All language subtitles for Legend of Zang Hai S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:22,483 --> 00:01:29,963 [أسطورة زانغ هاي] 4 00:01:30,083 --> 00:01:32,843 [الحلقة 3] 5 00:01:53,663 --> 00:01:54,123 يتقن. 6 00:01:58,783 --> 00:02:00,403 هل حفظت كل شيء؟ 7 00:02:01,813 --> 00:02:02,433 نعم، لدي. 8 00:02:03,893 --> 00:02:04,763 بمجرد وصولك إلى العاصمة، 9 00:02:05,093 --> 00:02:05,923 اذهب إلى برج تشن. 10 00:02:06,373 --> 00:02:07,433 شخص ما سوف يلتقيك هناك. 11 00:02:08,773 --> 00:02:10,153 لا تقلق. لن يكشفوا 12 00:02:10,423 --> 00:02:11,313 هويتك بسهولة. 13 00:02:12,613 --> 00:02:13,243 سأمحو 14 00:02:13,263 --> 00:02:14,313 كل آثارك هنا. 15 00:02:16,703 --> 00:02:17,283 يتقن، 16 00:02:18,333 --> 00:02:19,123 هناك شيء ما 17 00:02:20,053 --> 00:02:21,003 لقد كنت أريد دائما أن أسألك. 18 00:02:29,263 --> 00:02:30,193 لقد رأيت العلامة 19 00:02:30,383 --> 00:02:31,283 على يدي 20 00:02:31,333 --> 00:02:32,193 منذ سنوات. 21 00:02:33,733 --> 00:02:35,083 لماذا لم تسأل إذن؟ 22 00:02:36,173 --> 00:02:36,803 أنا... 23 00:02:38,333 --> 00:02:39,033 لم أجرؤ. 24 00:02:41,823 --> 00:02:42,683 كل هذه السنوات، 25 00:02:43,493 --> 00:02:45,193 يجب أن تكون فضوليًا 26 00:02:45,983 --> 00:02:46,873 حول من هو منقذك 27 00:02:47,303 --> 00:02:48,473 و سادة 28 00:02:48,933 --> 00:02:50,193 هل حقا هي. 29 00:02:52,053 --> 00:02:53,123 لكن لا شيء من هذا يهم. 30 00:02:53,613 --> 00:02:54,563 فقط تذكر: 31 00:02:55,303 --> 00:02:56,153 منذ الليل 32 00:02:56,173 --> 00:02:57,033 لقد تم انقاذك، 33 00:02:57,823 --> 00:02:58,633 لقد عشنا جميعا 34 00:02:58,653 --> 00:02:59,713 من اجلك. 35 00:03:01,453 --> 00:03:02,963 إذا كنت لا تزال ترغب في معرفة، 36 00:03:03,613 --> 00:03:05,193 اسأل قاو مينغ 37 00:03:05,583 --> 00:03:06,403 عندما تراه. 38 00:03:14,583 --> 00:03:15,083 الآن اذهب. 39 00:03:30,703 --> 00:03:31,243 يتقن، 40 00:03:32,173 --> 00:03:32,963 يعتني. 41 00:03:34,983 --> 00:03:35,873 حتى نلتقي مرة أخرى. 42 00:04:13,423 --> 00:04:14,473 افعل كما أمرت. 43 00:04:14,893 --> 00:04:15,753 بمجرد الانتهاء من ذلك، 44 00:04:16,063 --> 00:04:16,833 يجب عليكم جميعا المغادرة. 45 00:04:48,333 --> 00:04:49,273 ما هذا؟ 46 00:04:50,093 --> 00:04:51,043 آلية فخ. 47 00:04:53,503 --> 00:04:54,043 و هذا؟ 48 00:04:54,823 --> 00:04:55,513 قوس ونشاب. 49 00:05:40,923 --> 00:05:43,563 [زانغ هاي] 50 00:06:34,853 --> 00:06:38,123 "ارفع الكأس. اشربه. 51 00:06:39,143 --> 00:06:41,873 من قال أننا لن نلتقي مرة أخرى؟ 52 00:06:46,293 --> 00:06:47,313 زينو، 53 00:06:49,773 --> 00:06:50,723 شكرًا لك. 54 00:07:47,243 --> 00:07:49,363 [بوابة دينجان] 55 00:07:52,763 --> 00:07:57,323 [العاصمة] 56 00:07:57,683 --> 00:07:59,603 [بوابة دينجان] 57 00:08:16,563 --> 00:08:22,243 [بوابة دينجان] 58 00:08:23,623 --> 00:08:24,563 خطوة إلى الأمام، 59 00:08:24,703 --> 00:08:25,273 الجميع. 60 00:08:25,413 --> 00:08:27,273 إذا كنت جديدا على العاصمة، 61 00:08:27,823 --> 00:08:29,833 برج تشن هو مكان يجب زيارته! 62 00:08:29,853 --> 00:08:30,363 هذا صحيح! 63 00:08:31,823 --> 00:08:33,153 لدينا طعام... 64 00:08:33,343 --> 00:08:33,913 المشروبات... 65 00:08:34,053 --> 00:08:34,673 ألعاب... 66 00:08:34,863 --> 00:08:35,913 و كل أنواع المرح. 67 00:08:36,053 --> 00:08:38,393 هناك أيضًا مسرحيات الظل التي يقدمها السيد ثمانية في قاعة مونفيو. 68 00:08:38,863 --> 00:08:40,873 - لا تريد أن تفوتهم. - لا تريد أن تفوتهم. 69 00:08:41,813 --> 00:08:43,633 فضولي حول القيل والقال العاصمة؟ 70 00:08:43,693 --> 00:08:44,843 أو أسرار المحكمة؟ 71 00:08:44,893 --> 00:08:47,083 - لقد حصلنا على كل شيء. - لقد حصلنا على كل شيء. 72 00:08:48,813 --> 00:08:50,443 تعالوا، الجميع. 73 00:08:50,623 --> 00:08:51,393 من هنا الطريق، من فضلك. 74 00:08:51,943 --> 00:08:52,503 سيد... 75 00:08:52,503 --> 00:08:54,553 - لا تنس أن تشاهد مسرحيات الظل للسيد الثامن. - مرحباً. 76 00:08:54,983 --> 00:08:55,553 من هنا الطريق، من فضلك! 77 00:08:55,623 --> 00:08:57,913 خطوة الحق في الداخل، الجميع. 78 00:09:13,983 --> 00:09:15,143 هنا. 79 00:09:19,113 --> 00:09:19,983 انظر إلى هذا. 80 00:09:19,983 --> 00:09:21,453 واو، إنه جميل. 81 00:09:23,003 --> 00:09:23,963 دعنا نذهب بهذه الطريقة. 82 00:09:26,833 --> 00:09:28,543 جميع السلع ذات الجودة العالية! 83 00:09:29,263 --> 00:09:30,283 هذا الطريق الصحيح. 84 00:09:32,483 --> 00:09:33,413 [برج زين] 85 00:09:33,413 --> 00:09:34,003 أشعلها! 86 00:09:58,123 --> 00:09:59,483 هذا يبدو جميلا. 87 00:10:15,723 --> 00:10:17,363 [بالنعمة والشرف الإمبراطوري] أنت خارج النغمة. 88 00:11:22,893 --> 00:11:23,513 سيد، 89 00:11:23,813 --> 00:11:24,753 أنت...؟ 90 00:11:26,023 --> 00:11:26,673 إبريق شاي من فضلك. 91 00:11:27,143 --> 00:11:27,873 وأشعل المصباح. 92 00:11:30,223 --> 00:11:31,443 هل تريد أن تضيء المصباح يا سيدي؟ 93 00:11:32,893 --> 00:11:33,483 نعم. 94 00:11:33,863 --> 00:11:34,393 أشعلها. 95 00:11:35,533 --> 00:11:36,273 على الفور، سيدي. 96 00:12:07,503 --> 00:12:08,393 شكرا لك على الانتظار، سيدي. 97 00:12:08,983 --> 00:12:09,513 هنا هو مصباحك. 98 00:12:21,863 --> 00:12:22,363 يفتقد، 99 00:12:23,053 --> 00:12:23,723 لماذا 100 00:12:23,773 --> 00:12:24,723 هل هذا المصباح مختلف؟ 101 00:12:24,773 --> 00:12:25,323 من كل الآخرين؟ 102 00:12:30,773 --> 00:12:31,323 سيد، 103 00:12:31,933 --> 00:12:32,913 انت لا تعرف؟ 104 00:12:34,223 --> 00:12:35,393 أنا جديد هنا. 105 00:12:35,743 --> 00:12:36,873 انا لا اعرف القواعد. 106 00:12:37,143 --> 00:12:37,873 هل يجوز لي أن أسأل، 107 00:12:38,503 --> 00:12:39,483 ما هو خاص حول هذا المصباح؟ 108 00:12:40,293 --> 00:12:41,513 المقعد الذي أخذته 109 00:12:41,573 --> 00:12:42,603 يُطلق عليه اسم رأس الطائر القرمزي. 110 00:12:42,813 --> 00:12:44,603 إنه محجوز لأكثر تكريما 111 00:12:44,743 --> 00:12:45,913 و الضيوف الكرام. 112 00:12:46,103 --> 00:12:47,483 من يجلس هنا 113 00:12:47,503 --> 00:12:48,393 ويضيء المصباح 114 00:12:48,533 --> 00:12:49,363 المطالبات 115 00:12:49,413 --> 00:12:50,483 قاعة مونفيو لليل. 116 00:12:51,223 --> 00:12:51,843 يجب عليهم الإكرامية 117 00:12:51,863 --> 00:12:53,153 المؤدين 118 00:12:54,023 --> 00:12:55,153 وغطاء 119 00:12:55,223 --> 00:12:57,243 الشاي والمشروبات للجميع. 120 00:12:59,103 --> 00:13:00,913 في الأساس، الإضاءة هذا المصباح يكلف 1000 ليانغ. 121 00:13:02,023 --> 00:13:03,553 آخر شخص أشعلها 122 00:13:03,743 --> 00:13:04,873 كان الأمير يونغ رونغ. 123 00:13:08,143 --> 00:13:09,203 ثم لن أشعلها. 124 00:13:09,623 --> 00:13:10,483 و سأتخلى عن المقعد. 125 00:13:10,983 --> 00:13:11,553 اعذرني. 126 00:13:13,143 --> 00:13:13,633 يتمسك. 127 00:13:18,863 --> 00:13:20,603 بمجرد أن تجلس في رأس الطائر القرمزي، 128 00:13:21,023 --> 00:13:22,203 لا يمكنك فقط ابتعد. 129 00:13:22,983 --> 00:13:24,203 وبمجرد أن المصباح مضاءة، 130 00:13:24,463 --> 00:13:26,123 لا يمكنك ببساطة ضعه خارجا. 131 00:13:28,863 --> 00:13:29,633 صراحة، 132 00:13:31,533 --> 00:13:32,673 انا لا أملك هذا النوع من المال. 133 00:13:44,053 --> 00:13:44,483 هذا 134 00:13:45,653 --> 00:13:46,553 هو كل ما أملك. 135 00:13:46,933 --> 00:13:47,723 سبعة ليانغ من الفضة. 136 00:13:48,343 --> 00:13:50,123 أنا حقا لا أستطيع تحمل تكلفة المقعد. 137 00:14:02,173 --> 00:14:02,873 هناك مقاعد في الطابق السفلي. 138 00:14:03,293 --> 00:14:03,963 تعال معي. 139 00:14:31,223 --> 00:14:32,123 هل هذه أول مرة في العاصمة؟ 140 00:14:34,413 --> 00:14:34,843 نعم. 141 00:14:37,813 --> 00:14:38,873 هنا في برج تشن، 142 00:14:38,933 --> 00:14:40,603 حتى الوقوف لمشاهدة التكاليف المال. 143 00:14:40,893 --> 00:14:42,003 المكان الذي تقف فيه 144 00:14:42,023 --> 00:14:42,723 هو خمسة ليانغ. 145 00:14:43,343 --> 00:14:44,723 لقد أعطيتني سبعة. 146 00:14:45,053 --> 00:14:46,203 لذا الآن، 147 00:14:46,223 --> 00:14:47,323 هل يجب علي أن أرجع الباقي 148 00:14:47,463 --> 00:14:48,323 أو شرح مسرحية الليلة 149 00:14:48,343 --> 00:14:49,203 لك 150 00:14:50,173 --> 00:14:52,243 لمدة سنتين فقط 151 00:14:52,693 --> 00:14:53,633 كبادرة ترحيب؟ 152 00:14:55,653 --> 00:14:56,083 حسنًا. 153 00:14:56,693 --> 00:14:57,603 لو سمحت، 154 00:14:57,773 --> 00:14:58,843 اشرح لي المسرحية. 155 00:15:44,623 --> 00:15:46,033 للأسف... 156 00:15:46,463 --> 00:15:48,123 ال الرياح تتحول وتدور. 157 00:15:48,743 --> 00:15:51,323 لقد رحل طائر الفينيق. 158 00:15:53,263 --> 00:15:54,363 هذا الفينيق 159 00:15:54,933 --> 00:15:55,873 يجب أن تكون الإمبراطورة الأرملة. 160 00:15:56,693 --> 00:15:57,553 أنت ذكي جدا. 161 00:15:58,463 --> 00:15:59,363 هذا الفينيق هو 162 00:15:59,463 --> 00:16:01,003 الإمبراطورة الأرملة التي توفيت قبل ثمانية أيام. 163 00:16:01,813 --> 00:16:02,963 يمثل التنين الإمبراطور الراحل. 164 00:16:03,693 --> 00:16:04,963 وسمكة الكوي بجانبها 165 00:16:05,413 --> 00:16:06,633 هي الأرملة النبيلة الزوجة لي، 166 00:16:06,743 --> 00:16:07,603 زوجته المحبوبة. 167 00:16:10,023 --> 00:16:12,323 التنين يجد الكوي 168 00:16:12,623 --> 00:16:15,843 ويتجاهل نداء الفينيق. 169 00:16:18,293 --> 00:16:19,273 حسب الطقوس، الإمبراطورة الأرملة 170 00:16:19,413 --> 00:16:20,153 ينبغي أن يكون دفن 171 00:16:20,463 --> 00:16:21,913 مع الإمبراطور الراحل. 172 00:16:22,573 --> 00:16:23,723 لكن هو بالفعل دفن 173 00:16:23,773 --> 00:16:25,203 مع الأرملة النبيلة الزوجة لي. 174 00:16:25,983 --> 00:16:27,003 هذا يترك 175 00:16:27,103 --> 00:16:28,393 الإمبراطور الحالي مع معضلة. 176 00:16:47,103 --> 00:16:48,003 ثم ذلك التنين الذهبي 177 00:16:48,383 --> 00:16:49,673 يجب أن يكون الإمبراطور الحالي. 178 00:16:51,773 --> 00:16:52,843 ماذا عن تلك الضفادع؟ 179 00:16:53,173 --> 00:16:53,723 من هم يمثلون؟ 180 00:16:54,573 --> 00:16:56,123 من الواضح أن المسؤولين الثرثرة. 181 00:16:56,413 --> 00:16:57,793 انظر. هل لا يتطابق تماما؟ 182 00:17:03,653 --> 00:17:04,593 الإمبراطور ليس لديه ابن. 183 00:17:05,293 --> 00:17:06,883 لسنوات، الوزراء 184 00:17:06,943 --> 00:17:07,723 لقد ضغط عليه لتسمية خليفة. 185 00:17:08,373 --> 00:17:09,513 منذ وفاة الإمبراطورة الأرملة، 186 00:17:09,533 --> 00:17:10,833 لقد أصبحوا أكثر إصرارًا من أي وقت مضى، 187 00:17:11,333 --> 00:17:12,403 كتابة النصب التذكارية، 188 00:17:12,503 --> 00:17:13,553 راكعًا احتجاجًا، 189 00:17:14,053 --> 00:17:16,163 وتوسل إليه أن يتبع التقليد ويزيل 190 00:17:16,373 --> 00:17:18,003 الأرملة النبيلة الزوجة لي من الضريح الإمبراطوري. 191 00:17:18,773 --> 00:17:20,073 الآن المحكمة منقسمة إلى قسمين: 192 00:17:20,613 --> 00:17:22,443 فصيل واحد، بقيادة أمير لينزي، 193 00:17:22,773 --> 00:17:24,033 يطالب الإمبراطورة الأرملة سوف يتم تكريمها، 194 00:17:24,533 --> 00:17:25,753 بينما الآخر يرفض الاستسلام. 195 00:17:28,423 --> 00:17:29,163 لذا الديك 196 00:17:29,223 --> 00:17:30,313 محاطة بالضفادع 197 00:17:30,853 --> 00:17:31,963 هو أمير لينزي؟ 198 00:17:32,463 --> 00:17:34,113 إنه ابن الإمبراطورة الأرملة. 199 00:17:34,773 --> 00:17:35,883 نزاع الدفن 200 00:17:36,223 --> 00:17:37,513 تم تربيته من قبله. 201 00:17:38,293 --> 00:17:39,513 حتى انه سأل 202 00:17:39,773 --> 00:17:40,553 للعودة إلى العاصمة 203 00:17:40,613 --> 00:17:41,753 وحزن عليها لمدة عام كامل. 204 00:17:47,573 --> 00:17:49,203 التنين الذهبي يشتعل غضبا 205 00:17:49,943 --> 00:17:51,723 ويختفي في السحاب، 206 00:17:52,293 --> 00:17:55,313 ذهب دون أثر. 207 00:17:55,503 --> 00:17:56,403 وما هو موقف الإمبراطور؟ 208 00:17:57,263 --> 00:17:58,273 هل لم ترى التنين 209 00:17:58,293 --> 00:17:59,033 تطير بعيدا؟ 210 00:17:59,293 --> 00:18:00,513 لقد غسل يديه منه. 211 00:18:12,183 --> 00:18:14,243 النمر الأبيض يتقدم 212 00:18:14,743 --> 00:18:16,793 و التحركات لقمع الاضطرابات. 213 00:18:17,853 --> 00:18:20,243 الضفادع الناعقة تثير ضجة. 214 00:18:21,093 --> 00:18:24,353 الآن فقط ثلاثة أيام متبقية. 215 00:18:24,373 --> 00:18:25,273 النمر الأبيض 216 00:18:25,943 --> 00:18:27,483 هو قائد المسرحية، أليس كذلك؟ 217 00:18:27,773 --> 00:18:28,353 بالضبط. 218 00:18:29,023 --> 00:18:29,683 النمر الأبيض 219 00:18:30,093 --> 00:18:31,513 يمثل السيد الأعظم للسعادة المجيدة، 220 00:18:31,613 --> 00:18:32,203 ماركيز بينجين. 221 00:18:40,463 --> 00:18:41,273 في البداية، الإمبراطور 222 00:18:41,333 --> 00:18:42,313 تم تعيين شؤون الجنازة 223 00:18:42,373 --> 00:18:43,593 إلى وزارة الأشغال 224 00:18:43,903 --> 00:18:45,163 والمكتب الفلكي الإمبراطوري. 225 00:18:46,093 --> 00:18:47,313 لكن نائب وزير الأشغال، 226 00:18:47,333 --> 00:18:48,003 تشوانغ جيفو, 227 00:18:48,023 --> 00:18:49,313 هو ابن الماركيز. 228 00:18:50,023 --> 00:18:50,923 لحماية ابنه، 229 00:18:51,503 --> 00:18:53,443 لم يكن أمام الماركيز خيار سوى التدخل. 230 00:19:19,053 --> 00:19:19,833 إلى أين أنت ذاهب؟ 231 00:19:19,983 --> 00:19:21,113 المسرحية لم تنتهي بعد. 232 00:19:23,093 --> 00:19:23,833 شيء خطير 233 00:19:24,053 --> 00:19:25,273 على وشك أن يحدث هنا. 234 00:19:25,773 --> 00:19:26,753 آنسة، من الأفضل أن تغادري أيضًا. 235 00:19:26,943 --> 00:19:27,513 ما هذا؟ 236 00:19:30,373 --> 00:19:31,353 ماذا هل رأيت؟ 237 00:19:35,333 --> 00:19:35,723 يأتي. 238 00:19:37,983 --> 00:19:38,643 هل ترى 239 00:19:38,663 --> 00:19:39,963 ذلك الرجل على يميني؟ 240 00:19:41,463 --> 00:19:42,723 هناك شفرة فولاذية 241 00:19:43,093 --> 00:19:44,113 مخفي في مروحته القابلة للطي. 242 00:19:46,853 --> 00:19:47,883 والرجل على يساري 243 00:19:48,263 --> 00:19:49,593 لقد كان يكتب بلا توقف. 244 00:19:50,503 --> 00:19:52,483 أعتقد أنه يسجل الأدلة. 245 00:19:52,813 --> 00:19:53,273 هذا؟ 246 00:19:53,743 --> 00:19:54,243 لا تشير. 247 00:19:55,183 --> 00:19:55,883 انظر كيف مستقيم 248 00:19:55,903 --> 00:19:56,883 هو يجلس. 249 00:19:57,533 --> 00:19:59,403 إنه بالتأكيد مسلح. 250 00:20:00,023 --> 00:20:00,793 و انظر إلى الأعلى. 251 00:20:01,223 --> 00:20:02,403 عدة رجال يراقبون الطابق العلوي. 252 00:20:02,743 --> 00:20:04,793 أعتقد أنهم هنا من أجل السيد ثمانية. 253 00:20:07,613 --> 00:20:08,313 هم؟ 254 00:20:11,663 --> 00:20:12,353 هؤلاء الرجال؟ 255 00:20:13,613 --> 00:20:15,273 إنهم حراس من مكتب المراقبة الإمبراطوري. 256 00:20:15,293 --> 00:20:16,163 إنهم يجيبون على السيد كاو. 257 00:20:18,263 --> 00:20:18,883 السيد كاو؟ 258 00:20:20,463 --> 00:20:21,273 الختم-حامل الخصي المدير 259 00:20:21,333 --> 00:20:22,923 من مديرية الاحتفالات. 260 00:20:23,093 --> 00:20:24,033 هو يتولى قيادة المكتب 261 00:20:24,423 --> 00:20:26,033 وهو رئيس كل الخصيان. 262 00:20:26,333 --> 00:20:27,643 من المكاتب الحكومية 263 00:20:27,743 --> 00:20:29,113 إلى النزل والحانات، 264 00:20:29,223 --> 00:20:30,243 رجاله 265 00:20:30,293 --> 00:20:31,833 في كل مكان في العاصمة. 266 00:20:32,133 --> 00:20:34,313 - برافو! - برافو! 267 00:20:34,423 --> 00:20:35,273 و السيد ثمانية يجرؤ 268 00:20:35,613 --> 00:20:36,723 أن تحكي مثل هذه القصة مع الحراس 269 00:20:36,813 --> 00:20:37,353 هنا؟ 270 00:20:37,743 --> 00:20:38,683 هل لاحظت؟ 271 00:20:38,853 --> 00:20:39,883 اللوحة في القاعة الرئيسية 272 00:20:39,903 --> 00:20:40,963 عندما أتيت في؟ 273 00:20:42,903 --> 00:20:43,833 "بالنعمة والشرف الإمبراطوري." 274 00:20:44,373 --> 00:20:45,113 هذه لوحة من اليشم 275 00:20:45,183 --> 00:20:46,593 شخصياً منحها الإمبراطور. 276 00:20:46,813 --> 00:20:47,923 معها هنا في برج تشن، 277 00:20:48,223 --> 00:20:49,963 إنه مثل وجود مرسوم إمبراطوري يحرس المكان. 278 00:20:51,053 --> 00:20:52,003 الحراس 279 00:20:52,053 --> 00:20:53,443 لقد راقبت لسنوات، 280 00:20:53,533 --> 00:20:54,883 لكنهم لم يفعلوا ذلك أبدا تحرك. 281 00:20:55,703 --> 00:20:57,003 ربما كانوا قد امتنعوا من قبل، 282 00:20:57,333 --> 00:20:59,073 لكن اليوم قد يكون مختلفا. 283 00:20:59,903 --> 00:21:00,553 لماذا؟ 284 00:21:01,263 --> 00:21:02,003 على الرغم من السيد ثمانية 285 00:21:02,133 --> 00:21:03,683 يشير فقط إلى الأقوياء بأسماء رمزية، 286 00:21:04,093 --> 00:21:05,553 لقد أساء بالتأكيد إلى عدد قليل منهم. 287 00:21:06,053 --> 00:21:07,033 واليوم، 288 00:21:07,183 --> 00:21:08,203 لقد تحدث عن الإمبراطور نفسه، 289 00:21:09,423 --> 00:21:11,243 كشف الكثير من الأسرار من داخل القصر. 290 00:21:12,263 --> 00:21:13,353 مع السيد كاو 291 00:21:13,373 --> 00:21:14,753 موثوق به بشدة من قبل الإمبراطور، 292 00:21:15,333 --> 00:21:16,683 الحراس لديهم 293 00:21:16,773 --> 00:21:17,593 أسباب مثالية للضرب. 294 00:21:18,133 --> 00:21:20,513 حتى تلك اللوحة اليشمية 295 00:21:20,983 --> 00:21:21,833 قد لا يكون كافيا 296 00:21:21,903 --> 00:21:22,643 لحمايته. 297 00:21:23,853 --> 00:21:25,163 ثم حسب منطقك، 298 00:21:25,703 --> 00:21:26,443 السيد ثمانية 299 00:21:26,463 --> 00:21:27,793 قد لا يعيش ليرى الغد. 300 00:21:28,423 --> 00:21:28,923 يفتقد، 301 00:21:29,373 --> 00:21:30,723 إذا كنت تعرف السيد ثمانية، 302 00:21:30,943 --> 00:21:32,403 من الأفضل أن تطلب منه المغادرة الآن. 303 00:21:32,943 --> 00:21:35,003 هذا المكان مليء بالوكلاء. 304 00:21:35,263 --> 00:21:36,273 مع مهاراتهم وأساليبهم، 305 00:21:36,743 --> 00:21:38,593 لن يهرب حتى مع الأجنحة. 306 00:21:38,853 --> 00:21:39,833 أنت رجل ذكي. 307 00:21:40,023 --> 00:21:41,163 فكر في شيء له. 308 00:21:41,263 --> 00:21:41,753 أنا؟ 309 00:21:42,503 --> 00:21:43,513 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 310 00:21:44,133 --> 00:21:44,793 هذا لا علاقة له بي. 311 00:21:45,943 --> 00:21:46,643 هراء. 312 00:21:47,023 --> 00:21:48,353 يمكنك أن تفعل له معروفا عظيما. 313 00:21:49,463 --> 00:21:49,833 هاه؟ 314 00:21:50,333 --> 00:21:52,033 إذن أنت السيد رقم ثمانية! 315 00:21:52,293 --> 00:21:53,203 يا له من شرف. 316 00:21:56,983 --> 00:21:57,483 يفتقد، 317 00:21:57,613 --> 00:21:58,163 ماذا تفعل؟ 318 00:21:58,183 --> 00:21:58,963 لم أرى قط 319 00:21:59,023 --> 00:21:59,923 السيد. وجه ثمانية من قبل. 320 00:22:00,263 --> 00:22:01,073 اتضح أنه شخص ما 321 00:22:01,093 --> 00:22:02,003 لذلك ملفتة للنظر. 322 00:22:02,573 --> 00:22:03,883 الرجل على خشبة المسرح 323 00:22:03,903 --> 00:22:05,163 هو مجرد بديل إذن؟ 324 00:22:05,743 --> 00:22:07,553 كم هو لطيف منك 325 00:22:07,703 --> 00:22:08,833 للاستمتاع باللعب بيننا. 326 00:22:09,133 --> 00:22:09,883 السيد ثمانية؟ 327 00:22:10,293 --> 00:22:10,883 السيد ثمانية! 328 00:22:11,703 --> 00:22:12,273 السيد ثمانية! 329 00:22:12,463 --> 00:22:13,593 من فضلك، تقبل تحيتي المتواضعة. 330 00:22:14,293 --> 00:22:15,003 ماذا هل تحاول أن تفعل؟ 331 00:22:15,813 --> 00:22:17,033 لم يرى أحد السيد رقم ثمانية على الإطلاق. 332 00:22:17,183 --> 00:22:18,483 أنت هو الآن. 333 00:22:18,613 --> 00:22:19,403 لذا اركض. 334 00:22:19,813 --> 00:22:20,113 أنا... 335 00:22:20,533 --> 00:22:21,593 لماذا لا تكتب كتابا يا سيدي؟ 336 00:22:21,703 --> 00:22:22,243 نحن نحب ذلك! 337 00:22:22,613 --> 00:22:23,353 بالضبط! 338 00:22:24,503 --> 00:22:25,263 السيد ثمانية. 339 00:22:31,853 --> 00:22:32,483 السيد ثمانية، 340 00:22:32,903 --> 00:22:33,923 أين أنت ذاهب؟ 341 00:22:34,333 --> 00:22:34,923 لا تترك. 342 00:22:34,923 --> 00:22:35,893 لا تذهب. 343 00:22:36,713 --> 00:22:37,183 أين أنت متجه؟ 344 00:22:37,183 --> 00:22:37,753 السيد ثمانية! 345 00:22:38,423 --> 00:22:39,403 لماذا تهرب؟ 346 00:22:40,093 --> 00:22:41,003 أخبرنا المزيد. 347 00:23:03,373 --> 00:23:04,163 هناك! اذهب! 348 00:23:09,463 --> 00:23:09,883 قف! 349 00:23:23,223 --> 00:23:24,033 - احصل عليه! - اذهب! 350 00:23:38,853 --> 00:23:39,443 أحمق. 351 00:23:42,903 --> 00:23:43,483 - احصل عليه! - من هنا! 352 00:23:50,773 --> 00:23:51,163 أين ذهب؟ 353 00:23:51,743 --> 00:23:52,203 هنا! 354 00:24:01,573 --> 00:24:02,833 تعال هنا. 355 00:24:03,533 --> 00:24:04,723 لا تتحرك. فقط اتبع قيادتي. 356 00:24:09,613 --> 00:24:10,273 السيد وانغ، 357 00:24:10,703 --> 00:24:11,643 انت في حالة سكر. 358 00:24:13,533 --> 00:24:15,073 لا يمكنك الاحتفاظ بالمشروبات الكحولية على الإطلاق. 359 00:24:15,423 --> 00:24:16,683 لقد كان لديك بالكاد قطرة! 360 00:24:20,903 --> 00:24:21,513 السيد وانغ، 361 00:24:21,703 --> 00:24:23,273 هل انت في حالة سكر بالفعل؟ 362 00:24:23,293 --> 00:24:24,033 تعال الآن. 363 00:24:24,533 --> 00:24:25,963 إيرل لا يزال ابن دينغيوان 364 00:24:26,023 --> 00:24:27,273 في انتظارك في برج تشن. 365 00:24:27,463 --> 00:24:29,403 هيا. دعنا نذهب. 366 00:24:29,743 --> 00:24:30,443 تعال معي. 367 00:24:30,903 --> 00:24:31,643 سوف نستمر في الشرب. 368 00:24:31,903 --> 00:24:32,273 أي شئ؟ 369 00:24:32,503 --> 00:24:33,033 لقد فقدناه. 370 00:24:33,053 --> 00:24:33,553 لا يوجد علامة له. 371 00:24:34,023 --> 00:24:34,643 حسنًا. 372 00:24:35,053 --> 00:24:35,883 دعنا نذهب. 373 00:24:37,053 --> 00:24:37,883 السيد وانغ، 374 00:24:39,183 --> 00:24:40,243 راقب خطواتك. 375 00:24:51,773 --> 00:24:52,273 يتقن، 376 00:24:52,903 --> 00:24:53,243 لم اتوقع 377 00:24:53,263 --> 00:24:54,513 أنت ستكون الشخص الذي سيلتقطني. 378 00:24:54,743 --> 00:24:55,553 كنت متجها إلى العاصمة. 379 00:24:55,743 --> 00:24:56,353 بالطبع 380 00:24:56,373 --> 00:24:57,513 لقد جئت إلى الأمام لإجراء الترتيبات. 381 00:24:58,943 --> 00:24:59,883 لو لم أكن هنا، 382 00:25:00,743 --> 00:25:01,553 ربما كنت قد 383 00:25:01,573 --> 00:25:02,643 توفي اليوم. 384 00:25:03,183 --> 00:25:04,483 لقد خفضت حذري اليوم حقًا. 385 00:25:04,853 --> 00:25:05,553 لم اتوقع 386 00:25:05,573 --> 00:25:06,593 أن يتم تدريس درس في برج تشن. 387 00:25:07,183 --> 00:25:08,753 من كانت تلك الفتاة التي خدعتك؟ 388 00:25:10,133 --> 00:25:10,723 لا فكرة. 389 00:25:11,183 --> 00:25:13,203 أنا فقط أعرف أنها تعمل في البرج. 390 00:25:15,533 --> 00:25:16,033 يتقن، 391 00:25:17,223 --> 00:25:18,073 هل هؤلاء الحراس 392 00:25:18,293 --> 00:25:19,003 هل حقا هذا خطير؟ 393 00:25:19,813 --> 00:25:20,353 لا تقلق. 394 00:25:21,133 --> 00:25:22,113 إنهم فقط 395 00:25:22,463 --> 00:25:23,793 مجموعة من الرجال تنفيذ الأوامر. 396 00:25:24,773 --> 00:25:26,203 ربما لقد أدركوا ذلك الآن 397 00:25:26,263 --> 00:25:27,483 أنك لم تكن هدفهم. 398 00:25:29,293 --> 00:25:29,923 طفل، 399 00:25:31,773 --> 00:25:32,513 الان لقد رأيت 400 00:25:32,613 --> 00:25:34,073 كم من الخطر والقوة الخفية 401 00:25:34,183 --> 00:25:35,203 تكمن في العاصمة. 402 00:25:37,983 --> 00:25:38,793 أنت على حق. 403 00:25:38,943 --> 00:25:40,553 سأضطر إلى أن أكون أكثر حذرا. 404 00:25:43,533 --> 00:25:44,003 ما زال، 405 00:25:44,023 --> 00:25:45,073 لقد تعلمت شيئا. 406 00:25:45,573 --> 00:25:46,313 على الأقل أنا الآن أعرف 407 00:25:46,333 --> 00:25:47,753 ما الذي يعمل عليه ماركيز بينجين. 408 00:25:49,333 --> 00:25:49,923 دعونا نسمع ذلك. 409 00:25:51,503 --> 00:25:52,073 إنه يتعلق بدفن الإمبراطورة الأرملة. 410 00:25:52,613 --> 00:25:53,963 المحكمة منقسمة إلى قسمين. 411 00:25:54,503 --> 00:25:56,113 يصر أحد الجانبين على الحفاظ على الخطة الحالية، 412 00:25:56,743 --> 00:25:58,683 الحفاظ على الإمبراطور الراحل مدفونًا مع زوجته النبيلة الأرملة لي. 413 00:25:59,263 --> 00:26:00,163 المطالب الأخرى 414 00:26:00,263 --> 00:26:01,723 لها نعش يتم إزالته 415 00:26:01,903 --> 00:26:03,163 لذلك يمكن دفن الإمبراطور والإمبراطورة الراحلين معًا. 416 00:26:03,743 --> 00:26:04,483 الإمبراطور، 417 00:26:04,853 --> 00:26:06,483 عالقة في الوسط، سلمت المشكلة 418 00:26:06,573 --> 00:26:08,033 إلى ماركيز ابن بينجين، 419 00:26:08,373 --> 00:26:09,833 نائب وزير الأشغال، Zhuang Zhifu. 420 00:26:10,293 --> 00:26:12,273 الآن، مع فقط ثلاثة أيام متبقية، 421 00:26:12,663 --> 00:26:13,753 ال ماركيز بينجين قد تقدم 422 00:26:13,773 --> 00:26:14,753 لتولي المسؤولية. 423 00:26:15,263 --> 00:26:15,723 لقد كان 424 00:26:16,053 --> 00:26:17,113 البحث عن العاصمة 425 00:26:17,183 --> 00:26:17,963 لخبراء فنغ شوي. 426 00:26:20,813 --> 00:26:21,513 أخبرني. 427 00:26:22,503 --> 00:26:23,513 من كانت الإمبراطورة الأرملة؟ 428 00:26:24,093 --> 00:26:25,003 زوجة الإمبراطور الراحل. 429 00:26:25,183 --> 00:26:25,963 الامبراطور الحالي الامبراطور الامبراطوري الامبراطور. 430 00:26:26,223 --> 00:26:27,353 ومن كانت الأرملة النبيلة الزوجة لي؟ 431 00:26:27,613 --> 00:26:28,443 والدة الإمبراطور 432 00:26:28,773 --> 00:26:29,963 و زوجة الإمبراطور الراحل المفضلة. 433 00:26:30,743 --> 00:26:32,553 إذن من هو المتورط حقا في هذا الصراع؟ 434 00:26:37,423 --> 00:26:38,483 الامبراطور؟ 435 00:26:40,293 --> 00:26:41,353 لذا بينما هذا 436 00:26:41,503 --> 00:26:41,963 قد تبدو 437 00:26:41,983 --> 00:26:43,553 مثل نزاع طقسي بين رجال البلاط القدامى والجدد، 438 00:26:44,223 --> 00:26:45,033 في قلبها، 439 00:26:45,263 --> 00:26:46,443 إنه صراع على السلطة 440 00:26:46,463 --> 00:26:47,403 بين الإمبراطور والمحكمة. 441 00:26:49,223 --> 00:26:51,203 إذا لم يحرك نعش الزوجة النبيلة، 442 00:26:51,223 --> 00:26:52,243 سوف يخسر دعم الوزراء. 443 00:26:52,903 --> 00:26:54,553 ولكن إذا فعل ذلك، 444 00:26:54,573 --> 00:26:55,593 انه يغضب الناس. 445 00:26:57,333 --> 00:26:58,513 مهما كان ما يختاره، فهو يخسر شيئا ما. 446 00:26:59,503 --> 00:27:00,243 لذا، 447 00:27:00,773 --> 00:27:02,313 هل مازلت تعتقد 448 00:27:02,533 --> 00:27:03,483 يمكن حل هذه المشكلة عن طريق التوظيف 449 00:27:03,503 --> 00:27:04,483 سيد فنغ شوي؟ 450 00:27:06,373 --> 00:27:07,403 ثم بالتأكيد ماركيز بينجين 451 00:27:07,423 --> 00:27:08,353 يفهم هذا أيضا. 452 00:27:08,853 --> 00:27:10,073 لماذا هو يذهب معها؟ 453 00:27:11,533 --> 00:27:12,403 لأن 454 00:27:12,463 --> 00:27:14,073 يتعلق الأمر بإظهار أنه حاول. 455 00:27:15,463 --> 00:27:16,243 خذهم جميعا! 456 00:27:18,773 --> 00:27:19,113 يأتي. 457 00:27:24,533 --> 00:27:25,403 دعني أذهب مني! 458 00:27:25,743 --> 00:27:26,963 [متجر التوابيت] أيها السادة، لقد حصلت على الرجل الخطأ! 459 00:27:27,023 --> 00:27:28,113 لا أعرف أي شيء عن فنغ شوي! 460 00:27:28,223 --> 00:27:28,833 لقد حصلت على الرجل الخطأ! 461 00:27:28,853 --> 00:27:29,753 أنا فقط أصنع التوابيت! 462 00:27:29,813 --> 00:27:31,553 عسل... 463 00:27:31,703 --> 00:27:32,643 إنهم يقومون بتقريب 464 00:27:32,663 --> 00:27:34,003 كل معلم فنغ شوي يمكنهم العثور عليه، 465 00:27:34,983 --> 00:27:36,203 أي شخص حتى لو كان مرتبطا بشكل فضفاض 466 00:27:36,293 --> 00:27:37,243 إلى الجنازات. 467 00:27:37,243 --> 00:27:37,943 من فضلك لا تفعل! 468 00:27:37,943 --> 00:27:38,553 قبل بضعة أيام، 469 00:27:38,983 --> 00:27:40,753 حتى أنهم أخذوا رجلاً يبيع البخور. 470 00:27:41,423 --> 00:27:41,833 يتحرك! 471 00:27:42,293 --> 00:27:43,883 هذا هو ماركيز بينجين 472 00:27:43,903 --> 00:27:45,033 إرسال رسالة إلى المحكمة: 473 00:27:45,743 --> 00:27:46,683 انه يفعل افضل ما لديه. 474 00:27:48,663 --> 00:27:49,033 يتقن، 475 00:27:49,613 --> 00:27:50,003 اسمح لي. 476 00:27:57,943 --> 00:27:58,443 يتقن، 477 00:27:59,133 --> 00:28:00,593 هل أبدو مثل سيد فنغ شوي بالنسبة لك؟ 478 00:28:04,983 --> 00:28:06,003 ماذا، هل أنت مستعد للدخول في اللعبة؟ 479 00:28:11,503 --> 00:28:12,643 - ابني... - أبي! 480 00:28:12,773 --> 00:28:13,273 أب! 481 00:28:13,333 --> 00:28:15,033 - سيدي... - أبي! 482 00:28:15,133 --> 00:28:15,403 يتحرك! 483 00:28:15,903 --> 00:28:16,403 أب! 484 00:28:16,903 --> 00:28:17,513 - ابني - أبي! 485 00:28:19,263 --> 00:28:19,683 سيد... 486 00:28:20,293 --> 00:28:20,833 سيد... 487 00:28:21,223 --> 00:28:22,593 من فضلك انقذني يا سيدي! 488 00:28:22,983 --> 00:28:24,313 أنا لست سيد فنغ شوي. 489 00:28:24,853 --> 00:28:26,203 أنا فقط أبيع ورق الجوس، 490 00:28:26,373 --> 00:28:28,073 الدمى الورقية، والخيول الورقية. 491 00:28:28,903 --> 00:28:30,403 أقسم أنني لا أعرف شيئا عن فنغ شوي! 492 00:28:30,573 --> 00:28:31,113 أب! 493 00:28:35,373 --> 00:28:35,923 هل هذا صحيح؟ 494 00:28:36,613 --> 00:28:38,073 انا أقول الحقيقة! 495 00:28:38,773 --> 00:28:39,203 أب. 496 00:28:39,663 --> 00:28:40,073 أب. 497 00:28:40,183 --> 00:28:41,443 ابن... 498 00:28:41,533 --> 00:28:42,113 أب! 499 00:28:43,023 --> 00:28:44,403 ابن... 500 00:28:46,373 --> 00:28:46,963 أب. 501 00:28:48,183 --> 00:28:49,033 هل تعرفه الآن؟ 502 00:28:49,983 --> 00:28:50,513 أفعل... 503 00:28:51,183 --> 00:28:51,883 من فضلك سيدي، 504 00:28:52,853 --> 00:28:54,403 لا تقتل ابني! 505 00:28:56,533 --> 00:28:56,963 خذه. 506 00:28:57,663 --> 00:28:58,203 سيد... 507 00:28:58,263 --> 00:28:59,073 - الأب. - الابن. 508 00:28:59,423 --> 00:29:00,003 أب. 509 00:29:00,183 --> 00:29:01,033 - ابني! - أبي! 510 00:29:01,053 --> 00:29:02,313 سيدي، نحن لا نزال نعاني من نقص في رجل واحد. 511 00:29:02,773 --> 00:29:03,353 انتظر. 512 00:29:03,503 --> 00:29:04,003 أب. 513 00:29:06,333 --> 00:29:07,483 إذا كنت تعرف ذلك، 514 00:29:09,613 --> 00:29:10,753 ثم يجب أن يعرف ابنك ذلك أيضًا. 515 00:29:11,053 --> 00:29:11,883 دعه يساعدك. 516 00:29:12,503 --> 00:29:13,163 سيد، 517 00:29:13,983 --> 00:29:15,923 لقد وعدت للتو بعدم قتله! 518 00:29:16,663 --> 00:29:18,003 إنه مجرد طفل! 519 00:29:18,053 --> 00:29:19,313 من فضلك دعه يذهب. 520 00:29:19,373 --> 00:29:20,163 أنا لا أقتله. 521 00:29:21,023 --> 00:29:22,593 ولكنني لم أقل أبدًا أنني لن آخذه. 522 00:29:23,503 --> 00:29:24,163 خذهم كلاهما. 523 00:29:24,183 --> 00:29:25,643 ابن... 524 00:29:25,773 --> 00:29:26,553 أوه، يا ولدي. 525 00:29:27,183 --> 00:29:27,833 سيدي، من فضلك انتظر! 526 00:29:31,333 --> 00:29:31,883 من هذا؟ 527 00:29:36,813 --> 00:29:37,593 سمعت أنك كنت 528 00:29:37,703 --> 00:29:39,033 البحث عن أساتذة فنغ شوي. 529 00:29:39,813 --> 00:29:40,513 أنا لست خبيرا، 530 00:29:40,903 --> 00:29:42,723 ولكنني أعرف شيئا أو اثنين عن الفن. 531 00:29:43,053 --> 00:29:43,753 أنا على استعداد للمساعدة. 532 00:29:44,613 --> 00:29:46,163 هل ستفكر في 533 00:29:46,333 --> 00:29:47,313 ترك الطفل يذهب؟ 534 00:29:51,183 --> 00:29:52,073 مثير للاهتمام. 535 00:29:53,333 --> 00:29:54,443 لقد دخلت مباشرة إلى هذا بنفسك. 536 00:29:54,903 --> 00:29:55,643 حسنا. تعال أيضا. 537 00:29:56,023 --> 00:29:56,443 يتحرك! 538 00:29:56,463 --> 00:29:57,203 سيدي، انتظر. 539 00:29:58,263 --> 00:29:59,883 فنغ شوي هو عمل دقيق. 540 00:30:00,373 --> 00:30:02,003 الأطفال أخرق بطبيعتهم. 541 00:30:03,053 --> 00:30:05,073 نحن لا نريد الطفل 542 00:30:05,373 --> 00:30:06,203 لإفساد خططك، أليس كذلك يا سيدي؟ 543 00:30:20,023 --> 00:30:20,593 أوه، ابني. 544 00:30:21,423 --> 00:30:21,963 الآن تحرك. 545 00:30:32,053 --> 00:30:32,403 أعلى! 546 00:30:32,533 --> 00:30:32,963 أب! 547 00:30:33,053 --> 00:30:34,753 أنا بخير يا بني، سأكون بخير! 548 00:30:48,533 --> 00:30:50,203 أنا مجرد جزار. 549 00:30:50,533 --> 00:30:51,643 لقد ساعدت كاهن طاوي 550 00:30:51,663 --> 00:30:52,723 أمعاء خنزير صغير. هذا هو. 551 00:30:53,293 --> 00:30:54,113 ماذا أريد أن أعرف 552 00:30:54,133 --> 00:30:55,003 عن فنغ شوي؟ 553 00:30:55,703 --> 00:30:56,513 ماركيز بينجين، 554 00:30:57,943 --> 00:30:59,203 حتى الخنزير أفضل منك! 555 00:30:59,943 --> 00:31:00,883 إذا أنا يمكن 556 00:31:02,053 --> 00:31:03,273 التجارة حياتي 557 00:31:04,573 --> 00:31:06,513 من اجل سلامة ابني، 558 00:31:07,333 --> 00:31:08,593 سأموت راضيا. 559 00:31:11,023 --> 00:31:11,593 سيد... 560 00:31:12,853 --> 00:31:13,353 سيدي الكريم، 561 00:31:13,743 --> 00:31:15,353 شكرًا لك 562 00:31:15,373 --> 00:31:16,353 لإنقاذ ابني. 563 00:31:16,373 --> 00:31:17,113 لو سمحت، 564 00:31:17,333 --> 00:31:17,963 استيقظ. 565 00:31:18,943 --> 00:31:19,923 لطفك 566 00:31:20,663 --> 00:31:21,643 هو أبعد من القياس. 567 00:31:22,223 --> 00:31:22,883 انا قد لا افعل ذلك ابدا 568 00:31:23,373 --> 00:31:25,723 لديك الفرصة لسدادها في هذه الحياة. 569 00:31:26,223 --> 00:31:28,513 ولكن في المرة القادمة، أنا، فان ليو، سوف أخدمك بكل سرور، 570 00:31:29,573 --> 00:31:30,513 حتى كحيوان الحمل. 571 00:31:31,533 --> 00:31:32,683 لا حاجة لذلك. 572 00:31:33,663 --> 00:31:34,403 مع الحظ، 573 00:31:35,333 --> 00:31:36,483 ربما نحن فقط ننجح في الخروج على قيد الحياة. 574 00:31:36,743 --> 00:31:37,723 ماذا كنت تفكر؟ 575 00:31:38,023 --> 00:31:39,203 لقد حاولنا جميعًا الركض، 576 00:31:39,423 --> 00:31:40,513 و هل تطوعت؟ 577 00:31:44,223 --> 00:31:45,113 هل أنت حقا تعرف هذا الشيء، 578 00:31:45,133 --> 00:31:46,073 أم أنك تتظاهر بذلك فقط؟ 579 00:31:48,023 --> 00:31:49,033 هيا، الجميع. 580 00:31:49,293 --> 00:31:50,683 نحن فقط سنذهب لرؤية ماركيز بينجين، 581 00:31:50,773 --> 00:31:51,793 ليس الملك يان. [*إله الموت] 582 00:31:52,133 --> 00:31:52,923 هل انت تقول 583 00:31:53,533 --> 00:31:54,513 هل يمكنك إصلاح هذا؟ 584 00:31:56,293 --> 00:31:57,203 دع القدر يقرر. 585 00:31:59,773 --> 00:32:01,243 أنا متعب. 586 00:32:02,183 --> 00:32:02,883 السيد فان، 587 00:32:02,943 --> 00:32:03,963 من فضلك أيقظني عندما نصل. 588 00:32:04,813 --> 00:32:05,313 شكرًا. 589 00:32:06,773 --> 00:32:07,273 حسنًا. 590 00:32:08,053 --> 00:32:09,163 نحن على وشك الموت، 591 00:32:09,853 --> 00:32:11,033 و هو يريد قيلولة؟ 592 00:32:24,423 --> 00:32:24,793 خارج! 593 00:32:25,533 --> 00:32:26,833 ماذا أنت تحدق في؟ تحرك! 594 00:32:27,263 --> 00:32:27,793 عجل! 595 00:32:28,463 --> 00:32:29,553 - اسرع الآن! - دعنا نذهب! 596 00:32:31,463 --> 00:32:32,313 - تحرك. - اسرع! 597 00:32:33,373 --> 00:32:33,833 عجل! 598 00:32:34,183 --> 00:32:34,593 ماذا تنظر إلى؟ 599 00:32:35,133 --> 00:32:36,273 استمر في التحرك! 600 00:32:36,573 --> 00:32:37,643 - حركها. - اذهب! 601 00:32:38,023 --> 00:32:39,643 - اذهب. - تحرك. 602 00:32:39,983 --> 00:32:41,163 - تحرك! - اسرع! 603 00:32:41,533 --> 00:32:41,963 يتحرك. 604 00:32:43,853 --> 00:32:44,443 حركه. 605 00:32:46,743 --> 00:32:47,343 - ادخل. - حركه. 606 00:32:47,773 --> 00:32:48,643 في الداخل. اذهب! 607 00:32:49,703 --> 00:32:50,123 أدخل. 608 00:32:50,903 --> 00:32:51,273 أدخل! 609 00:32:51,663 --> 00:32:52,033 يتحرك! 610 00:32:52,773 --> 00:32:53,273 اغلق البوابة! 611 00:32:59,293 --> 00:33:00,113 افتح! 612 00:33:00,813 --> 00:33:02,313 - دعني أخرج! - افتح البوابة! 613 00:33:02,593 --> 00:33:04,203 - دعني أخرج! - دعنا نخرج! 614 00:33:55,963 --> 00:33:57,093 ابق بالقرب من الحائط. 615 00:34:17,843 --> 00:34:18,903 إذا كنت تريد أن تعيش، لا تتحرك! 616 00:34:23,363 --> 00:34:25,023 ما هو هذا المكان؟ 617 00:34:27,003 --> 00:34:28,023 ليس لدينا خيار آخر 618 00:34:28,593 --> 00:34:29,463 لكن للمضي قدما الآن. 619 00:34:29,963 --> 00:34:31,463 هذا القبر مليء بالفخاخ. 620 00:34:32,443 --> 00:34:33,063 يجب عليك أن 621 00:34:33,113 --> 00:34:33,983 الخطوة بالضبط حيث أقول لك. 622 00:34:34,633 --> 00:34:35,823 ولا تلمس أي شيء. 623 00:34:36,193 --> 00:34:36,733 هل هذا واضح؟ 624 00:34:42,193 --> 00:34:43,173 هذه هي سلحفاة عربة الجناح، 625 00:34:44,003 --> 00:34:44,983 مواجهة الجنوب مع ظهرها إلى الشمال. 626 00:34:45,313 --> 00:34:47,213 "من بين العناصر الخمسة، الماء والأرض تبقى دائما. 627 00:34:47,483 --> 00:34:48,653 بين النجوم التسعة، 628 00:34:49,233 --> 00:34:50,293 فوشينغ و بيكسينغ البقاء قريبين." 629 00:34:52,003 --> 00:34:52,613 هذا المكان 630 00:34:53,443 --> 00:34:54,983 يجب أن يكون قد تم بناؤه وفقًا لتخطيط النجوم التسعة. 631 00:35:01,923 --> 00:35:02,423 بهذه الطريقة 632 00:35:03,153 --> 00:35:03,823 هو الغرب. 633 00:35:04,923 --> 00:35:05,943 هل تقصد 634 00:35:06,403 --> 00:35:08,383 هل يمكنك اخراجنا؟ 635 00:35:08,793 --> 00:35:09,943 سأحاول. 636 00:35:11,153 --> 00:35:12,133 الجميع، استمع بعناية. 637 00:35:12,673 --> 00:35:13,863 عندما أحسب إلى ثلاثة، 638 00:35:14,193 --> 00:35:14,983 سوف نتحرك معا. 639 00:35:16,273 --> 00:35:17,213 فان ليو، تعال هنا. 640 00:35:18,633 --> 00:35:19,983 سوف تتقدم 641 00:35:20,523 --> 00:35:21,693 على البلاط الثاني إلى الغرب. 642 00:35:22,403 --> 00:35:22,863 جزار، 643 00:35:23,363 --> 00:35:23,903 سوف تخطوا 644 00:35:24,153 --> 00:35:25,463 على البلاط الثالث إلى الغرب. 645 00:35:26,403 --> 00:35:26,943 فهمتها؟ 646 00:35:28,313 --> 00:35:28,823 واحد، 647 00:35:30,083 --> 00:35:30,503 اثنين، 648 00:35:31,043 --> 00:35:31,503 ثلاثة! 649 00:35:42,523 --> 00:35:43,463 الفخاخ هنا 650 00:35:43,593 --> 00:35:44,293 كلها مرتبطة. 651 00:35:44,633 --> 00:35:45,653 طالما أنك في المكان الصحيح، 652 00:35:46,003 --> 00:35:46,773 سوف تكون آمنًا. 653 00:35:51,593 --> 00:35:52,173 سيد، 654 00:35:53,923 --> 00:35:55,023 حسب تقديري، تراجع 655 00:35:55,443 --> 00:35:56,153 على البلاط الأول 656 00:35:56,173 --> 00:35:57,233 إلى شرقك. 657 00:35:59,523 --> 00:36:00,273 وأنت يا سيدي، 658 00:36:00,923 --> 00:36:01,503 خطوة 659 00:36:01,653 --> 00:36:02,863 على البلاط الأول إلى الغرب. 660 00:36:05,243 --> 00:36:07,113 هل أنت متأكد من أن هذا هو؟ 661 00:36:07,653 --> 00:36:08,383 ثق بي. 662 00:36:09,013 --> 00:36:09,553 حسنًا. 663 00:36:10,203 --> 00:36:11,303 انا... سأفعل ذلك. 664 00:36:13,493 --> 00:36:14,153 مستعد؟ 665 00:36:18,363 --> 00:36:18,863 واحد، 666 00:36:21,323 --> 00:36:21,783 اثنين، 667 00:36:23,243 --> 00:36:23,663 ثلاثة! 668 00:36:35,013 --> 00:36:36,823 "النجوم بومو وجياجوجي تجلب نذير شؤم. 669 00:36:37,453 --> 00:36:39,343 عندما يرأس نجم رينزوان، كل شيء يبقى هادئًا وسلسًا. 670 00:36:41,013 --> 00:36:42,863 نجوم ليزاو والشيطان والارتباك من نوع واحد، 671 00:36:43,613 --> 00:36:45,703 وانضم إليه هيداو، كارثة التعويذة الأربعة. 672 00:36:46,883 --> 00:36:48,223 ربما تكون قد غادرت ساحة المعركة، يا سيدي، 673 00:36:48,283 --> 00:36:50,033 لكن قوتك لم تتضاءل. 674 00:36:50,203 --> 00:36:51,383 كل سهم يصيب الهدف. 675 00:36:51,453 --> 00:36:53,153 نعمتك لم تتلاشى ولو قليلا. 676 00:36:53,533 --> 00:36:54,263 - بالفعل. - بالضبط. 677 00:36:54,323 --> 00:36:55,633 لأنه لا يعرف متى يصمت، 678 00:36:56,283 --> 00:36:57,513 قطع لسانه. 679 00:36:57,803 --> 00:36:58,433 ارحمني يا سيدي! 680 00:36:58,573 --> 00:36:59,823 من فضلك انقذني يا سيدي! 681 00:36:59,933 --> 00:37:00,433 ربي... 682 00:37:00,933 --> 00:37:01,183 دعنا نذهب. 683 00:37:01,493 --> 00:37:02,073 ربي... 684 00:37:09,243 --> 00:37:09,553 سيد، 685 00:37:09,803 --> 00:37:10,473 إنهم جميعا داخل ممر القبر الآن. 686 00:37:13,363 --> 00:37:13,913 ربي، 687 00:37:14,363 --> 00:37:14,863 دفعة اخرى 688 00:37:14,883 --> 00:37:16,153 من فنغ شوي سادة قد وصل. 689 00:37:17,173 --> 00:37:18,183 ماذا عن السابقين؟ 690 00:37:18,883 --> 00:37:19,993 لقد تم التعامل معهم، 691 00:37:20,013 --> 00:37:20,953 كما طلبت. 692 00:37:21,613 --> 00:37:22,703 أكثر من 80 رجلا، 693 00:37:23,323 --> 00:37:24,263 و لا واحد 694 00:37:24,493 --> 00:37:25,913 مع حل عملي؟ 695 00:37:26,573 --> 00:37:28,633 أساتذة حقيقيون في فنغ شوي 696 00:37:28,883 --> 00:37:29,993 يميلون إلى العيش في عزلة. 697 00:37:30,763 --> 00:37:32,343 لقد أرسلت المزيد من الرجال 698 00:37:32,493 --> 00:37:33,783 عبر الأرض للبحث عنهم. 699 00:37:34,203 --> 00:37:35,113 سوف نجد واحدا، يا سيدي، 700 00:37:35,133 --> 00:37:36,113 و حل هذه الأزمة. 701 00:37:37,283 --> 00:37:37,953 السيد تشو، 702 00:37:38,683 --> 00:37:40,553 إذا كنت أعتمد عليك "لإطفاء النار"، 703 00:37:41,203 --> 00:37:42,113 ثم مسكني الخاص 704 00:37:42,763 --> 00:37:44,343 قد تشتعل النيران قريبا. 705 00:37:47,763 --> 00:37:48,593 اغفر لي يا سيدي. 706 00:37:48,843 --> 00:37:50,383 سأفعل كل ما بوسعي. 707 00:37:53,683 --> 00:37:54,183 تبديل الأقواس. 708 00:38:02,243 --> 00:38:02,703 هنا، الأب. 709 00:38:05,723 --> 00:38:06,823 هل يمكنني أن أسألك شيئا؟ 710 00:38:07,723 --> 00:38:08,743 أليس دفن الإمبراطورة الأرملة 711 00:38:08,973 --> 00:38:10,633 مسألة بين الإمبراطور والمحكمة؟ 712 00:38:11,283 --> 00:38:12,863 لماذا اللجوء إلى فنغ شوي للحصول على حل؟ 713 00:38:13,323 --> 00:38:14,553 كل شخص لديه رأيه الخاص 714 00:38:14,683 --> 00:38:15,703 في هذه المسألة، 715 00:38:16,363 --> 00:38:17,383 ولكن فقط 716 00:38:18,453 --> 00:38:19,913 إن وجهة نظر الإمبراطور مهمة حقًا. 717 00:38:21,013 --> 00:38:22,033 لكن، 718 00:38:22,493 --> 00:38:23,863 في حين أن نواياه من السهل تخمينها، 719 00:38:24,653 --> 00:38:25,513 إيجاد حل 720 00:38:25,533 --> 00:38:27,153 الذي يرضي كلا الجانبين 721 00:38:28,533 --> 00:38:29,343 هو تحدي حقيقي. 722 00:38:30,683 --> 00:38:31,513 ماذا لو لم نجد أبدًا 723 00:38:32,093 --> 00:38:33,183 مؤهل سيد؟ 724 00:38:34,283 --> 00:38:35,953 ثم سأجد طريقة أخرى. 725 00:38:36,683 --> 00:38:37,383 لكن أولا، 726 00:38:38,173 --> 00:38:39,783 يجب عليك أن تلعب دورك جيدا. 727 00:38:40,573 --> 00:38:41,343 لا تعطيهم 728 00:38:41,973 --> 00:38:42,703 أي شيء لاستخدامه ضدك. 729 00:38:44,173 --> 00:38:44,953 لا يهم ماذا، 730 00:38:46,013 --> 00:38:46,993 انا سوف احميك. 731 00:38:48,403 --> 00:38:49,183 أفهم. 732 00:38:49,613 --> 00:38:50,303 شكرا لك يا أبي. 733 00:38:54,573 --> 00:38:56,383 "عندما يتوافق جوهر الأرض مع الفضيلة، يتدفق القدر دون عائق. 734 00:38:57,173 --> 00:38:58,993 سواء كانت الطاقات الخمس غير متوازنة أو متماسكة، فإن ذلك يحدد الحظ أو الخراب. 735 00:39:00,653 --> 00:39:02,913 السماء فوق، الأرض تحت، هو الإنسان الذي يحمل أعلى قيمة. 736 00:39:04,363 --> 00:39:06,913 اتبع الطريق، وستجد الحظ؛ قاومه، وسيتبعه الخراب. 737 00:39:19,133 --> 00:39:20,863 أعتقد أنني خطوت على البلاط الخطأ. 738 00:39:40,283 --> 00:39:40,863 انزل! 739 00:39:57,613 --> 00:39:58,953 ماذا كان هذا؟ 740 00:39:59,013 --> 00:39:59,383 لا تتحرك! 741 00:40:17,663 --> 00:40:18,613 تلك هي أسلاك قطع العظام، 742 00:40:19,863 --> 00:40:21,243 فخ القبر الذي تم تمريره 743 00:40:21,553 --> 00:40:22,413 من السلالة السابقة. 744 00:40:22,783 --> 00:40:24,643 لم أتوقع رؤيتهم هنا. 745 00:40:25,183 --> 00:40:26,363 كيف من المفترض أن ننجح؟ 746 00:40:26,533 --> 00:40:27,283 هذه الأسلاك 747 00:40:27,653 --> 00:40:28,553 يمكن أن تقطع من خلال الحديد، 748 00:40:28,903 --> 00:40:29,803 لكنهم نادرون جدًا. 749 00:40:30,343 --> 00:40:31,003 لا يوجد بناء قبر 750 00:40:31,503 --> 00:40:32,763 سوف يضعهم بدون خطة. 751 00:40:33,573 --> 00:40:34,923 يجب أن يكون هناك نمط 752 00:40:34,943 --> 00:40:35,513 لمتابعة. 753 00:40:39,463 --> 00:40:39,923 جزار، 754 00:40:40,533 --> 00:40:41,923 خطوة على البلاط الرابع إلى الغرب. 755 00:40:43,343 --> 00:40:43,883 فان ليو, 756 00:40:45,303 --> 00:40:47,763 خطوة على البلاط الرابع إلى الجنوب الغربي. 757 00:40:49,653 --> 00:40:50,193 فهمتها. 758 00:40:50,253 --> 00:40:50,843 سوف نتحرك معا 759 00:40:51,383 --> 00:40:51,963 نحو الحافة 760 00:40:52,093 --> 00:40:53,033 من الفخ. 761 00:40:54,423 --> 00:40:55,003 حسب تقديري: 762 00:40:57,653 --> 00:40:57,923 واحد، 763 00:40:59,213 --> 00:40:59,483 اثنين، 764 00:41:00,573 --> 00:41:00,843 ثلاثة! 765 00:41:07,093 --> 00:41:08,763 "دراسة السيقان والفروع، 766 00:41:09,503 --> 00:41:11,513 و القدر سيكشف عن بركاته و مصائبه. 767 00:41:16,733 --> 00:41:18,513 لإيقاظ الجاهلين، 768 00:41:19,783 --> 00:41:22,113 يجب على المرء أن يفهم قوانين الانسجام والمعارضة. 769 00:41:23,653 --> 00:41:24,033 واحد، 770 00:41:24,423 --> 00:41:24,803 اثنين، 771 00:41:25,303 --> 00:41:25,763 ثلاثة! 772 00:41:32,303 --> 00:41:33,003 لقد وصلت إلى النهاية. 773 00:41:34,613 --> 00:41:35,513 ثم افتح البوابة بالفعل! 774 00:41:37,133 --> 00:41:37,883 لا يمكنني المغادرة بعد. 775 00:41:39,503 --> 00:41:40,483 هذا هو الممر إلى القبر الإمبراطوري. 776 00:41:41,213 --> 00:41:42,033 دفاعاتها أكثر إحكاما بكثير 777 00:41:42,503 --> 00:41:43,403 من أي غرفة دفن عادية. 778 00:41:44,023 --> 00:41:45,033 إذا أترك 779 00:41:45,053 --> 00:41:45,633 هذا البلاط، 780 00:41:46,533 --> 00:41:47,403 لك 781 00:41:47,613 --> 00:41:48,633 سوف يتحول، 782 00:41:49,653 --> 00:41:51,033 و الفخ سوف يتم تشغيله. 783 00:41:53,343 --> 00:41:53,803 ماذا نفعل؟ 784 00:41:53,943 --> 00:41:54,483 لا تُصب بالذعر. 785 00:41:54,823 --> 00:41:55,883 فقط استمر في اتباع قيادتي. 786 00:41:59,093 --> 00:42:00,193 نحن نقف في تخطيط النجوم التسعة. 787 00:42:01,383 --> 00:42:02,003 التالي، 788 00:42:02,783 --> 00:42:04,553 نحن بحاجة إلى عكس المسار من النجمة الصفراء في القصر المركزي. 789 00:42:08,023 --> 00:42:09,073 النجمة الصفراء في القصر المركزي... 790 00:42:12,023 --> 00:42:12,593 جزار، 791 00:42:12,863 --> 00:42:13,363 خطوة 792 00:42:13,383 --> 00:42:15,033 على البلاط الثاني إلى الشمال الغربي. 793 00:42:15,693 --> 00:42:16,233 فان ليو, 794 00:42:16,693 --> 00:42:17,153 خطوة 795 00:42:17,463 --> 00:42:18,923 على البلاط الرابع إلى الجنوب الغربي. 796 00:42:19,733 --> 00:42:20,633 تمام... 797 00:42:21,303 --> 00:42:21,883 استعد. 798 00:42:26,023 --> 00:42:26,363 واحد، 799 00:42:27,303 --> 00:42:27,593 اثنين... 800 00:42:29,093 --> 00:42:29,553 سيد... 801 00:42:34,533 --> 00:42:35,073 ثق بي. 802 00:42:36,733 --> 00:42:37,963 حسنا. دعنا نذهب. 803 00:42:38,903 --> 00:42:39,403 واحد، 804 00:42:40,653 --> 00:42:41,113 اثنين، 805 00:42:42,423 --> 00:42:42,883 ثلاثة! 806 00:42:53,423 --> 00:42:54,763 عيني! 807 00:43:22,283 --> 00:43:26,963 ♪إخفاء الطموح في عيني♪ 808 00:43:29,483 --> 00:43:36,123 ♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪ 809 00:43:36,683 --> 00:43:39,443 ♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪ 810 00:43:40,043 --> 00:43:42,763 ♪ صدى الرعد الصامت حول ♪ 811 00:43:43,043 --> 00:43:45,003 ♪مهما كنت ماكرًا♪ 812 00:43:45,483 --> 00:43:47,563 ♪أستطيع أن أرى♪ 813 00:43:49,283 --> 00:43:51,403 ♪ الحق من خلالك♪ 814 00:43:57,763 --> 00:44:04,803 ♪المخططات هي درعي♪ 815 00:44:04,963 --> 00:44:10,403 ♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪ 816 00:44:11,963 --> 00:44:14,683 ♪مع ضبط النفس الغضب♪ 817 00:44:15,363 --> 00:44:18,043 ♪أطهر العالم الفساد♪ 818 00:44:18,243 --> 00:44:20,283 ♪الليل ليس مظلما♪ 819 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 ♪لأن♪ 820 00:44:23,963 --> 00:44:29,443 ♪قلبي يحترق بشدة♪ 821 00:44:32,243 --> 00:44:35,523 ♪أنا أتحكم في حركة السحب♪ 822 00:44:35,723 --> 00:44:38,283 ♪أنا آمر سقوط المطر♪ 823 00:44:38,443 --> 00:44:40,803 ♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪ 824 00:44:40,923 --> 00:44:45,723 ♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪ 825 00:44:46,203 --> 00:44:49,523 ♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪ 826 00:44:49,723 --> 00:44:52,283 ♪أمنح وآخذ بعيدا♪ 827 00:44:52,443 --> 00:44:55,963 ♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪ 828 00:44:56,003 --> 00:44:59,483 ♪سأغني بصوت عال معك♪ 829 00:44:59,603 --> 00:45:02,843 ♪أنا موسم البذر♪ 830 00:45:02,963 --> 00:45:06,243 ♪أنا حصاد الخريف♪ 831 00:45:06,483 --> 00:45:08,643 ♪أنا العالم♪ 832 00:45:08,843 --> 00:45:12,403 ♪أنا الشعب♪ 833 00:45:13,603 --> 00:45:16,683 ♪وأنت أيضا أنا♪ 832 00:45:16,683 --> 01:45:16,683 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب60342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.