Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:07,000
ترجمة وسام الشريفي
https://x.com/wisam26wisam
2
00:00:06,650 --> 00:00:12,530
السنة السابعة من كاي
3
00:00:29,270 --> 00:00:31,400
سيدي
4
00:00:31,490 --> 00:00:35,570
هل يمكنك شرائي من فضلك؟
5
00:00:39,490 --> 00:00:40,870
أنا آسف، لكن يجب أن أرفض
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,660
رجاءً إشتريني
7
00:00:43,750 --> 00:00:45,710
أتوسل لك
8
00:00:45,790 --> 00:00:47,750
إنه يؤلم إنه يؤلم حقاً
9
00:00:47,840 --> 00:00:49,290
جسدي يؤلمني
10
00:00:49,380 --> 00:00:51,840
أتوسل لك بأن تشتريني
11
00:00:53,300 --> 00:00:54,550
لا نية لي بذلك
12
00:00:58,890 --> 00:01:01,060
اللعنة! كم هذا مقرف
13
00:01:01,140 --> 00:01:03,560
لماذا أنا من بين كل الناس؟
14
00:01:04,520 --> 00:01:05,730
!لأقتلنّك
15
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
!مؤلم
16
00:01:10,650 --> 00:01:11,900
!تعساً
17
00:01:13,400 --> 00:01:14,990
إسمي جينيا -
!تعساً -
18
00:01:15,070 --> 00:01:18,280
أيمكنكِ أن تخبريني بإسمك؟ -
تباً ! انه يؤلم-
19
00:01:18,740 --> 00:01:20,060
و أسفاه
20
00:01:21,330 --> 00:01:22,660
!يؤلم كثيراً
21
00:01:22,740 --> 00:01:27,250
!تباً , تباً , تباً
22
00:01:27,330 --> 00:01:28,880
!لأقتلنّك
23
00:02:06,480 --> 00:02:07,690
سيف صائد الشياطين
24
00:02:07,270 --> 00:02:11,150
سيف صائد الشياطين
25
00:03:28,000 --> 00:03:31,290
إن الشائعات حول الياشا ترقى إلى مستوى اسمها حقًا
26
00:03:31,870 --> 00:03:33,670
ها هي مكافأتك كما وعدتك
27
00:03:36,300 --> 00:03:39,260
تلك الشيطانة كانت في الأصل عاهرة من (يوشيوارا)
28
00:03:39,340 --> 00:03:45,850
كانت مجرد عاهرة من رتبة منخفضة، لكنها كانت محاصرة في يوشيوارا، تداس من قبل الرجال كل يوم
29
00:03:45,930 --> 00:03:47,680
ثم أصيبت بمرض الزهري
30
00:03:47,760 --> 00:03:51,190
تحطّمت جسدياً وعقلياً ، ونبذت بلا رحمة
31
00:03:51,270 --> 00:03:57,110
في النهاية، أصبحت امرأة شيطانية التي قتلت الرجال تحت أشجار زهر الكرز
32
00:03:59,190 --> 00:04:01,990
يا لها من نهاية بائسة
33
00:04:02,070 --> 00:04:04,450
هل استأجرتِني بدافع الشفقة؟
34
00:04:04,530 --> 00:04:06,410
أنا عاطفية فحسب
35
00:04:06,490 --> 00:04:07,740
... ربما
36
00:04:07,830 --> 00:04:10,220
سينتهي بي الأمر مثلها يوماً ما
37
00:04:10,410 --> 00:04:13,120
عندما أفكر في ذلك، لا أستطيع أن أغض الطرف
38
00:04:13,830 --> 00:04:15,370
شكراً لك أيها الرحالة
39
00:04:15,750 --> 00:04:17,790
آسفة لإزعاجك
40
00:04:18,300 --> 00:04:20,260
لماذا تظنين ذلك؟
41
00:04:20,340 --> 00:04:24,890
وكشخص يفعل ذلك لكسب لقمة العيش، أستطيع إلى حد ما قراءة تعبيرات الرجال
42
00:04:24,970 --> 00:04:29,770
لكن تعبيرك يبدو كطفل مفقود
43
00:04:29,850 --> 00:04:31,600
من أنتِ بالضبط؟
44
00:04:33,600 --> 00:04:35,270
أنا (يوتاكا)
45
00:04:35,350 --> 00:04:37,480
ذلك الـ (يوتاكا)، الإسم المستخدم لعاهرات الشوارع
46
00:04:37,560 --> 00:04:40,690
الاسم وحده يجب أن يكون كافياً ، صح؟
47
00:04:42,990 --> 00:04:44,490
أخبرني أيها الرحّالة
48
00:04:44,570 --> 00:04:50,360
إذا أصبحت يومًا ما امرأة شيطانية تحت أزهار الكرز الليلية، فسأعتمد عليك في القضاء علي بسرعة
49
00:04:50,910 --> 00:04:53,250
مع ذلك لا أستطيع أن أعطيك مكافئتك
50
00:04:53,330 --> 00:04:55,280
أرجوكِ لا تجعليني أعمل من أجل لا شيء
51
00:04:56,000 --> 00:04:59,170
يا إلهي، أنت بلا مشاعر
52
00:04:59,250 --> 00:05:01,130
حسناً، أراك مجدداً
53
00:05:08,430 --> 00:05:10,060
يا لها من امرأة غامضة
54
00:05:16,960 --> 00:05:20,090
معبد كينريو زان
55
00:05:17,980 --> 00:05:19,980
المكان مزدحم جداً
56
00:05:20,070 --> 00:05:22,320
أعتقد أن اليوم المقدس للإحتفال سيخرج الجميع
57
00:05:22,400 --> 00:05:24,070
انتبهي حتى لا تنفصلي عنّي
58
00:05:24,150 --> 00:05:24,990
أجل
59
00:05:25,360 --> 00:05:30,580
لكن ليس من اللائق أن يرانا الرجال نلبس هكذا
60
00:05:30,660 --> 00:05:33,160
ليس كل يوم نستمتع بالتسوّق , ما الضير في ذلك؟
61
00:05:34,160 --> 00:05:38,210
وبالإضافة إلى ذلك، لم يأتِ أي من الرجال الذين ذكرتِهم
62
00:05:38,290 --> 00:05:42,420
أعلم أن السيد (جينيا) و السيد (ميورا) لا يمكنهما الحضور بسبب العمل
63
00:05:42,500 --> 00:05:47,180
من المؤسف أن السيد (زينجي) لم يستطع الحضور لأنه هو من قام بدعوتنا
64
00:05:48,140 --> 00:05:53,390
"!كل تاجر جيد يعرف أن أحداث الأعياد هي فرص العمل الرئيسية، أيتها البلهاء"
65
00:05:53,470 --> 00:05:56,230
هكذا بالضبط وبخه أبي
66
00:05:56,940 --> 00:06:01,690
لكن بما أنه مهرجان نادر، فلنستمتع به، فقط نحن الفتاتان اليوم
67
00:06:01,770 --> 00:06:02,770
صح
68
00:06:17,920 --> 00:06:19,790
نحن في منتصف الصيف
69
00:06:20,540 --> 00:06:23,420
بالمناسبة، هل تعرفين كيف حصلت هذه النبتة على اسمها؟
70
00:06:23,500 --> 00:06:27,090
سمعت أنها تشبه كلمة "خد" لأن الفاكهة وردية اللون مثلها
71
00:06:27,170 --> 00:06:30,890
«يقول البعض انها تبدو مغمورة بألسنة اللهب، لذلك تبدو وكأنها « مغطاة بالنار
72
00:06:30,970 --> 00:06:35,850
هناك العديد من النظريات، ولكن لا أحد يعرف المصدر الدقيق
73
00:06:36,810 --> 00:06:37,850
هممم
74
00:06:37,940 --> 00:06:41,810
بعض الناس يكتبونها كـ (هوزوكي) والتي تعني فانوس الشيطان
75
00:06:42,480 --> 00:06:48,360
تلك الفاكهة الشبيهة بالفانوس قد تكون ضوءاً مضاءً من الشياطين عندما يتجولون
76
00:06:48,450 --> 00:06:49,780
لا تقولي ذلك
77
00:06:49,860 --> 00:06:51,450
الآن أنا خائفة جداً من وضعها خارج الديكور
78
00:06:52,120 --> 00:06:54,030
أتمقتين الشياطين؟
79
00:06:54,120 --> 00:06:57,250
أعتقد أن الكثير من الناس يمقتون الشياطين
80
00:06:58,080 --> 00:06:59,190
محقة
81
00:07:00,370 --> 00:07:03,290
لقد هوجمت من قبل الشياطين مرتين
82
00:07:03,960 --> 00:07:08,760
لأكون صادقةً ، كنت سأموت لولاه
83
00:07:08,840 --> 00:07:11,800
هل تقصدين به "جينيا"؟
84
00:07:13,300 --> 00:07:15,600
قبل أربع سنوات
85
00:07:15,680 --> 00:07:19,060
لقد كان حارسي الشخصي لمدة ليلتين فقط
86
00:07:20,020 --> 00:07:24,770
... ولكن عندما رأيته يقطع ذراع الشيطان، لم يستطع الطفل بداخلي إلا أن يفكر
87
00:07:26,650 --> 00:07:30,990
أن المبارز في كتاب القراءة ظهر أمامي، حياً وحقيقياً
88
00:07:31,700 --> 00:07:34,780
تحبين (جينيا)، أليس كذلك؟
89
00:07:34,870 --> 00:07:37,700
ليس حباً
90
00:07:39,160 --> 00:07:40,660
,بالنسبة لي
91
00:07:40,750 --> 00:07:43,880
كشخصية من قصة
92
00:07:43,960 --> 00:07:44,960
… لكن
93
00:07:45,040 --> 00:07:49,230
في الحقيقة، أنا لا أعرف لماذا أنا على هذا الطريق بنفسي
94
00:07:50,220 --> 00:07:55,970
النظرة على وجهه في ذلك الوقت لم تكن من المبارز ولكن من شخص يمكن كسر عند أدنى لمسة
95
00:07:57,350 --> 00:07:59,730
عندها أدركت أنه لا يختلف عنّي
96
00:07:59,810 --> 00:08:01,730
ربما هذا هو سبب شعوري بالراحة
97
00:08:02,520 --> 00:08:06,610
لذا إن أسميتِ هذا الشعور بالحب، فسأخيب ظن جميع النساء في العالم
98
00:08:06,690 --> 00:08:07,900
محقة
99
00:08:08,610 --> 00:08:14,820
صحيح أن (جينيا) يتجنب مشاعره ويرفض مواجهتها
100
00:08:15,870 --> 00:08:17,700
قولي يا آنسة (أوفو)
101
00:08:17,780 --> 00:08:20,660
أنتما أيتها السيدتان هناك
102
00:08:20,750 --> 00:08:22,330
هل تريدان أن تأتيا وتلقيان نظرة؟
103
00:08:23,040 --> 00:08:25,170
أليس هذا السيد أكيتسو؟
104
00:08:25,250 --> 00:08:27,500
مرحباً (أوفو)
105
00:08:27,590 --> 00:08:29,250
ما رأيكِ أن تشتري شيئاً ؟
106
00:08:30,050 --> 00:08:31,380
من هو هذا ؟
107
00:08:31,470 --> 00:08:35,470
هو زبون منتظم، الذي يطلب طعام جاهزاً منّا منذ العام الماضي
108
00:08:35,550 --> 00:08:38,220
سمعت أنه من كيوتو
109
00:08:38,310 --> 00:08:39,280
...فهمت
110
00:08:39,520 --> 00:08:41,430
أنا سوميغورو أكيتسو
111
00:08:41,520 --> 00:08:43,520
سررت بلقائكِ أيتها الشابة
112
00:08:43,850 --> 00:08:44,980
هاه؟
113
00:08:45,060 --> 00:08:47,310
كيف يمكن أن تكون سوميغورو أكيتسو؟
114
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
هاه؟
115
00:08:48,480 --> 00:08:53,320
لا يزال سوميغورو أكيتسو يعتبر من أحد أفضل الحرفيين المعدنيين
116
00:08:53,400 --> 00:08:55,490
لا تقلقي كثيرًا بشأن الاسم
117
00:08:55,570 --> 00:08:57,450
أنا ابنة تاجر
118
00:08:57,530 --> 00:08:59,440
كيف لا أقلق بشأن هذا؟
119
00:08:59,660 --> 00:09:03,660
هل بضاعتك تستحق اسم "سوميغورو"؟
120
00:09:08,210 --> 00:09:09,460
إنهم جيدون جداً
121
00:09:09,880 --> 00:09:11,340
أنتِ صارمة جداً
122
00:09:11,420 --> 00:09:12,760
و الآن
123
00:09:13,920 --> 00:09:15,680
ما رأيكِ؟
124
00:09:15,760 --> 00:09:17,470
أصداف متطابقة"؟"
125
00:09:17,550 --> 00:09:20,060
تبدو قديمة بعض الشيء لكنها صُنعت بشكل رائع
126
00:09:20,140 --> 00:09:24,140
في عمركِ ، لابد من وجود شخص ما يهمكِ ، صحيح؟
127
00:09:24,230 --> 00:09:28,230
استخدمي هذه الأصداف كهدية، ومن المؤكد أنه سيقع في حبك
128
00:09:28,310 --> 00:09:30,940
ليس لدي أحد مثله
129
00:09:32,730 --> 00:09:35,990
إنها لا تقول ما تشعر به حقاً
130
00:09:36,070 --> 00:09:39,160
من الواضح أن لديها شخص تحبه لكنها خجولة جداً لتعترف بذلك
131
00:09:39,240 --> 00:09:41,080
ماذا تقولين يا آنسة (أوفو)؟
132
00:09:44,120 --> 00:09:46,040
يالك من فتاة جميلة
133
00:09:46,120 --> 00:09:48,630
في هذه الحالة، ما رأيكِ في هذا؟
134
00:09:49,080 --> 00:09:51,210
عصفور منتفخ
135
00:09:51,300 --> 00:09:52,960
أليس هذا عصفور صغير ظريف؟
136
00:09:53,050 --> 00:09:54,370
لقد صنعته بنفسي
137
00:09:55,050 --> 00:09:56,880
إنه ظريف حقاً
138
00:09:56,970 --> 00:09:59,090
لكنه ليس جيداً مثل سوميغورو
139
00:09:59,180 --> 00:10:01,050
يا إلهي، أنتِ صريحة جداً
140
00:10:01,140 --> 00:10:04,310
لكن أعتقد أن هذا هو السبب
141
00:10:05,770 --> 00:10:09,380
سمعت أنه في سلالة (كينغ)، تتحول العصافير إلى محار
142
00:10:09,690 --> 00:10:11,900
تتحول العصافير إلى محار؟
143
00:10:11,980 --> 00:10:12,820
صح
144
00:10:12,900 --> 00:10:15,820
يقولون أن العصافير تتحول إلى محار عندما تسقط في البحر
145
00:10:15,900 --> 00:10:17,650
لكن هذه مجرد خرافة
146
00:10:17,740 --> 00:10:24,200
يُقال ان العصافير تختفي في اواخر الخريف لأنها جميعا تسقط في البحر وتتحول الى محار
147
00:10:25,290 --> 00:10:26,460
و ؟
148
00:10:26,540 --> 00:10:32,000
اعتقدت أن العصفور سيكون أكثر ملاءمة ، نظرًا لأنك صغير جدًا بالنسبة للمحار
149
00:10:32,090 --> 00:10:34,550
الآن من هو المتهكم؟
150
00:10:34,630 --> 00:10:37,010
لا تسيئي فهمي ! أنا لا أسخر منكِ
151
00:10:37,090 --> 00:10:41,180
ليس أمراً سيئاً أن تكوني عصفورةً
منتفخةً تستطيع النجاة من الشتاء
152
00:10:41,260 --> 00:10:44,010
ولكن قلوب الناس تتغير
153
00:10:44,100 --> 00:10:47,890
آمل أنه يوماً ما ستزهر مشاعركِ وتتحول إلى صدفة
154
00:10:48,350 --> 00:10:51,060
لا أنوي أن أتحول إلى شيء يشبه عصفور
155
00:10:51,150 --> 00:10:53,900
لكنه لطيف، لذا سأشتريه
156
00:10:53,980 --> 00:10:55,190
إنها 90 مون، لا
157
00:10:55,280 --> 00:10:57,030
سآخذ 80 مون
158
00:10:57,110 --> 00:11:00,280
فقط؟ هذا السعر ليس رخيصاً تماماً
159
00:11:00,360 --> 00:11:04,120
أنا بحاجة لكسب لقمة العيش أيضاً
160
00:11:04,200 --> 00:11:05,120
صحيح
161
00:11:05,200 --> 00:11:07,250
خذي هذه كهدية صغيرة
162
00:11:07,830 --> 00:11:08,750
هاه؟
163
00:11:08,830 --> 00:11:12,000
إنها "سوميغورو كانزاشي" حقيقية، أليس كذلك؟
164
00:11:12,080 --> 00:11:13,540
كيف حصلت عليها؟
165
00:11:13,630 --> 00:11:16,260
إنها لا تساوي الكثير
166
00:11:16,340 --> 00:11:18,340
سأرميها في وقت لاحق إذا لم تريديه
167
00:11:18,420 --> 00:11:20,090
ترميها؟
168
00:11:20,180 --> 00:11:22,180
لذا خذيها فحسب
169
00:11:22,260 --> 00:11:25,220
أنا متأكد أن هذا سيسعدكِ
170
00:11:26,220 --> 00:11:27,520
حقاً ؟
171
00:11:27,930 --> 00:11:28,930
في هذه الحالة
172
00:11:32,060 --> 00:11:34,060
هل ترغبين في شراء واحدة أيضاً ، أوفو؟
173
00:11:34,150 --> 00:11:36,570
شكراً لك، سأشتري في المرة المقبلة
174
00:11:36,650 --> 00:11:37,650
ربّاه
175
00:11:37,730 --> 00:11:40,110
لم أتوقع أنك ستكونين حريصة إلى هذه الدرجة مع محفظتكِ
176
00:11:40,780 --> 00:11:42,320
شكراً
177
00:11:42,410 --> 00:11:44,200
آنسة (أوفو)، ألم يحن الوقت للذهاب؟
178
00:11:44,480 --> 00:11:45,950
فعلاً , فلنذهب
179
00:11:46,030 --> 00:11:48,910
سيد (أكيتسو)، سنذهب الآن
180
00:11:49,000 --> 00:11:52,290
حسنًا. اذهبا واستمتعا بالسوق
181
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
ما إسمك ؟
182
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
كيكو
183
00:12:58,480 --> 00:13:01,030
شكراً جزيلاً لك
184
00:13:01,210 --> 00:13:04,450
بفضلك، يمكنني أخيراً أن أنام بسلام
185
00:13:04,740 --> 00:13:05,740
لا عليك
186
00:13:06,870 --> 00:13:08,990
هذه هي المكافئة التي وعدتك بها
187
00:13:11,580 --> 00:13:12,700
أقدر ذلك
188
00:13:12,790 --> 00:13:14,370
بالمناسبة
189
00:13:14,460 --> 00:13:17,500
هل ترغب في أخذ بعضٍ من أجود أنواع الساكي خاصتي؟
190
00:13:17,580 --> 00:13:20,130
لقد حصلنا للتو على بعض الأشياء الجيدة
191
00:13:20,210 --> 00:13:23,550
إنه ساكي مميز لم يظهر في السوق بعد
192
00:13:21,440 --> 00:13:23,570
ثلج دائم
193
00:13:24,510 --> 00:13:25,340
شكراً
194
00:13:25,430 --> 00:13:28,140
حقاً ؟ هذا سيئ جداً
195
00:13:28,510 --> 00:13:31,010
حسناً، سأذهب الآن
196
00:13:31,680 --> 00:13:34,980
أنا ممتن حقاً لهذا
197
00:13:35,060 --> 00:13:39,860
إذا احتجت أي شيء آخر في المستقبل سأعتمد عليك
198
00:13:46,990 --> 00:13:48,870
يبدو أنك خرجت سالماً
199
00:13:49,780 --> 00:13:52,120
لماذا؟ أكنتِ قلقة بشأني؟
200
00:13:52,200 --> 00:13:53,790
طبعاً
201
00:13:53,870 --> 00:13:57,790
إذا متّ بسبب المعلومات التي بعتها، لن أكون قادرة على العيش مع نفسي
202
00:14:00,540 --> 00:14:01,840
هذا من أجل المعلومات
203
00:14:04,260 --> 00:14:06,180
بدافع الشفقة على عاهرة؟
204
00:14:06,260 --> 00:14:08,640
ليس هذا أيضاً
205
00:14:08,720 --> 00:14:11,140
يبدو أن هناك شيء يزعجك
206
00:14:11,510 --> 00:14:14,890
لقد قتلت شيئًا لم أكن أريده، هذا كل شيء
207
00:14:15,180 --> 00:14:18,150
رغم ذلك، لا يمكنك اختيار عدم استخدام سيفك؟
208
00:14:21,770 --> 00:14:24,110
أنت سهل التوقع
209
00:14:24,860 --> 00:14:27,070
تذكّرت
210
00:14:27,150 --> 00:14:31,620
سمعت أن رجلاً متخصصاً في قتل الشياطين قد ظهر مؤخراً
211
00:14:31,700 --> 00:14:33,540
أنا لا أتحدث عنك
212
00:14:33,620 --> 00:14:37,290
يقولون انه اونميوغي يستطيع السيطرة على شيكيغامي
213
00:14:37,790 --> 00:14:39,120
اونميوغي ؟
214
00:14:39,210 --> 00:14:42,710
يقولون أنه يمكن أن يستخدم الوحوش مثل الكلاب والطيور لاصطياد الشياطين
215
00:14:42,790 --> 00:14:47,340
لكن هذا مجرد كلام عابر، لست متأكدةً من مدى صحته
216
00:14:49,340 --> 00:14:51,140
سأذهب الآن أيها الرحّالة
217
00:14:51,320 --> 00:14:54,930
كن حذراً حتى لا تدع منافسك الجديد يسرق عملك
218
00:15:05,190 --> 00:15:06,400
!جينيا
219
00:15:06,860 --> 00:15:08,110
سيدي
220
00:15:10,950 --> 00:15:12,780
... هناك خطب ما بالآنسة (ناتسو)
221
00:15:15,540 --> 00:15:16,350
(ناتسو)؟
222
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
ما بها ؟
223
00:15:24,800 --> 00:15:26,840
لقد كنت أتطلع لرؤيتك مرة أخرى
224
00:15:26,920 --> 00:15:28,170
يا أخي العزيز
225
00:15:29,010 --> 00:15:30,050
(ناتسو)
226
00:15:30,130 --> 00:15:33,100
أخيرًا يا أخي العزيز
227
00:15:33,180 --> 00:15:36,470
انا اخيراً عدتُ الى جانبك
228
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
ماذا دهاكِ ؟
229
00:15:38,350 --> 00:15:39,810
!لا ترحل
230
00:15:39,890 --> 00:15:41,730
لا تفلتها
231
00:15:45,070 --> 00:15:48,440
... منذ أن ارتدت (كانزاشي) الجديدة التي اشترتها بالأمس
232
00:15:55,620 --> 00:15:58,410
الآنسة (ناتسو) بدت فجأة كما لو أن روحها إنجرفت بعيداً
233
00:16:07,630 --> 00:16:09,380
أين أخي؟
234
00:16:13,590 --> 00:16:14,930
(كانزاشي)
235
00:16:15,680 --> 00:16:18,720
معذرة يا (ناتسو)، لكن أريدكِ أن تريني (كانزاشي)
236
00:16:18,810 --> 00:16:20,600
نعم يا أخي
237
00:16:22,350 --> 00:16:23,350
شكراً
238
00:16:28,980 --> 00:16:32,320
يبدو كانزاشي عادي
239
00:16:32,400 --> 00:16:35,990
على أية حال، لماذا لا نكسرها؟
240
00:16:36,070 --> 00:16:38,990
لا، لا يجب أن نفعل أي شيء متهور
241
00:16:39,660 --> 00:16:42,040
أخي، أعتقد أن هذا يكفي
242
00:16:42,120 --> 00:16:44,040
أجل . آسف
243
00:16:49,960 --> 00:16:51,300
ناتسو
244
00:16:54,470 --> 00:16:56,450
انتهى بي المطاف إلى هنا مجدداً اليوم
245
00:16:56,800 --> 00:16:58,140
جينيا
246
00:16:59,140 --> 00:17:00,140
!سيدتي
247
00:17:00,220 --> 00:17:01,890
ماذا تفعلين في وضح النهار؟
248
00:17:01,980 --> 00:17:04,140
سيد (جينيا)، ماذا يجري؟
249
00:17:04,230 --> 00:17:07,230
... لا، قبل أن نصل إلى قاع هذا، الطريقة التي يتشبثون بها بشدة
250
00:17:07,310 --> 00:17:08,820
ماذا تفعل؟-
هذا ليس لائقاً -
251
00:17:08,900 --> 00:17:09,980
!توقف
252
00:17:10,070 --> 00:17:11,490
... أنا آسف يا سيدتي، لكن
253
00:17:11,570 --> 00:17:13,530
ما خطبك؟
254
00:17:23,210 --> 00:17:26,040
أخبرني يا (جينيا) ماذا يحدث؟
255
00:17:26,120 --> 00:17:27,460
...في الواقع
256
00:17:28,130 --> 00:17:30,460
من أين إشترت الـ (كانزاشي) هذا؟
257
00:17:30,550 --> 00:17:32,420
في سوق (هوزوكي) أمس
258
00:17:32,510 --> 00:17:34,340
أعطاها إياها رجل يدعى (سوميغورو أكيتسو)
259
00:17:34,420 --> 00:17:37,470
سمعت أنه من كيوتو لديه كشك في السوق
260
00:17:37,550 --> 00:17:39,970
ماذا؟ سوميغورو أكيتسو؟
261
00:17:40,060 --> 00:17:41,970
... يجب أن نجده ونسأله
262
00:17:42,060 --> 00:17:43,230
! لا تكن سخيفاً
263
00:17:43,310 --> 00:17:45,310
لقد مات منذ وقت طويل
264
00:17:45,390 --> 00:17:46,480
مات؟
265
00:17:46,690 --> 00:17:47,650
نعم
266
00:17:47,730 --> 00:17:56,150
سوميغورو أكيتسو كان حِرفياً منذ عقود، وتخصص في مستلزمات مثل الأمشاط، كانزاشي، ومجموعات تجهيزات السيوف
267
00:17:56,240 --> 00:17:57,910
كان حرفيًا مشهورًا في مجال المعادن
268
00:17:57,990 --> 00:18:01,540
من النادر أن نحصل على أي من أعماله
269
00:18:01,620 --> 00:18:06,830
بالمناسبة، قالت الآنسة (ناتسو) أن دبوس الشعر كان قطعة من (سوميغورو)
270
00:18:06,920 --> 00:18:08,670
... أيُعقل
271
00:18:09,210 --> 00:18:14,510
لا تقل لي أن (سوميغورو) الراحل عاد كشيطان ليطاردنا
272
00:18:15,130 --> 00:18:17,260
لا، لا أعتقد ذلك
273
00:18:17,340 --> 00:18:19,430
كيف تكون متأكداً هكذا يا سيدي؟
274
00:18:19,510 --> 00:18:21,720
لقد رأيت السيد (أكيتسو) بأم عيني
275
00:18:21,810 --> 00:18:25,390
من الواضح أنه شخص طبيعي مستحيل أن يكون شيطاناً
276
00:18:25,930 --> 00:18:28,730
إن كان هذا ما تقوله، فلا شك في ذلك
277
00:18:28,810 --> 00:18:30,940
لماذا تقول ذلك أيضاً؟
278
00:18:31,020 --> 00:18:32,440
لم تقابله من قبل، أليس كذلك؟
279
00:18:32,520 --> 00:18:34,780
كيف يمكنك أن تصدقه بهذه السهولة؟
280
00:18:35,570 --> 00:18:38,700
إذا كانت هذه هي الحالة، ماذا علينا أن نفعل تالياً؟
281
00:18:41,830 --> 00:18:43,370
أكيتسو
282
00:18:43,450 --> 00:18:45,870
أنا يجب أن أجد ذلك الرجل وأصل إلى قاع هذا
283
00:18:49,880 --> 00:18:51,340
هل يمكنكِ أن تدعي يدي؟
284
00:18:51,420 --> 00:18:52,880
!أرفض
285
00:18:52,960 --> 00:18:55,380
أخيراً وجدتك
286
00:18:55,460 --> 00:18:57,930
! لا أريد أن أفترق عنك مرة أخرى
287
00:18:59,180 --> 00:19:00,430
آسف
288
00:19:00,510 --> 00:19:03,810
أنا لا أفهم ما تتحدثين عنه
289
00:19:03,890 --> 00:19:04,930
هاه؟
290
00:19:05,890 --> 00:19:07,430
لماذا تريدين أن تكوني بقربي؟
291
00:19:07,520 --> 00:19:09,600
ولماذا تنعتيني بأخي؟
292
00:19:09,690 --> 00:19:11,360
أنا لا أفهم ذلك
293
00:19:12,150 --> 00:19:16,070
كما تحتضن الطيور الأزهار المتفتحة، هل من سبب؟
294
00:19:17,320 --> 00:19:22,200
كل ما أردته هو أن أكون بجانبك يا أخي
295
00:19:22,820 --> 00:19:26,200
بعد الإنتظار لفترة طويلة، أمنيتي تحققت أخيراً
296
00:19:26,290 --> 00:19:28,460
أنا راضية الآن
297
00:19:39,260 --> 00:19:41,220
سأخرج لبعض الوقت
298
00:19:41,300 --> 00:19:42,680
سأترك هذا المكان لكِ
299
00:19:42,760 --> 00:19:44,300
...إذاً أنا أيضاً
300
00:19:46,640 --> 00:19:47,890
سأعود سريعاً
301
00:19:47,980 --> 00:19:49,350
لا تقلقي
302
00:19:50,390 --> 00:19:51,980
لذا إنتظريني هنا، حسناً؟
303
00:19:54,270 --> 00:19:55,270
أجل
304
00:19:56,070 --> 00:19:57,070
فتاة مطيعة
305
00:19:58,240 --> 00:19:59,950
,إذن سأعوّل البقية لك
306
00:20:00,030 --> 00:20:01,110
زينجي
307
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
ماذا ؟
308
00:20:10,410 --> 00:20:11,540
(سيد (جينيا
309
00:20:11,620 --> 00:20:13,960
إنه يتعامل مع الأمر بشكل جيد
310
00:20:14,040 --> 00:20:15,250
كما قلت
311
00:20:57,670 --> 00:20:59,300
أخي
312
00:21:00,380 --> 00:21:02,590
ياله من غروب شمس جميل
313
00:21:04,010 --> 00:21:07,390
أنا متأكد أننا سنحظى بقمر جيد الليلة
314
00:21:07,470 --> 00:21:11,980
في يوم كهذا، أحب إحتساء شرب الساكي مع ضوء القمر
315
00:21:12,060 --> 00:21:14,350
أتحتاج أي شيء منّي؟
316
00:21:14,440 --> 00:21:17,860
ماذا؟ ألست أنت من أتى للبحث؟
317
00:21:17,940 --> 00:21:21,240
سمعت أنك كنت تسأل عنّي
318
00:21:21,320 --> 00:21:24,450
على ما يبدو، رجل بطول 6 أقدام كان يبحث عنّي
319
00:21:24,530 --> 00:21:27,070
كنت أتساءل عما كان ذلك
320
00:21:28,080 --> 00:21:32,700
هناك سبب واحد فقط ليبحث الشيطان عنّي
321
00:21:34,540 --> 00:21:39,130
سمعت أن رجلاً متخصصاً في قتل الشياطين قد ظهر مؤخراً
322
00:21:39,210 --> 00:21:41,300
دعني أسألك
323
00:21:41,380 --> 00:21:42,760
ما اسمك؟
324
00:21:43,420 --> 00:21:44,420
إسمي؟
325
00:21:48,390 --> 00:21:50,100
أنا (أكيتسو)
326
00:22:06,450 --> 00:22:10,660
سوميغورو أكيتسو الثالث
28389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.