All language subtitles for Knightfall.S01E04.He.Who.Discovers.His.Own.Self.Discovers.God.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,129 Charge! 2 00:00:07,926 --> 00:00:11,388 Isabella's favorite stallion. A gift for England. 3 00:00:11,471 --> 00:00:13,640 Unless you return the hand of your daughter 4 00:00:13,723 --> 00:00:16,184 to Prince Edward, you will have war. 5 00:00:17,102 --> 00:00:19,896 Isn't a sin to be together before we marry? 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,356 It's not a sin. We are in love. 7 00:00:23,274 --> 00:00:24,514 It will be a secret between us. 8 00:00:25,193 --> 00:00:28,363 His name's Roland. It's him with the crossbow. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,615 You were there when that bastard killed my Marie. 10 00:00:30,699 --> 00:00:32,200 - Bastard! - You should have stayed 11 00:00:32,283 --> 00:00:33,827 on the farm, boy. 12 00:00:33,910 --> 00:00:35,245 No witnesses. 13 00:00:35,954 --> 00:00:39,332 - Marcel De Caux was Godfrey. - One sip of wine 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,293 from the cup of Christ, and his brother was healed. 15 00:00:42,502 --> 00:00:43,503 A miracle. 16 00:00:43,586 --> 00:00:45,547 Yes, madam. You're with child. 17 00:00:45,630 --> 00:00:47,465 I haven't shared the King's bed in two years. 18 00:00:47,549 --> 00:00:51,219 What future does the wife of a king have with a Templar? 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,304 Madame, I beg you reconsider. 20 00:00:53,388 --> 00:00:54,848 A child is a blessing. 21 00:00:54,931 --> 00:00:57,058 Ask him what was on the scroll he burned. 22 00:00:57,142 --> 00:00:59,018 Tell him I will take his left eye first. 23 00:00:59,102 --> 00:01:01,438 The Grail will destroy you all. 24 00:01:01,521 --> 00:01:04,149 Paris will burn. You will burn. 25 00:01:05,233 --> 00:01:08,236 Seal the Temple. There's a murderer in our midst. 26 00:01:41,644 --> 00:01:43,563 On the service to the Temple... 27 00:01:45,648 --> 00:01:47,692 Forget not that we are the Temple, 28 00:01:49,235 --> 00:01:50,987 and the Temple is God. 29 00:01:53,031 --> 00:01:55,366 And in the Temple, we shall meet men 30 00:01:55,450 --> 00:01:58,912 of many religions and many nations. 31 00:02:00,455 --> 00:02:01,956 And we shall honor them. 32 00:02:04,083 --> 00:02:05,919 And we shall honor them! 33 00:02:07,754 --> 00:02:11,049 An injured man in our care was killed in cold blood! 34 00:02:13,218 --> 00:02:15,136 Well, that is not the Templar way. 35 00:02:15,220 --> 00:02:16,387 We should kill them. 36 00:02:17,680 --> 00:02:18,890 Who speaks? 37 00:02:18,973 --> 00:02:20,308 It's what we do. 38 00:02:20,391 --> 00:02:22,268 We fight crusades. 39 00:02:23,144 --> 00:02:26,189 You saw the Saracens slaughter our brothers at Acre. 40 00:02:26,856 --> 00:02:28,525 This Saracen was important to us. 41 00:02:32,904 --> 00:02:34,697 An inquiry into the man's murder 42 00:02:34,781 --> 00:02:36,741 will be conducted by Brother Gawain. 43 00:02:39,285 --> 00:02:41,120 The killer will be found. 44 00:02:42,163 --> 00:02:44,499 And God's judgment will come down upon him. 45 00:02:54,759 --> 00:02:56,803 Landry, is there something you're not telling me? 46 00:02:56,886 --> 00:03:00,139 The mark on the Saracen's wrist, did you see it? 47 00:03:00,223 --> 00:03:02,475 I did. What does it mean? 48 00:03:02,559 --> 00:03:03,953 I don't know, but it means something. 49 00:03:03,977 --> 00:03:05,895 A Saracen shouldn't mark his body. 50 00:03:06,563 --> 00:03:08,481 Right, Draper will recognize it. 51 00:03:08,565 --> 00:03:09,858 He's never seen it before. 52 00:03:10,942 --> 00:03:13,653 But I have, when I was a boy, 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,655 too young to remember where. 54 00:03:15,738 --> 00:03:17,198 Well, let's try the university. 55 00:03:17,282 --> 00:03:18,825 Someone there will tell us what it is. 56 00:03:18,908 --> 00:03:20,869 This is outside of Christian knowledge. 57 00:03:20,952 --> 00:03:22,412 I'm going to Jonas of the Ardennes. 58 00:03:22,495 --> 00:03:24,289 Jonas? He's a Pagan! 59 00:03:24,372 --> 00:03:25,540 He walks in darkness! 60 00:03:25,623 --> 00:03:28,126 Tancrede, I'm going. 61 00:03:28,209 --> 00:03:29,502 Then you won't be going alone. 62 00:03:29,586 --> 00:03:31,296 I need you here to watch over Gawain. 63 00:03:31,379 --> 00:03:33,631 Why? 64 00:03:33,715 --> 00:03:38,219 Gawain is capable, but he's prone to anger. 65 00:03:38,303 --> 00:03:41,514 See that he doesn't turn that anger on to our own men. 66 00:03:52,483 --> 00:03:53,902 I've been luckier than your sister, 67 00:03:53,985 --> 00:03:55,486 if that's what you're wondering. 68 00:03:56,863 --> 00:03:58,531 Some discomfort, but 69 00:03:59,324 --> 00:04:01,326 no grave ill effects from the medicine... 70 00:04:02,952 --> 00:04:04,829 Except for small bouts of sadness. 71 00:04:06,414 --> 00:04:08,207 But what is done is done. 72 00:04:09,584 --> 00:04:12,170 Let's brace ourselves for my cousin's arrival. 73 00:04:23,306 --> 00:04:25,892 Elena, Queen of Catalonia! 74 00:04:28,019 --> 00:04:30,897 How long, do you think, before she mentions Navarre? 75 00:04:30,980 --> 00:04:32,982 I'd guess shortly before she tries to undo 76 00:04:33,066 --> 00:04:35,151 her son's promise of troops. 77 00:04:35,610 --> 00:04:37,195 Your Grace! 78 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 Your visage, as ever, is even more beautiful 79 00:04:40,657 --> 00:04:42,033 than the minstrels describe. 80 00:04:42,116 --> 00:04:44,494 Then you must have the minstrels flogged. 81 00:04:45,578 --> 00:04:48,539 Cousin, I have recently visited your lands in Navarre. 82 00:04:48,623 --> 00:04:50,291 I hear the poppies are quite beautiful 83 00:04:50,375 --> 00:04:51,668 at this time of year. 84 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Pity you've never been there to see them. 85 00:04:54,420 --> 00:04:56,506 Happily, my people love me just the same. 86 00:04:57,674 --> 00:05:00,134 I understand my son has generously committed 87 00:05:00,218 --> 00:05:01,761 our troops to you. 88 00:05:02,095 --> 00:05:04,555 How lucky we are that the men of Catalonia 89 00:05:04,639 --> 00:05:06,849 will be fighting for the honor of a foreign king. 90 00:05:06,933 --> 00:05:09,769 They will be fighting for the honor of their new princess. 91 00:05:10,561 --> 00:05:12,313 Where is she? Where is my future daughter? 92 00:05:12,397 --> 00:05:13,398 Let me see her. 93 00:05:13,481 --> 00:05:14,774 Here I am, Your Grace. 94 00:05:17,193 --> 00:05:18,486 So beautiful! 95 00:05:19,112 --> 00:05:22,991 Look at these hips... Child-bearing, like her mother. 96 00:05:24,867 --> 00:05:27,161 Cousin, let us hope she's as fertile as you. 97 00:05:41,009 --> 00:05:44,053 I regret that your Prince Luis has overruled you on the troops. 98 00:05:45,221 --> 00:05:47,765 I regret everything about this marriage. 99 00:05:48,099 --> 00:05:49,183 Then we should stop it. 100 00:05:50,560 --> 00:05:51,561 How? 101 00:05:52,020 --> 00:05:53,771 There is something you may wish to whisper 102 00:05:53,855 --> 00:05:56,774 to your Queen about the Prince and the Princess. 103 00:05:57,400 --> 00:05:59,193 I didn't kill the Saracen. 104 00:06:00,570 --> 00:06:03,364 I would never violate the sanctity of the Temple. 105 00:06:05,283 --> 00:06:07,785 Perhaps you can speak on behalf of someone who would. 106 00:06:08,286 --> 00:06:10,621 Our Brothers can speak for themselves. 107 00:06:11,539 --> 00:06:13,207 The initiates, however... 108 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 They're a different story. 109 00:06:16,377 --> 00:06:18,212 I saw one of them roaming the halls 110 00:06:18,296 --> 00:06:19,839 near Draper's room before vespers. 111 00:06:22,008 --> 00:06:24,552 I was mucking out the stables with Edward, Albert, 112 00:06:24,635 --> 00:06:25,887 and... Pierre. 113 00:06:25,970 --> 00:06:27,889 And did they all do their duty? 114 00:06:30,058 --> 00:06:31,851 Telling me is not a betrayal, 115 00:06:32,643 --> 00:06:34,896 but a demonstration of loyalty to Godfrey, 116 00:06:34,979 --> 00:06:36,481 whom you watched die. 117 00:06:40,902 --> 00:06:42,779 Pierre was late. 118 00:06:42,862 --> 00:06:46,074 I was instructed by Draper to fetch clean bandages from the pantry. 119 00:06:46,157 --> 00:06:47,784 - And then? - I brought them, as asked. 120 00:06:47,867 --> 00:06:49,911 But that was long before your stable duties, 121 00:06:49,994 --> 00:06:51,204 and still you were late. 122 00:06:59,462 --> 00:07:00,898 I stopped to eat some bread and grapes. 123 00:07:00,922 --> 00:07:02,507 I took them from the pantry. I'm sorry. 124 00:07:02,590 --> 00:07:04,342 I was hungry. 125 00:07:09,555 --> 00:07:11,015 You may go. 126 00:07:17,230 --> 00:07:18,689 You're getting soft. 127 00:07:19,649 --> 00:07:22,026 What... Are you checking up on me? 128 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 Landry. 129 00:07:27,573 --> 00:07:30,118 He merely wants me to support you in your inquiry. 130 00:07:30,201 --> 00:07:31,744 Support my inquiry? 131 00:07:31,828 --> 00:07:33,955 It's my leg that's injured, not my eyes. 132 00:07:34,038 --> 00:07:36,040 I have my orders. I'm following them. 133 00:07:36,124 --> 00:07:37,416 I suggest you do the same. 134 00:07:41,003 --> 00:07:42,421 Who's next? 135 00:07:43,005 --> 00:07:44,257 No one. 136 00:07:44,340 --> 00:07:46,717 It was the initiate, Pierre. 137 00:08:00,148 --> 00:08:02,525 When will we have this Parsifal? 138 00:08:02,608 --> 00:08:04,485 This needs to be done quickly. 139 00:08:04,569 --> 00:08:06,529 He will come today. Don't worry. 140 00:08:06,612 --> 00:08:08,573 When he does, you're to take him out 141 00:08:08,656 --> 00:08:11,284 to the Roman ruin at the second bell. 142 00:08:11,367 --> 00:08:14,829 Taking him out of Paris, that's not what we agreed. 143 00:08:14,912 --> 00:08:17,081 Tell your man it will cost more. 144 00:08:17,165 --> 00:08:18,207 Tell him yourself. 145 00:08:22,128 --> 00:08:24,839 I'm paying you, and you do as you're told. 146 00:08:52,033 --> 00:08:57,205 So, you finally came for the last heretic in France. 147 00:08:57,288 --> 00:09:00,833 If I meant to kill you, Jonas, I wouldn't have come alone. 148 00:09:06,756 --> 00:09:08,257 I need your help. 149 00:09:08,841 --> 00:09:10,092 How could I help you? 150 00:09:10,968 --> 00:09:12,595 I cannot swing a sword. 151 00:09:12,970 --> 00:09:15,723 I don't have the stomach to burn a town. 152 00:09:25,608 --> 00:09:28,069 I've come across a man with this symbol on his arm. 153 00:09:32,073 --> 00:09:33,658 Do you recognize it? 154 00:09:37,453 --> 00:09:39,914 I have never encountered such a mark. 155 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 I have. 156 00:09:43,042 --> 00:09:44,335 But I don't know where. 157 00:09:44,794 --> 00:09:46,462 I was still a boy. I can't remember. 158 00:09:47,838 --> 00:09:51,259 Tell me what do remember of your childhood. 159 00:09:52,927 --> 00:09:57,390 Uh, I remember my mother... 160 00:09:59,934 --> 00:10:01,769 The smell of her hair. 161 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 I remember Godfrey. 162 00:10:08,776 --> 00:10:11,153 And I remember a man, a terrible man. 163 00:10:13,072 --> 00:10:15,574 I just don't remember where I saw the symbol. 164 00:10:16,325 --> 00:10:18,327 You can remember. 165 00:10:18,411 --> 00:10:19,996 You know you can. 166 00:10:20,413 --> 00:10:22,581 Otherwise, why come to me? 167 00:10:22,957 --> 00:10:25,876 With my terrifying gods. 168 00:10:46,897 --> 00:10:50,109 You Christians... 169 00:10:50,860 --> 00:10:55,823 All that confidence in your Lord, but fear still rules you. 170 00:10:56,824 --> 00:10:58,409 You are safe here. 171 00:10:59,327 --> 00:11:01,537 My gods will do you no harm. 172 00:11:02,663 --> 00:11:04,040 Lie down. 173 00:11:06,834 --> 00:11:08,169 Breathe deeply. 174 00:11:13,841 --> 00:11:19,180 The Goddess of Destiny herself will guide you on your journey. 175 00:11:31,442 --> 00:11:35,237 May God keep you, my sweet Landry dream. 176 00:11:50,586 --> 00:11:52,004 I don't want this. 177 00:11:52,797 --> 00:11:54,298 Let go. 178 00:11:54,632 --> 00:11:55,966 Remember. 179 00:11:59,970 --> 00:12:02,098 Sir Godfrey, shall I have the sisters 180 00:12:02,181 --> 00:12:03,891 make up a bed in our guesthouse? 181 00:12:03,974 --> 00:12:05,768 Thank you, no. 182 00:12:05,851 --> 00:12:08,104 It's safer for you if I don't stay here. 183 00:12:08,187 --> 00:12:10,689 I'll make camp east of the city, near the Rock of Tears. 184 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 I must be on the road to Jerusalem by first light. 185 00:12:14,068 --> 00:12:15,569 Very well. 186 00:12:15,903 --> 00:12:17,822 And may God watch over you. 187 00:12:18,572 --> 00:12:20,324 Can I come with you to Jerusalem? 188 00:12:20,408 --> 00:12:21,450 No. 189 00:12:21,534 --> 00:12:23,035 I can be a squire. 190 00:12:23,119 --> 00:12:24,495 You're not a squire. 191 00:12:24,578 --> 00:12:26,497 You're a boy who won't even do his chores. 192 00:12:26,831 --> 00:12:28,457 You're the one called Landry? 193 00:12:28,541 --> 00:12:29,792 Might be. 194 00:12:29,875 --> 00:12:31,794 Mother Superior tells me you might be 195 00:12:31,877 --> 00:12:33,170 the worst troublemaker here. 196 00:12:33,254 --> 00:12:35,464 Then she'll let me leave to be your squire. 197 00:12:36,465 --> 00:12:37,716 Can you groom a horse? 198 00:12:38,884 --> 00:12:40,261 Can you sharpen a blade? 199 00:12:41,095 --> 00:12:43,347 A good squire can do all this and more. 200 00:12:45,224 --> 00:12:46,934 You're a child, boy. 201 00:12:47,059 --> 00:12:48,561 Stay a child a little longer. 202 00:12:56,110 --> 00:12:57,945 Good evening, Mother. 203 00:12:58,028 --> 00:13:00,156 I am Malraux de Toulouse. 204 00:13:00,448 --> 00:13:02,533 And I'm looking for the Templar Knight 205 00:13:02,616 --> 00:13:04,285 who came visiting today. 206 00:13:04,660 --> 00:13:07,204 No Templar has passed this way for some time. 207 00:13:11,292 --> 00:13:12,501 Now, listen! 208 00:13:12,585 --> 00:13:16,005 Stand back, friend, and be silent. 209 00:13:16,922 --> 00:13:19,717 Now you... You get out of here! 210 00:13:26,348 --> 00:13:29,059 I would ask you kindly not to lie to me. 211 00:13:29,935 --> 00:13:32,480 Where is the Templar named Godfrey? 212 00:13:34,857 --> 00:13:38,402 Don't make the sign of the cross, or I'll rip your arm off. 213 00:13:38,486 --> 00:13:40,196 Godfrey was here. 214 00:13:40,279 --> 00:13:42,490 Where is he now? 215 00:13:42,573 --> 00:13:44,950 He left after Mass. 216 00:13:46,869 --> 00:13:48,871 He took the road to Jerusalem. 217 00:14:45,886 --> 00:14:47,096 Leave him. 218 00:14:56,230 --> 00:14:57,690 What is this place? 219 00:14:59,358 --> 00:15:01,151 These are the people I told you about. 220 00:15:02,069 --> 00:15:05,155 No way to leave, no way to stay. 221 00:15:05,489 --> 00:15:07,074 The Jews. 222 00:15:08,367 --> 00:15:10,035 The amulet you stole, I want it back. 223 00:15:10,494 --> 00:15:11,620 The necklace. 224 00:15:11,704 --> 00:15:12,871 What necklace? 225 00:15:12,955 --> 00:15:15,040 Do you want me to get the King's guards down here? 226 00:15:15,332 --> 00:15:17,084 It's worthless anyway. 227 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 It's worth more to me than your life. 228 00:15:20,504 --> 00:15:21,880 Hand it over. 229 00:15:22,506 --> 00:15:25,926 It's with my friend, outside of the city. 230 00:15:28,137 --> 00:15:29,346 I'll have to go and get it. 231 00:15:29,430 --> 00:15:30,931 No. 232 00:15:31,015 --> 00:15:32,933 I'm coming with you. 233 00:15:33,851 --> 00:15:35,394 Suit yourself. 234 00:15:37,313 --> 00:15:39,857 What's so special about this necklace, anyway? 235 00:15:40,399 --> 00:15:41,483 Who's it for? 236 00:15:41,567 --> 00:15:42,651 Is it your mother? 237 00:15:42,735 --> 00:15:44,028 My betrothed. 238 00:15:45,404 --> 00:15:47,489 And what, you gave her up for the Templars? 239 00:15:48,157 --> 00:15:49,450 Did you break her heart? 240 00:15:49,533 --> 00:15:50,719 Is that why you're giving her a necklace? 241 00:15:50,743 --> 00:15:52,063 She's not heartbroken. She's dead. 242 00:15:53,203 --> 00:15:55,914 Murdered. A crossbow bolt through the throat. 243 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 I'm sorry. 244 00:15:59,168 --> 00:16:02,630 A highwayman called Roland... Pray you never meet him. 245 00:16:04,923 --> 00:16:07,123 I may be the only one to have seen his crimes and lived. 246 00:16:08,010 --> 00:16:11,555 Aren't you afraid he might find you? 247 00:16:12,973 --> 00:16:14,725 He's the one who should be worried. 248 00:16:21,357 --> 00:16:23,067 Did your mother say anything about me? 249 00:16:23,442 --> 00:16:24,985 - Yes. - What did she say? 250 00:16:25,069 --> 00:16:27,196 She said you were beautiful. You heard it yourself. 251 00:16:27,279 --> 00:16:29,657 I know, but that was in front of my mother and father. 252 00:16:29,740 --> 00:16:31,492 What about afterwards? 253 00:16:31,617 --> 00:16:32,697 What does she really think? 254 00:16:32,743 --> 00:16:34,787 Isabella, she adores you. 255 00:16:34,870 --> 00:16:36,330 Luis! Prepare yourself. 256 00:16:36,413 --> 00:16:37,790 We are leaving. 257 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 What is wrong, Your Grace? Has something happened? 258 00:16:39,917 --> 00:16:41,085 Nothing from you, strumpet. 259 00:16:41,168 --> 00:16:42,378 Mother! 260 00:16:50,427 --> 00:16:53,222 Mother! Mother, wait! What is wrong? 261 00:16:58,102 --> 00:17:00,145 By God, someone will hang for this. 262 00:17:00,229 --> 00:17:02,481 Your Grace, perhaps it is for the best... 263 00:17:03,148 --> 00:17:05,526 Before she marries into such a family. 264 00:17:05,984 --> 00:17:08,028 - This wedding was never... - No. 265 00:17:08,112 --> 00:17:09,822 If word got out that my daughter's virtue 266 00:17:09,905 --> 00:17:12,282 was in question, her marriage prospects will be ruined. 267 00:17:12,991 --> 00:17:15,661 No. These lies must be crushed, 268 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 along with the people who created them. 269 00:17:18,664 --> 00:17:20,332 They are lies, aren't they? 270 00:17:20,416 --> 00:17:22,126 Of course, Father. 271 00:17:22,793 --> 00:17:23,877 Good. 272 00:17:24,753 --> 00:17:26,922 You see how this poisonous gossip spreads? 273 00:17:40,853 --> 00:17:42,187 It was only once. 274 00:17:43,021 --> 00:17:45,149 - Why didn't you wait? - I'm sorry. 275 00:17:45,232 --> 00:17:46,984 This could ruin everything! 276 00:17:47,067 --> 00:17:48,507 I didn't think anyone would find out! 277 00:17:48,569 --> 00:17:50,571 You didn't think? What if you're with child? 278 00:17:50,654 --> 00:17:52,281 I don't care! 279 00:17:52,364 --> 00:17:54,450 I want to be with child! 280 00:17:54,533 --> 00:17:56,577 I would give anything to hold a child 281 00:17:56,660 --> 00:18:00,497 born of our love, a child with his eyes. 282 00:18:02,958 --> 00:18:04,334 Mother? 283 00:18:05,627 --> 00:18:06,962 I'm sorry. 284 00:18:14,511 --> 00:18:17,014 It was different for you. 285 00:18:17,097 --> 00:18:18,640 You grew up with Father. 286 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 You were a child when you married. 287 00:18:21,435 --> 00:18:22,936 You don't know what it's like... 288 00:18:24,521 --> 00:18:29,610 To meet a man, to marvel at the sound of his voice. 289 00:18:34,281 --> 00:18:37,284 You think you're the only woman to feel those feelings? 290 00:18:37,367 --> 00:18:39,203 No. But... 291 00:18:39,286 --> 00:18:40,788 Of course you do. 292 00:18:42,706 --> 00:18:44,541 That's the nature of it. 293 00:18:46,585 --> 00:18:50,047 It's as if the dawn bells ring only for you and your love. 294 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 The sky is blue only for you. 295 00:18:55,719 --> 00:18:57,554 I didn't know you'd felt that. 296 00:19:04,102 --> 00:19:05,979 Are you sure you want this marriage? 297 00:19:06,688 --> 00:19:08,315 With all my heart. 298 00:19:13,737 --> 00:19:16,406 Then let's find a way. 299 00:19:20,369 --> 00:19:22,162 I'm afraid his mother is a viper. 300 00:19:25,165 --> 00:19:27,584 You realize I could ask the same question of your son? 301 00:19:27,668 --> 00:19:29,211 Men are weak in such matters. 302 00:19:29,294 --> 00:19:31,505 It's a woman's job to guard her own virtue. 303 00:19:31,588 --> 00:19:33,048 And she has! 304 00:19:33,131 --> 00:19:34,967 Do you call my daughter a liar? 305 00:19:35,050 --> 00:19:38,345 You promised us a rose, but have given us a thorn. 306 00:19:38,804 --> 00:19:39,847 Goodbye. 307 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Elena, wait! 308 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Is there no other way? 309 00:19:46,728 --> 00:19:49,356 A deflowered princess is worthless to anyone else. 310 00:19:50,107 --> 00:19:55,946 But although she is worth less to us, there is one solution. 311 00:19:56,238 --> 00:19:58,282 If you would consider further compensation. 312 00:19:59,950 --> 00:20:01,535 You want Navarre. 313 00:20:03,579 --> 00:20:05,330 Absolutely not. 314 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 Navarre belonged to our grandfather. 315 00:20:07,499 --> 00:20:08,819 It was always supposed to be mine. 316 00:20:09,001 --> 00:20:10,335 We will not be extorted. 317 00:20:10,419 --> 00:20:12,004 Then the world will find out how easily 318 00:20:12,087 --> 00:20:14,214 the Princess of France parts her legs. 319 00:20:14,298 --> 00:20:16,758 Damn you. My daughter is virtuous. 320 00:20:18,969 --> 00:20:20,053 Prove it. 321 00:20:20,137 --> 00:20:21,680 "Prove it"? How? 322 00:20:21,763 --> 00:20:23,765 Submit her to a purity test. 323 00:20:23,849 --> 00:20:26,768 Elena, no. Philip, you can't! 324 00:20:29,605 --> 00:20:31,982 Our daughter will pass any test. 325 00:20:33,692 --> 00:20:35,277 Then it's decided. 326 00:20:43,076 --> 00:20:46,705 What did you expect, that no shame would come upon her? 327 00:20:47,205 --> 00:20:49,541 I will not stand by while my Princess is made 328 00:20:49,625 --> 00:20:51,126 to open her legs in public. 329 00:20:51,209 --> 00:20:52,794 It seems you care more about preserving. 330 00:20:52,878 --> 00:20:54,963 Isabella's dignity than she does. 331 00:20:55,047 --> 00:20:56,798 Watch your tongue. 332 00:20:56,882 --> 00:20:59,885 It's a humiliation for Isabella, but it will serve our purpose. 333 00:21:01,428 --> 00:21:03,430 She will fail the test. 334 00:21:05,057 --> 00:21:06,975 And so the wedding will be forfeit. 335 00:21:20,989 --> 00:21:22,824 My inquiry has been thorough. 336 00:21:23,867 --> 00:21:26,536 The only inconsistent story is yours. 337 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 A stolen loaf of bread does not make me a murderer. 338 00:21:30,457 --> 00:21:32,501 Confess now. Make it easy. 339 00:21:32,584 --> 00:21:33,669 I will not. 340 00:21:34,503 --> 00:21:36,338 God knows the truth. 341 00:21:36,421 --> 00:21:38,298 And His truth shall set me free. 342 00:21:39,591 --> 00:21:41,176 You will talk, boy. 343 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 You will confess. 344 00:21:46,723 --> 00:21:49,267 Please, sir! I swear, I know nothing! 345 00:21:49,351 --> 00:21:50,435 Last chance to talk. 346 00:21:50,519 --> 00:21:51,603 Please, no more! 347 00:21:51,687 --> 00:21:52,813 Enough. 348 00:21:52,896 --> 00:21:54,982 Enough. Stop this. 349 00:21:55,691 --> 00:21:57,651 Not until the boy confesses. 350 00:22:07,035 --> 00:22:08,787 I did it. 351 00:22:09,705 --> 00:22:10,747 I killed him. 352 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 See? 353 00:22:14,668 --> 00:22:16,169 The boy's a murderer. 354 00:22:18,046 --> 00:22:19,715 And he'll hang at dawn. 355 00:22:42,779 --> 00:22:43,989 You. 356 00:22:44,072 --> 00:22:45,866 A man from Toulouse came for you. 357 00:22:45,949 --> 00:22:46,950 He killed Jesper! 358 00:22:47,034 --> 00:22:48,618 This man, was he alone? 359 00:22:48,702 --> 00:22:50,037 Yes. 360 00:22:50,120 --> 00:22:52,289 Does he want to kill you? 361 00:22:52,372 --> 00:22:53,457 Yes. 362 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 I took something he believed belonged to his people. 363 00:22:56,543 --> 00:22:57,711 Is that what's in your box? 364 00:23:02,632 --> 00:23:04,426 Never mention that box again. 365 00:23:05,135 --> 00:23:06,178 Understand? 366 00:23:09,639 --> 00:23:10,932 It's just wolves. 367 00:23:12,851 --> 00:23:14,895 You don't need to worry about the wolves out there, 368 00:23:16,521 --> 00:23:18,273 as long as you tend to the ones in here. 369 00:23:20,025 --> 00:23:21,276 What do you mean? 370 00:23:22,736 --> 00:23:24,905 There are two wolves in each of us, 371 00:23:25,781 --> 00:23:27,741 a black wolf and a white wolf. 372 00:23:29,826 --> 00:23:32,370 The white wolf thrives on love and faith. 373 00:23:33,413 --> 00:23:37,042 The black wolf, on fear and hate. 374 00:23:39,252 --> 00:23:41,546 You have to know which wolf to feed and when. 375 00:23:45,383 --> 00:23:46,885 We should go to sleep. 376 00:23:49,012 --> 00:23:50,639 I'll take you back in the morning. 377 00:23:55,644 --> 00:23:57,354 Good morning. 378 00:23:58,688 --> 00:24:00,941 May we warm our hands at your fire? 379 00:24:02,651 --> 00:24:03,693 "We"? 380 00:24:03,777 --> 00:24:05,403 Mother Superior and I. 381 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 One thing I will not abide is when you people presume 382 00:24:08,698 --> 00:24:10,117 to make the sign of the cross. 383 00:24:14,746 --> 00:24:16,289 Do you know who I am? 384 00:24:16,414 --> 00:24:19,960 You're Malraux, a Cathar who's lost his way, 385 00:24:20,502 --> 00:24:22,254 a killer amongst men of peace. 386 00:24:22,462 --> 00:24:24,339 Intriguing, isn't it? 387 00:24:24,464 --> 00:24:26,967 A Cathar who kills has lost his way. 388 00:24:27,050 --> 00:24:30,262 A Templar who kills is closer to God. 389 00:24:34,891 --> 00:24:37,435 Well, to business. 390 00:24:38,228 --> 00:24:39,604 Hand over the Grail. 391 00:24:39,688 --> 00:24:42,315 Believe me, I would sooner die than give you the Grail. 392 00:24:45,569 --> 00:24:47,195 It pains me to harm a child. 393 00:24:47,946 --> 00:24:50,198 Hand it over for me and your lad. 394 00:24:50,448 --> 00:24:51,700 Where is it? 395 00:24:51,783 --> 00:24:53,994 He's not my lad. He's just an orphan. 396 00:24:54,077 --> 00:24:55,162 He means nothing to me. 397 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 It's in the tree! 398 00:24:58,081 --> 00:24:59,332 Landry! 399 00:25:01,084 --> 00:25:02,210 Aah! 400 00:25:15,974 --> 00:25:17,934 Run, boy. Run! 401 00:25:18,476 --> 00:25:19,978 There's nowhere to run! 402 00:25:20,061 --> 00:25:21,938 I'll find you, boy, and... 403 00:25:22,022 --> 00:25:23,064 Aah! 404 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Left. 405 00:25:38,997 --> 00:25:40,123 Turn left. 406 00:25:40,207 --> 00:25:41,333 But the ruins are this way. 407 00:25:41,416 --> 00:25:42,576 We're not going to the ruins. 408 00:25:47,631 --> 00:25:49,090 Roland! 409 00:25:49,925 --> 00:25:51,843 He paid me to bring you here. 410 00:25:51,927 --> 00:25:53,261 I need the money. 411 00:25:54,971 --> 00:25:56,306 I'm sorry. 412 00:25:56,389 --> 00:25:57,599 He wants to kill you. 413 00:25:59,309 --> 00:26:01,120 Like you said, you're the only one who's seen his face. 414 00:26:01,144 --> 00:26:02,288 He's the one that's gonna die today. 415 00:26:02,312 --> 00:26:04,773 Look. There's too many of them. 416 00:26:04,856 --> 00:26:06,233 You'll die, Parsifal. 417 00:26:06,900 --> 00:26:08,902 What was her name, your girl? 418 00:26:12,614 --> 00:26:14,199 Marie. 419 00:26:14,282 --> 00:26:17,369 If I were Marie, I wouldn't want the man I loved 420 00:26:17,452 --> 00:26:19,287 to throw his life away. 421 00:26:23,208 --> 00:26:24,459 Here. 422 00:26:32,259 --> 00:26:33,551 Why did you warn me? 423 00:26:34,386 --> 00:26:35,637 I don't know. 424 00:26:40,141 --> 00:26:42,602 Let's go before he sees us. 425 00:27:13,675 --> 00:27:15,510 Please, sir. I don't want to die. 426 00:27:15,844 --> 00:27:16,928 You won't. 427 00:27:19,347 --> 00:27:21,308 I know you didn't murder the Saracen. 428 00:27:24,436 --> 00:27:26,396 But you saw someone leaving the room. 429 00:27:27,063 --> 00:27:28,398 Didn't you? 430 00:27:30,525 --> 00:27:31,735 Yes. 431 00:27:32,193 --> 00:27:33,570 Who did you see? 432 00:27:58,803 --> 00:28:01,431 How long were you going to let the boy suffer? 433 00:28:04,184 --> 00:28:05,810 You knew all along? 434 00:28:07,187 --> 00:28:08,480 No. 435 00:28:10,607 --> 00:28:13,610 I gambled the real culprit would run in and stop it. 436 00:28:14,986 --> 00:28:16,988 But I never imagined it would be you. 437 00:28:19,199 --> 00:28:20,950 Why, Brother? 438 00:28:21,868 --> 00:28:24,454 The Saracen could've led us to the Grail. 439 00:28:25,955 --> 00:28:27,999 I believed his warning. 440 00:28:30,377 --> 00:28:31,920 The Grail 441 00:28:33,630 --> 00:28:35,715 will destroy us all. 442 00:28:36,424 --> 00:28:40,929 You cannot believe in light, but not in dark... 443 00:28:42,639 --> 00:28:45,141 In Heaven, but not in Hell. 444 00:28:46,142 --> 00:28:48,895 Look at the pain the Grail has already caused... 445 00:28:48,978 --> 00:28:52,565 Godfrey's death, and all the bloodshed since. 446 00:28:53,358 --> 00:28:56,778 If God wanted men to possess the Grail, 447 00:28:58,530 --> 00:29:00,448 he wouldn't keep taking it from us. 448 00:29:00,532 --> 00:29:03,034 It's not God who takes it from us. 449 00:29:04,494 --> 00:29:05,912 It's men... 450 00:29:07,580 --> 00:29:09,207 Weak men. 451 00:29:09,290 --> 00:29:10,792 Men like you. 452 00:29:18,842 --> 00:29:21,261 Brother Tancrede, you stand charged with murder. 453 00:29:21,970 --> 00:29:24,097 You will be held under lock and key 454 00:29:24,180 --> 00:29:25,682 until the Master returns. 455 00:29:41,865 --> 00:29:43,867 I'm coming, boy! 456 00:29:45,076 --> 00:29:46,953 Run, boy! 457 00:29:47,704 --> 00:29:49,122 Boy? 458 00:29:59,340 --> 00:30:01,384 Listen close, lad! 459 00:30:01,968 --> 00:30:03,678 You can't outrun me! 460 00:30:06,764 --> 00:30:09,309 Nobody's gonna save you out here. 461 00:30:11,686 --> 00:30:14,063 So just let me come to you. 462 00:30:35,877 --> 00:30:37,420 - Get up, boy. - Oh! 463 00:30:37,670 --> 00:30:39,589 Come here, lad. 464 00:30:40,256 --> 00:30:41,508 I cannot lie. 465 00:30:41,591 --> 00:30:43,593 It will hurt. 466 00:30:43,676 --> 00:30:46,262 But then, you will be free. 467 00:30:46,429 --> 00:30:47,555 Please. 468 00:30:47,639 --> 00:30:48,890 - Lord... - No. 469 00:30:48,973 --> 00:30:50,767 For the sin I'm about to commit... 470 00:30:50,850 --> 00:30:52,477 Aah! 471 00:30:57,774 --> 00:31:01,069 Boy, bring me the box. 472 00:31:07,992 --> 00:31:09,494 You're safe now. 473 00:31:12,413 --> 00:31:14,165 Landry? 474 00:31:14,916 --> 00:31:17,168 You think he came back for you, boy? 475 00:31:17,877 --> 00:31:19,420 He didn't come for you! 476 00:31:20,547 --> 00:31:22,632 He came for the Grail! 477 00:31:54,455 --> 00:31:56,082 Let's go... 478 00:31:56,708 --> 00:31:57,959 Squire. 479 00:32:05,675 --> 00:32:08,177 If anybody found out, there'd be a scandal. 480 00:32:08,261 --> 00:32:10,179 It will be a secret between us. 481 00:32:10,263 --> 00:32:11,514 I will not tell it to a soul. 482 00:32:13,016 --> 00:32:14,601 I will not tell it to a soul, either. 483 00:32:15,602 --> 00:32:17,228 Don't make me do this. 484 00:32:21,482 --> 00:32:22,817 Courage. 485 00:32:22,900 --> 00:32:24,902 You are the Princess of France. 486 00:32:25,278 --> 00:32:27,488 No one can take that from you. 487 00:33:07,278 --> 00:33:10,990 - Who are they? - Quiet. Wait. 488 00:33:39,143 --> 00:33:40,728 What is he saying? 489 00:34:07,255 --> 00:34:11,426 "He who discovers his own self discovers God." 490 00:34:13,261 --> 00:34:14,429 What does it mean? 491 00:34:15,054 --> 00:34:18,891 It means you have met the Brotherhood of Light. 492 00:34:24,772 --> 00:34:27,191 My Lady, take a deep breath. 493 00:34:54,719 --> 00:34:56,179 It's done. 494 00:34:58,473 --> 00:35:00,767 Her Royal Grace is 495 00:35:00,850 --> 00:35:02,059 virgo intacta. 496 00:35:08,816 --> 00:35:09,942 Satisfied? 497 00:35:14,614 --> 00:35:17,492 I am pleased to resume the union between our two families. 498 00:35:18,659 --> 00:35:19,786 Cousin. 499 00:35:20,077 --> 00:35:23,998 And let there be no more mention of my lands in Navarre. 500 00:35:40,765 --> 00:35:42,642 Your Grace, one more thing. 501 00:35:44,352 --> 00:35:46,813 Never, ever malign my daughter again. 502 00:35:58,741 --> 00:36:00,993 Your cousin will have the valet post he wants 503 00:36:01,077 --> 00:36:02,954 under Charles de Valois. 504 00:36:03,037 --> 00:36:04,372 Thank you, Your Grace. 505 00:36:04,455 --> 00:36:05,665 Thank you. 506 00:36:09,710 --> 00:36:14,257 Forgive me, but Your Grace looks pale. 507 00:36:14,715 --> 00:36:17,385 In your condition, be sure to eat well. 508 00:36:18,219 --> 00:36:21,430 My condition? I'm afraid you're mistaken. 509 00:36:21,514 --> 00:36:25,643 Your Grace, I have midwifed hundreds of children. 510 00:36:26,894 --> 00:36:29,272 You are with child. 511 00:36:51,002 --> 00:36:53,588 This cannot be. 512 00:36:53,671 --> 00:36:55,006 I'm still with child! 513 00:36:55,089 --> 00:36:56,382 Your Grace... 514 00:36:56,465 --> 00:36:57,884 How is this possible? 515 00:36:58,843 --> 00:37:00,136 I'm sorry. 516 00:37:00,219 --> 00:37:02,513 I changed it, the medicine. 517 00:37:02,763 --> 00:37:04,515 I didn't want you blinded, or worse. 518 00:37:04,599 --> 00:37:06,142 It was my decision to make! 519 00:37:07,268 --> 00:37:09,103 I thought you would regret it. 520 00:37:09,186 --> 00:37:11,564 My sister regrets it every day of her life! 521 00:37:13,232 --> 00:37:14,775 I'm sorry. 522 00:37:14,859 --> 00:37:16,169 I'll fetch another vial of worm fern. 523 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 No, no. 524 00:37:21,657 --> 00:37:24,577 I did not save one child today only to lose another. 525 00:37:28,414 --> 00:37:30,249 There is a way to resolve this. 526 00:37:49,560 --> 00:37:50,978 What happened? 527 00:37:51,812 --> 00:37:53,230 Who did this? 528 00:37:54,523 --> 00:37:55,983 This is your fault. 529 00:37:58,152 --> 00:37:59,362 Roland. 530 00:37:59,779 --> 00:38:01,822 You didn't deliver the boy. 531 00:38:02,782 --> 00:38:04,450 Where is he? 532 00:38:04,617 --> 00:38:05,743 Gone. 533 00:38:06,827 --> 00:38:08,454 But he hasn't finished with you. 534 00:38:10,039 --> 00:38:11,082 Adelina! 535 00:38:11,832 --> 00:38:13,167 Wait! 536 00:38:39,402 --> 00:38:40,403 Joan. 537 00:38:42,738 --> 00:38:43,823 Philip. 538 00:39:03,300 --> 00:39:05,636 What do you know of this Brotherhood of Light? 539 00:39:07,179 --> 00:39:09,265 I wasn't sure they really existed. 540 00:39:10,808 --> 00:39:13,602 On the Silk Road, there are stories 541 00:39:13,686 --> 00:39:19,108 of this secret group who are subject to no master, 542 00:39:19,942 --> 00:39:21,777 who emerge from nowhere, 543 00:39:22,319 --> 00:39:24,947 kill silently and without warning, 544 00:39:25,573 --> 00:39:27,658 then disappear into the wind. 545 00:39:29,285 --> 00:39:32,621 Their credo you were repeating. 546 00:39:35,041 --> 00:39:39,962 They call on one another by leaving out a simple orange. 547 00:39:41,130 --> 00:39:43,507 My master was called by a simple orange. 548 00:39:45,176 --> 00:39:47,720 What business would such men have with your master? 549 00:39:48,721 --> 00:39:50,097 I don't know. 550 00:39:52,016 --> 00:39:53,434 But I need to find out. 551 00:40:23,214 --> 00:40:24,715 He said he wouldn't tell. 552 00:40:25,549 --> 00:40:27,093 Luis. 553 00:40:28,594 --> 00:40:32,056 It was a secret between me and him. 554 00:40:33,641 --> 00:40:34,892 Then... 555 00:40:35,434 --> 00:40:36,644 It is true? 556 00:40:42,149 --> 00:40:43,818 How could he do this to me? 557 00:40:45,986 --> 00:40:47,613 I feel so foolish. 558 00:40:51,075 --> 00:40:52,451 I was humiliated today 559 00:40:54,078 --> 00:40:55,204 in front of everybody. 560 00:40:55,454 --> 00:40:58,290 I am truly sorry. 561 00:40:59,667 --> 00:41:01,127 I can't marry him now. 562 00:41:02,419 --> 00:41:03,838 The wedding is nearly upon us. 563 00:41:03,921 --> 00:41:05,214 You can do something. 564 00:41:05,297 --> 00:41:06,650 If I knew the answer, believe me... 565 00:41:06,674 --> 00:41:08,008 Surely, there must be a way. 566 00:41:12,596 --> 00:41:15,558 You're clever, Uncle. 567 00:41:16,100 --> 00:41:18,102 Aren't there things you can do... 568 00:41:20,020 --> 00:41:22,106 Things that nobody knows about? 569 00:41:23,524 --> 00:41:24,984 Isabella, what are you saying? 570 00:41:25,442 --> 00:41:26,777 I'm not saying anything. 571 00:41:29,697 --> 00:41:30,948 What is it? 572 00:41:31,031 --> 00:41:32,425 There's something you need to see, my Lord. 573 00:41:32,449 --> 00:41:33,742 It's urgent. 574 00:41:51,552 --> 00:41:55,723 It's from the King of England... Our gift, returned. 575 00:41:56,724 --> 00:41:58,767 Isabella. Isabella, don't look. 576 00:41:59,643 --> 00:42:01,187 Sebastian? 577 00:42:03,772 --> 00:42:05,357 What does this mean, my Lord? 578 00:42:08,194 --> 00:42:09,737 It means war. 37199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.