All language subtitles for Legend of Zang Hai S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:22,483 --> 00:01:29,963
[أسطورة زانغ هاي]
4
00:01:30,083 --> 00:01:32,843
[الحلقة 3]
5
00:01:53,663 --> 00:01:54,123
يتقن.
6
00:01:58,783 --> 00:02:00,403
هل حفظت كل شيء؟
7
00:02:01,813 --> 00:02:02,433
نعم، لدي.
8
00:02:03,893 --> 00:02:04,763
بمجرد وصولك إلى العاصمة،
9
00:02:05,093 --> 00:02:05,923
اذهب إلى برج تشن.
10
00:02:06,373 --> 00:02:07,433
شخص ما سوف يلتقيك هناك.
11
00:02:08,773 --> 00:02:10,153
لا تقلق. لن يكشفوا
12
00:02:10,423 --> 00:02:11,313
هويتك بسهولة.
13
00:02:12,613 --> 00:02:13,243
سأمحو
14
00:02:13,263 --> 00:02:14,313
كل آثارك هنا.
15
00:02:16,703 --> 00:02:17,283
يتقن،
16
00:02:18,333 --> 00:02:19,123
هناك شيء ما
17
00:02:20,053 --> 00:02:21,003
لقد كنت أريد دائما أن أسألك.
18
00:02:29,263 --> 00:02:30,193
لقد رأيت العلامة
19
00:02:30,383 --> 00:02:31,283
على يدي
20
00:02:31,333 --> 00:02:32,193
منذ سنوات.
21
00:02:33,733 --> 00:02:35,083
لماذا لم تسأل إذن؟
22
00:02:36,173 --> 00:02:36,803
أنا...
23
00:02:38,333 --> 00:02:39,033
لم أجرؤ.
24
00:02:41,823 --> 00:02:42,683
كل هذه السنوات،
25
00:02:43,493 --> 00:02:45,193
يجب أن تكون فضوليًا
26
00:02:45,983 --> 00:02:46,873
حول من هو منقذك
27
00:02:47,303 --> 00:02:48,473
و سادة
28
00:02:48,933 --> 00:02:50,193
هل حقا هي.
29
00:02:52,053 --> 00:02:53,123
لكن لا شيء من هذا يهم.
30
00:02:53,613 --> 00:02:54,563
فقط تذكر:
31
00:02:55,303 --> 00:02:56,153
منذ الليل
32
00:02:56,173 --> 00:02:57,033
لقد تم انقاذك،
33
00:02:57,823 --> 00:02:58,633
لقد عشنا جميعا
34
00:02:58,653 --> 00:02:59,713
من اجلك.
35
00:03:01,453 --> 00:03:02,963
إذا كنت لا تزال ترغب في معرفة،
36
00:03:03,613 --> 00:03:05,193
اسأل قاو مينغ
37
00:03:05,583 --> 00:03:06,403
عندما تراه.
38
00:03:14,583 --> 00:03:15,083
الآن اذهب.
39
00:03:30,703 --> 00:03:31,243
يتقن،
40
00:03:32,173 --> 00:03:32,963
يعتني.
41
00:03:34,983 --> 00:03:35,873
حتى نلتقي مرة أخرى.
42
00:04:13,423 --> 00:04:14,473
افعل كما أمرت.
43
00:04:14,893 --> 00:04:15,753
بمجرد الانتهاء من ذلك،
44
00:04:16,063 --> 00:04:16,833
يجب عليكم جميعا المغادرة.
45
00:04:48,333 --> 00:04:49,273
ما هذا؟
46
00:04:50,093 --> 00:04:51,043
آلية فخ.
47
00:04:53,503 --> 00:04:54,043
و هذا؟
48
00:04:54,823 --> 00:04:55,513
قوس ونشاب.
49
00:05:40,923 --> 00:05:43,563
[زانغ هاي]
50
00:06:34,853 --> 00:06:38,123
"ارفع الكأس. اشربه.
51
00:06:39,143 --> 00:06:41,873
من قال أننا لن نلتقي مرة أخرى؟
52
00:06:46,293 --> 00:06:47,313
زينو،
53
00:06:49,773 --> 00:06:50,723
شكرًا لك.
54
00:07:47,243 --> 00:07:49,363
[بوابة دينجان]
55
00:07:52,763 --> 00:07:57,323
[العاصمة]
56
00:07:57,683 --> 00:07:59,603
[بوابة دينجان]
57
00:08:16,563 --> 00:08:22,243
[بوابة دينجان]
58
00:08:23,623 --> 00:08:24,563
خطوة إلى الأمام،
59
00:08:24,703 --> 00:08:25,273
الجميع.
60
00:08:25,413 --> 00:08:27,273
إذا كنت جديدا على العاصمة،
61
00:08:27,823 --> 00:08:29,833
برج تشن هو مكان يجب زيارته!
62
00:08:29,853 --> 00:08:30,363
هذا صحيح!
63
00:08:31,823 --> 00:08:33,153
لدينا طعام...
64
00:08:33,343 --> 00:08:33,913
المشروبات...
65
00:08:34,053 --> 00:08:34,673
ألعاب...
66
00:08:34,863 --> 00:08:35,913
و كل أنواع المرح.
67
00:08:36,053 --> 00:08:38,393
هناك أيضًا مسرحيات الظل التي يقدمها السيد ثمانية في قاعة مونفيو.
68
00:08:38,863 --> 00:08:40,873
- لا تريد أن تفوتهم. - لا تريد أن تفوتهم.
69
00:08:41,813 --> 00:08:43,633
فضولي حول القيل والقال العاصمة؟
70
00:08:43,693 --> 00:08:44,843
أو أسرار المحكمة؟
71
00:08:44,893 --> 00:08:47,083
- لقد حصلنا على كل شيء. - لقد حصلنا على كل شيء.
72
00:08:48,813 --> 00:08:50,443
تعالوا، الجميع.
73
00:08:50,623 --> 00:08:51,393
من هنا الطريق، من فضلك.
74
00:08:51,943 --> 00:08:52,503
سيد...
75
00:08:52,503 --> 00:08:54,553
- لا تنس أن تشاهد مسرحيات الظل للسيد الثامن. - مرحباً.
76
00:08:54,983 --> 00:08:55,553
من هنا الطريق، من فضلك!
77
00:08:55,623 --> 00:08:57,913
خطوة الحق في الداخل، الجميع.
78
00:09:13,983 --> 00:09:15,143
هنا.
79
00:09:19,113 --> 00:09:19,983
انظر إلى هذا.
80
00:09:19,983 --> 00:09:21,453
واو، إنه جميل.
81
00:09:23,003 --> 00:09:23,963
دعنا نذهب بهذه الطريقة.
82
00:09:26,833 --> 00:09:28,543
جميع السلع ذات الجودة العالية!
83
00:09:29,263 --> 00:09:30,283
هذا الطريق الصحيح.
84
00:09:32,483 --> 00:09:33,413
[برج زين]
85
00:09:33,413 --> 00:09:34,003
أشعلها!
86
00:09:58,123 --> 00:09:59,483
هذا يبدو جميلا.
87
00:10:15,723 --> 00:10:17,363
[بالنعمة والشرف الإمبراطوري]
أنت خارج النغمة.
88
00:11:22,893 --> 00:11:23,513
سيد،
89
00:11:23,813 --> 00:11:24,753
أنت...؟
90
00:11:26,023 --> 00:11:26,673
إبريق شاي من فضلك.
91
00:11:27,143 --> 00:11:27,873
وأشعل المصباح.
92
00:11:30,223 --> 00:11:31,443
هل تريد أن تضيء المصباح يا سيدي؟
93
00:11:32,893 --> 00:11:33,483
نعم.
94
00:11:33,863 --> 00:11:34,393
أشعلها.
95
00:11:35,533 --> 00:11:36,273
على الفور، سيدي.
96
00:12:07,503 --> 00:12:08,393
شكرا لك على الانتظار، سيدي.
97
00:12:08,983 --> 00:12:09,513
هنا هو مصباحك.
98
00:12:21,863 --> 00:12:22,363
يفتقد،
99
00:12:23,053 --> 00:12:23,723
لماذا
100
00:12:23,773 --> 00:12:24,723
هل هذا المصباح مختلف؟
101
00:12:24,773 --> 00:12:25,323
من كل الآخرين؟
102
00:12:30,773 --> 00:12:31,323
سيد،
103
00:12:31,933 --> 00:12:32,913
انت لا تعرف؟
104
00:12:34,223 --> 00:12:35,393
أنا جديد هنا.
105
00:12:35,743 --> 00:12:36,873
انا لا اعرف القواعد.
106
00:12:37,143 --> 00:12:37,873
هل يجوز لي أن أسأل،
107
00:12:38,503 --> 00:12:39,483
ما هو خاص حول هذا المصباح؟
108
00:12:40,293 --> 00:12:41,513
المقعد الذي أخذته
109
00:12:41,573 --> 00:12:42,603
يُطلق عليه اسم رأس الطائر القرمزي.
110
00:12:42,813 --> 00:12:44,603
إنه محجوز لأكثر تكريما
111
00:12:44,743 --> 00:12:45,913
و الضيوف الكرام.
112
00:12:46,103 --> 00:12:47,483
من يجلس هنا
113
00:12:47,503 --> 00:12:48,393
ويضيء المصباح
114
00:12:48,533 --> 00:12:49,363
المطالبات
115
00:12:49,413 --> 00:12:50,483
قاعة مونفيو لليل.
116
00:12:51,223 --> 00:12:51,843
يجب عليهم الإكرامية
117
00:12:51,863 --> 00:12:53,153
المؤدين
118
00:12:54,023 --> 00:12:55,153
وغطاء
119
00:12:55,223 --> 00:12:57,243
الشاي والمشروبات للجميع.
120
00:12:59,103 --> 00:13:00,913
في الأساس، الإضاءة هذا المصباح يكلف 1000 ليانغ.
121
00:13:02,023 --> 00:13:03,553
آخر شخص أشعلها
122
00:13:03,743 --> 00:13:04,873
كان الأمير يونغ رونغ.
123
00:13:08,143 --> 00:13:09,203
ثم لن أشعلها.
124
00:13:09,623 --> 00:13:10,483
و سأتخلى عن المقعد.
125
00:13:10,983 --> 00:13:11,553
اعذرني.
126
00:13:13,143 --> 00:13:13,633
يتمسك.
127
00:13:18,863 --> 00:13:20,603
بمجرد أن تجلس في رأس الطائر القرمزي،
128
00:13:21,023 --> 00:13:22,203
لا يمكنك فقط ابتعد.
129
00:13:22,983 --> 00:13:24,203
وبمجرد أن المصباح مضاءة،
130
00:13:24,463 --> 00:13:26,123
لا يمكنك ببساطة ضعه خارجا.
131
00:13:28,863 --> 00:13:29,633
صراحة،
132
00:13:31,533 --> 00:13:32,673
انا لا أملك هذا النوع من المال.
133
00:13:44,053 --> 00:13:44,483
هذا
134
00:13:45,653 --> 00:13:46,553
هو كل ما أملك.
135
00:13:46,933 --> 00:13:47,723
سبعة ليانغ من الفضة.
136
00:13:48,343 --> 00:13:50,123
أنا حقا لا أستطيع تحمل تكلفة المقعد.
137
00:14:02,173 --> 00:14:02,873
هناك مقاعد في الطابق السفلي.
138
00:14:03,293 --> 00:14:03,963
تعال معي.
139
00:14:31,223 --> 00:14:32,123
هل هذه أول مرة في العاصمة؟
140
00:14:34,413 --> 00:14:34,843
نعم.
141
00:14:37,813 --> 00:14:38,873
هنا في برج تشن،
142
00:14:38,933 --> 00:14:40,603
حتى الوقوف لمشاهدة التكاليف المال.
143
00:14:40,893 --> 00:14:42,003
المكان الذي تقف فيه
144
00:14:42,023 --> 00:14:42,723
هو خمسة ليانغ.
145
00:14:43,343 --> 00:14:44,723
لقد أعطيتني سبعة.
146
00:14:45,053 --> 00:14:46,203
لذا الآن،
147
00:14:46,223 --> 00:14:47,323
هل يجب علي أن أرجع الباقي
148
00:14:47,463 --> 00:14:48,323
أو شرح مسرحية الليلة
149
00:14:48,343 --> 00:14:49,203
لك
150
00:14:50,173 --> 00:14:52,243
لمدة سنتين فقط
151
00:14:52,693 --> 00:14:53,633
كبادرة ترحيب؟
152
00:14:55,653 --> 00:14:56,083
حسنًا.
153
00:14:56,693 --> 00:14:57,603
لو سمحت،
154
00:14:57,773 --> 00:14:58,843
اشرح لي المسرحية.
155
00:15:44,623 --> 00:15:46,033
للأسف...
156
00:15:46,463 --> 00:15:48,123
ال الرياح تتحول وتدور.
157
00:15:48,743 --> 00:15:51,323
لقد رحل طائر الفينيق.
158
00:15:53,263 --> 00:15:54,363
هذا الفينيق
159
00:15:54,933 --> 00:15:55,873
يجب أن تكون الإمبراطورة الأرملة.
160
00:15:56,693 --> 00:15:57,553
أنت ذكي جدا.
161
00:15:58,463 --> 00:15:59,363
هذا الفينيق هو
162
00:15:59,463 --> 00:16:01,003
الإمبراطورة الأرملة التي توفيت قبل ثمانية أيام.
163
00:16:01,813 --> 00:16:02,963
يمثل التنين الإمبراطور الراحل.
164
00:16:03,693 --> 00:16:04,963
وسمكة الكوي بجانبها
165
00:16:05,413 --> 00:16:06,633
هي الأرملة النبيلة الزوجة لي،
166
00:16:06,743 --> 00:16:07,603
زوجته المحبوبة.
167
00:16:10,023 --> 00:16:12,323
التنين يجد الكوي
168
00:16:12,623 --> 00:16:15,843
ويتجاهل نداء الفينيق.
169
00:16:18,293 --> 00:16:19,273
حسب الطقوس، الإمبراطورة الأرملة
170
00:16:19,413 --> 00:16:20,153
ينبغي أن يكون دفن
171
00:16:20,463 --> 00:16:21,913
مع الإمبراطور الراحل.
172
00:16:22,573 --> 00:16:23,723
لكن هو بالفعل دفن
173
00:16:23,773 --> 00:16:25,203
مع الأرملة النبيلة الزوجة لي.
174
00:16:25,983 --> 00:16:27,003
هذا يترك
175
00:16:27,103 --> 00:16:28,393
الإمبراطور الحالي مع معضلة.
176
00:16:47,103 --> 00:16:48,003
ثم ذلك التنين الذهبي
177
00:16:48,383 --> 00:16:49,673
يجب أن يكون الإمبراطور الحالي.
178
00:16:51,773 --> 00:16:52,843
ماذا عن تلك الضفادع؟
179
00:16:53,173 --> 00:16:53,723
من هم يمثلون؟
180
00:16:54,573 --> 00:16:56,123
من الواضح أن المسؤولين الثرثرة.
181
00:16:56,413 --> 00:16:57,793
انظر. هل لا يتطابق تماما؟
182
00:17:03,653 --> 00:17:04,593
الإمبراطور ليس لديه ابن.
183
00:17:05,293 --> 00:17:06,883
لسنوات، الوزراء
184
00:17:06,943 --> 00:17:07,723
لقد ضغط عليه لتسمية خليفة.
185
00:17:08,373 --> 00:17:09,513
منذ وفاة الإمبراطورة الأرملة،
186
00:17:09,533 --> 00:17:10,833
لقد أصبحوا أكثر إصرارًا من أي وقت مضى،
187
00:17:11,333 --> 00:17:12,403
كتابة النصب التذكارية،
188
00:17:12,503 --> 00:17:13,553
راكعًا احتجاجًا،
189
00:17:14,053 --> 00:17:16,163
وتوسل إليه أن يتبع التقليد ويزيل
190
00:17:16,373 --> 00:17:18,003
الأرملة النبيلة الزوجة لي من الضريح الإمبراطوري.
191
00:17:18,773 --> 00:17:20,073
الآن المحكمة منقسمة إلى قسمين:
192
00:17:20,613 --> 00:17:22,443
فصيل واحد، بقيادة أمير لينزي،
193
00:17:22,773 --> 00:17:24,033
يطالب الإمبراطورة الأرملة سوف يتم تكريمها،
194
00:17:24,533 --> 00:17:25,753
بينما الآخر يرفض الاستسلام.
195
00:17:28,423 --> 00:17:29,163
لذا الديك
196
00:17:29,223 --> 00:17:30,313
محاطة بالضفادع
197
00:17:30,853 --> 00:17:31,963
هو أمير لينزي؟
198
00:17:32,463 --> 00:17:34,113
إنه ابن الإمبراطورة الأرملة.
199
00:17:34,773 --> 00:17:35,883
نزاع الدفن
200
00:17:36,223 --> 00:17:37,513
تم تربيته من قبله.
201
00:17:38,293 --> 00:17:39,513
حتى انه سأل
202
00:17:39,773 --> 00:17:40,553
للعودة إلى العاصمة
203
00:17:40,613 --> 00:17:41,753
وحزن عليها لمدة عام كامل.
204
00:17:47,573 --> 00:17:49,203
التنين الذهبي يشتعل غضبا
205
00:17:49,943 --> 00:17:51,723
ويختفي في السحاب،
206
00:17:52,293 --> 00:17:55,313
ذهب دون أثر.
207
00:17:55,503 --> 00:17:56,403
وما هو موقف الإمبراطور؟
208
00:17:57,263 --> 00:17:58,273
هل لم ترى التنين
209
00:17:58,293 --> 00:17:59,033
تطير بعيدا؟
210
00:17:59,293 --> 00:18:00,513
لقد غسل يديه منه.
211
00:18:12,183 --> 00:18:14,243
النمر الأبيض يتقدم
212
00:18:14,743 --> 00:18:16,793
و التحركات لقمع الاضطرابات.
213
00:18:17,853 --> 00:18:20,243
الضفادع الناعقة تثير ضجة.
214
00:18:21,093 --> 00:18:24,353
الآن فقط ثلاثة أيام متبقية.
215
00:18:24,373 --> 00:18:25,273
النمر الأبيض
216
00:18:25,943 --> 00:18:27,483
هو قائد المسرحية، أليس كذلك؟
217
00:18:27,773 --> 00:18:28,353
بالضبط.
218
00:18:29,023 --> 00:18:29,683
النمر الأبيض
219
00:18:30,093 --> 00:18:31,513
يمثل السيد الأعظم للسعادة المجيدة،
220
00:18:31,613 --> 00:18:32,203
ماركيز بينجين.
221
00:18:40,463 --> 00:18:41,273
في البداية، الإمبراطور
222
00:18:41,333 --> 00:18:42,313
تم تعيين شؤون الجنازة
223
00:18:42,373 --> 00:18:43,593
إلى وزارة الأشغال
224
00:18:43,903 --> 00:18:45,163
والمكتب الفلكي الإمبراطوري.
225
00:18:46,093 --> 00:18:47,313
لكن نائب وزير الأشغال،
226
00:18:47,333 --> 00:18:48,003
تشوانغ جيفو,
227
00:18:48,023 --> 00:18:49,313
هو ابن الماركيز.
228
00:18:50,023 --> 00:18:50,923
لحماية ابنه،
229
00:18:51,503 --> 00:18:53,443
لم يكن أمام الماركيز خيار سوى التدخل.
230
00:19:19,053 --> 00:19:19,833
إلى أين أنت ذاهب؟
231
00:19:19,983 --> 00:19:21,113
المسرحية لم تنتهي بعد.
232
00:19:23,093 --> 00:19:23,833
شيء خطير
233
00:19:24,053 --> 00:19:25,273
على وشك أن يحدث هنا.
234
00:19:25,773 --> 00:19:26,753
آنسة، من الأفضل أن تغادري أيضًا.
235
00:19:26,943 --> 00:19:27,513
ما هذا؟
236
00:19:30,373 --> 00:19:31,353
ماذا هل رأيت؟
237
00:19:35,333 --> 00:19:35,723
يأتي.
238
00:19:37,983 --> 00:19:38,643
هل ترى
239
00:19:38,663 --> 00:19:39,963
ذلك الرجل على يميني؟
240
00:19:41,463 --> 00:19:42,723
هناك شفرة فولاذية
241
00:19:43,093 --> 00:19:44,113
مخفي في مروحته القابلة للطي.
242
00:19:46,853 --> 00:19:47,883
والرجل على يساري
243
00:19:48,263 --> 00:19:49,593
لقد كان يكتب بلا توقف.
244
00:19:50,503 --> 00:19:52,483
أعتقد أنه يسجل الأدلة.
245
00:19:52,813 --> 00:19:53,273
هذا؟
246
00:19:53,743 --> 00:19:54,243
لا تشير.
247
00:19:55,183 --> 00:19:55,883
انظر كيف مستقيم
248
00:19:55,903 --> 00:19:56,883
هو يجلس.
249
00:19:57,533 --> 00:19:59,403
إنه بالتأكيد مسلح.
250
00:20:00,023 --> 00:20:00,793
و انظر إلى الأعلى.
251
00:20:01,223 --> 00:20:02,403
عدة رجال يراقبون الطابق العلوي.
252
00:20:02,743 --> 00:20:04,793
أعتقد أنهم هنا من أجل السيد ثمانية.
253
00:20:07,613 --> 00:20:08,313
هم؟
254
00:20:11,663 --> 00:20:12,353
هؤلاء الرجال؟
255
00:20:13,613 --> 00:20:15,273
إنهم حراس من مكتب المراقبة الإمبراطوري.
256
00:20:15,293 --> 00:20:16,163
إنهم يجيبون على السيد كاو.
257
00:20:18,263 --> 00:20:18,883
السيد كاو؟
258
00:20:20,463 --> 00:20:21,273
الختم-حامل الخصي المدير
259
00:20:21,333 --> 00:20:22,923
من مديرية الاحتفالات.
260
00:20:23,093 --> 00:20:24,033
هو يتولى قيادة المكتب
261
00:20:24,423 --> 00:20:26,033
وهو رئيس كل الخصيان.
262
00:20:26,333 --> 00:20:27,643
من المكاتب الحكومية
263
00:20:27,743 --> 00:20:29,113
إلى النزل والحانات،
264
00:20:29,223 --> 00:20:30,243
رجاله
265
00:20:30,293 --> 00:20:31,833
في كل مكان في العاصمة.
266
00:20:32,133 --> 00:20:34,313
- برافو! - برافو!
267
00:20:34,423 --> 00:20:35,273
و السيد ثمانية يجرؤ
268
00:20:35,613 --> 00:20:36,723
أن تحكي مثل هذه القصة مع الحراس
269
00:20:36,813 --> 00:20:37,353
هنا؟
270
00:20:37,743 --> 00:20:38,683
هل لاحظت؟
271
00:20:38,853 --> 00:20:39,883
اللوحة في القاعة الرئيسية
272
00:20:39,903 --> 00:20:40,963
عندما أتيت في؟
273
00:20:42,903 --> 00:20:43,833
"بالنعمة والشرف الإمبراطوري."
274
00:20:44,373 --> 00:20:45,113
هذه لوحة من اليشم
275
00:20:45,183 --> 00:20:46,593
شخصياً منحها الإمبراطور.
276
00:20:46,813 --> 00:20:47,923
معها هنا في برج تشن،
277
00:20:48,223 --> 00:20:49,963
إنه مثل وجود مرسوم إمبراطوري يحرس المكان.
278
00:20:51,053 --> 00:20:52,003
الحراس
279
00:20:52,053 --> 00:20:53,443
لقد راقبت لسنوات،
280
00:20:53,533 --> 00:20:54,883
لكنهم لم يفعلوا ذلك أبدا تحرك.
281
00:20:55,703 --> 00:20:57,003
ربما كانوا قد امتنعوا من قبل،
282
00:20:57,333 --> 00:20:59,073
لكن اليوم قد يكون مختلفا.
283
00:20:59,903 --> 00:21:00,553
لماذا؟
284
00:21:01,263 --> 00:21:02,003
على الرغم من السيد ثمانية
285
00:21:02,133 --> 00:21:03,683
يشير فقط إلى الأقوياء بأسماء رمزية،
286
00:21:04,093 --> 00:21:05,553
لقد أساء بالتأكيد إلى عدد قليل منهم.
287
00:21:06,053 --> 00:21:07,033
واليوم،
288
00:21:07,183 --> 00:21:08,203
لقد تحدث عن الإمبراطور نفسه،
289
00:21:09,423 --> 00:21:11,243
كشف الكثير من الأسرار من داخل القصر.
290
00:21:12,263 --> 00:21:13,353
مع السيد كاو
291
00:21:13,373 --> 00:21:14,753
موثوق به بشدة من قبل الإمبراطور،
292
00:21:15,333 --> 00:21:16,683
الحراس لديهم
293
00:21:16,773 --> 00:21:17,593
أسباب مثالية للضرب.
294
00:21:18,133 --> 00:21:20,513
حتى تلك اللوحة اليشمية
295
00:21:20,983 --> 00:21:21,833
قد لا يكون كافيا
296
00:21:21,903 --> 00:21:22,643
لحمايته.
297
00:21:23,853 --> 00:21:25,163
ثم حسب منطقك،
298
00:21:25,703 --> 00:21:26,443
السيد ثمانية
299
00:21:26,463 --> 00:21:27,793
قد لا يعيش ليرى الغد.
300
00:21:28,423 --> 00:21:28,923
يفتقد،
301
00:21:29,373 --> 00:21:30,723
إذا كنت تعرف السيد ثمانية،
302
00:21:30,943 --> 00:21:32,403
من الأفضل أن تطلب منه المغادرة الآن.
303
00:21:32,943 --> 00:21:35,003
هذا المكان مليء بالوكلاء.
304
00:21:35,263 --> 00:21:36,273
مع مهاراتهم وأساليبهم،
305
00:21:36,743 --> 00:21:38,593
لن يهرب حتى مع الأجنحة.
306
00:21:38,853 --> 00:21:39,833
أنت رجل ذكي.
307
00:21:40,023 --> 00:21:41,163
فكر في شيء له.
308
00:21:41,263 --> 00:21:41,753
أنا؟
309
00:21:42,503 --> 00:21:43,513
ماذا يمكنني أن أفعل؟
310
00:21:44,133 --> 00:21:44,793
هذا لا علاقة له بي.
311
00:21:45,943 --> 00:21:46,643
هراء.
312
00:21:47,023 --> 00:21:48,353
يمكنك أن تفعل له معروفا عظيما.
313
00:21:49,463 --> 00:21:49,833
هاه؟
314
00:21:50,333 --> 00:21:52,033
إذن أنت السيد رقم ثمانية!
315
00:21:52,293 --> 00:21:53,203
يا له من شرف.
316
00:21:56,983 --> 00:21:57,483
يفتقد،
317
00:21:57,613 --> 00:21:58,163
ماذا تفعل؟
318
00:21:58,183 --> 00:21:58,963
لم أرى قط
319
00:21:59,023 --> 00:21:59,923
السيد. وجه ثمانية من قبل.
320
00:22:00,263 --> 00:22:01,073
اتضح أنه شخص ما
321
00:22:01,093 --> 00:22:02,003
لذلك ملفتة للنظر.
322
00:22:02,573 --> 00:22:03,883
الرجل على خشبة المسرح
323
00:22:03,903 --> 00:22:05,163
هو مجرد بديل إذن؟
324
00:22:05,743 --> 00:22:07,553
كم هو لطيف منك
325
00:22:07,703 --> 00:22:08,833
للاستمتاع باللعب بيننا.
326
00:22:09,133 --> 00:22:09,883
السيد ثمانية؟
327
00:22:10,293 --> 00:22:10,883
السيد ثمانية!
328
00:22:11,703 --> 00:22:12,273
السيد ثمانية!
329
00:22:12,463 --> 00:22:13,593
من فضلك، تقبل تحيتي المتواضعة.
330
00:22:14,293 --> 00:22:15,003
ماذا هل تحاول أن تفعل؟
331
00:22:15,813 --> 00:22:17,033
لم يرى أحد السيد رقم ثمانية على الإطلاق.
332
00:22:17,183 --> 00:22:18,483
أنت هو الآن.
333
00:22:18,613 --> 00:22:19,403
لذا اركض.
334
00:22:19,813 --> 00:22:20,113
أنا...
335
00:22:20,533 --> 00:22:21,593
لماذا لا تكتب كتابا يا سيدي؟
336
00:22:21,703 --> 00:22:22,243
نحن نحب ذلك!
337
00:22:22,613 --> 00:22:23,353
بالضبط!
338
00:22:24,503 --> 00:22:25,263
السيد ثمانية.
339
00:22:31,853 --> 00:22:32,483
السيد ثمانية،
340
00:22:32,903 --> 00:22:33,923
أين أنت ذاهب؟
341
00:22:34,333 --> 00:22:34,923
لا تترك.
342
00:22:34,923 --> 00:22:35,893
لا تذهب.
343
00:22:36,713 --> 00:22:37,183
أين أنت متجه؟
344
00:22:37,183 --> 00:22:37,753
السيد ثمانية!
345
00:22:38,423 --> 00:22:39,403
لماذا تهرب؟
346
00:22:40,093 --> 00:22:41,003
أخبرنا المزيد.
347
00:23:03,373 --> 00:23:04,163
هناك! اذهب!
348
00:23:09,463 --> 00:23:09,883
قف!
349
00:23:23,223 --> 00:23:24,033
- احصل عليه! - اذهب!
350
00:23:38,853 --> 00:23:39,443
أحمق.
351
00:23:42,903 --> 00:23:43,483
- احصل عليه! - من هنا!
352
00:23:50,773 --> 00:23:51,163
أين ذهب؟
353
00:23:51,743 --> 00:23:52,203
هنا!
354
00:24:01,573 --> 00:24:02,833
تعال هنا.
355
00:24:03,533 --> 00:24:04,723
لا تتحرك. فقط اتبع قيادتي.
356
00:24:09,613 --> 00:24:10,273
السيد وانغ،
357
00:24:10,703 --> 00:24:11,643
انت في حالة سكر.
358
00:24:13,533 --> 00:24:15,073
لا يمكنك الاحتفاظ بالمشروبات الكحولية على الإطلاق.
359
00:24:15,423 --> 00:24:16,683
لقد كان لديك بالكاد قطرة!
360
00:24:20,903 --> 00:24:21,513
السيد وانغ،
361
00:24:21,703 --> 00:24:23,273
هل انت في حالة سكر بالفعل؟
362
00:24:23,293 --> 00:24:24,033
تعال الآن.
363
00:24:24,533 --> 00:24:25,963
إيرل لا يزال ابن دينغيوان
364
00:24:26,023 --> 00:24:27,273
في انتظارك في برج تشن.
365
00:24:27,463 --> 00:24:29,403
هيا. دعنا نذهب.
366
00:24:29,743 --> 00:24:30,443
تعال معي.
367
00:24:30,903 --> 00:24:31,643
سوف نستمر في الشرب.
368
00:24:31,903 --> 00:24:32,273
أي شئ؟
369
00:24:32,503 --> 00:24:33,033
لقد فقدناه.
370
00:24:33,053 --> 00:24:33,553
لا يوجد علامة له.
371
00:24:34,023 --> 00:24:34,643
حسنًا.
372
00:24:35,053 --> 00:24:35,883
دعنا نذهب.
373
00:24:37,053 --> 00:24:37,883
السيد وانغ،
374
00:24:39,183 --> 00:24:40,243
راقب خطواتك.
375
00:24:51,773 --> 00:24:52,273
يتقن،
376
00:24:52,903 --> 00:24:53,243
لم اتوقع
377
00:24:53,263 --> 00:24:54,513
أنت ستكون الشخص الذي سيلتقطني.
378
00:24:54,743 --> 00:24:55,553
كنت متجها إلى العاصمة.
379
00:24:55,743 --> 00:24:56,353
بالطبع
380
00:24:56,373 --> 00:24:57,513
لقد جئت إلى الأمام لإجراء الترتيبات.
381
00:24:58,943 --> 00:24:59,883
لو لم أكن هنا،
382
00:25:00,743 --> 00:25:01,553
ربما كنت قد
383
00:25:01,573 --> 00:25:02,643
توفي اليوم.
384
00:25:03,183 --> 00:25:04,483
لقد خفضت حذري اليوم حقًا.
385
00:25:04,853 --> 00:25:05,553
لم اتوقع
386
00:25:05,573 --> 00:25:06,593
أن يتم تدريس درس في برج تشن.
387
00:25:07,183 --> 00:25:08,753
من كانت تلك الفتاة التي خدعتك؟
388
00:25:10,133 --> 00:25:10,723
لا فكرة.
389
00:25:11,183 --> 00:25:13,203
أنا فقط أعرف أنها تعمل في البرج.
390
00:25:15,533 --> 00:25:16,033
يتقن،
391
00:25:17,223 --> 00:25:18,073
هل هؤلاء الحراس
392
00:25:18,293 --> 00:25:19,003
هل حقا هذا خطير؟
393
00:25:19,813 --> 00:25:20,353
لا تقلق.
394
00:25:21,133 --> 00:25:22,113
إنهم فقط
395
00:25:22,463 --> 00:25:23,793
مجموعة من الرجال تنفيذ الأوامر.
396
00:25:24,773 --> 00:25:26,203
ربما لقد أدركوا ذلك الآن
397
00:25:26,263 --> 00:25:27,483
أنك لم تكن هدفهم.
398
00:25:29,293 --> 00:25:29,923
طفل،
399
00:25:31,773 --> 00:25:32,513
الان لقد رأيت
400
00:25:32,613 --> 00:25:34,073
كم من الخطر والقوة الخفية
401
00:25:34,183 --> 00:25:35,203
تكمن في العاصمة.
402
00:25:37,983 --> 00:25:38,793
أنت على حق.
403
00:25:38,943 --> 00:25:40,553
سأضطر إلى أن أكون أكثر حذرا.
404
00:25:43,533 --> 00:25:44,003
ما زال،
405
00:25:44,023 --> 00:25:45,073
لقد تعلمت شيئا.
406
00:25:45,573 --> 00:25:46,313
على الأقل أنا الآن أعرف
407
00:25:46,333 --> 00:25:47,753
ما الذي يعمل عليه ماركيز بينجين.
408
00:25:49,333 --> 00:25:49,923
دعونا نسمع ذلك.
409
00:25:51,503 --> 00:25:52,073
إنه يتعلق بدفن الإمبراطورة الأرملة.
410
00:25:52,613 --> 00:25:53,963
المحكمة منقسمة إلى قسمين.
411
00:25:54,503 --> 00:25:56,113
يصر أحد الجانبين على الحفاظ على الخطة الحالية،
412
00:25:56,743 --> 00:25:58,683
الحفاظ على الإمبراطور الراحل مدفونًا مع زوجته النبيلة الأرملة لي.
413
00:25:59,263 --> 00:26:00,163
المطالب الأخرى
414
00:26:00,263 --> 00:26:01,723
لها نعش يتم إزالته
415
00:26:01,903 --> 00:26:03,163
لذلك يمكن دفن الإمبراطور والإمبراطورة الراحلين معًا.
416
00:26:03,743 --> 00:26:04,483
الإمبراطور،
417
00:26:04,853 --> 00:26:06,483
عالقة في الوسط، سلمت المشكلة
418
00:26:06,573 --> 00:26:08,033
إلى ماركيز ابن بينجين،
419
00:26:08,373 --> 00:26:09,833
نائب وزير الأشغال، Zhuang Zhifu.
420
00:26:10,293 --> 00:26:12,273
الآن، مع فقط ثلاثة أيام متبقية،
421
00:26:12,663 --> 00:26:13,753
ال ماركيز بينجين قد تقدم
422
00:26:13,773 --> 00:26:14,753
لتولي المسؤولية.
423
00:26:15,263 --> 00:26:15,723
لقد كان
424
00:26:16,053 --> 00:26:17,113
البحث عن العاصمة
425
00:26:17,183 --> 00:26:17,963
لخبراء فنغ شوي.
426
00:26:20,813 --> 00:26:21,513
أخبرني.
427
00:26:22,503 --> 00:26:23,513
من كانت الإمبراطورة الأرملة؟
428
00:26:24,093 --> 00:26:25,003
زوجة الإمبراطور الراحل.
429
00:26:25,183 --> 00:26:25,963
الامبراطور الحالي الامبراطور الامبراطوري الامبراطور.
430
00:26:26,223 --> 00:26:27,353
ومن كانت الأرملة النبيلة الزوجة لي؟
431
00:26:27,613 --> 00:26:28,443
والدة الإمبراطور
432
00:26:28,773 --> 00:26:29,963
و زوجة الإمبراطور الراحل المفضلة.
433
00:26:30,743 --> 00:26:32,553
إذن من هو المتورط حقا في هذا الصراع؟
434
00:26:37,423 --> 00:26:38,483
الامبراطور؟
435
00:26:40,293 --> 00:26:41,353
لذا بينما هذا
436
00:26:41,503 --> 00:26:41,963
قد تبدو
437
00:26:41,983 --> 00:26:43,553
مثل نزاع طقسي بين رجال البلاط القدامى والجدد،
438
00:26:44,223 --> 00:26:45,033
في قلبها،
439
00:26:45,263 --> 00:26:46,443
إنه صراع على السلطة
440
00:26:46,463 --> 00:26:47,403
بين الإمبراطور والمحكمة.
441
00:26:49,223 --> 00:26:51,203
إذا لم يحرك نعش الزوجة النبيلة،
442
00:26:51,223 --> 00:26:52,243
سوف يخسر دعم الوزراء.
443
00:26:52,903 --> 00:26:54,553
ولكن إذا فعل ذلك،
444
00:26:54,573 --> 00:26:55,593
انه يغضب الناس.
445
00:26:57,333 --> 00:26:58,513
مهما كان ما يختاره، فهو يخسر شيئا ما.
446
00:26:59,503 --> 00:27:00,243
لذا،
447
00:27:00,773 --> 00:27:02,313
هل مازلت تعتقد
448
00:27:02,533 --> 00:27:03,483
يمكن حل هذه المشكلة عن طريق التوظيف
449
00:27:03,503 --> 00:27:04,483
سيد فنغ شوي؟
450
00:27:06,373 --> 00:27:07,403
ثم بالتأكيد ماركيز بينجين
451
00:27:07,423 --> 00:27:08,353
يفهم هذا أيضا.
452
00:27:08,853 --> 00:27:10,073
لماذا هو يذهب معها؟
453
00:27:11,533 --> 00:27:12,403
لأن
454
00:27:12,463 --> 00:27:14,073
يتعلق الأمر بإظهار أنه حاول.
455
00:27:15,463 --> 00:27:16,243
خذهم جميعا!
456
00:27:18,773 --> 00:27:19,113
يأتي.
457
00:27:24,533 --> 00:27:25,403
دعني أذهب مني!
458
00:27:25,743 --> 00:27:26,963
[متجر التوابيت]
أيها السادة، لقد حصلت على الرجل الخطأ!
459
00:27:27,023 --> 00:27:28,113
لا أعرف أي شيء عن فنغ شوي!
460
00:27:28,223 --> 00:27:28,833
لقد حصلت على الرجل الخطأ!
461
00:27:28,853 --> 00:27:29,753
أنا فقط أصنع التوابيت!
462
00:27:29,813 --> 00:27:31,553
عسل...
463
00:27:31,703 --> 00:27:32,643
إنهم يقومون بتقريب
464
00:27:32,663 --> 00:27:34,003
كل معلم فنغ شوي يمكنهم العثور عليه،
465
00:27:34,983 --> 00:27:36,203
أي شخص حتى لو كان مرتبطا بشكل فضفاض
466
00:27:36,293 --> 00:27:37,243
إلى الجنازات.
467
00:27:37,243 --> 00:27:37,943
من فضلك لا تفعل!
468
00:27:37,943 --> 00:27:38,553
قبل بضعة أيام،
469
00:27:38,983 --> 00:27:40,753
حتى أنهم أخذوا رجلاً يبيع البخور.
470
00:27:41,423 --> 00:27:41,833
يتحرك!
471
00:27:42,293 --> 00:27:43,883
هذا هو ماركيز بينجين
472
00:27:43,903 --> 00:27:45,033
إرسال رسالة إلى المحكمة:
473
00:27:45,743 --> 00:27:46,683
انه يفعل افضل ما لديه.
474
00:27:48,663 --> 00:27:49,033
يتقن،
475
00:27:49,613 --> 00:27:50,003
اسمح لي.
476
00:27:57,943 --> 00:27:58,443
يتقن،
477
00:27:59,133 --> 00:28:00,593
هل أبدو مثل سيد فنغ شوي بالنسبة لك؟
478
00:28:04,983 --> 00:28:06,003
ماذا، هل أنت مستعد للدخول في اللعبة؟
479
00:28:11,503 --> 00:28:12,643
- ابني... - أبي!
480
00:28:12,773 --> 00:28:13,273
أب!
481
00:28:13,333 --> 00:28:15,033
- سيدي... - أبي!
482
00:28:15,133 --> 00:28:15,403
يتحرك!
483
00:28:15,903 --> 00:28:16,403
أب!
484
00:28:16,903 --> 00:28:17,513
- ابني - أبي!
485
00:28:19,263 --> 00:28:19,683
سيد...
486
00:28:20,293 --> 00:28:20,833
سيد...
487
00:28:21,223 --> 00:28:22,593
من فضلك انقذني يا سيدي!
488
00:28:22,983 --> 00:28:24,313
أنا لست سيد فنغ شوي.
489
00:28:24,853 --> 00:28:26,203
أنا فقط أبيع ورق الجوس،
490
00:28:26,373 --> 00:28:28,073
الدمى الورقية، والخيول الورقية.
491
00:28:28,903 --> 00:28:30,403
أقسم أنني لا أعرف شيئا عن فنغ شوي!
492
00:28:30,573 --> 00:28:31,113
أب!
493
00:28:35,373 --> 00:28:35,923
هل هذا صحيح؟
494
00:28:36,613 --> 00:28:38,073
انا أقول الحقيقة!
495
00:28:38,773 --> 00:28:39,203
أب.
496
00:28:39,663 --> 00:28:40,073
أب.
497
00:28:40,183 --> 00:28:41,443
ابن...
498
00:28:41,533 --> 00:28:42,113
أب!
499
00:28:43,023 --> 00:28:44,403
ابن...
500
00:28:46,373 --> 00:28:46,963
أب.
501
00:28:48,183 --> 00:28:49,033
هل تعرفه الآن؟
502
00:28:49,983 --> 00:28:50,513
أفعل...
503
00:28:51,183 --> 00:28:51,883
من فضلك سيدي،
504
00:28:52,853 --> 00:28:54,403
لا تقتل ابني!
505
00:28:56,533 --> 00:28:56,963
خذه.
506
00:28:57,663 --> 00:28:58,203
سيد...
507
00:28:58,263 --> 00:28:59,073
- الأب. - الابن.
508
00:28:59,423 --> 00:29:00,003
أب.
509
00:29:00,183 --> 00:29:01,033
- ابني! - أبي!
510
00:29:01,053 --> 00:29:02,313
سيدي، نحن لا نزال نعاني من نقص في رجل واحد.
511
00:29:02,773 --> 00:29:03,353
انتظر.
512
00:29:03,503 --> 00:29:04,003
أب.
513
00:29:06,333 --> 00:29:07,483
إذا كنت تعرف ذلك،
514
00:29:09,613 --> 00:29:10,753
ثم يجب أن يعرف ابنك ذلك أيضًا.
515
00:29:11,053 --> 00:29:11,883
دعه يساعدك.
516
00:29:12,503 --> 00:29:13,163
سيد،
517
00:29:13,983 --> 00:29:15,923
لقد وعدت للتو بعدم قتله!
518
00:29:16,663 --> 00:29:18,003
إنه مجرد طفل!
519
00:29:18,053 --> 00:29:19,313
من فضلك دعه يذهب.
520
00:29:19,373 --> 00:29:20,163
أنا لا أقتله.
521
00:29:21,023 --> 00:29:22,593
ولكنني لم أقل أبدًا أنني لن آخذه.
522
00:29:23,503 --> 00:29:24,163
خذهم كلاهما.
523
00:29:24,183 --> 00:29:25,643
ابن...
524
00:29:25,773 --> 00:29:26,553
أوه، يا ولدي.
525
00:29:27,183 --> 00:29:27,833
سيدي، من فضلك انتظر!
526
00:29:31,333 --> 00:29:31,883
من هذا؟
527
00:29:36,813 --> 00:29:37,593
سمعت أنك كنت
528
00:29:37,703 --> 00:29:39,033
البحث عن أساتذة فنغ شوي.
529
00:29:39,813 --> 00:29:40,513
أنا لست خبيرا،
530
00:29:40,903 --> 00:29:42,723
ولكنني أعرف شيئا أو اثنين عن الفن.
531
00:29:43,053 --> 00:29:43,753
أنا على استعداد للمساعدة.
532
00:29:44,613 --> 00:29:46,163
هل ستفكر في
533
00:29:46,333 --> 00:29:47,313
ترك الطفل يذهب؟
534
00:29:51,183 --> 00:29:52,073
مثير للاهتمام.
535
00:29:53,333 --> 00:29:54,443
لقد دخلت مباشرة إلى هذا بنفسك.
536
00:29:54,903 --> 00:29:55,643
حسنا. تعال أيضا.
537
00:29:56,023 --> 00:29:56,443
يتحرك!
538
00:29:56,463 --> 00:29:57,203
سيدي، انتظر.
539
00:29:58,263 --> 00:29:59,883
فنغ شوي هو عمل دقيق.
540
00:30:00,373 --> 00:30:02,003
الأطفال أخرق بطبيعتهم.
541
00:30:03,053 --> 00:30:05,073
نحن لا نريد الطفل
542
00:30:05,373 --> 00:30:06,203
لإفساد خططك، أليس كذلك يا سيدي؟
543
00:30:20,023 --> 00:30:20,593
أوه، ابني.
544
00:30:21,423 --> 00:30:21,963
الآن تحرك.
545
00:30:32,053 --> 00:30:32,403
أعلى!
546
00:30:32,533 --> 00:30:32,963
أب!
547
00:30:33,053 --> 00:30:34,753
أنا بخير يا بني، سأكون بخير!
548
00:30:48,533 --> 00:30:50,203
أنا مجرد جزار.
549
00:30:50,533 --> 00:30:51,643
لقد ساعدت كاهن طاوي
550
00:30:51,663 --> 00:30:52,723
أمعاء خنزير صغير. هذا هو.
551
00:30:53,293 --> 00:30:54,113
ماذا أريد أن أعرف
552
00:30:54,133 --> 00:30:55,003
عن فنغ شوي؟
553
00:30:55,703 --> 00:30:56,513
ماركيز بينجين،
554
00:30:57,943 --> 00:30:59,203
حتى الخنزير أفضل منك!
555
00:30:59,943 --> 00:31:00,883
إذا أنا يمكن
556
00:31:02,053 --> 00:31:03,273
التجارة حياتي
557
00:31:04,573 --> 00:31:06,513
من اجل سلامة ابني،
558
00:31:07,333 --> 00:31:08,593
سأموت راضيا.
559
00:31:11,023 --> 00:31:11,593
سيد...
560
00:31:12,853 --> 00:31:13,353
سيدي الكريم،
561
00:31:13,743 --> 00:31:15,353
شكرًا لك
562
00:31:15,373 --> 00:31:16,353
لإنقاذ ابني.
563
00:31:16,373 --> 00:31:17,113
لو سمحت،
564
00:31:17,333 --> 00:31:17,963
استيقظ.
565
00:31:18,943 --> 00:31:19,923
لطفك
566
00:31:20,663 --> 00:31:21,643
هو أبعد من القياس.
567
00:31:22,223 --> 00:31:22,883
انا قد لا افعل ذلك ابدا
568
00:31:23,373 --> 00:31:25,723
لديك الفرصة لسدادها في هذه الحياة.
569
00:31:26,223 --> 00:31:28,513
ولكن في المرة القادمة، أنا، فان ليو، سوف أخدمك بكل سرور،
570
00:31:29,573 --> 00:31:30,513
حتى كحيوان الحمل.
571
00:31:31,533 --> 00:31:32,683
لا حاجة لذلك.
572
00:31:33,663 --> 00:31:34,403
مع الحظ،
573
00:31:35,333 --> 00:31:36,483
ربما نحن فقط ننجح في الخروج على قيد الحياة.
574
00:31:36,743 --> 00:31:37,723
ماذا كنت تفكر؟
575
00:31:38,023 --> 00:31:39,203
لقد حاولنا جميعًا الركض،
576
00:31:39,423 --> 00:31:40,513
و هل تطوعت؟
577
00:31:44,223 --> 00:31:45,113
هل أنت حقا تعرف هذا الشيء،
578
00:31:45,133 --> 00:31:46,073
أم أنك تتظاهر بذلك فقط؟
579
00:31:48,023 --> 00:31:49,033
هيا، الجميع.
580
00:31:49,293 --> 00:31:50,683
نحن فقط سنذهب لرؤية ماركيز بينجين،
581
00:31:50,773 --> 00:31:51,793
ليس الملك يان.
[*إله الموت]
582
00:31:52,133 --> 00:31:52,923
هل انت تقول
583
00:31:53,533 --> 00:31:54,513
هل يمكنك إصلاح هذا؟
584
00:31:56,293 --> 00:31:57,203
دع القدر يقرر.
585
00:31:59,773 --> 00:32:01,243
أنا متعب.
586
00:32:02,183 --> 00:32:02,883
السيد فان،
587
00:32:02,943 --> 00:32:03,963
من فضلك أيقظني عندما نصل.
588
00:32:04,813 --> 00:32:05,313
شكرًا.
589
00:32:06,773 --> 00:32:07,273
حسنًا.
590
00:32:08,053 --> 00:32:09,163
نحن على وشك الموت،
591
00:32:09,853 --> 00:32:11,033
و هو يريد قيلولة؟
592
00:32:24,423 --> 00:32:24,793
خارج!
593
00:32:25,533 --> 00:32:26,833
ماذا أنت تحدق في؟ تحرك!
594
00:32:27,263 --> 00:32:27,793
عجل!
595
00:32:28,463 --> 00:32:29,553
- اسرع الآن! - دعنا نذهب!
596
00:32:31,463 --> 00:32:32,313
- تحرك. - اسرع!
597
00:32:33,373 --> 00:32:33,833
عجل!
598
00:32:34,183 --> 00:32:34,593
ماذا تنظر إلى؟
599
00:32:35,133 --> 00:32:36,273
استمر في التحرك!
600
00:32:36,573 --> 00:32:37,643
- حركها. - اذهب!
601
00:32:38,023 --> 00:32:39,643
- اذهب. - تحرك.
602
00:32:39,983 --> 00:32:41,163
- تحرك! - اسرع!
603
00:32:41,533 --> 00:32:41,963
يتحرك.
604
00:32:43,853 --> 00:32:44,443
حركه.
605
00:32:46,743 --> 00:32:47,343
- ادخل. - حركه.
606
00:32:47,773 --> 00:32:48,643
في الداخل. اذهب!
607
00:32:49,703 --> 00:32:50,123
أدخل.
608
00:32:50,903 --> 00:32:51,273
أدخل!
609
00:32:51,663 --> 00:32:52,033
يتحرك!
610
00:32:52,773 --> 00:32:53,273
اغلق البوابة!
611
00:32:59,293 --> 00:33:00,113
افتح!
612
00:33:00,813 --> 00:33:02,313
- دعني أخرج! - افتح البوابة!
613
00:33:02,593 --> 00:33:04,203
- دعني أخرج! - دعنا نخرج!
614
00:33:55,963 --> 00:33:57,093
ابق بالقرب من الحائط.
615
00:34:17,843 --> 00:34:18,903
إذا كنت تريد أن تعيش، لا تتحرك!
616
00:34:23,363 --> 00:34:25,023
ما هو هذا المكان؟
617
00:34:27,003 --> 00:34:28,023
ليس لدينا خيار آخر
618
00:34:28,593 --> 00:34:29,463
لكن للمضي قدما الآن.
619
00:34:29,963 --> 00:34:31,463
هذا القبر مليء بالفخاخ.
620
00:34:32,443 --> 00:34:33,063
يجب عليك أن
621
00:34:33,113 --> 00:34:33,983
الخطوة بالضبط حيث أقول لك.
622
00:34:34,633 --> 00:34:35,823
ولا تلمس أي شيء.
623
00:34:36,193 --> 00:34:36,733
هل هذا واضح؟
624
00:34:42,193 --> 00:34:43,173
هذه هي سلحفاة عربة الجناح،
625
00:34:44,003 --> 00:34:44,983
مواجهة الجنوب مع ظهرها إلى الشمال.
626
00:34:45,313 --> 00:34:47,213
"من بين العناصر الخمسة، الماء والأرض تبقى دائما.
627
00:34:47,483 --> 00:34:48,653
بين النجوم التسعة،
628
00:34:49,233 --> 00:34:50,293
فوشينغ و بيكسينغ البقاء قريبين."
629
00:34:52,003 --> 00:34:52,613
هذا المكان
630
00:34:53,443 --> 00:34:54,983
يجب أن يكون قد تم بناؤه وفقًا لتخطيط النجوم التسعة.
631
00:35:01,923 --> 00:35:02,423
بهذه الطريقة
632
00:35:03,153 --> 00:35:03,823
هو الغرب.
633
00:35:04,923 --> 00:35:05,943
هل تقصد
634
00:35:06,403 --> 00:35:08,383
هل يمكنك اخراجنا؟
635
00:35:08,793 --> 00:35:09,943
سأحاول.
636
00:35:11,153 --> 00:35:12,133
الجميع، استمع بعناية.
637
00:35:12,673 --> 00:35:13,863
عندما أحسب إلى ثلاثة،
638
00:35:14,193 --> 00:35:14,983
سوف نتحرك معا.
639
00:35:16,273 --> 00:35:17,213
فان ليو، تعال هنا.
640
00:35:18,633 --> 00:35:19,983
سوف تتقدم
641
00:35:20,523 --> 00:35:21,693
على البلاط الثاني إلى الغرب.
642
00:35:22,403 --> 00:35:22,863
جزار،
643
00:35:23,363 --> 00:35:23,903
سوف تخطوا
644
00:35:24,153 --> 00:35:25,463
على البلاط الثالث إلى الغرب.
645
00:35:26,403 --> 00:35:26,943
فهمتها؟
646
00:35:28,313 --> 00:35:28,823
واحد،
647
00:35:30,083 --> 00:35:30,503
اثنين،
648
00:35:31,043 --> 00:35:31,503
ثلاثة!
649
00:35:42,523 --> 00:35:43,463
الفخاخ هنا
650
00:35:43,593 --> 00:35:44,293
كلها مرتبطة.
651
00:35:44,633 --> 00:35:45,653
طالما أنك في المكان الصحيح،
652
00:35:46,003 --> 00:35:46,773
سوف تكون آمنًا.
653
00:35:51,593 --> 00:35:52,173
سيد،
654
00:35:53,923 --> 00:35:55,023
حسب تقديري، تراجع
655
00:35:55,443 --> 00:35:56,153
على البلاط الأول
656
00:35:56,173 --> 00:35:57,233
إلى شرقك.
657
00:35:59,523 --> 00:36:00,273
وأنت يا سيدي،
658
00:36:00,923 --> 00:36:01,503
خطوة
659
00:36:01,653 --> 00:36:02,863
على البلاط الأول إلى الغرب.
660
00:36:05,243 --> 00:36:07,113
هل أنت متأكد من أن هذا هو؟
661
00:36:07,653 --> 00:36:08,383
ثق بي.
662
00:36:09,013 --> 00:36:09,553
حسنًا.
663
00:36:10,203 --> 00:36:11,303
انا... سأفعل ذلك.
664
00:36:13,493 --> 00:36:14,153
مستعد؟
665
00:36:18,363 --> 00:36:18,863
واحد،
666
00:36:21,323 --> 00:36:21,783
اثنين،
667
00:36:23,243 --> 00:36:23,663
ثلاثة!
668
00:36:35,013 --> 00:36:36,823
"النجوم بومو وجياجوجي تجلب نذير شؤم.
669
00:36:37,453 --> 00:36:39,343
عندما يرأس نجم رينزوان، كل شيء يبقى هادئًا وسلسًا.
670
00:36:41,013 --> 00:36:42,863
نجوم ليزاو والشيطان والارتباك من نوع واحد،
671
00:36:43,613 --> 00:36:45,703
وانضم إليه هيداو، كارثة التعويذة الأربعة.
672
00:36:46,883 --> 00:36:48,223
ربما تكون قد غادرت ساحة المعركة، يا سيدي،
673
00:36:48,283 --> 00:36:50,033
لكن قوتك لم تتضاءل.
674
00:36:50,203 --> 00:36:51,383
كل سهم يصيب الهدف.
675
00:36:51,453 --> 00:36:53,153
نعمتك لم تتلاشى ولو قليلا.
676
00:36:53,533 --> 00:36:54,263
- بالفعل. - بالضبط.
677
00:36:54,323 --> 00:36:55,633
لأنه لا يعرف متى يصمت،
678
00:36:56,283 --> 00:36:57,513
قطع لسانه.
679
00:36:57,803 --> 00:36:58,433
ارحمني يا سيدي!
680
00:36:58,573 --> 00:36:59,823
من فضلك انقذني يا سيدي!
681
00:36:59,933 --> 00:37:00,433
ربي...
682
00:37:00,933 --> 00:37:01,183
دعنا نذهب.
683
00:37:01,493 --> 00:37:02,073
ربي...
684
00:37:09,243 --> 00:37:09,553
سيد،
685
00:37:09,803 --> 00:37:10,473
إنهم جميعا داخل ممر القبر الآن.
686
00:37:13,363 --> 00:37:13,913
ربي،
687
00:37:14,363 --> 00:37:14,863
دفعة اخرى
688
00:37:14,883 --> 00:37:16,153
من فنغ شوي سادة قد وصل.
689
00:37:17,173 --> 00:37:18,183
ماذا عن السابقين؟
690
00:37:18,883 --> 00:37:19,993
لقد تم التعامل معهم،
691
00:37:20,013 --> 00:37:20,953
كما طلبت.
692
00:37:21,613 --> 00:37:22,703
أكثر من 80 رجلا،
693
00:37:23,323 --> 00:37:24,263
و لا واحد
694
00:37:24,493 --> 00:37:25,913
مع حل عملي؟
695
00:37:26,573 --> 00:37:28,633
أساتذة حقيقيون في فنغ شوي
696
00:37:28,883 --> 00:37:29,993
يميلون إلى العيش في عزلة.
697
00:37:30,763 --> 00:37:32,343
لقد أرسلت المزيد من الرجال
698
00:37:32,493 --> 00:37:33,783
عبر الأرض للبحث عنهم.
699
00:37:34,203 --> 00:37:35,113
سوف نجد واحدا، يا سيدي،
700
00:37:35,133 --> 00:37:36,113
و حل هذه الأزمة.
701
00:37:37,283 --> 00:37:37,953
السيد تشو،
702
00:37:38,683 --> 00:37:40,553
إذا كنت أعتمد عليك "لإطفاء النار"،
703
00:37:41,203 --> 00:37:42,113
ثم مسكني الخاص
704
00:37:42,763 --> 00:37:44,343
قد تشتعل النيران قريبا.
705
00:37:47,763 --> 00:37:48,593
اغفر لي يا سيدي.
706
00:37:48,843 --> 00:37:50,383
سأفعل كل ما بوسعي.
707
00:37:53,683 --> 00:37:54,183
تبديل الأقواس.
708
00:38:02,243 --> 00:38:02,703
هنا، الأب.
709
00:38:05,723 --> 00:38:06,823
هل يمكنني أن أسألك شيئا؟
710
00:38:07,723 --> 00:38:08,743
أليس دفن الإمبراطورة الأرملة
711
00:38:08,973 --> 00:38:10,633
مسألة بين الإمبراطور والمحكمة؟
712
00:38:11,283 --> 00:38:12,863
لماذا اللجوء إلى فنغ شوي للحصول على حل؟
713
00:38:13,323 --> 00:38:14,553
كل شخص لديه رأيه الخاص
714
00:38:14,683 --> 00:38:15,703
في هذه المسألة،
715
00:38:16,363 --> 00:38:17,383
ولكن فقط
716
00:38:18,453 --> 00:38:19,913
إن وجهة نظر الإمبراطور مهمة حقًا.
717
00:38:21,013 --> 00:38:22,033
لكن،
718
00:38:22,493 --> 00:38:23,863
في حين أن نواياه من السهل تخمينها،
719
00:38:24,653 --> 00:38:25,513
إيجاد حل
720
00:38:25,533 --> 00:38:27,153
الذي يرضي كلا الجانبين
721
00:38:28,533 --> 00:38:29,343
هو تحدي حقيقي.
722
00:38:30,683 --> 00:38:31,513
ماذا لو لم نجد أبدًا
723
00:38:32,093 --> 00:38:33,183
مؤهل سيد؟
724
00:38:34,283 --> 00:38:35,953
ثم سأجد طريقة أخرى.
725
00:38:36,683 --> 00:38:37,383
لكن أولا،
726
00:38:38,173 --> 00:38:39,783
يجب عليك أن تلعب دورك جيدا.
727
00:38:40,573 --> 00:38:41,343
لا تعطيهم
728
00:38:41,973 --> 00:38:42,703
أي شيء لاستخدامه ضدك.
729
00:38:44,173 --> 00:38:44,953
لا يهم ماذا،
730
00:38:46,013 --> 00:38:46,993
انا سوف احميك.
731
00:38:48,403 --> 00:38:49,183
أفهم.
732
00:38:49,613 --> 00:38:50,303
شكرا لك يا أبي.
733
00:38:54,573 --> 00:38:56,383
"عندما يتوافق جوهر الأرض مع الفضيلة، يتدفق القدر دون عائق.
734
00:38:57,173 --> 00:38:58,993
سواء كانت الطاقات الخمس غير متوازنة أو متماسكة، فإن ذلك يحدد الحظ أو الخراب.
735
00:39:00,653 --> 00:39:02,913
السماء فوق، الأرض تحت، هو الإنسان الذي يحمل أعلى قيمة.
736
00:39:04,363 --> 00:39:06,913
اتبع الطريق، وستجد الحظ؛ قاومه، وسيتبعه الخراب.
737
00:39:19,133 --> 00:39:20,863
أعتقد أنني خطوت على البلاط الخطأ.
738
00:39:40,283 --> 00:39:40,863
انزل!
739
00:39:57,613 --> 00:39:58,953
ماذا كان هذا؟
740
00:39:59,013 --> 00:39:59,383
لا تتحرك!
741
00:40:17,663 --> 00:40:18,613
تلك هي أسلاك قطع العظام،
742
00:40:19,863 --> 00:40:21,243
فخ القبر الذي تم تمريره
743
00:40:21,553 --> 00:40:22,413
من السلالة السابقة.
744
00:40:22,783 --> 00:40:24,643
لم أتوقع رؤيتهم هنا.
745
00:40:25,183 --> 00:40:26,363
كيف من المفترض أن ننجح؟
746
00:40:26,533 --> 00:40:27,283
هذه الأسلاك
747
00:40:27,653 --> 00:40:28,553
يمكن أن تقطع من خلال الحديد،
748
00:40:28,903 --> 00:40:29,803
لكنهم نادرون جدًا.
749
00:40:30,343 --> 00:40:31,003
لا يوجد بناء قبر
750
00:40:31,503 --> 00:40:32,763
سوف يضعهم بدون خطة.
751
00:40:33,573 --> 00:40:34,923
يجب أن يكون هناك نمط
752
00:40:34,943 --> 00:40:35,513
لمتابعة.
753
00:40:39,463 --> 00:40:39,923
جزار،
754
00:40:40,533 --> 00:40:41,923
خطوة على البلاط الرابع إلى الغرب.
755
00:40:43,343 --> 00:40:43,883
فان ليو,
756
00:40:45,303 --> 00:40:47,763
خطوة على البلاط الرابع إلى الجنوب الغربي.
757
00:40:49,653 --> 00:40:50,193
فهمتها.
758
00:40:50,253 --> 00:40:50,843
سوف نتحرك معا
759
00:40:51,383 --> 00:40:51,963
نحو الحافة
760
00:40:52,093 --> 00:40:53,033
من الفخ.
761
00:40:54,423 --> 00:40:55,003
حسب تقديري:
762
00:40:57,653 --> 00:40:57,923
واحد،
763
00:40:59,213 --> 00:40:59,483
اثنين،
764
00:41:00,573 --> 00:41:00,843
ثلاثة!
765
00:41:07,093 --> 00:41:08,763
"دراسة السيقان والفروع،
766
00:41:09,503 --> 00:41:11,513
و القدر سيكشف عن بركاته و مصائبه.
767
00:41:16,733 --> 00:41:18,513
لإيقاظ الجاهلين،
768
00:41:19,783 --> 00:41:22,113
يجب على المرء أن يفهم قوانين الانسجام والمعارضة.
769
00:41:23,653 --> 00:41:24,033
واحد،
770
00:41:24,423 --> 00:41:24,803
اثنين،
771
00:41:25,303 --> 00:41:25,763
ثلاثة!
772
00:41:32,303 --> 00:41:33,003
لقد وصلت إلى النهاية.
773
00:41:34,613 --> 00:41:35,513
ثم افتح البوابة بالفعل!
774
00:41:37,133 --> 00:41:37,883
لا يمكنني المغادرة بعد.
775
00:41:39,503 --> 00:41:40,483
هذا هو الممر إلى القبر الإمبراطوري.
776
00:41:41,213 --> 00:41:42,033
دفاعاتها أكثر إحكاما بكثير
777
00:41:42,503 --> 00:41:43,403
من أي غرفة دفن عادية.
778
00:41:44,023 --> 00:41:45,033
إذا أترك
779
00:41:45,053 --> 00:41:45,633
هذا البلاط،
780
00:41:46,533 --> 00:41:47,403
لك
781
00:41:47,613 --> 00:41:48,633
سوف يتحول،
782
00:41:49,653 --> 00:41:51,033
و الفخ سوف يتم تشغيله.
783
00:41:53,343 --> 00:41:53,803
ماذا نفعل؟
784
00:41:53,943 --> 00:41:54,483
لا تُصب بالذعر.
785
00:41:54,823 --> 00:41:55,883
فقط استمر في اتباع قيادتي.
786
00:41:59,093 --> 00:42:00,193
نحن نقف في تخطيط النجوم التسعة.
787
00:42:01,383 --> 00:42:02,003
التالي،
788
00:42:02,783 --> 00:42:04,553
نحن بحاجة إلى عكس المسار من النجمة الصفراء في القصر المركزي.
789
00:42:08,023 --> 00:42:09,073
النجمة الصفراء في القصر المركزي...
790
00:42:12,023 --> 00:42:12,593
جزار،
791
00:42:12,863 --> 00:42:13,363
خطوة
792
00:42:13,383 --> 00:42:15,033
على البلاط الثاني إلى الشمال الغربي.
793
00:42:15,693 --> 00:42:16,233
فان ليو,
794
00:42:16,693 --> 00:42:17,153
خطوة
795
00:42:17,463 --> 00:42:18,923
على البلاط الرابع إلى الجنوب الغربي.
796
00:42:19,733 --> 00:42:20,633
تمام...
797
00:42:21,303 --> 00:42:21,883
استعد.
798
00:42:26,023 --> 00:42:26,363
واحد،
799
00:42:27,303 --> 00:42:27,593
اثنين...
800
00:42:29,093 --> 00:42:29,553
سيد...
801
00:42:34,533 --> 00:42:35,073
ثق بي.
802
00:42:36,733 --> 00:42:37,963
حسنا. دعنا نذهب.
803
00:42:38,903 --> 00:42:39,403
واحد،
804
00:42:40,653 --> 00:42:41,113
اثنين،
805
00:42:42,423 --> 00:42:42,883
ثلاثة!
806
00:42:53,423 --> 00:42:54,763
عيني!
807
00:43:22,283 --> 00:43:26,963
♪إخفاء الطموح في عيني♪
808
00:43:29,483 --> 00:43:36,123
♪في راحة يدي، أحمل رغبة خطيرة♪
809
00:43:36,683 --> 00:43:39,443
♪موجات مضطربة مخبأة في أكمامي♪
810
00:43:40,043 --> 00:43:42,763
♪ صدى الرعد الصامت حول ♪
811
00:43:43,043 --> 00:43:45,003
♪مهما كنت ماكرًا♪
812
00:43:45,483 --> 00:43:47,563
♪أستطيع أن أرى♪
813
00:43:49,283 --> 00:43:51,403
♪ الحق من خلالك♪
814
00:43:57,763 --> 00:44:04,803
♪المخططات هي درعي♪
815
00:44:04,963 --> 00:44:10,403
♪الخطط العلنية هي أسلحتي♪
816
00:44:11,963 --> 00:44:14,683
♪مع ضبط النفس الغضب♪
817
00:44:15,363 --> 00:44:18,043
♪أطهر العالم الفساد♪
818
00:44:18,243 --> 00:44:20,283
♪الليل ليس مظلما♪
819
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
♪لأن♪
820
00:44:23,963 --> 00:44:29,443
♪قلبي يحترق بشدة♪
821
00:44:32,243 --> 00:44:35,523
♪أنا أتحكم في حركة السحب♪
822
00:44:35,723 --> 00:44:38,283
♪أنا آمر سقوط المطر♪
823
00:44:38,443 --> 00:44:40,803
♪بوصلة الروح البشرية لا يمكن التنبؤ بها♪
824
00:44:40,923 --> 00:44:45,723
♪سيكون هناك دائما صعود وهبوط♪
825
00:44:46,203 --> 00:44:49,523
♪أنا أمتلك قوة الحياة والموت♪
826
00:44:49,723 --> 00:44:52,283
♪أمنح وآخذ بعيدا♪
827
00:44:52,443 --> 00:44:55,963
♪عندما يحترق الإيمان مثل الشمس الحارقة♪
828
00:44:56,003 --> 00:44:59,483
♪سأغني بصوت عال معك♪
829
00:44:59,603 --> 00:45:02,843
♪أنا موسم البذر♪
830
00:45:02,963 --> 00:45:06,243
♪أنا حصاد الخريف♪
831
00:45:06,483 --> 00:45:08,643
♪أنا العالم♪
832
00:45:08,843 --> 00:45:12,403
♪أنا الشعب♪
833
00:45:13,603 --> 00:45:16,683
♪وأنت أيضا أنا♪
832
00:45:16,683 --> 01:45:16,683
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}
Mr-Tea سحب60342