All language subtitles for Knightfall. S01E05. BDRip. x264-TOPAZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,256 --> 00:00:07,384 The Grail will destroy us all. 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,929 Brother Tancrede, you stand charged with murder. 3 00:00:11,513 --> 00:00:13,682 The Brotherhood of Light call on one another. 4 00:00:16,685 --> 00:00:18,895 What business would such men have with your master? 5 00:00:19,104 --> 00:00:20,188 I need to find out. 6 00:00:20,438 --> 00:00:23,441 What future does the wife of a king have with a Templar? 7 00:00:23,525 --> 00:00:24,526 What hope is there? 8 00:00:25,068 --> 00:00:26,653 You are with child. 9 00:00:27,445 --> 00:00:28,780 There is a way to resolve this. 10 00:00:28,905 --> 00:00:29,906 Joan. 11 00:00:32,367 --> 00:00:34,786 There is something you may wish to whisper to your Queen 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 about the Prince and Princess. 13 00:00:37,247 --> 00:00:38,790 Submit her to a purity test. 14 00:00:40,083 --> 00:00:42,502 The young Prince is a problem. What is to be done? 15 00:00:42,669 --> 00:00:43,749 I shall think of something. 16 00:00:43,837 --> 00:00:44,838 Think fast. 17 00:00:45,338 --> 00:00:46,339 I can't marry him now. 18 00:00:46,423 --> 00:00:47,716 You're clever, Uncle. 19 00:00:47,799 --> 00:00:49,300 Are there things you can do? 20 00:00:51,511 --> 00:00:52,655 It's from the King of England. 21 00:00:52,679 --> 00:00:54,097 What does this mean, my Lord? 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,390 It means war. 23 00:01:08,069 --> 00:01:09,612 Preparation is wise, Your Grace, 24 00:01:09,696 --> 00:01:12,007 but we should not break the peace with England without due cause. 25 00:01:12,031 --> 00:01:13,676 You saw what they did to the horse, De Nogaret. 26 00:01:13,700 --> 00:01:14,701 There is no peace. 27 00:01:15,034 --> 00:01:16,095 Let us not make any haste... 28 00:01:16,119 --> 00:01:18,329 I expect England to underestimate me, De Nogaret, 29 00:01:18,496 --> 00:01:19,956 but you should know better. 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,822 England has been our enemy for centuries. 31 00:01:53,490 --> 00:01:56,034 Every time peace is reached between us, 32 00:01:56,117 --> 00:01:58,077 it is their king who breaks it. 33 00:01:58,953 --> 00:02:02,999 They can attack us by sea or by land. 34 00:02:03,374 --> 00:02:05,585 But, no matter what they do, 35 00:02:06,503 --> 00:02:08,546 France will never succumb. 36 00:02:09,130 --> 00:02:10,673 We will fight them to the end. 37 00:02:11,800 --> 00:02:15,553 It is the will of God! 38 00:02:22,101 --> 00:02:23,102 Prepare my horse. 39 00:02:23,561 --> 00:02:25,730 I must pay the Earl of Oxford a visit. 40 00:03:01,349 --> 00:03:02,475 It's time. 41 00:03:03,226 --> 00:03:04,394 The gauntlet. 42 00:03:04,853 --> 00:03:06,479 Do you want me to give the order? 43 00:03:08,314 --> 00:03:09,357 No. 44 00:03:10,733 --> 00:03:12,151 It should come from me. 45 00:03:42,181 --> 00:03:43,892 Brother Tancrede. 46 00:03:44,642 --> 00:03:47,270 You must repent your crimes against the Temple, 47 00:03:47,729 --> 00:03:49,022 or face punishment. 48 00:03:50,064 --> 00:03:51,274 Do you repent? 49 00:03:52,567 --> 00:03:53,735 I do not. 50 00:03:54,694 --> 00:03:55,820 I repeat, 51 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 do you repent? 52 00:04:01,492 --> 00:04:02,535 No. 53 00:04:03,244 --> 00:04:05,288 I did it to protect the Temple. 54 00:04:05,622 --> 00:04:07,832 I will always protect the Temple. 55 00:04:10,251 --> 00:04:11,294 So be it. 56 00:04:14,589 --> 00:04:17,050 This man, Tancrede, is your brother. 57 00:04:17,967 --> 00:04:20,094 You may not want to strike him hard. 58 00:04:20,720 --> 00:04:22,347 But let me tell you this, 59 00:04:22,805 --> 00:04:26,517 hard blows will banish the sin from his body 60 00:04:27,101 --> 00:04:29,145 and will give him a chance of redemption. 61 00:04:29,354 --> 00:04:33,024 Weak blows will allow his sins to go unpunished 62 00:04:33,107 --> 00:04:35,485 and his soul uncleansed. 63 00:04:37,362 --> 00:04:38,863 If you care for him, 64 00:04:38,947 --> 00:04:41,115 you must strike him with all your strength. 65 00:04:43,368 --> 00:04:45,787 You will be punished until you repent. 66 00:04:47,705 --> 00:04:48,957 Move! 67 00:04:58,758 --> 00:04:59,926 Oh! 68 00:05:02,136 --> 00:05:03,137 Oh! 69 00:05:04,138 --> 00:05:05,139 Aah! 70 00:05:25,410 --> 00:05:27,078 Oh, oh! 71 00:05:31,541 --> 00:05:32,667 Take him back. 72 00:05:32,750 --> 00:05:35,086 I do not repent! 73 00:05:36,963 --> 00:05:38,756 I do not repent! 74 00:05:45,179 --> 00:05:46,431 Oh! 75 00:05:59,610 --> 00:06:00,945 I do not repent! 76 00:06:01,029 --> 00:06:02,864 I do not repent! 77 00:06:02,947 --> 00:06:05,658 I do not repent! 78 00:06:05,742 --> 00:06:07,744 I do not repent! 79 00:06:07,827 --> 00:06:09,912 I do not repent! 80 00:06:10,079 --> 00:06:11,581 I do not repent! 81 00:06:13,624 --> 00:06:15,376 I didn't want to wake you. 82 00:06:16,335 --> 00:06:17,712 It is our daughter's wedding day. 83 00:06:17,795 --> 00:06:20,131 My soldiers have fire in their bellies. 84 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 I confess, 85 00:06:24,844 --> 00:06:26,012 so do I. 86 00:06:26,220 --> 00:06:29,849 Now that things have improved between us. 87 00:06:30,683 --> 00:06:32,101 Then we are both pleased. 88 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 Your Grace? 89 00:06:44,280 --> 00:06:45,448 Excellent. 90 00:06:45,656 --> 00:06:47,492 Tell the troops to stand ready. 91 00:06:48,618 --> 00:06:50,953 What is it? 92 00:06:51,245 --> 00:06:53,498 I've called on the nobles from Brittany to Burgundy. 93 00:06:53,581 --> 00:06:54,999 They're mustering their men. 94 00:06:55,374 --> 00:06:58,086 If England does strike, we are ready. 95 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Did we make a mistake, 96 00:06:59,378 --> 00:07:01,214 allowing Isabella to turn her back on England? 97 00:07:01,297 --> 00:07:03,716 England has shown his true colors. 98 00:07:04,008 --> 00:07:06,928 And Isabella will have the husband she desires. 99 00:07:07,095 --> 00:07:09,472 Soon she will have children of her own. 100 00:07:10,181 --> 00:07:11,849 Truthfully... 101 00:07:13,226 --> 00:07:15,144 I wish we could have another child. 102 00:07:15,728 --> 00:07:16,771 Don't you? 103 00:07:20,191 --> 00:07:21,609 We can only hope. 104 00:07:37,041 --> 00:07:38,459 Four nights this week. 105 00:07:38,751 --> 00:07:40,711 Should be sufficient. 106 00:07:42,380 --> 00:07:45,341 Four nights will ensure the legitimacy of the King's child. 107 00:07:53,808 --> 00:07:55,184 I'm... I'm sorry. 108 00:07:55,726 --> 00:07:58,563 Isabella, you must believe, I never told a soul. 109 00:07:58,938 --> 00:08:00,356 Isabella, please. 110 00:08:00,439 --> 00:08:02,608 I don't know what to say to make you believe me. 111 00:08:06,195 --> 00:08:07,405 There's no need. 112 00:08:08,489 --> 00:08:10,241 I'm not angry anymore. 113 00:08:14,829 --> 00:08:16,164 I require to see the Earl. 114 00:08:16,247 --> 00:08:17,415 He's indisposed, sir. 115 00:08:17,498 --> 00:08:19,167 Then I recommend he become disposed. 116 00:08:19,250 --> 00:08:20,418 Open this door. 117 00:08:34,849 --> 00:08:37,518 If Oxford's gone, then good riddance. 118 00:08:37,602 --> 00:08:39,604 But if England has recalled him, 119 00:08:39,687 --> 00:08:41,689 we may be in more danger than we thought, 120 00:08:41,772 --> 00:08:43,232 here in Paris. 121 00:08:43,441 --> 00:08:45,401 England would not dare touch me in Paris. 122 00:08:45,484 --> 00:08:46,986 I do not know another way to interpret 123 00:08:47,069 --> 00:08:48,738 the Ambassador's disappearance. 124 00:08:49,614 --> 00:08:51,324 What kind of man skulks off in the night 125 00:08:51,407 --> 00:08:53,576 when we have shown him every hospitality? 126 00:08:54,076 --> 00:08:56,287 The English truly have no honor. 127 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 We're looking for Adelina. 128 00:09:12,220 --> 00:09:13,721 Does anybody know her? 129 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 Has anybody seen Adelina? 130 00:09:16,891 --> 00:09:18,601 You the boy? 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,022 I took this beating for a little schnip like you? 132 00:09:23,522 --> 00:09:26,317 Who beat you? Roland? 133 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 I talk to nobody. 134 00:09:28,694 --> 00:09:29,737 Where is she? 135 00:09:29,820 --> 00:09:31,322 She went after him. 136 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Where? 137 00:09:32,657 --> 00:09:33,991 No idea. 138 00:09:34,325 --> 00:09:35,826 It doesn't matter. 139 00:09:36,077 --> 00:09:38,871 If she finds him, she'll be dead by now anyway. 140 00:09:38,955 --> 00:09:40,915 I said, where is she? 141 00:09:40,998 --> 00:09:42,333 Parsifal? 142 00:09:43,209 --> 00:09:46,837 We'll find her and Roland another way. 143 00:09:48,381 --> 00:09:49,674 Let's go. 144 00:10:07,066 --> 00:10:08,669 - Where is he? Is he coming? - Well, he nodded. 145 00:10:08,693 --> 00:10:09,902 - Did he nod yes? - Yes. 146 00:10:09,986 --> 00:10:11,362 Then where is he? 147 00:10:11,445 --> 00:10:14,240 Nil desperandum, De Nogaret. I'm here. 148 00:10:14,573 --> 00:10:15,950 I admit, I was surprised, 149 00:10:16,033 --> 00:10:18,369 of all the people who might ask for my assistance. 150 00:10:18,452 --> 00:10:20,538 Extremis malis, extrema remedia. 151 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Desperate times, indeed. 152 00:10:22,665 --> 00:10:25,334 I hear the King has mobilized his troops. 153 00:10:25,501 --> 00:10:26,877 But I need the King to understand 154 00:10:26,961 --> 00:10:28,480 that his army doesn't make him invincible, 155 00:10:28,504 --> 00:10:31,090 and that every precaution must be taken here in Paris. 156 00:10:31,173 --> 00:10:32,693 What do you know of the Earl of Oxford? 157 00:10:32,883 --> 00:10:34,844 I heard he's vanished. 158 00:10:34,927 --> 00:10:37,096 - Who from? - Friends. 159 00:10:37,179 --> 00:10:38,556 They are correct. 160 00:10:38,639 --> 00:10:40,641 And have your "friends" also heard 161 00:10:40,725 --> 00:10:42,160 about a plot against the Royal court? 162 00:10:42,184 --> 00:10:43,436 Yes. 163 00:10:43,769 --> 00:10:45,205 Then our spies are capable of agreement, 164 00:10:45,229 --> 00:10:46,564 even if we are not. 165 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 I don't have spies, De Nogaret. 166 00:10:48,441 --> 00:10:50,192 Good Christians keep me informed. 167 00:10:50,276 --> 00:10:51,319 I salute you. 168 00:10:51,402 --> 00:10:53,654 Good Christians are spies that you don't have to pay. 169 00:10:55,865 --> 00:10:56,991 You're right. 170 00:10:57,199 --> 00:11:00,119 We must ensure that Philip understands the danger he's in. 171 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Come. 172 00:11:11,714 --> 00:11:13,507 This will be a great day. 173 00:11:15,843 --> 00:11:16,886 Dear God. 174 00:11:27,855 --> 00:11:29,065 What's happened to him? 175 00:11:29,315 --> 00:11:30,566 He's been poisoned. 176 00:11:30,649 --> 00:11:32,693 Poisoned? Who could have done this? 177 00:11:33,194 --> 00:11:34,820 He warned me. 178 00:11:35,696 --> 00:11:36,864 England. 179 00:12:10,648 --> 00:12:11,857 The King just sent word. 180 00:12:11,941 --> 00:12:14,110 There's been an attack on the Royal palace. 181 00:12:14,318 --> 00:12:15,694 De Nogaret has been poisoned. 182 00:12:15,778 --> 00:12:17,113 What about the Queen? 183 00:12:17,696 --> 00:12:19,073 The whole family, are they safe? 184 00:12:19,240 --> 00:12:20,366 I don't know. 185 00:12:30,292 --> 00:12:31,502 Your Majesty, 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,838 the poison has begun to take hold. 187 00:12:34,505 --> 00:12:36,757 There's nothing I can do for him. 188 00:12:38,551 --> 00:12:40,177 That wine was for the wedding. 189 00:12:40,261 --> 00:12:41,804 We could have all been poisoned. 190 00:12:50,980 --> 00:12:53,065 I'm relieved to see you're both safe. 191 00:12:53,149 --> 00:12:55,734 Your arrival is most appreciated, Master Templar. 192 00:12:58,529 --> 00:13:00,841 Our man Draper may be able to help your physician with the poison. 193 00:13:00,865 --> 00:13:02,032 Please, come this way. 194 00:13:06,871 --> 00:13:07,955 Who is behind this? 195 00:13:08,581 --> 00:13:10,499 It may be the English ambassador, 196 00:13:10,583 --> 00:13:11,667 the Earl of Oxford. 197 00:13:11,834 --> 00:13:12,877 Where is he? 198 00:13:12,960 --> 00:13:14,044 Disappeared. 199 00:13:14,128 --> 00:13:16,505 De Nogaret went to his lodgings in the Bishop's Palace. 200 00:13:16,630 --> 00:13:19,300 His men are still there, but he himself is long gone. 201 00:13:20,801 --> 00:13:22,178 Pay these men a visit. 202 00:13:22,970 --> 00:13:24,013 Find out what they know. 203 00:13:27,892 --> 00:13:29,226 Watch my wife. 204 00:13:29,310 --> 00:13:30,561 Your Grace? 205 00:13:30,936 --> 00:13:33,397 There may be traitors under my very nose. 206 00:13:33,772 --> 00:13:35,983 And until I know more, you must protect the Queen. 207 00:13:36,066 --> 00:13:38,360 She is my most prized possession. 208 00:13:39,111 --> 00:13:40,488 Now more than ever. 209 00:13:40,779 --> 00:13:43,157 Indeed, I must thank you for your help the other night. 210 00:13:43,240 --> 00:13:44,617 I don't understand. 211 00:13:44,783 --> 00:13:47,369 Whatever you said to the Queen had the desired effect. 212 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 She has rekindled her affections 213 00:13:51,665 --> 00:13:53,792 and spent many nights in my bed. 214 00:13:56,253 --> 00:13:57,713 Well, that's wonderful news. 215 00:13:58,255 --> 00:13:59,465 That's as it should be. 216 00:14:01,759 --> 00:14:03,928 So can I count on you to protect my wife? 217 00:14:07,181 --> 00:14:09,266 I would rather die than let anything happen 218 00:14:09,350 --> 00:14:10,476 to the Queen, Your Grace. 219 00:14:10,559 --> 00:14:11,560 Good. 220 00:14:11,644 --> 00:14:13,145 At this moment, 221 00:14:13,771 --> 00:14:15,481 you are the only one I can trust. 222 00:14:23,489 --> 00:14:25,699 Surely there are other Templars who could guard me. 223 00:14:25,824 --> 00:14:27,576 None that I would trust with your life. 224 00:14:29,411 --> 00:14:31,914 I thought my life was no longer your concern. 225 00:14:33,666 --> 00:14:35,751 Your life will always be my concern. 226 00:14:42,424 --> 00:14:44,385 Small enough for a pigeon. 227 00:14:44,552 --> 00:14:46,053 And this is the whole message? 228 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Yes. 229 00:14:49,765 --> 00:14:51,141 Make your mark there. 230 00:15:09,868 --> 00:15:12,371 Your Master was here one moment and gone the next? 231 00:15:12,454 --> 00:15:14,290 - Yes. - Without a sound? 232 00:15:16,709 --> 00:15:19,378 - You expect me to believe that? - It's the truth. 233 00:15:19,628 --> 00:15:22,423 You must have known relations between your country and France 234 00:15:22,506 --> 00:15:23,549 were under strain. 235 00:15:23,632 --> 00:15:24,967 We're told not to get involved. 236 00:15:25,050 --> 00:15:27,761 No. Your job is merely to guard. 237 00:15:27,845 --> 00:15:31,890 And yet your Master vanishes on your watch. 238 00:15:31,974 --> 00:15:33,392 Embarrassing. 239 00:15:36,854 --> 00:15:38,230 That smell. 240 00:15:38,606 --> 00:15:40,107 - I smell horse shit. - Shut up. 241 00:15:45,154 --> 00:15:46,363 What is it? 242 00:15:46,488 --> 00:15:47,740 Step back. 243 00:16:16,143 --> 00:16:18,983 The smallest spark sets it aflame, and it engulfs everything it touches. 244 00:16:19,271 --> 00:16:21,398 It sticks like honey to the skin 245 00:16:21,565 --> 00:16:23,126 and peels it off in the blink of an eye. 246 00:16:23,150 --> 00:16:24,735 Water will not douse it. 247 00:16:25,319 --> 00:16:26,945 It is a wicked weapon. 248 00:16:27,112 --> 00:16:28,781 They call it Greek Fire. 249 00:16:29,073 --> 00:16:31,075 Never heard of it being in France. 250 00:16:31,158 --> 00:16:32,910 Even in the Holy Land, 251 00:16:33,452 --> 00:16:35,913 there was only ever one man who knew how to handle it. 252 00:16:36,246 --> 00:16:37,331 Well, who was that? 253 00:16:37,414 --> 00:16:39,958 I know someone who knows him, but I can't ask him. 254 00:16:40,751 --> 00:16:42,044 Well, why not? 255 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 It's Tancrede. 256 00:16:55,766 --> 00:16:57,101 Tancrede, I need your help. 257 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Years ago, you told me you fought the Mamluks 258 00:17:02,731 --> 00:17:04,650 alongside a Mongol warrior. 259 00:17:04,733 --> 00:17:06,360 Greek Fire was his weapon. 260 00:17:06,485 --> 00:17:07,653 What was his name? 261 00:17:08,028 --> 00:17:10,531 You call me a traitor, 262 00:17:11,448 --> 00:17:12,866 you condemn me. 263 00:17:14,743 --> 00:17:17,287 You condemn yourself by refusing to repent. 264 00:17:17,371 --> 00:17:19,498 Well, at least I give you the pleasure... 265 00:17:19,581 --> 00:17:21,417 of watching my suffering. 266 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 You receive the punishment you deserve. 267 00:17:23,836 --> 00:17:24,962 I take no pleasure in it. 268 00:17:25,045 --> 00:17:26,130 This is madness. 269 00:17:26,296 --> 00:17:28,215 There are lives at stake. 270 00:17:29,341 --> 00:17:30,467 The boy is right. 271 00:17:30,676 --> 00:17:32,511 There's been an attack on the palace. 272 00:17:32,594 --> 00:17:35,681 The Princess is to marry, and we must protect her. 273 00:17:35,764 --> 00:17:37,599 This is not about you or the Temple. 274 00:17:37,683 --> 00:17:39,017 It's about France. 275 00:17:41,228 --> 00:17:44,148 Brother, tell us what you know about this Mongol. 276 00:17:49,445 --> 00:17:50,821 Let's go. 277 00:17:52,573 --> 00:17:53,991 I never met him. 278 00:17:55,909 --> 00:17:58,495 But I do know that he is a dreaded mercenary. 279 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 He's made killing an art. 280 00:18:01,290 --> 00:18:04,585 He's an alchemist, not only with Greek Fire, 281 00:18:04,668 --> 00:18:06,837 but also with poisons. 282 00:18:06,920 --> 00:18:08,589 He's gifted with a bow and a sword. 283 00:18:08,672 --> 00:18:10,507 He sells his skills to the highest bidder, 284 00:18:11,133 --> 00:18:13,510 and you will find him... 285 00:18:15,929 --> 00:18:17,890 only if he wants to be found. 286 00:18:18,265 --> 00:18:19,641 Well, what's his name? 287 00:18:20,601 --> 00:18:21,727 What does he look like? 288 00:18:21,810 --> 00:18:23,145 How do we stop him? 289 00:18:25,564 --> 00:18:26,732 You don't. 290 00:18:27,149 --> 00:18:29,151 This is a damned waste of time! 291 00:18:29,443 --> 00:18:32,196 There were two chests full of this Greek Fire. 292 00:18:32,446 --> 00:18:34,198 Imagine what he could do with that. 293 00:18:34,281 --> 00:18:35,824 Is there nothing you can tell us? 294 00:18:36,033 --> 00:18:38,076 He could destroy the palace or the church, 295 00:18:38,160 --> 00:18:41,246 with the Princess in it on her wedding day. 296 00:18:43,749 --> 00:18:45,042 Don't you care about that? 297 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 Well, the Greek Fire leaves a trace. 298 00:18:50,756 --> 00:18:53,634 Scour the buildings with brimstone. 299 00:18:53,717 --> 00:18:58,972 The yellow of the brimstone turns white 300 00:18:59,139 --> 00:19:00,724 if the fire is present. 301 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 And one more thing. 302 00:19:04,520 --> 00:19:06,313 He always wears a mask. 303 00:19:07,231 --> 00:19:08,232 Come on, boy. 304 00:19:17,950 --> 00:19:19,159 There's nobody here. 305 00:19:21,453 --> 00:19:22,704 You're here. 306 00:19:24,164 --> 00:19:26,250 I never thought you'd be in this room. 307 00:19:37,678 --> 00:19:38,846 What? 308 00:19:43,183 --> 00:19:45,060 The King confided in me today. 309 00:19:48,772 --> 00:19:51,525 He told me that you've been sharing his chamber. 310 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 What did you expect? 311 00:20:02,411 --> 00:20:04,621 For you not to run back so quickly to his bed. 312 00:20:04,705 --> 00:20:06,999 Where I lay my head is no longer your concern. 313 00:20:07,082 --> 00:20:08,917 I know I have no right. 314 00:20:11,169 --> 00:20:12,754 But I could have killed him. 315 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 To hear him talk about how he gets what he wants. 316 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 He gets what he wants, you get what you want. 317 00:20:20,262 --> 00:20:22,723 Neither of you spares a thought for what I want. 318 00:20:24,808 --> 00:20:27,728 Do you really think I wanted to go back to bed with Philip? 319 00:20:27,811 --> 00:20:29,062 I don't understand! 320 00:20:29,354 --> 00:20:30,898 I don't understand! 321 00:20:38,363 --> 00:20:39,781 I'm with child. 322 00:20:40,657 --> 00:20:42,284 Your child. 323 00:20:43,702 --> 00:20:45,203 Our child. 324 00:20:46,163 --> 00:20:47,664 When were you... 325 00:20:47,831 --> 00:20:49,207 When were you going to tell me? 326 00:20:49,374 --> 00:20:51,919 I tried that night. 327 00:20:52,586 --> 00:20:54,129 You had news of your own. 328 00:20:57,090 --> 00:20:58,634 When Philip finds out... 329 00:21:05,015 --> 00:21:07,309 That's why you've been visiting his chamber. 330 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Our child. 331 00:21:22,616 --> 00:21:24,076 There's a Templar. 332 00:21:25,494 --> 00:21:26,828 It's urgent. 333 00:21:33,251 --> 00:21:35,462 The Earl had two cases of a... 334 00:21:35,796 --> 00:21:37,214 A weapon. 335 00:21:40,008 --> 00:21:41,176 Greek Fire. 336 00:21:45,097 --> 00:21:47,015 I have to speak with the King. 337 00:21:48,225 --> 00:21:49,726 You stay with the Queen. 338 00:21:49,810 --> 00:21:50,978 No one gets in. 339 00:22:01,613 --> 00:22:03,198 Will this remedy work? 340 00:22:03,699 --> 00:22:05,367 No, Your Holiness. 341 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 I do not know what the poison is. 342 00:22:08,578 --> 00:22:11,248 This will only soothe his passing. 343 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 This is the Lamb of God, 344 00:22:23,760 --> 00:22:26,555 who takes away the sins of the world. 345 00:22:27,389 --> 00:22:31,643 By heaven, De Nogaret, you have some sins to take away. 346 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 Blessed are those who are called to His supper. 347 00:22:46,992 --> 00:22:48,076 Greek Fire? 348 00:22:48,160 --> 00:22:49,703 It's a weapon used against armies. 349 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 It could destroy the whole church. 350 00:22:51,997 --> 00:22:53,224 You need to postpone the wedding. 351 00:22:53,248 --> 00:22:55,417 After all that I've done to make it happen? Impossible. 352 00:22:55,625 --> 00:22:58,378 You need to think about the risk to Isabella and the Queen. 353 00:22:58,462 --> 00:23:00,964 You cannot care for my wife and daughter more than I do. 354 00:23:02,299 --> 00:23:03,884 If I show fear here in Paris, 355 00:23:03,967 --> 00:23:06,136 if they see that I cannot even protect my own family, 356 00:23:06,219 --> 00:23:08,305 they will know that I cannot protect France. 357 00:23:08,555 --> 00:23:10,223 But I cannot protect the church. 358 00:23:11,266 --> 00:23:14,811 Then we'll have it here, in the palace. 359 00:23:15,312 --> 00:23:16,521 Lend me your men. 360 00:23:16,605 --> 00:23:18,315 Help me to take every precaution. 361 00:23:18,565 --> 00:23:20,317 But this wedding must proceed. 362 00:23:29,701 --> 00:23:31,036 Take care. 363 00:23:31,119 --> 00:23:34,289 Even the slightest spark could ignite the Greek Fire. 364 00:23:38,835 --> 00:23:40,480 We've laid out the brimstone in the kitchens. 365 00:23:40,504 --> 00:23:42,297 - There's nothing. - Good. 366 00:23:43,090 --> 00:23:46,009 Take your posts upstairs and be at the ready. 367 00:23:47,594 --> 00:23:49,638 Let's sweep the upper chambers. 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,939 The great hall is clear. Move out. 369 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 As-salamu alaikum. 370 00:24:36,601 --> 00:24:38,228 Wa 'alaykum salaam. 371 00:24:38,728 --> 00:24:39,771 Friend. 372 00:24:39,855 --> 00:24:41,231 You walk among them. 373 00:24:42,941 --> 00:24:45,360 You converted from our faith to theirs. 374 00:24:47,445 --> 00:24:49,156 But you will never be one of them. 375 00:24:49,281 --> 00:24:50,407 Who are you? 376 00:24:50,699 --> 00:24:52,367 You know who I am. 377 00:24:52,784 --> 00:24:54,161 Brotherhood of Light. 378 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 My Master wants to speak with you. 379 00:24:57,122 --> 00:24:58,832 I will speak with him when I am ready, 380 00:24:59,040 --> 00:25:01,168 and not before you've given me what I want. 381 00:25:03,628 --> 00:25:06,131 The wounded man you captured and took into the Temple, 382 00:25:06,506 --> 00:25:07,507 did you kill him? 383 00:25:08,091 --> 00:25:10,677 He tried to kill the Master and Tancrede. 384 00:25:11,052 --> 00:25:13,096 Still, I did my best to save him. 385 00:25:13,513 --> 00:25:15,015 May God rest his soul. 386 00:25:15,140 --> 00:25:17,142 I want his body back! 387 00:25:17,434 --> 00:25:18,518 No. 388 00:25:19,019 --> 00:25:21,062 That is something I cannot do. 389 00:25:21,146 --> 00:25:22,772 It is something you must do. 390 00:25:23,607 --> 00:25:25,192 He was my son. 391 00:25:30,197 --> 00:25:33,033 Landry, we must speak. 392 00:25:33,241 --> 00:25:34,534 It's important. 393 00:25:36,244 --> 00:25:37,704 It was his son. 394 00:25:38,121 --> 00:25:41,917 The Saracen who escaped, Tancrede killed his son. 395 00:25:42,000 --> 00:25:43,519 Did you tell him I wanted to speak with him? 396 00:25:43,543 --> 00:25:44,836 He doesn't care. 397 00:25:44,920 --> 00:25:47,547 He'll talk to you only when he has the body back. 398 00:25:48,256 --> 00:25:49,400 Then we should give it to him. 399 00:25:49,424 --> 00:25:50,818 They've already killed Godfrey. Heaven knows... 400 00:25:50,842 --> 00:25:52,177 The man's child. 401 00:25:52,427 --> 00:25:53,970 It's his flesh and blood. 402 00:25:54,304 --> 00:25:55,680 He'll want to bury him. 403 00:25:56,765 --> 00:25:58,099 Give him the body. 404 00:26:19,204 --> 00:26:21,706 I remember when I held you in the palm of one hand. 405 00:26:23,124 --> 00:26:24,709 You didn't cry. 406 00:26:25,669 --> 00:26:27,337 You were entirely calm. 407 00:26:28,380 --> 00:26:30,257 You seemed to know everything 408 00:26:30,757 --> 00:26:32,217 the day you were born. 409 00:26:32,968 --> 00:26:36,304 Father, I'm not that innocent little girl anymore. 410 00:26:36,554 --> 00:26:37,889 All will be well. 411 00:26:38,431 --> 00:26:39,933 I'm not so sure. 412 00:26:40,642 --> 00:26:41,977 It's your wedding day. 413 00:26:42,769 --> 00:26:44,271 I'll take care of everything. 414 00:26:46,106 --> 00:26:47,107 Come. 415 00:26:49,234 --> 00:26:51,069 Let's take you to your husband. 416 00:27:22,058 --> 00:27:23,768 We have swept the entire palace. 417 00:27:23,935 --> 00:27:25,186 No trace of the Fire. 418 00:27:25,395 --> 00:27:26,396 Good. 419 00:27:31,359 --> 00:27:32,819 You look beautiful. 420 00:27:45,832 --> 00:27:48,168 Behold, fellow Christians, 421 00:27:48,251 --> 00:27:51,254 we have come together in the sight of God 422 00:27:51,338 --> 00:27:54,883 and the angels and all his saints 423 00:27:54,966 --> 00:27:59,888 to join two bodies, this man, and this woman, 424 00:27:59,971 --> 00:28:02,766 so that they be one in flesh. 425 00:28:02,849 --> 00:28:04,601 Templars do not keep possessions. 426 00:28:04,684 --> 00:28:07,354 And may they earn together an eternal life in the kingdom... 427 00:28:07,437 --> 00:28:09,105 It's all I have left of Marie. 428 00:28:09,189 --> 00:28:11,274 This obsession with a girl nearly got you killed 429 00:28:11,358 --> 00:28:12,598 and may well be the end of you. 430 00:28:13,068 --> 00:28:15,945 - You need to let it go. - I don't know how. 431 00:28:16,029 --> 00:28:18,406 Hear them and embrace them with Your divine love. 432 00:28:18,782 --> 00:28:22,369 There is a place all Templars go when we first join the Order, 433 00:28:22,535 --> 00:28:24,871 a tree where we leave our past 434 00:28:25,372 --> 00:28:27,832 so that we can move from one life to the next. 435 00:28:28,583 --> 00:28:33,421 Holy Father, You will it that Luis and Isabella, 436 00:28:33,505 --> 00:28:35,090 Your true children, 437 00:28:35,382 --> 00:28:37,634 should be known by their love for each other. 438 00:28:37,842 --> 00:28:39,552 And by their love and Yours, 439 00:28:39,636 --> 00:28:41,554 may they produce more children 440 00:28:41,721 --> 00:28:44,516 and love them the way You love us. 441 00:28:44,682 --> 00:28:46,476 - And may Luis... - We must talk. 442 00:28:46,768 --> 00:28:48,686 As long as Philip is my husband and the King, 443 00:28:48,770 --> 00:28:49,896 what is there to say? 444 00:28:49,979 --> 00:28:51,356 And protect them from evil. 445 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 And may they grow old together 446 00:28:53,358 --> 00:28:56,736 in the comfort and blessing of holy matrimony 447 00:28:56,820 --> 00:28:59,823 until death them do part. 448 00:28:59,906 --> 00:29:01,366 And now, I charge you all, 449 00:29:01,449 --> 00:29:04,494 by the Father, the Son, and the Holy Ghost, 450 00:29:04,577 --> 00:29:06,079 that if any of you know of any... 451 00:29:11,918 --> 00:29:13,211 Philip! 452 00:29:13,711 --> 00:29:14,712 Down! 453 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Take the Queen! You take the King! 454 00:29:33,273 --> 00:29:34,399 Wait! 455 00:29:36,943 --> 00:29:37,986 Luis! 456 00:29:38,069 --> 00:29:40,572 - Luis! Help! - Isabella! 457 00:29:40,822 --> 00:29:42,407 Luis, help! 458 00:29:43,658 --> 00:29:45,285 Luis! 459 00:29:46,119 --> 00:29:47,120 Isabella! 460 00:29:47,203 --> 00:29:48,413 Luis! 461 00:29:49,330 --> 00:29:50,498 Isabella! 462 00:29:59,257 --> 00:30:00,258 Isabella! 463 00:30:01,593 --> 00:30:02,594 Jump! 464 00:30:02,677 --> 00:30:04,053 I can't! I'm stuck! 465 00:30:09,392 --> 00:30:10,935 Goodbye. 466 00:30:12,270 --> 00:30:13,563 Isabella! 467 00:30:13,646 --> 00:30:14,731 Isabella! 468 00:30:22,363 --> 00:30:23,448 Luis! 469 00:30:24,699 --> 00:30:26,367 No, Luis! 470 00:30:26,743 --> 00:30:27,952 No! 471 00:30:29,787 --> 00:30:31,164 No! 472 00:30:31,414 --> 00:30:33,249 Gawain. 473 00:30:34,417 --> 00:30:35,793 Thank God you're safe. 474 00:30:38,505 --> 00:30:39,672 Thank God you're safe. 475 00:30:42,008 --> 00:30:43,176 You're safe. 476 00:31:03,363 --> 00:31:04,614 Can you hear me? 477 00:31:30,348 --> 00:31:31,891 Did it work? 478 00:31:32,684 --> 00:31:34,227 Exactly as you planned. 479 00:32:08,761 --> 00:32:10,597 She always saw the best in me. 480 00:32:11,055 --> 00:32:13,391 We give our lives and all we own to God. 481 00:32:13,683 --> 00:32:16,102 And in the act of submission, we find our strength. 482 00:32:16,477 --> 00:32:19,647 If you can give up your rage and your pain, 483 00:32:19,772 --> 00:32:21,107 you will be free. 484 00:32:38,124 --> 00:32:40,501 My King, the English King, 485 00:32:40,585 --> 00:32:43,046 will provide a handsome reward to anyone who returns me. 486 00:32:43,129 --> 00:32:46,382 Give this up now, and I'll say you rescued me. 487 00:32:46,591 --> 00:32:48,426 He will make you rich. 488 00:32:50,345 --> 00:32:52,180 You're not going anywhere. 489 00:32:53,806 --> 00:32:55,350 I know you. I know your kind. 490 00:32:55,433 --> 00:32:56,809 You're just a paid assassin. 491 00:32:57,143 --> 00:32:58,853 You have no honor. 492 00:33:01,022 --> 00:33:02,565 Your history is written 493 00:33:02,649 --> 00:33:05,526 by men who speak of honor as if it could be bought. 494 00:33:06,444 --> 00:33:09,155 My history has a different author. 495 00:33:12,283 --> 00:33:13,785 Try to be diplomatic, Robert. 496 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 Altani is only doing her job. 497 00:33:16,079 --> 00:33:17,455 You! 498 00:33:17,747 --> 00:33:18,998 I might have known. 499 00:33:19,082 --> 00:33:20,917 Untie me immediately! 500 00:33:23,044 --> 00:33:25,213 France has been under attack. 501 00:33:25,296 --> 00:33:28,132 Someone tried to kill the Royal Family, 502 00:33:28,216 --> 00:33:30,051 right here, in Paris. 503 00:33:30,134 --> 00:33:31,302 What have you done? 504 00:33:31,386 --> 00:33:32,970 Luckily, they failed. 505 00:33:33,262 --> 00:33:36,849 But Prince Luis of Catalonia 506 00:33:36,933 --> 00:33:38,518 was killed in the fracas. 507 00:33:38,601 --> 00:33:41,604 I told you killing the Prince wouldn't work. 508 00:33:41,813 --> 00:33:42,998 It would only point to England, 509 00:33:43,022 --> 00:33:44,333 and then there could never be an alliance. 510 00:33:44,357 --> 00:33:45,858 I wouldn't want that. 511 00:33:46,109 --> 00:33:48,194 I don't want anyone to think your King did it. 512 00:33:50,863 --> 00:33:53,616 I want them to think you did it. 513 00:33:55,618 --> 00:33:57,995 Knowing that Longshanks will blame you 514 00:33:58,079 --> 00:34:00,540 for Isabella not choosing his son, 515 00:34:00,623 --> 00:34:02,750 you took matters into your own hands. 516 00:34:04,085 --> 00:34:07,088 And employed an assassin to poison me, 517 00:34:07,255 --> 00:34:08,881 attack the King and Queen, 518 00:34:08,965 --> 00:34:10,717 and abduct the Princess. 519 00:34:10,800 --> 00:34:14,345 Luckily, with the Templars' skill in tracking the Greek Fire, 520 00:34:15,096 --> 00:34:18,057 left for them to find by Altani, 521 00:34:18,141 --> 00:34:19,517 your plans were scuppered. 522 00:34:20,309 --> 00:34:23,396 Apart from the tragic and cruel murder of Prince Luis, 523 00:34:23,479 --> 00:34:26,941 killed as he gallantly tried to rescue his bride on their wedding day. 524 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 That was low. 525 00:34:29,986 --> 00:34:33,281 Philip will understand eventually. 526 00:34:33,364 --> 00:34:34,615 Or the Pope. 527 00:34:34,699 --> 00:34:37,118 Well, Boniface is clever, you are right. 528 00:34:40,079 --> 00:34:41,622 But you poisoned me. 529 00:34:42,373 --> 00:34:46,127 If I am the target, then I cannot also be the perpetrator. 530 00:35:13,738 --> 00:35:15,865 Amen. 531 00:35:15,990 --> 00:35:17,492 Amen. 532 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Thank you. 533 00:35:43,100 --> 00:35:45,353 You've made a speedy recovery. 534 00:35:45,812 --> 00:35:47,688 Thanks, no doubt, to your prayers. 535 00:35:48,147 --> 00:35:51,025 My prayers were for you to find peace, 536 00:35:51,108 --> 00:35:53,152 not to recover. 537 00:35:54,862 --> 00:35:58,449 It's interesting that after such heartbreaking turmoil, 538 00:35:58,533 --> 00:36:01,369 everything's turned out exactly as you wanted. 539 00:36:02,245 --> 00:36:03,704 Your Holiness, 540 00:36:03,788 --> 00:36:06,624 my thoughts have only ever been for the Princess. 541 00:36:07,083 --> 00:36:09,252 Her happiness is my sole purpose, 542 00:36:10,086 --> 00:36:12,713 my "holy grail," if you like. 543 00:36:14,298 --> 00:36:15,550 Suicide? 544 00:36:15,633 --> 00:36:17,552 His plan failed. He had no choice. 545 00:36:18,553 --> 00:36:21,806 He must have known the most horrible torture was inevitable 546 00:36:21,889 --> 00:36:24,475 either in England or in France. 547 00:36:24,684 --> 00:36:26,352 He had nowhere to run. 548 00:36:26,894 --> 00:36:29,897 This whole thing, drummed up by one man? 549 00:36:31,774 --> 00:36:33,401 It would appear so, Your Grace. 550 00:36:33,484 --> 00:36:34,861 And the assassin? 551 00:36:35,069 --> 00:36:37,238 Dead, along with the Prince. 552 00:36:37,905 --> 00:36:40,116 Unfortunately, there was not much left of either of them 553 00:36:41,158 --> 00:36:43,578 by the time the flames died down. 554 00:36:45,037 --> 00:36:47,206 Send word to England. 555 00:36:47,790 --> 00:36:51,294 We understand his ambassador acted alone. 556 00:36:52,628 --> 00:36:57,174 We hold no grudge, and we extend the hand of peace. 557 00:36:57,675 --> 00:36:59,468 And the hand of Isabella? 558 00:37:05,683 --> 00:37:07,101 Yes. 559 00:37:09,061 --> 00:37:10,271 Yes. 560 00:37:12,315 --> 00:37:15,401 Once I thought our demons were to be fought in Acre. 561 00:37:19,155 --> 00:37:20,990 There were clear lines, 562 00:37:21,198 --> 00:37:23,618 the righteous and the infidels, 563 00:37:24,619 --> 00:37:27,330 the Holy Land and here. 564 00:37:27,872 --> 00:37:30,875 And now I don't know who's righteous and who's not. 565 00:37:35,212 --> 00:37:38,132 And our battles are being fought right here, 566 00:37:38,716 --> 00:37:40,676 on French soil. 567 00:37:41,636 --> 00:37:45,306 My own brother fighting against our cause. 568 00:37:49,769 --> 00:37:51,979 Everything I've ever understood, 569 00:37:52,188 --> 00:37:54,065 everyone I've ever loved... 570 00:37:55,608 --> 00:37:58,361 Godfrey, you... 571 00:38:04,450 --> 00:38:06,452 Brother, I need you to repent. 572 00:38:06,535 --> 00:38:07,828 Please. 573 00:38:08,871 --> 00:38:11,415 Tancrede, let us be brothers again. 574 00:38:13,960 --> 00:38:17,046 Do you really believe God doesn't want the Grail to be found? 575 00:38:17,463 --> 00:38:19,583 If you believed you were right, why did you act alone? 576 00:38:20,883 --> 00:38:22,510 Why didn't you come to me? 577 00:38:26,806 --> 00:38:28,557 Would you have listened? 578 00:39:33,247 --> 00:39:34,915 I have only a moment. 579 00:39:34,999 --> 00:39:36,792 I must get back to my daughter. 580 00:39:37,334 --> 00:39:38,711 Thank you for meeting me. 581 00:39:38,836 --> 00:39:40,671 There is so much to say. 582 00:39:42,256 --> 00:39:45,176 You're with child. My child. 583 00:39:47,261 --> 00:39:49,930 Even saying those words out loud, I can scarcely believe it. 584 00:39:52,016 --> 00:39:53,559 Our child. 585 00:39:54,351 --> 00:39:57,146 What of the Grail? Your Templar vows? 586 00:39:57,313 --> 00:39:58,898 Those haven't changed? 587 00:40:01,025 --> 00:40:02,651 I'll find a way for us to be together. 588 00:40:02,818 --> 00:40:04,278 What way is that? 589 00:40:13,746 --> 00:40:15,206 We can leave Paris. 590 00:40:15,581 --> 00:40:19,835 And we can go somewhere, anywhere. 591 00:40:20,544 --> 00:40:22,713 Where would we go that he couldn't find us? 592 00:40:23,380 --> 00:40:25,257 And where you wouldn't be a Templar? 593 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 I love you. 594 00:40:35,101 --> 00:40:37,436 But what future does the wife of the King 595 00:40:37,770 --> 00:40:38,938 have with a Templar? 596 00:40:39,021 --> 00:40:41,649 You have my child growing within you. 597 00:40:42,024 --> 00:40:44,693 No. I will have the King's child, 598 00:40:45,361 --> 00:40:47,196 and you will go back to the Temple. 599 00:40:47,488 --> 00:40:49,532 That is our future. 600 00:41:26,527 --> 00:41:29,738 The wind is still against you, Landry. 601 00:42:03,314 --> 00:42:04,732 Rashid. 602 00:42:04,940 --> 00:42:06,609 You wanted to talk. 38759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.