52,782 --> 00:32:54,274
- Nu port microfon.
- Capcana e întinsă.
512
00:32:54,365 --> 00:32:56,825
- Ne trebuie doar dovezi.
- Dacă Conrad se prinde?
513
00:32:56,916 --> 00:32:58,930
- N-o să se prindă. Te place.
- Minunat.
514
00:32:59,021 --> 00:33:01,305
O să se dea la mine
și-o să găsească microfonul.
515
00:33:01,396 --> 00:33:02,880
Alice are dreptate.
516
00:33:04,263 --> 00:33:05,763
Un microfon e prea periculos,
517
00:33:05,854 --> 00:33:07,943
dar avem nevoie de ehipa tactică.
518
00:33:08,083 --> 00:33:10,138
Nu știm ce are de gând Conrad.
519
00:33:10,289 --> 00:33:11,591
Ne trebuie ajutor.
520
00:33:11,682 --> 00:33:14,599
Cumva simt că Alice se descurcă.
521
00:33:19,261 --> 00:33:22,964
Deci... Richie.
522
00:33:24,284 --> 00:33:26,003
Cu ce încep?
523
00:33:28,175 --> 00:33:29,347
Mergem?
524
00:33:31,458 --> 00:33:33,583
Așteptați să vă sun.
525
00:33:36,490 --> 00:33:38,188
- Da?
- Bine.
526
00:33:38,279 --> 00:33:40,255
Bine.
527
00:34:01,635 --> 00:34:02,994
Salut, Freddie.
528
00:34:03,111 --> 00:34:04,291
Să terminăm repede.
529
00:34:04,382 --> 00:34:06,986
Fentanilul. Spune-mi tot ce știi.
530
00:34:07,377 --> 00:34:09,447
Nu mai sunt proprietatea ta.
531
00:34:09,627 --> 00:34:11,268
Stai, te referi la Vron?
532
00:34:11,359 --> 00:34:16,982
Fiindcă da, Vron e moartă.
Dar am fotografiile cu tine.
533
00:34:17,372 --> 00:34:19,521
Și Richie e încă în viață.
534
00:34:19,612 --> 00:34:21,013
- Mă retrag.
- Adică?
535
00:34:21,104 --> 00:34:24,130
- Plec.
- Te retragi sau pleci?
536
00:34:24,380 --> 00:34:27,117
Atunci ce mai cauți aici, Freddie?
537
00:34:27,224 --> 00:34:30,313
Din experiența mea,
cine se retrage nu apare
538
00:34:30,404 --> 00:34:33,982
la o întâlnire cu dușmanul
ca să răspundă dacă...
539
00:34:34,646 --> 00:34:36,404
se retrage sau nu.
540
00:34:36,495 --> 00:34:39,130
Decizia asta e proastă.
541
00:34:39,221 --> 00:34:42,021
Dacă mă împuști,
mașina ta devine loc al crimei.
542
00:34:42,112 --> 00:34:44,242
Trebuie să scapi de mine și de cadavru,
543
00:34:44,333 --> 00:34:47,172
dar înainte de asta,
trebuie să cobori de pe acoperiș.
544
00:34:47,263 --> 00:34:50,302
Kiko și Zosia sunt jos și mă așteaptă.
545
00:34:50,393 --> 00:34:56,068
Dacă mașina ta n-are aripi,
nu pleci nicăieri.
546
00:34:56,833 --> 00:34:59,473
Între timp, gândește-te la asta.
547
00:34:59,607 --> 00:35:02,615
Conrad nu mai trage sforile, ci Maeve.
548
00:35:02,706 --> 00:35:06,738
Și Maeve e nebună de legat.
549
00:35:08,031 --> 00:35:10,138
Regele e mort.
550
00:35:10,875 --> 00:35:12,755
Kevin și cu mine preluăm controlul
551
00:35:12,846 --> 00:35:14,997
și ne ocupăm și de Richie.
552
00:35:15,404 --> 00:35:19,115
O să punem mâna pe "Foc"
și pentru asta avem nevoie de tine.
553
00:35:19,318 --> 00:35:23,552
E ceva ce te-ar tenta?
554
00:35:26,786 --> 00:35:28,529
- Da.
- Ești sigur?
555
00:35:28,620 --> 00:35:30,555
- Nu vrei să te mai gândești?
- Nu.
556
00:35:30,646 --> 00:35:31,771
Adică...
557
00:35:31,862 --> 00:35:34,685
- Mă bag.
- Excelent.
558
00:35:35,560 --> 00:35:36,982
Bine.
559
00:35:37,669 --> 00:35:40,695
Pentru început, ca să preluăm
fentanilul, ne trebuie detalii,
560
00:35:40,786 --> 00:35:43,630
- cifre, cantități.
- 15 mii per kg.
561
00:35:43,841 --> 00:35:46,700
45, 50 pe stradă.
562
00:35:46,857 --> 00:35:49,024
Bun. Altceva?
563
00:35:49,114 --> 00:35:51,294
Vine din Olanda de două ori pe lună.
564
00:35:51,385 --> 00:35:54,696
Archie Hammond era mână-n mână cu Richie?
565
00:35:54,786 --> 00:35:57,622
- Nu.
- Nici nu credeam.
566
00:35:59,771 --> 00:36:01,982
Dar unul dintre voi este.
567
00:36:03,982 --> 00:36:05,232
Cine?
568
00:36:06,013 --> 00:36:08,091
Cine e, Freddie?
569
00:36:14,247 --> 00:36:17,021
Dă-o naibii.
Ar trebui să mergem acolo.
570
00:36:17,271 --> 00:36:19,458
Harry a zis să așteptăm aici.
571
00:36:19,661 --> 00:36:21,313
Nu-mi place asta, Zosh.
572
00:36:21,404 --> 00:36:22,841
A trecut ceva timp.
573
00:36:25,521 --> 00:36:26,872
Bine, hai.
574
00:36:35,575 --> 00:36:37,068
Zosia, schimbare de planuri.
575
00:36:37,159 --> 00:36:39,654
Da, știm, 30 de secunde.
576
00:37:00,825 --> 00:37:01,966
Bună ziua.
577
00:37:02,057 --> 00:37:04,000
Am venit s-o văd pe doamna Rusby.
578
00:37:04,091 --> 00:37:06,203
Programul de vizite
se încheie în 20 de minute.
579
00:37:06,294 --> 00:37:09,404
Nu stau mult. Doar o salut.
Sunt un vecin vechi.
580
00:37:09,495 --> 00:37:11,021
Da. Semnați aici.
581
00:37:11,112 --> 00:37:12,497
Sigur.
582
00:37:13,185 --> 00:37:15,875
- E deja întâi?
- Da.
583
00:37:15,966 --> 00:37:17,388
Timpul zboară.
584
00:37:17,479 --> 00:37:19,380
Joanne, ai un vizitator.
585
00:37:19,685 --> 00:37:21,630
Bună.
586
00:37:22,052 --> 00:37:25,076
- Bună.
- Sunt Terry de la numărul 34.
587
00:37:25,185 --> 00:37:26,318
Cine?
588
00:37:26,845 --> 00:37:28,732
Ți-am adus flori.
589
00:37:29,958 --> 00:37:32,435
- Doamne.
- Da.
590
00:37:34,833 --> 00:37:38,607
Speram să-l întâlnesc pe soțul tău.
591
00:37:40,075 --> 00:37:41,950
- Alan.
- Alan.
592
00:37:42,367 --> 00:37:44,286
S-a mutat la Plaistow.
593
00:37:44,377 --> 00:37:47,265
Așa e.
594
00:37:48,800 --> 00:37:50,893
Când vine?
595
00:37:51,135 --> 00:37:53,792
Alan? Unde?
596
00:37:53,883 --> 00:37:55,917
Să te viziteze.
597
00:37:57,448 --> 00:37:58,854
Nu sunt sigură.
598
00:37:58,945 --> 00:38:00,583
Îmi aduce prânzul.
599
00:38:00,674 --> 00:38:02,552
Ce drăguț.
600
00:38:02,935 --> 00:38:04,997
Dar nu știi când vine?
601
00:38:05,552 --> 00:38:07,404
Nu-mi amintesc.
602
00:38:10,521 --> 00:38:12,185
La naiba.
603
00:38:16,995 --> 00:38:19,052
E aici...
604
00:38:44,881 --> 00:38:46,342
Te-am găsit.
605
00:38:58,544 --> 00:39:00,974
- Sunt aici.
- Să intre.
606
00:39:02,927 --> 00:39:04,528
Pe aici.
607
00:39:13,020 --> 00:39:14,583
Luați loc.
608
00:39:21,490 --> 00:39:22,646
Lasă-mă aici.
609
00:39:22,737 --> 00:39:24,474
Trebuie să mă văd cu cineva.
610
00:39:26,052 --> 00:39:27,568
Ținta noastră nu ești tu.
611
00:39:27,659 --> 00:39:30,191
Sunt Harriganii,
în special Conrad Harrigan.
612
00:39:30,291 --> 00:39:32,149
Vrem să distrugem toată operațiunea.
613
00:39:32,240 --> 00:39:34,505
Suntem aproape,
dar avem nevoie de ajutor.
614
00:39:45,410 --> 00:39:46,645
Tu ești Donnie?
615
00:39:46,809 --> 00:39:49,239
Știm că ați mai făcut
astfel de înțelegeri
616
00:39:49,338 --> 00:39:51,739
și propunem ceva similar.
617
00:39:51,830 --> 00:39:54,465
E o colaborare, o combinare de resurse.
618
00:39:54,556 --> 00:39:57,943
Împreună suntem mai puternici.
Îi putem distruge pe Harrigani.
619
00:40:04,029 --> 00:40:05,216
Ia loc.
620
00:40:05,388 --> 00:40:10,086
În schimb, vă acordăm imunitate totală,
621
00:40:10,177 --> 00:40:14,138
plus zece ani din ziua în care
Conrad Harrigan e condamnat.
622
00:40:14,229 --> 00:40:15,491
Deci, o alianță?
623
00:40:15,581 --> 00:40:16,552
Da.
624
00:40:16,643 --> 00:40:17,911
Și în alianța asta,
625
00:40:18,002 --> 00:40:19,966
cine e tăticul
626
00:40:20,349 --> 00:40:22,091
și cine e mămica?
627
00:40:22,193 --> 00:40:23,255
Ca să zic așa.
628
00:40:35,046 --> 00:40:36,304
Mulțumesc.
629
00:40:38,343 --> 00:40:40,531
Arăți bine, Harry.
630
00:40:40,749 --> 00:40:42,312
Bună, Kat.
631
00:40:45,913 --> 00:40:48,892
- Să vorbim.
- E o întrebare bună.
632
00:40:48,983 --> 00:40:51,921
E mai degrabă ca o căsnicie.
633
00:40:52,061 --> 00:40:53,647
Ca în orice căsnicie,
634
00:40:53,738 --> 00:40:56,366
cineva poartă pantalonii.
635
00:40:56,457 --> 00:41:00,685
De exemplu, în căsnicia mea, a fost Vron.
636
00:41:01,146 --> 00:41:02,599
Întrebarea mea e,
637
00:41:02,690 --> 00:41:06,286
cine e aliat cu cine?
638
00:41:06,440 --> 00:41:08,438
Înainte de toate, Conrad vrea...
639
00:41:08,529 --> 00:41:11,602
Să știi cât de recunoscător
îți e pentru tot ce ai făcut.
640
00:41:11,693 --> 00:41:14,138
Nu-mi spune. Mai vrea o favoare.
641
00:41:15,161 --> 00:41:18,497
Acum că Jaime e certat cu Stevensonii,
642
00:41:18,588 --> 00:41:20,747
Conrad vede o oportunitate.
643
00:41:20,845 --> 00:41:25,281
Și vrea să aranjez o întâlnire
între el și Jaime, să vadă dacă
644
00:41:25,372 --> 00:41:28,552
- putem avansa cu Focul.
- Da.
645
00:41:29,320 --> 00:41:31,130
Ce-mi iese la faza asta?
646
00:41:32,349 --> 00:41:36,500
Pentru aranjarea întâlnirii,
Conrad e dispus să dea 50%
647
00:41:36,591 --> 00:41:38,966
și Harriganii se ocupă de logistică.
648
00:41:39,057 --> 00:41:41,724
Eu trebuie doar să aranjez întâlnirea?
649
00:41:41,887 --> 00:41:43,028
Da.
650
00:41:43,396 --> 00:41:44,443
Simplu, nu?
651
00:41:44,534 --> 00:41:48,073
Eu vă sunt dator sau invers?
652
00:41:48,206 --> 00:41:50,591
Vreau un răspuns direct.
653
00:41:51,099 --> 00:41:54,482
- Păi...
- N-o să ne fii dator.
654
00:41:55,771 --> 00:41:57,719
Normal. Nici nu se pune problema.
655
00:41:57,810 --> 00:41:59,544
Nu se pune problema?
656
00:41:59,635 --> 00:42:02,615
Da, dar nu trebuie să fie o problemă.
657
00:42:03,474 --> 00:42:05,997
Spune-i lui Conrad că mă ocup.
658
00:42:06,396 --> 00:42:07,544
Mulțumesc.
659
00:42:07,713 --> 00:42:10,263
Vreau doar să clarific ceva, Harry.
660
00:42:10,354 --> 00:42:14,099
Favoarea aia n-a fost pentru Conrad.
661
00:42:14,232 --> 00:42:16,234
A fost pentru tine, Harry.
662
00:42:16,646 --> 00:42:18,247
La fel ca asta.
663
00:42:18,583 --> 00:42:22,319
Sunt două favoruri.
664
00:42:22,475 --> 00:42:26,232
Îmi ești dator două favoruri.
665
00:42:26,474 --> 00:42:28,294
E clar?
666
00:42:30,052 --> 00:42:33,084
Harry, e clar?
667
00:42:35,786 --> 00:42:37,458
Da, Kat.
668
00:42:39,450 --> 00:42:41,177
Te sun eu.
669
00:42:48,642 --> 00:42:52,103
Apreciez onestitatea voastră.
670
00:42:53,267 --> 00:42:55,197
Dar dacă nu sunteți ai mei,
671
00:42:55,288 --> 00:42:57,338
sunt al vostru.
672
00:43:02,024 --> 00:43:04,204
Și să vă zic ceva.
673
00:43:05,165 --> 00:43:09,978
Nu dau socoteală în fața nimănui.
674
00:43:10,555 --> 00:43:13,431
Mai ales în fața unui gabor.
675
00:43:29,142 --> 00:43:31,075
Fă curat.
676
00:43:39,575 --> 00:43:41,599
Cine al cui e?
677
00:43:45,810 --> 00:43:47,997
Noi suntem ai tăi, Richie.
678
00:43:48,794 --> 00:43:50,286
Ca întotdeauna.
679
00:43:51,302 --> 00:43:53,919
În cazul ăsta, Colin, fiule...
680
00:43:54,974 --> 00:43:56,669
ne-am înțeles.
681
00:44:00,174 --> 00:44:03,974
Traducerea și adaptarea: jarvis46379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.