Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,129
Charge!
2
00:00:07,926 --> 00:00:11,388
Isabella's favorite stallion.
A gift for England.
3
00:00:11,471 --> 00:00:13,640
Unless you return
the hand of your daughter
4
00:00:13,723 --> 00:00:16,184
to Prince Edward,
you will have war.
5
00:00:17,102 --> 00:00:19,896
Isn't a sin to be together
before we marry?
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,356
It's not a sin. We are in love.
7
00:00:23,274 --> 00:00:24,514
It will be a secret between us.
8
00:00:25,193 --> 00:00:28,363
His name's Roland.
It's him with the crossbow.
9
00:00:28,446 --> 00:00:30,615
You were there when
that bastard killed my Marie.
10
00:00:30,699 --> 00:00:32,200
- Bastard!
- You should have stayed
11
00:00:32,283 --> 00:00:33,827
on the farm, boy.
12
00:00:33,910 --> 00:00:35,245
No witnesses.
13
00:00:35,954 --> 00:00:39,332
- Marcel De Caux was Godfrey.
- One sip of wine
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,293
from the cup of Christ,
and his brother was healed.
15
00:00:42,502 --> 00:00:43,503
A miracle.
16
00:00:43,586 --> 00:00:45,547
Yes, madam. You're with child.
17
00:00:45,630 --> 00:00:47,465
I haven't shared
the King's bed in two years.
18
00:00:47,549 --> 00:00:51,219
What future does the wife
of a king have with a Templar?
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,304
Madame, I beg you reconsider.
20
00:00:53,388 --> 00:00:54,848
A child is a blessing.
21
00:00:54,931 --> 00:00:57,058
Ask him what was
on the scroll he burned.
22
00:00:57,142 --> 00:00:59,018
Tell him I will take
his left eye first.
23
00:00:59,102 --> 00:01:01,438
The Grail will destroy you all.
24
00:01:01,521 --> 00:01:04,149
Paris will burn. You will burn.
25
00:01:05,233 --> 00:01:08,236
Seal the Temple.
There's a murderer in our midst.
26
00:01:41,644 --> 00:01:43,563
On the service to the Temple...
27
00:01:45,648 --> 00:01:47,692
Forget not
that we are the Temple,
28
00:01:49,235 --> 00:01:50,987
and the Temple is God.
29
00:01:53,031 --> 00:01:55,366
And in the Temple,
we shall meet men
30
00:01:55,450 --> 00:01:58,912
of many religions
and many nations.
31
00:02:00,455 --> 00:02:01,956
And we shall honor them.
32
00:02:04,083 --> 00:02:05,919
And we shall honor them!
33
00:02:07,754 --> 00:02:11,049
An injured man in our care
was killed in cold blood!
34
00:02:13,218 --> 00:02:15,136
Well, that is not
the Templar way.
35
00:02:15,220 --> 00:02:16,387
We should kill them.
36
00:02:17,680 --> 00:02:18,890
Who speaks?
37
00:02:18,973 --> 00:02:20,308
It's what we do.
38
00:02:20,391 --> 00:02:22,268
We fight crusades.
39
00:02:23,144 --> 00:02:26,189
You saw the Saracens
slaughter our brothers at Acre.
40
00:02:26,856 --> 00:02:28,525
This Saracen was important to us.
41
00:02:32,904 --> 00:02:34,697
An inquiry into the man's murder
42
00:02:34,781 --> 00:02:36,741
will be conducted
by Brother Gawain.
43
00:02:39,285 --> 00:02:41,120
The killer will be found.
44
00:02:42,163 --> 00:02:44,499
And God's judgment
will come down upon him.
45
00:02:54,759 --> 00:02:56,803
Landry, is there something
you're not telling me?
46
00:02:56,886 --> 00:03:00,139
The mark on the Saracen's
wrist, did you see it?
47
00:03:00,223 --> 00:03:02,475
I did. What does it mean?
48
00:03:02,559 --> 00:03:03,953
I don't know,
but it means something.
49
00:03:03,977 --> 00:03:05,895
A Saracen shouldn't
mark his body.
50
00:03:06,563 --> 00:03:08,481
Right, Draper will recognize it.
51
00:03:08,565 --> 00:03:09,858
He's never seen it before.
52
00:03:10,942 --> 00:03:13,653
But I have, when I was a boy,
53
00:03:13,736 --> 00:03:15,655
too young to remember where.
54
00:03:15,738 --> 00:03:17,198
Well, let's try the university.
55
00:03:17,282 --> 00:03:18,825
Someone there will tell us what it is.
56
00:03:18,908 --> 00:03:20,869
This is outside
of Christian knowledge.
57
00:03:20,952 --> 00:03:22,412
I'm going to Jonas of the Ardennes.
58
00:03:22,495 --> 00:03:24,289
Jonas? He's a Pagan!
59
00:03:24,372 --> 00:03:25,540
He walks in darkness!
60
00:03:25,623 --> 00:03:28,126
Tancrede, I'm going.
61
00:03:28,209 --> 00:03:29,502
Then you won't be going alone.
62
00:03:29,586 --> 00:03:31,296
I need you here
to watch over Gawain.
63
00:03:31,379 --> 00:03:33,631
Why?
64
00:03:33,715 --> 00:03:38,219
Gawain is capable,
but he's prone to anger.
65
00:03:38,303 --> 00:03:41,514
See that he doesn't turn that
anger on to our own men.
66
00:03:52,483 --> 00:03:53,902
I've been luckier than your sister,
67
00:03:53,985 --> 00:03:55,486
if that's what you're wondering.
68
00:03:56,863 --> 00:03:58,531
Some discomfort, but
69
00:03:59,324 --> 00:04:01,326
no grave ill effects
from the medicine...
70
00:04:02,952 --> 00:04:04,829
Except for small
bouts of sadness.
71
00:04:06,414 --> 00:04:08,207
But what is done is done.
72
00:04:09,584 --> 00:04:12,170
Let's brace ourselves
for my cousin's arrival.
73
00:04:23,306 --> 00:04:25,892
Elena, Queen of Catalonia!
74
00:04:28,019 --> 00:04:30,897
How long, do you think,
before she mentions Navarre?
75
00:04:30,980 --> 00:04:32,982
I'd guess shortly before
she tries to undo
76
00:04:33,066 --> 00:04:35,151
her son's promise of troops.
77
00:04:35,610 --> 00:04:37,195
Your Grace!
78
00:04:37,278 --> 00:04:40,573
Your visage, as ever,
is even more beautiful
79
00:04:40,657 --> 00:04:42,033
than the minstrels describe.
80
00:04:42,116 --> 00:04:44,494
Then you must have
the minstrels flogged.
81
00:04:45,578 --> 00:04:48,539
Cousin, I have recently
visited your lands in Navarre.
82
00:04:48,623 --> 00:04:50,291
I hear the poppies
are quite beautiful
83
00:04:50,375 --> 00:04:51,668
at this time of year.
84
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Pity you've never
been there to see them.
85
00:04:54,420 --> 00:04:56,506
Happily, my people
love me just the same.
86
00:04:57,674 --> 00:05:00,134
I understand my son
has generously committed
87
00:05:00,218 --> 00:05:01,761
our troops to you.
88
00:05:02,095 --> 00:05:04,555
How lucky we are that
the men of Catalonia
89
00:05:04,639 --> 00:05:06,849
will be fighting
for the honor of a foreign king.
90
00:05:06,933 --> 00:05:09,769
They will be fighting for
the honor of their new princess.
91
00:05:10,561 --> 00:05:12,313
Where is she?
Where is my future daughter?
92
00:05:12,397 --> 00:05:13,398
Let me see her.
93
00:05:13,481 --> 00:05:14,774
Here I am, Your Grace.
94
00:05:17,193 --> 00:05:18,486
So beautiful!
95
00:05:19,112 --> 00:05:22,991
Look at these hips...
Child-bearing, like her mother.
96
00:05:24,867 --> 00:05:27,161
Cousin, let us hope
she's as fertile as you.
97
00:05:41,009 --> 00:05:44,053
I regret that your Prince Luis
has overruled you on the troops.
98
00:05:45,221 --> 00:05:47,765
I regret everything
about this marriage.
99
00:05:48,099 --> 00:05:49,183
Then we should stop it.
100
00:05:50,560 --> 00:05:51,561
How?
101
00:05:52,020 --> 00:05:53,771
There is something
you may wish to whisper
102
00:05:53,855 --> 00:05:56,774
to your Queen about
the Prince and the Princess.
103
00:05:57,400 --> 00:05:59,193
I didn't kill the Saracen.
104
00:06:00,570 --> 00:06:03,364
I would never violate
the sanctity of the Temple.
105
00:06:05,283 --> 00:06:07,785
Perhaps you can speak on behalf
of someone who would.
106
00:06:08,286 --> 00:06:10,621
Our Brothers can speak
for themselves.
107
00:06:11,539 --> 00:06:13,207
The initiates, however...
108
00:06:13,916 --> 00:06:15,543
They're a different story.
109
00:06:16,377 --> 00:06:18,212
I saw one of them roaming the halls
110
00:06:18,296 --> 00:06:19,839
near Draper's room before vespers.
111
00:06:22,008 --> 00:06:24,552
I was mucking out
the stables with Edward, Albert,
112
00:06:24,635 --> 00:06:25,887
and... Pierre.
113
00:06:25,970 --> 00:06:27,889
And did they all do their duty?
114
00:06:30,058 --> 00:06:31,851
Telling me is not a betrayal,
115
00:06:32,643 --> 00:06:34,896
but a demonstration
of loyalty to Godfrey,
116
00:06:34,979 --> 00:06:36,481
whom you watched die.
117
00:06:40,902 --> 00:06:42,779
Pierre was late.
118
00:06:42,862 --> 00:06:46,074
I was instructed by Draper to fetch
clean bandages from the pantry.
119
00:06:46,157 --> 00:06:47,784
- And then?
- I brought them, as asked.
120
00:06:47,867 --> 00:06:49,911
But that was long before
your stable duties,
121
00:06:49,994 --> 00:06:51,204
and still you were late.
122
00:06:59,462 --> 00:07:00,898
I stopped to eat
some bread and grapes.
123
00:07:00,922 --> 00:07:02,507
I took them from the pantry.
I'm sorry.
124
00:07:02,590 --> 00:07:04,342
I was hungry.
125
00:07:09,555 --> 00:07:11,015
You may go.
126
00:07:17,230 --> 00:07:18,689
You're getting soft.
127
00:07:19,649 --> 00:07:22,026
What... Are you
checking up on me?
128
00:07:25,988 --> 00:07:27,490
Landry.
129
00:07:27,573 --> 00:07:30,118
He merely wants me to support
you in your inquiry.
130
00:07:30,201 --> 00:07:31,744
Support my inquiry?
131
00:07:31,828 --> 00:07:33,955
It's my leg that's injured,
not my eyes.
132
00:07:34,038 --> 00:07:36,040
I have my orders.
I'm following them.
133
00:07:36,124 --> 00:07:37,416
I suggest you do the same.
134
00:07:41,003 --> 00:07:42,421
Who's next?
135
00:07:43,005 --> 00:07:44,257
No one.
136
00:07:44,340 --> 00:07:46,717
It was the initiate, Pierre.
137
00:08:00,148 --> 00:08:02,525
When will we have this Parsifal?
138
00:08:02,608 --> 00:08:04,485
This needs to be done quickly.
139
00:08:04,569 --> 00:08:06,529
He will come today. Don't worry.
140
00:08:06,612 --> 00:08:08,573
When he does,
you're to take him out
141
00:08:08,656 --> 00:08:11,284
to the Roman ruin
at the second bell.
142
00:08:11,367 --> 00:08:14,829
Taking him out of Paris,
that's not what we agreed.
143
00:08:14,912 --> 00:08:17,081
Tell your man it will cost more.
144
00:08:17,165 --> 00:08:18,207
Tell him yourself.
145
00:08:22,128 --> 00:08:24,839
I'm paying you,
and you do as you're told.
146
00:08:52,033 --> 00:08:57,205
So, you finally came for
the last heretic in France.
147
00:08:57,288 --> 00:09:00,833
If I meant to kill you, Jonas,
I wouldn't have come alone.
148
00:09:06,756 --> 00:09:08,257
I need your help.
149
00:09:08,841 --> 00:09:10,092
How could I help you?
150
00:09:10,968 --> 00:09:12,595
I cannot swing a sword.
151
00:09:12,970 --> 00:09:15,723
I don't have the stomach
to burn a town.
152
00:09:25,608 --> 00:09:28,069
I've come across a man
with this symbol on his arm.
153
00:09:32,073 --> 00:09:33,658
Do you recognize it?
154
00:09:37,453 --> 00:09:39,914
I have never encountered
such a mark.
155
00:09:40,581 --> 00:09:41,999
I have.
156
00:09:43,042 --> 00:09:44,335
But I don't know where.
157
00:09:44,794 --> 00:09:46,462
I was still a boy.
I can't remember.
158
00:09:47,838 --> 00:09:51,259
Tell me what do remember
of your childhood.
159
00:09:52,927 --> 00:09:57,390
Uh, I remember my mother...
160
00:09:59,934 --> 00:10:01,769
The smell of her hair.
161
00:10:04,605 --> 00:10:06,190
I remember Godfrey.
162
00:10:08,776 --> 00:10:11,153
And I remember a man,
a terrible man.
163
00:10:13,072 --> 00:10:15,574
I just don't remember
where I saw the symbol.
164
00:10:16,325 --> 00:10:18,327
You can remember.
165
00:10:18,411 --> 00:10:19,996
You know you can.
166
00:10:20,413 --> 00:10:22,581
Otherwise, why come to me?
167
00:10:22,957 --> 00:10:25,876
With my terrifying gods.
168
00:10:46,897 --> 00:10:50,109
You Christians...
169
00:10:50,860 --> 00:10:55,823
All that confidence in your
Lord, but fear still rules you.
170
00:10:56,824 --> 00:10:58,409
You are safe here.
171
00:10:59,327 --> 00:11:01,537
My gods will do you no harm.
172
00:11:02,663 --> 00:11:04,040
Lie down.
173
00:11:06,834 --> 00:11:08,169
Breathe deeply.
174
00:11:13,841 --> 00:11:19,180
The Goddess of Destiny herself
will guide you on your journey.
175
00:11:31,442 --> 00:11:35,237
May God keep you,
my sweet Landry dream.
176
00:11:50,586 --> 00:11:52,004
I don't want this.
177
00:11:52,797 --> 00:11:54,298
Let go.
178
00:11:54,632 --> 00:11:55,966
Remember.
179
00:11:59,970 --> 00:12:02,098
Sir Godfrey,
shall I have the sisters
180
00:12:02,181 --> 00:12:03,891
make up a bed in our guesthouse?
181
00:12:03,974 --> 00:12:05,768
Thank you, no.
182
00:12:05,851 --> 00:12:08,104
It's safer for you
if I don't stay here.
183
00:12:08,187 --> 00:12:10,689
I'll make camp east of the city,
near the Rock of Tears.
184
00:12:11,857 --> 00:12:13,984
I must be on the road
to Jerusalem by first light.
185
00:12:14,068 --> 00:12:15,569
Very well.
186
00:12:15,903 --> 00:12:17,822
And may God watch over you.
187
00:12:18,572 --> 00:12:20,324
Can I come with you
to Jerusalem?
188
00:12:20,408 --> 00:12:21,450
No.
189
00:12:21,534 --> 00:12:23,035
I can be a squire.
190
00:12:23,119 --> 00:12:24,495
You're not a squire.
191
00:12:24,578 --> 00:12:26,497
You're a boy who won't
even do his chores.
192
00:12:26,831 --> 00:12:28,457
You're the one called Landry?
193
00:12:28,541 --> 00:12:29,792
Might be.
194
00:12:29,875 --> 00:12:31,794
Mother Superior tells me
you might be
195
00:12:31,877 --> 00:12:33,170
the worst troublemaker here.
196
00:12:33,254 --> 00:12:35,464
Then she'll let me leave
to be your squire.
197
00:12:36,465 --> 00:12:37,716
Can you groom a horse?
198
00:12:38,884 --> 00:12:40,261
Can you sharpen a blade?
199
00:12:41,095 --> 00:12:43,347
A good squire can do
all this and more.
200
00:12:45,224 --> 00:12:46,934
You're a child, boy.
201
00:12:47,059 --> 00:12:48,561
Stay a child a little longer.
202
00:12:56,110 --> 00:12:57,945
Good evening, Mother.
203
00:12:58,028 --> 00:13:00,156
I am Malraux de Toulouse.
204
00:13:00,448 --> 00:13:02,533
And I'm looking for
the Templar Knight
205
00:13:02,616 --> 00:13:04,285
who came visiting today.
206
00:13:04,660 --> 00:13:07,204
No Templar has passed
this way for some time.
207
00:13:11,292 --> 00:13:12,501
Now, listen!
208
00:13:12,585 --> 00:13:16,005
Stand back, friend,
and be silent.
209
00:13:16,922 --> 00:13:19,717
Now you... You get out of here!
210
00:13:26,348 --> 00:13:29,059
I would ask you kindly
not to lie to me.
211
00:13:29,935 --> 00:13:32,480
Where is the Templar
named Godfrey?
212
00:13:34,857 --> 00:13:38,402
Don't make the sign of the cross,
or I'll rip your arm off.
213
00:13:38,486 --> 00:13:40,196
Godfrey was here.
214
00:13:40,279 --> 00:13:42,490
Where is he now?
215
00:13:42,573 --> 00:13:44,950
He left after Mass.
216
00:13:46,869 --> 00:13:48,871
He took the road to Jerusalem.
217
00:14:45,886 --> 00:14:47,096
Leave him.
218
00:14:56,230 --> 00:14:57,690
What is this place?
219
00:14:59,358 --> 00:15:01,151
These are the people
I told you about.
220
00:15:02,069 --> 00:15:05,155
No way to leave, no way to stay.
221
00:15:05,489 --> 00:15:07,074
The Jews.
222
00:15:08,367 --> 00:15:10,035
The amulet you stole,
I want it back.
223
00:15:10,494 --> 00:15:11,620
The necklace.
224
00:15:11,704 --> 00:15:12,871
What necklace?
225
00:15:12,955 --> 00:15:15,040
Do you want me to get
the King's guards down here?
226
00:15:15,332 --> 00:15:17,084
It's worthless anyway.
227
00:15:17,167 --> 00:15:19,753
It's worth more to me
than your life.
228
00:15:20,504 --> 00:15:21,880
Hand it over.
229
00:15:22,506 --> 00:15:25,926
It's with my friend,
outside of the city.
230
00:15:28,137 --> 00:15:29,346
I'll have to go and get it.
231
00:15:29,430 --> 00:15:30,931
No.
232
00:15:31,015 --> 00:15:32,933
I'm coming with you.
233
00:15:33,851 --> 00:15:35,394
Suit yourself.
234
00:15:37,313 --> 00:15:39,857
What's so special about
this necklace, anyway?
235
00:15:40,399 --> 00:15:41,483
Who's it for?
236
00:15:41,567 --> 00:15:42,651
Is it your mother?
237
00:15:42,735 --> 00:15:44,028
My betrothed.
238
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
And what, you gave her up
for the Templars?
239
00:15:48,157 --> 00:15:49,450
Did you break her heart?
240
00:15:49,533 --> 00:15:50,719
Is that why you're
giving her a necklace?
241
00:15:50,743 --> 00:15:52,063
She's not heartbroken.
She's dead.
242
00:15:53,203 --> 00:15:55,914
Murdered. A crossbow bolt
through the throat.
243
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
I'm sorry.
244
00:15:59,168 --> 00:16:02,630
A highwayman called Roland...
Pray you never meet him.
245
00:16:04,923 --> 00:16:07,123
I may be the only one to have
seen his crimes and lived.
246
00:16:08,010 --> 00:16:11,555
Aren't you afraid
he might find you?
247
00:16:12,973 --> 00:16:14,725
He's the one
who should be worried.
248
00:16:21,357 --> 00:16:23,067
Did your mother
say anything about me?
249
00:16:23,442 --> 00:16:24,985
- Yes.
- What did she say?
250
00:16:25,069 --> 00:16:27,196
She said you were beautiful.
You heard it yourself.
251
00:16:27,279 --> 00:16:29,657
I know, but that was in front
of my mother and father.
252
00:16:29,740 --> 00:16:31,492
What about afterwards?
253
00:16:31,617 --> 00:16:32,697
What does she really think?
254
00:16:32,743 --> 00:16:34,787
Isabella, she adores you.
255
00:16:34,870 --> 00:16:36,330
Luis! Prepare yourself.
256
00:16:36,413 --> 00:16:37,790
We are leaving.
257
00:16:37,873 --> 00:16:39,833
What is wrong, Your Grace?
Has something happened?
258
00:16:39,917 --> 00:16:41,085
Nothing from you, strumpet.
259
00:16:41,168 --> 00:16:42,378
Mother!
260
00:16:50,427 --> 00:16:53,222
Mother! Mother, wait!
What is wrong?
261
00:16:58,102 --> 00:17:00,145
By God, someone will hang for this.
262
00:17:00,229 --> 00:17:02,481
Your Grace, perhaps
it is for the best...
263
00:17:03,148 --> 00:17:05,526
Before she marries
into such a family.
264
00:17:05,984 --> 00:17:08,028
- This wedding was never...
- No.
265
00:17:08,112 --> 00:17:09,822
If word got out that
my daughter's virtue
266
00:17:09,905 --> 00:17:12,282
was in question, her marriage
prospects will be ruined.
267
00:17:12,991 --> 00:17:15,661
No. These lies must be crushed,
268
00:17:16,161 --> 00:17:18,038
along with the people
who created them.
269
00:17:18,664 --> 00:17:20,332
They are lies, aren't they?
270
00:17:20,416 --> 00:17:22,126
Of course, Father.
271
00:17:22,793 --> 00:17:23,877
Good.
272
00:17:24,753 --> 00:17:26,922
You see how this poisonous
gossip spreads?
273
00:17:40,853 --> 00:17:42,187
It was only once.
274
00:17:43,021 --> 00:17:45,149
- Why didn't you wait?
- I'm sorry.
275
00:17:45,232 --> 00:17:46,984
This could ruin everything!
276
00:17:47,067 --> 00:17:48,507
I didn't think anyone
would find out!
277
00:17:48,569 --> 00:17:50,571
You didn't think?
What if you're with child?
278
00:17:50,654 --> 00:17:52,281
I don't care!
279
00:17:52,364 --> 00:17:54,450
I want to be with child!
280
00:17:54,533 --> 00:17:56,577
I would give anything
to hold a child
281
00:17:56,660 --> 00:18:00,497
born of our love,
a child with his eyes.
282
00:18:02,958 --> 00:18:04,334
Mother?
283
00:18:05,627 --> 00:18:06,962
I'm sorry.
284
00:18:14,511 --> 00:18:17,014
It was different for you.
285
00:18:17,097 --> 00:18:18,640
You grew up with Father.
286
00:18:18,724 --> 00:18:21,059
You were a child
when you married.
287
00:18:21,435 --> 00:18:22,936
You don't know what it's like...
288
00:18:24,521 --> 00:18:29,610
To meet a man, to marvel
at the sound of his voice.
289
00:18:34,281 --> 00:18:37,284
You think you're the only woman
to feel those feelings?
290
00:18:37,367 --> 00:18:39,203
No. But...
291
00:18:39,286 --> 00:18:40,788
Of course you do.
292
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
That's the nature of it.
293
00:18:46,585 --> 00:18:50,047
It's as if the dawn bells ring
only for you and your love.
294
00:18:51,548 --> 00:18:53,842
The sky is blue only for you.
295
00:18:55,719 --> 00:18:57,554
I didn't know you'd felt that.
296
00:19:04,102 --> 00:19:05,979
Are you sure you want
this marriage?
297
00:19:06,688 --> 00:19:08,315
With all my heart.
298
00:19:13,737 --> 00:19:16,406
Then let's find a way.
299
00:19:20,369 --> 00:19:22,162
I'm afraid his mother
is a viper.
300
00:19:25,165 --> 00:19:27,584
You realize I could ask
the same question of your son?
301
00:19:27,668 --> 00:19:29,211
Men are weak in such matters.
302
00:19:29,294 --> 00:19:31,505
It's a woman's job
to guard her own virtue.
303
00:19:31,588 --> 00:19:33,048
And she has!
304
00:19:33,131 --> 00:19:34,967
Do you call my daughter a liar?
305
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
You promised us a rose,
but have given us a thorn.
306
00:19:38,804 --> 00:19:39,847
Goodbye.
307
00:19:42,307 --> 00:19:43,433
Elena, wait!
308
00:19:43,934 --> 00:19:45,060
Is there no other way?
309
00:19:46,728 --> 00:19:49,356
A deflowered princess
is worthless to anyone else.
310
00:19:50,107 --> 00:19:55,946
But although she is worth less
to us, there is one solution.
311
00:19:56,238 --> 00:19:58,282
If you would consider
further compensation.
312
00:19:59,950 --> 00:20:01,535
You want Navarre.
313
00:20:03,579 --> 00:20:05,330
Absolutely not.
314
00:20:05,414 --> 00:20:07,416
Navarre belonged
to our grandfather.
315
00:20:07,499 --> 00:20:08,819
It was always supposed
to be mine.
316
00:20:09,001 --> 00:20:10,335
We will not be extorted.
317
00:20:10,419 --> 00:20:12,004
Then the world will
find out how easily
318
00:20:12,087 --> 00:20:14,214
the Princess of France
parts her legs.
319
00:20:14,298 --> 00:20:16,758
Damn you.
My daughter is virtuous.
320
00:20:18,969 --> 00:20:20,053
Prove it.
321
00:20:20,137 --> 00:20:21,680
"Prove it"? How?
322
00:20:21,763 --> 00:20:23,765
Submit her to a purity test.
323
00:20:23,849 --> 00:20:26,768
Elena, no. Philip, you can't!
324
00:20:29,605 --> 00:20:31,982
Our daughter will pass any test.
325
00:20:33,692 --> 00:20:35,277
Then it's decided.
326
00:20:43,076 --> 00:20:46,705
What did you expect, that no
shame would come upon her?
327
00:20:47,205 --> 00:20:49,541
I will not stand by
while my Princess is made
328
00:20:49,625 --> 00:20:51,126
to open her legs in public.
329
00:20:51,209 --> 00:20:52,794
It seems you care
more about preserving.
330
00:20:52,878 --> 00:20:54,963
Isabella's dignity
than she does.
331
00:20:55,047 --> 00:20:56,798
Watch your tongue.
332
00:20:56,882 --> 00:20:59,885
It's a humiliation for Isabella,
but it will serve our purpose.
333
00:21:01,428 --> 00:21:03,430
She will fail the test.
334
00:21:05,057 --> 00:21:06,975
And so the wedding
will be forfeit.
335
00:21:20,989 --> 00:21:22,824
My inquiry has been thorough.
336
00:21:23,867 --> 00:21:26,536
The only inconsistent
story is yours.
337
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
A stolen loaf of bread
does not make me a murderer.
338
00:21:30,457 --> 00:21:32,501
Confess now. Make it easy.
339
00:21:32,584 --> 00:21:33,669
I will not.
340
00:21:34,503 --> 00:21:36,338
God knows the truth.
341
00:21:36,421 --> 00:21:38,298
And His truth shall set me free.
342
00:21:39,591 --> 00:21:41,176
You will talk, boy.
343
00:21:41,760 --> 00:21:44,304
You will confess.
344
00:21:46,723 --> 00:21:49,267
Please, sir!
I swear, I know nothing!
345
00:21:49,351 --> 00:21:50,435
Last chance to talk.
346
00:21:50,519 --> 00:21:51,603
Please, no more!
347
00:21:51,687 --> 00:21:52,813
Enough.
348
00:21:52,896 --> 00:21:54,982
Enough. Stop this.
349
00:21:55,691 --> 00:21:57,651
Not until the boy confesses.
350
00:22:07,035 --> 00:22:08,787
I did it.
351
00:22:09,705 --> 00:22:10,747
I killed him.
352
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
See?
353
00:22:14,668 --> 00:22:16,169
The boy's a murderer.
354
00:22:18,046 --> 00:22:19,715
And he'll hang at dawn.
355
00:22:42,779 --> 00:22:43,989
You.
356
00:22:44,072 --> 00:22:45,866
A man from Toulouse
came for you.
357
00:22:45,949 --> 00:22:46,950
He killed Jesper!
358
00:22:47,034 --> 00:22:48,618
This man, was he alone?
359
00:22:48,702 --> 00:22:50,037
Yes.
360
00:22:50,120 --> 00:22:52,289
Does he want to kill you?
361
00:22:52,372 --> 00:22:53,457
Yes.
362
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
I took something he believed
belonged to his people.
363
00:22:56,543 --> 00:22:57,711
Is that what's in your box?
364
00:23:02,632 --> 00:23:04,426
Never mention that box again.
365
00:23:05,135 --> 00:23:06,178
Understand?
366
00:23:09,639 --> 00:23:10,932
It's just wolves.
367
00:23:12,851 --> 00:23:14,895
You don't need to worry about
the wolves out there,
368
00:23:16,521 --> 00:23:18,273
as long as you tend
to the ones in here.
369
00:23:20,025 --> 00:23:21,276
What do you mean?
370
00:23:22,736 --> 00:23:24,905
There are two wolves
in each of us,
371
00:23:25,781 --> 00:23:27,741
a black wolf and a white wolf.
372
00:23:29,826 --> 00:23:32,370
The white wolf thrives
on love and faith.
373
00:23:33,413 --> 00:23:37,042
The black wolf,
on fear and hate.
374
00:23:39,252 --> 00:23:41,546
You have to know which
wolf to feed and when.
375
00:23:45,383 --> 00:23:46,885
We should go to sleep.
376
00:23:49,012 --> 00:23:50,639
I'll take you back
in the morning.
377
00:23:55,644 --> 00:23:57,354
Good morning.
378
00:23:58,688 --> 00:24:00,941
May we warm our hands
at your fire?
379
00:24:02,651 --> 00:24:03,693
"We"?
380
00:24:03,777 --> 00:24:05,403
Mother Superior and I.
381
00:24:05,946 --> 00:24:08,615
One thing I will not abide
is when you people presume
382
00:24:08,698 --> 00:24:10,117
to make the sign of the cross.
383
00:24:14,746 --> 00:24:16,289
Do you know who I am?
384
00:24:16,414 --> 00:24:19,960
You're Malraux,
a Cathar who's lost his way,
385
00:24:20,502 --> 00:24:22,254
a killer amongst men of peace.
386
00:24:22,462 --> 00:24:24,339
Intriguing, isn't it?
387
00:24:24,464 --> 00:24:26,967
A Cathar who kills
has lost his way.
388
00:24:27,050 --> 00:24:30,262
A Templar who kills
is closer to God.
389
00:24:34,891 --> 00:24:37,435
Well, to business.
390
00:24:38,228 --> 00:24:39,604
Hand over the Grail.
391
00:24:39,688 --> 00:24:42,315
Believe me, I would sooner
die than give you the Grail.
392
00:24:45,569 --> 00:24:47,195
It pains me to harm a child.
393
00:24:47,946 --> 00:24:50,198
Hand it over for me
and your lad.
394
00:24:50,448 --> 00:24:51,700
Where is it?
395
00:24:51,783 --> 00:24:53,994
He's not my lad.
He's just an orphan.
396
00:24:54,077 --> 00:24:55,162
He means nothing to me.
397
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
It's in the tree!
398
00:24:58,081 --> 00:24:59,332
Landry!
399
00:25:01,084 --> 00:25:02,210
Aah!
400
00:25:15,974 --> 00:25:17,934
Run, boy. Run!
401
00:25:18,476 --> 00:25:19,978
There's nowhere to run!
402
00:25:20,061 --> 00:25:21,938
I'll find you, boy, and...
403
00:25:22,022 --> 00:25:23,064
Aah!
404
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Left.
405
00:25:38,997 --> 00:25:40,123
Turn left.
406
00:25:40,207 --> 00:25:41,333
But the ruins are this way.
407
00:25:41,416 --> 00:25:42,576
We're not going to the ruins.
408
00:25:47,631 --> 00:25:49,090
Roland!
409
00:25:49,925 --> 00:25:51,843
He paid me to bring you here.
410
00:25:51,927 --> 00:25:53,261
I need the money.
411
00:25:54,971 --> 00:25:56,306
I'm sorry.
412
00:25:56,389 --> 00:25:57,599
He wants to kill you.
413
00:25:59,309 --> 00:26:01,120
Like you said, you're the only
one who's seen his face.
414
00:26:01,144 --> 00:26:02,288
He's the one that's
gonna die today.
415
00:26:02,312 --> 00:26:04,773
Look. There's too many of them.
416
00:26:04,856 --> 00:26:06,233
You'll die, Parsifal.
417
00:26:06,900 --> 00:26:08,902
What was her name, your girl?
418
00:26:12,614 --> 00:26:14,199
Marie.
419
00:26:14,282 --> 00:26:17,369
If I were Marie,
I wouldn't want the man I loved
420
00:26:17,452 --> 00:26:19,287
to throw his life away.
421
00:26:23,208 --> 00:26:24,459
Here.
422
00:26:32,259 --> 00:26:33,551
Why did you warn me?
423
00:26:34,386 --> 00:26:35,637
I don't know.
424
00:26:40,141 --> 00:26:42,602
Let's go before he sees us.
425
00:27:13,675 --> 00:27:15,510
Please, sir.
I don't want to die.
426
00:27:15,844 --> 00:27:16,928
You won't.
427
00:27:19,347 --> 00:27:21,308
I know you didn't
murder the Saracen.
428
00:27:24,436 --> 00:27:26,396
But you saw someone
leaving the room.
429
00:27:27,063 --> 00:27:28,398
Didn't you?
430
00:27:30,525 --> 00:27:31,735
Yes.
431
00:27:32,193 --> 00:27:33,570
Who did you see?
432
00:27:58,803 --> 00:28:01,431
How long were you going
to let the boy suffer?
433
00:28:04,184 --> 00:28:05,810
You knew all along?
434
00:28:07,187 --> 00:28:08,480
No.
435
00:28:10,607 --> 00:28:13,610
I gambled the real culprit
would run in and stop it.
436
00:28:14,986 --> 00:28:16,988
But I never imagined
it would be you.
437
00:28:19,199 --> 00:28:20,950
Why, Brother?
438
00:28:21,868 --> 00:28:24,454
The Saracen could've
led us to the Grail.
439
00:28:25,955 --> 00:28:27,999
I believed his warning.
440
00:28:30,377 --> 00:28:31,920
The Grail
441
00:28:33,630 --> 00:28:35,715
will destroy us all.
442
00:28:36,424 --> 00:28:40,929
You cannot believe
in light, but not in dark...
443
00:28:42,639 --> 00:28:45,141
In Heaven, but not in Hell.
444
00:28:46,142 --> 00:28:48,895
Look at the pain
the Grail has already caused...
445
00:28:48,978 --> 00:28:52,565
Godfrey's death,
and all the bloodshed since.
446
00:28:53,358 --> 00:28:56,778
If God wanted men
to possess the Grail,
447
00:28:58,530 --> 00:29:00,448
he wouldn't keep
taking it from us.
448
00:29:00,532 --> 00:29:03,034
It's not God
who takes it from us.
449
00:29:04,494 --> 00:29:05,912
It's men...
450
00:29:07,580 --> 00:29:09,207
Weak men.
451
00:29:09,290 --> 00:29:10,792
Men like you.
452
00:29:18,842 --> 00:29:21,261
Brother Tancrede,
you stand charged with murder.
453
00:29:21,970 --> 00:29:24,097
You will be held
under lock and key
454
00:29:24,180 --> 00:29:25,682
until the Master returns.
455
00:29:41,865 --> 00:29:43,867
I'm coming, boy!
456
00:29:45,076 --> 00:29:46,953
Run, boy!
457
00:29:47,704 --> 00:29:49,122
Boy?
458
00:29:59,340 --> 00:30:01,384
Listen close, lad!
459
00:30:01,968 --> 00:30:03,678
You can't outrun me!
460
00:30:06,764 --> 00:30:09,309
Nobody's gonna
save you out here.
461
00:30:11,686 --> 00:30:14,063
So just let me come to you.
462
00:30:35,877 --> 00:30:37,420
- Get up, boy.
- Oh!
463
00:30:37,670 --> 00:30:39,589
Come here, lad.
464
00:30:40,256 --> 00:30:41,508
I cannot lie.
465
00:30:41,591 --> 00:30:43,593
It will hurt.
466
00:30:43,676 --> 00:30:46,262
But then, you will be free.
467
00:30:46,429 --> 00:30:47,555
Please.
468
00:30:47,639 --> 00:30:48,890
- Lord...
- No.
469
00:30:48,973 --> 00:30:50,767
For the sin
I'm about to commit...
470
00:30:50,850 --> 00:30:52,477
Aah!
471
00:30:57,774 --> 00:31:01,069
Boy, bring me the box.
472
00:31:07,992 --> 00:31:09,494
You're safe now.
473
00:31:12,413 --> 00:31:14,165
Landry?
474
00:31:14,916 --> 00:31:17,168
You think he came
back for you, boy?
475
00:31:17,877 --> 00:31:19,420
He didn't come for you!
476
00:31:20,547 --> 00:31:22,632
He came for the Grail!
477
00:31:54,455 --> 00:31:56,082
Let's go...
478
00:31:56,708 --> 00:31:57,959
Squire.
479
00:32:05,675 --> 00:32:08,177
If anybody found out,
there'd be a scandal.
480
00:32:08,261 --> 00:32:10,179
It will be a secret between us.
481
00:32:10,263 --> 00:32:11,514
I will not tell it to a soul.
482
00:32:13,016 --> 00:32:14,601
I will not tell it
to a soul, either.
483
00:32:15,602 --> 00:32:17,228
Don't make me do this.
484
00:32:21,482 --> 00:32:22,817
Courage.
485
00:32:22,900 --> 00:32:24,902
You are the Princess of France.
486
00:32:25,278 --> 00:32:27,488
No one can take that from you.
487
00:33:07,278 --> 00:33:10,990
- Who are they?
- Quiet. Wait.
488
00:33:39,143 --> 00:33:40,728
What is he saying?
489
00:34:07,255 --> 00:34:11,426
"He who discovers
his own self discovers God."
490
00:34:13,261 --> 00:34:14,429
What does it mean?
491
00:34:15,054 --> 00:34:18,891
It means you have met
the Brotherhood of Light.
492
00:34:24,772 --> 00:34:27,191
My Lady, take a deep breath.
493
00:34:54,719 --> 00:34:56,179
It's done.
494
00:34:58,473 --> 00:35:00,767
Her Royal Grace is
495
00:35:00,850 --> 00:35:02,059
virgo intacta.
496
00:35:08,816 --> 00:35:09,942
Satisfied?
497
00:35:14,614 --> 00:35:17,492
I am pleased to resume the union
between our two families.
498
00:35:18,659 --> 00:35:19,786
Cousin.
499
00:35:20,077 --> 00:35:23,998
And let there be no more mention
of my lands in Navarre.
500
00:35:40,765 --> 00:35:42,642
Your Grace, one more thing.
501
00:35:44,352 --> 00:35:46,813
Never, ever malign
my daughter again.
502
00:35:58,741 --> 00:36:00,993
Your cousin will have
the valet post he wants
503
00:36:01,077 --> 00:36:02,954
under Charles de Valois.
504
00:36:03,037 --> 00:36:04,372
Thank you, Your Grace.
505
00:36:04,455 --> 00:36:05,665
Thank you.
506
00:36:09,710 --> 00:36:14,257
Forgive me,
but Your Grace looks pale.
507
00:36:14,715 --> 00:36:17,385
In your condition,
be sure to eat well.
508
00:36:18,219 --> 00:36:21,430
My condition?
I'm afraid you're mistaken.
509
00:36:21,514 --> 00:36:25,643
Your Grace, I have midwifed
hundreds of children.
510
00:36:26,894 --> 00:36:29,272
You are with child.
511
00:36:51,002 --> 00:36:53,588
This cannot be.
512
00:36:53,671 --> 00:36:55,006
I'm still with child!
513
00:36:55,089 --> 00:36:56,382
Your Grace...
514
00:36:56,465 --> 00:36:57,884
How is this possible?
515
00:36:58,843 --> 00:37:00,136
I'm sorry.
516
00:37:00,219 --> 00:37:02,513
I changed it, the medicine.
517
00:37:02,763 --> 00:37:04,515
I didn't want you
blinded, or worse.
518
00:37:04,599 --> 00:37:06,142
It was my decision to make!
519
00:37:07,268 --> 00:37:09,103
I thought you would regret it.
520
00:37:09,186 --> 00:37:11,564
My sister regrets it
every day of her life!
521
00:37:13,232 --> 00:37:14,775
I'm sorry.
522
00:37:14,859 --> 00:37:16,169
I'll fetch another vial
of worm fern.
523
00:37:16,193 --> 00:37:17,194
No, no.
524
00:37:21,657 --> 00:37:24,577
I did not save one child today
only to lose another.
525
00:37:28,414 --> 00:37:30,249
There is a way to resolve this.
526
00:37:49,560 --> 00:37:50,978
What happened?
527
00:37:51,812 --> 00:37:53,230
Who did this?
528
00:37:54,523 --> 00:37:55,983
This is your fault.
529
00:37:58,152 --> 00:37:59,362
Roland.
530
00:37:59,779 --> 00:38:01,822
You didn't deliver the boy.
531
00:38:02,782 --> 00:38:04,450
Where is he?
532
00:38:04,617 --> 00:38:05,743
Gone.
533
00:38:06,827 --> 00:38:08,454
But he hasn't finished with you.
534
00:38:10,039 --> 00:38:11,082
Adelina!
535
00:38:11,832 --> 00:38:13,167
Wait!
536
00:38:39,402 --> 00:38:40,403
Joan.
537
00:38:42,738 --> 00:38:43,823
Philip.
538
00:39:03,300 --> 00:39:05,636
What do you know of this
Brotherhood of Light?
539
00:39:07,179 --> 00:39:09,265
I wasn't sure
they really existed.
540
00:39:10,808 --> 00:39:13,602
On the Silk Road,
there are stories
541
00:39:13,686 --> 00:39:19,108
of this secret group
who are subject to no master,
542
00:39:19,942 --> 00:39:21,777
who emerge from nowhere,
543
00:39:22,319 --> 00:39:24,947
kill silently
and without warning,
544
00:39:25,573 --> 00:39:27,658
then disappear into the wind.
545
00:39:29,285 --> 00:39:32,621
Their credo you were repeating.
546
00:39:35,041 --> 00:39:39,962
They call on one another by
leaving out a simple orange.
547
00:39:41,130 --> 00:39:43,507
My master was called
by a simple orange.
548
00:39:45,176 --> 00:39:47,720
What business would such men
have with your master?
549
00:39:48,721 --> 00:39:50,097
I don't know.
550
00:39:52,016 --> 00:39:53,434
But I need to find out.
551
00:40:23,214 --> 00:40:24,715
He said he wouldn't tell.
552
00:40:25,549 --> 00:40:27,093
Luis.
553
00:40:28,594 --> 00:40:32,056
It was a secret
between me and him.
554
00:40:33,641 --> 00:40:34,892
Then...
555
00:40:35,434 --> 00:40:36,644
It is true?
556
00:40:42,149 --> 00:40:43,818
How could he do this to me?
557
00:40:45,986 --> 00:40:47,613
I feel so foolish.
558
00:40:51,075 --> 00:40:52,451
I was humiliated today
559
00:40:54,078 --> 00:40:55,204
in front of everybody.
560
00:40:55,454 --> 00:40:58,290
I am truly sorry.
561
00:40:59,667 --> 00:41:01,127
I can't marry him now.
562
00:41:02,419 --> 00:41:03,838
The wedding is nearly upon us.
563
00:41:03,921 --> 00:41:05,214
You can do something.
564
00:41:05,297 --> 00:41:06,650
If I knew the answer,
believe me...
565
00:41:06,674 --> 00:41:08,008
Surely, there must be a way.
566
00:41:12,596 --> 00:41:15,558
You're clever, Uncle.
567
00:41:16,100 --> 00:41:18,102
Aren't there things
you can do...
568
00:41:20,020 --> 00:41:22,106
Things that nobody knows about?
569
00:41:23,524 --> 00:41:24,984
Isabella, what are you saying?
570
00:41:25,442 --> 00:41:26,777
I'm not saying anything.
571
00:41:29,697 --> 00:41:30,948
What is it?
572
00:41:31,031 --> 00:41:32,425
There's something you
need to see, my Lord.
573
00:41:32,449 --> 00:41:33,742
It's urgent.
574
00:41:51,552 --> 00:41:55,723
It's from the King of England...
Our gift, returned.
575
00:41:56,724 --> 00:41:58,767
Isabella. Isabella, don't look.
576
00:41:59,643 --> 00:42:01,187
Sebastian?
577
00:42:03,772 --> 00:42:05,357
What does this mean, my Lord?
578
00:42:08,194 --> 00:42:09,737
It means war.
37199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.