All language subtitles for Fountain.of.Yout.2025.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264@Argon ™_Subtitles03.THA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}(เกษม)
(นักฆ่า)
2
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
รับโทรศัพท์สิโว้ย!
3
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
อ้าว เกษม
4
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
บังเอิญจัง มาทำอะไรแถวนี้
5
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
แกไปฉกของคนอื่นมา
6
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
ฉกเหรอ
7
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
รูปโคตรแพงที่ม้วนใส่กระบอกข้างหลังแกน่ะ
8
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
นั่นของนายฉัน
9
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
ไม่แน่ใจว่าเป็นของเขาหรอกนะ
10
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
มันค่อนข้างคลุมเครือว่าใครเป็นเจ้าของกันแน่
11
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
คลุมเครือ
12
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
แปลว่าตีความหมายได้หลายอย่าง
แบบชวนสับสน กำกวม ไม่ชัดเจน
13
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
งั้นพูดให้ไม่คลุมเครือแล้วกัน
14
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
เอาให้แรงจัดชัดเจน
15
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
โอเคๆ
16
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
ไม่จำเป็นต้องเล่นของแรง
17
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
ก็ได้ ขอหาที่แวะจอดแป๊บ
18
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
พี่เล่นดักผมทุกทางเลยนะเนี่ย
19
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
ระวังๆ
20
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
หลบๆ ขอโทษนะพี่
21
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
ระวังครับ ขอโทษ
22
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
ขอทางก่อน
23
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
ระวังๆ หลบคร้าบ
24
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
หลบหน่อย หลบ
25
00:04:20,511 --> 00:04:21,345
(เมิร์ฟ)
26
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
เฮ้ย ลุค นายอยู่ไหน เครื่องบินรอแล้ว
27
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
เมิร์ฟ น่าจะไปไม่ถึงสนามบิน
28
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
ต้องหาทางอื่น
29
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
ลุค ฮัลโหล
30
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
ขึ้นรถไฟจากกรุงเทพไปเชียงใหม่
31
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
ฉันจะไปเจอที่สนามบิน
32
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
(หัวลำโพง
กรุงเทพ)
33
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
ขอโทษๆ โทษที
34
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
ปี๊นๆ ขอผ่านหน่อย ปี๊นๆ หลบเลย
35
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
ขอโทษ ขอโทษคร้าบ! ขอผ่านหน่อย
36
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
ขอโทษๆ ขอผ่านหน่อย
37
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
ขอโทษๆ
38
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
หลบๆ เลย
39
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
ระวัง
40
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
คุณนอนละเมอนะ
41
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
มีคนบอกอยู่
42
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
หลุดพูดอะไร…
43
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
งามไส้รึเปล่า
44
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
ขึ้นกับว่าไปสุดได้แค่ไหน
45
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
ยังไม่พอให้ตั้งข้อหาได้
46
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
ขอลองนอนใหม่ละกัน
47
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
เสียดาย คิดว่าน่าจะไม่มีเวลา
48
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
ข้ามขั้นอะไรไปรึเปล่าน่ะคุณ
49
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
เริ่มจากแนะนำตัวก่อนมั้ย
50
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
บางเรื่องไม่ต้องรู้จะดีกว่า คุณเพอร์ดู
51
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
คุณไม่ได้มาเที่ยวสินะ
52
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
ใช่
53
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
มาทำงาน
54
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
งานวงการไหนล่ะ
55
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
วงการตามกู้คืนภาพเขียนเด่นที่หายาก
56
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
บางทีก็เจอในกระบอกหนัง
57
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
โห บังเอิญเลยจริงๆ
58
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
งั้นเราจะยังไงกันต่อ
59
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
คุณน่ารู้นะว่าจากนี้ต้องยังไงกันต่อ
60
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
ฉันน่ะหัตถ์เมตตา
61
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
แต่คนที่มาด้วยเป็นสายลงทัณฑ์
62
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
เลือกเองแล้วกัน
63
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
มีตัวเลือกที่สามนี่
64
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- มีเหรอ
- มีสิ
65
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
คุณแอบโง่ที่มองข้าม
ทีมบอดี้การ์ดแกร่งสุดโหดของผม
66
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
อย่าหลงเชื่อท่าทีไร้พิษสงของพวกนั้น
67
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
แต่ละคนเป็นเสือในร่างแครอท
68
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
จะยอมแพ้เสียเดี๋ยวนี้
69
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
หรือจะต้องให้ผมปล่อยไอ้เสือบุก
70
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
รู้ว่าเสี่ยงแต่คงต้องขอลอง
71
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
งั้น…
72
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
เอาหัตถ์เมตตาแล้วกัน
73
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
ฉันก็ชอบจบสวยๆ นะ
74
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
ไม่ใช่พวกเดียวกับเกษมเหรอ
75
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
เกษมนี่ชื่อพ่อใคร
76
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- ลุค
- เมิร์ฟ รถไฟก็ไม่เข้าท่าว่ะ
77
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
เดี๋ยว ไงนะ
78
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
โอ๊ย เวร
79
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
มีทางอื่นไหม
80
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
ขอดูแป๊บ
81
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
เดินไปประมาณหนึ่งชั่วโมงมีป้ายรถทัวร์
82
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
มารับฉันเลย
83
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
ไม่ขี่มอเตอร์ไซค์ ไม่ขึ้นรถไฟแล้ว
84
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
ไม่อยากจะเดินด้วย
85
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
รถทัวร์ยิ่งไม่ต้องเรียกมาจอด
86
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
เมิร์ฟ นายนั่นแหละมารับฉันเลย
87
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
จากบ้านที่สแตรธมอร์การ์เด้นส์
88
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
คุณครอสอยากได้พรมที่โถงหน้าบ้าน
89
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
ภาพเหมือน นาฬิกาโบราณ โซฟาห้องนั่งเล่น…
90
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
โซฟาเขียวน่ะนะ
91
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
คุณเกลียดโซฟาเขียวตัวนั้นจะตาย
92
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
ขอพูดต่อได้ไหมคะ
93
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
แฮโรลด์ เราไม่ได้ตกลงกันไว้อย่างนี้
94
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
เราตกลงจะยอมความอย่างเป็นมิตร
โดยให้มีคนกลางมาไกล่เกลี่ย
95
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
อย่ามาทำเป็นอ่อนต่อโลก ชาร์ล็อตต์
96
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
คิดว่าจะไปจบตรงไหนได้
97
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
ก็ไม่ใช่จบที่โดนทนายคุณลอบกัดบนชั้น 17
98
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
มันก็เป็นอย่างที่เป็น เรามาถึงจุดนี้
99
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
ฉันไม่สนเฟอร์นิเจอร์หรอก
100
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
แต่เราจะต้องไม่ทะเลาะกัน
เรื่องสิทธิ์ในการเลี้ยงดูลูกชาย
101
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
คุณควรจ้างทนาย
102
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
(จัตุรัสทราฟัลการ์
ลอนดอน)
103
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
เอมิลี่ ช่วยปิดปีกตะวันตกทีนะคะ
104
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
ฉันจะไปดูช่างบูรณะภาพเขียนของฮอลไบน์
105
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- ได้ค่ะ แล้วเจอกัน
- เจอกัน
106
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
ภาพนี้สุดยอดนะ
107
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
รองเท้าผ้าไหมงามมาก
108
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
ลุค มาทำอะไรในอังกฤษ
109
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
ชาร์ล็อตต์ ไม่เจอกันมาตั้งเกือบปี
110
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
พี่ชายจะแวะมาหาน้องสาวไม่ได้เหรอ
111
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
ครอบครัวเป็นยังไงบ้าง
112
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- โธมัสน้อยล่ะ
- ลูกน่ารักมาก
113
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
แล้วก็ฉลาดล้ำเลิศเลย
114
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- แล้วสามีล่ะ เฮนรี่ใช่มะ
- แฮโรลด์
115
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
คนนี้ไม่ค่อยเลิศ
116
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
รักเดียวใจเดียวอะไรไม่มีสักนิด
117
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
เสียใจด้วยนะ
118
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
แต่เธอเป็นงานศิลป์ชิ้นเอก
เขามันลิงได้แก้ว
119
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
พี่ก็ว่าละมันไปไม่รอดแต่ต้น
120
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
อย่าเพิ่งซ้ำ ลุค แผลยังสดเกิน
121
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
พี่เดือดร้อนมาอีกแล้วเหรอ
122
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
ชาร์ล็อตต์ คิดว่าชีวิตเธอควรทำแค่นี้จริงๆ เหรอ
123
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
อุ๊ย ดีจริง รอดแล้ว พี่กลายเป็นไลฟ์โค้ช
124
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
ช่วยได้เสมอ หน้าที่พี่ชายอยู่ละ
125
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
ฉันชอบงานที่ทำ แล้วก็ทำได้ดี
126
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
ไม่ต้องๆ พี่รู้ว่าเธอต้องหลอกตัวเองงั้น
127
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
แต่เราสามคนเคยไปผจญภัยกันจริงจังมาก
128
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
ไม่คิดถึงเวลาช่วงนั้นบ้างเหรอ
129
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
คิดบ้าง แต่มันผ่านมาตั้งสิบปีแล้ว
130
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
พ่อตาย ฉันก็ต้องเลี้ยงลูก
131
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
ต้องทำงานไปด้วย ต้องเป็นผู้ใหญ่
132
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
ไม่แน่ใจว่าพี่ไปโดนตัวไหนมา
133
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
แหม เธอเรียกตัวเองเป็นภัณฑารักษ์
134
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
แต่พี่ว่าภาพพระวิสุทธิวงศ์นี้มันแหว่งๆ นะ
135
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
แถวๆ พระแม่มารีย์กับพระเยซูน้อย
136
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- ไม่มีเสียหน่อย
- มีสิ
137
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
ภาพของเลเวนสเตดผู้ลูกน่ะ
138
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- ไม่เห็นมีอะไรเลย
- จริงเหรอ
139
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
ดูระหว่างเทวทูตสององค์กับรัศมี
140
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
ไล่ตามเส้นตรงไปถึงพระผู้ไถ่ตัวน้อยจนสุด
141
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
ปลายนิ้วเท้าจ้อยๆ อวบอ้วนทั้งสิบ
142
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
ตรงนั้น ในผ้ากำมะหยี่สีน้ำเงิน…
143
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
จะเจอเอง
144
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
ลุค! ลุค!
145
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
ทำอะไรน่ะ
146
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
ลุค!
147
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
ลุค!
148
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
ลุค!
149
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
ลุค! อย่าทำกับฉันแบบนี้!
150
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
ลุค! นี่มันอะไรกัน
151
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
เพิ่งเข้าประเทศนี้ได้แค่สิบนาที
เดี๋ยวนะ รถนี่ก็ขโมยมาเหรอ
152
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
เอาภาพคืนมาเดี๋ยวนี้เลย
153
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
คืนแน่ แต่ขึ้นรถมาก่อนแล้วจะคืนให้
154
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
ไม่
155
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- พลาดแล้วพลาดเลยนะ
- ไม่ไป
156
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
หลุดไปจากตรงนี้ไม่ได้หรอก
157
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
โห ดูถูกรสนิยมเลือกรถเกินไปหน่อยละ
158
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
เอาภาพไปคืน
159
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
ไม่เอาน่ะ ชาร์ล็อตต์
160
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- เธอไม่ได้ตามมาเพราะเรื่องนั้น
- ลุค ฟังฉันสิ เอาไปคืน
161
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
เธอไม่ได้อยากได้ภาพคืน
162
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
เธออยากได้ชีวิตแบบเดิมคืน
163
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
ขอโทษ!
164
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
ช่วยหนูด้วยพระเยซูน้อย
165
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
กับนิ้วตีนอวบๆ ของพระองค์
166
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
ต้องหยุดสักทีมะ
167
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
เมิร์ฟ รับไป
168
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
เด็บ โอเคไหม
169
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
ทุกอย่างโอเค
170
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
โห เด็บ!
171
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
พี่ยังทำงานกับทีมเก่าของพ่อเหรอ
172
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
เด็บ เมอร์ฟี่
173
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
ชาร์ล็อตต์
174
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
เอารูปฉันไปทำอะไรน่ะ
175
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
เขาใส่ถุงมือแล้วน่ะ
176
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย
177
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
พี่ล่ารางวัลมาได้
แต่พอเข้าวันใหม่ก็จะไม่พอใจเหมือนเดิม
178
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
ตรรกะวิบัติแบบได้เท่าไหร่ก็ไม่พอ
179
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
หลอกตัวเองว่าจะสมหวัง
180
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
แต่เมื่อได้ของรางวัลมาอยู่ในมือจริงๆ
ก็ยังไม่พอใจอยู่ดี
181
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
เหมือนไล่ล่าขุมทรัพย์สุดขอบฟ้า
182
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
อย่างน้อยฉันก็มีความเชื่อ
183
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
เธอนั่นแหละหลอกตัวเอง
จนไม่เชื่อว่าจะมีขุมทรัพย์ที่ไหนได้
184
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
เธอเลือกความสบายที่คาดเดาได้
แล้วก็เลิกใช้ชีวิตไปก่อน
185
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
แต่ชาร์ล็อตต์ ชีวิตเราคือการผจญภัย
186
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
คนไม่ได้ปีนขึ้นยอดเขาแค่จะไปหาสมบัติบนนั้น
187
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
และไม่ พี่ไม่เข้าใจปริศนาธรรมของพ่อ
188
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
ที่ว่าทำไมการเดินทางถึงสำคัญกว่ารางวัลที่ได้
189
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
แต่พี่รู้ว่าอย่างน้อยเราก็ต้องออกเดินทางก่อน
190
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
เมิร์ฟ
191
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- ไม่เจออะไรเลย
- งั้นไม่ดีละ
192
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
อะไรไม่ดี
193
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
ไม่มีอะไร ไม่เป็นไรๆ
194
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
พี่ขอโทษ
195
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
ขอโทษทั้งสองคน วันนี้เหนื่อยน่ะ
196
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- พอเลย
- ชาร์ล็อตต์ เธอพูดถูก พี่ผิดเอง
197
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
เธอเป็นน้องพี่ พี่ก็รักเธอ
198
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
พี่จะแก้ปัญหานี้ให้
199
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
เอาภาพกลับไปก็ได้ จะพาไปส่ง
200
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
แต่เห็นนะว่าเธอทำแบบเดิมอีกละ
201
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
ช่วยหายใจดีๆ ก่อน
202
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
เวลาเธอโมโห เธอจะหยุดหายใจ
203
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
มาเร็ว เราจะเอาไปคืนด้วยกัน
204
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
พี่รักเธอนะ ยกโทษให้พี่มั้ย
205
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- ไม่
- โอเค
206
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
งั้นเราจะหายใจช้าๆ
207
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
ทุกคนหลับตา
208
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
แล้วนับสาม หนึ่ง สอง สาม
209
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- ลุค
- เพื่อให้ปฏิเสธความผิดได้เต็มปาก
210
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
ช่วยมาอุ้มหน่อยได้มั้ยล่ะ
211
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
สวัสดีจ้ะ
212
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
คุณ
213
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
คุณโอเคไหม
214
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
โอเคนะ
215
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
เนอะ
216
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
แน่ใจนะ
217
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
โอเค
218
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
ขออภัยที่อาจเหมือนการสอบสวน
แต่คุณคือภัณฑารักษ์ของพิพิธภัณฑ์นี้
219
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
และหายตัวไปหลายชั่วโมง
220
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย ถ้าฉันเกี่ยวข้องกับคดีนี้
221
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
คิดเหรอว่าจะกลับมาที่เกิดเหตุ
222
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
คุณจะไม่ใช่คนร้ายคนแรกที่กลับ
223
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
มีให้เห็นบ่อยๆ ว่า
คนร้ายมักกลับมาชื่นชมผลงานตัวเอง
224
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
แล้วคุณเป็นใครนะคะ
225
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
เจ้าหน้าที่สืบสวนพิเศษจามัล อับบาส
จากอินเตอร์โพล
226
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
ชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู ผู้บริสุทธิ์ที่ถูกกล่าวหา
227
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
คุณรู้รึเปล่าว่าพี่ชายถูกโยงกับ
คดีโจรกรรมงานศิลป์ชิ้นเอกมากมาย
228
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
อันนั้นเขาไม่ได้บอกค่ะ
229
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- แล้วเขาบอกอะไร
- ฉันพยายามห้ามพี่แล้วอย่างที่รู้กัน
230
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
ผมเห็นจากภาพวงจรปิดแล้ว
231
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
อย่างน้อยบอกผมได้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน
232
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
ถ้าฉันรู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน
สัญญาว่าจะบอกคุณเป็นคนแรก
233
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
เพราะเขาทำให้ฉันตกที่นั่งลำบากมาก
234
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
ฉันก็ไม่ได้อยากเข้าคุกหรือตกงานจนตัวสั่นหรอก
235
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
งั้นขอให้ผมช่วย
236
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
แต่ถ้าหลังจากนี้
กลายเป็นว่าคุณไม่ได้จริงใจกับผม…
237
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
อุ๊ย…
ใครจะกล้าโกหกเจ้าหน้าที่รัฐ
238
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
ที่ใส่เสื้อลายเหมือนเชอร์ล็อค โฮลม์ส
239
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
แหม ขอบคุณที่สังเกตเห็น
240
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
ผู้ต้องสงสัยส่วนใหญ่ไม่มองเลย
241
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
พี่ฉันขโมยอะไรไปอีก
242
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- มีรูปแบบมั้ย
- ขอโทษนะครับ
243
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
แต่นอกจากเป็นภัณฑารักษ์แล้วเป็นนักสืบด้วยเหรอ
244
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
ดูเหมือนไม่จำเป็นต้องสืบ
245
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
คุณน่าจะหมดหน้าที่ตรงนี้แล้วนะคะ
246
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
ได้ข่าวแล้ว
247
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
โธมัสจะอยู่กับผม
248
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- แฮโรลด์
- คุณสมรู้ร่วมคิดในการขโมยงานศิลป์
249
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
ให้ตายสิ
250
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
ทนายผมจะติดต่อไป
เรื่องที่จะต้องปรับแก้สัญญาดูแลลูก
251
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
อย่าทำอย่างนี้เลย
252
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- ทำไปแล้ว
- แม่ฮะ
253
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
ไงจ๊ะ ลูก
254
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
ลูกจะต้องอยู่กับพ่ออีกสองสามคืน โอเคนะ
255
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่าฮะ
256
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
เดี๋ยวจะเรียบร้อยจ้ะ
257
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
ไม่เป็นไร ไปเลย ไปเล่นดนตรีเถอะ ไป
258
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
ขอบคุณ
259
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- ชาร์ล็อตต์
- เมิร์ฟ
260
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
เป็นไงบ้าง
261
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
ที่จริงก็ไม่ค่อยแฮปปี้
262
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
พี่อยู่ไหน
263
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
ลุค!
264
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
ลุคกี้!
265
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
ลุคจ๋า!
266
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
โอเค
267
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- ท่าทางจะหัวร้อนมา…
- ลุค!
268
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
อย่าเพิ่งหลุดนะ รอผมปล่อยเอง
269
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
เยี่ยม
270
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
ชาร์ล็อตต์ ดูดีมากเลย
271
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
ไม่ใช่เพราะพี่
272
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- พี่เหรอ พี่เกี่ยวอะไร
- เกี่ยวเยอะเลยล่ะ ลุค
273
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- เด็บ
- ชาร์ล็อตต์
274
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
แล้วคุณคือ
275
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
ผมโอเว่น คาร์เวอร์
276
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- ทำอะไรนะ
- ทำเรื่องเงิน
277
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
แล้วเจ้าอัจฉริยะคนไหน
จะช่วยอธิบายว่าทำไมฉันถึงตกงาน
278
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- คุณควรบอก
- อย่าเพิ่ง
279
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
เรากำลังตามหาน้ำพุแห่งความเยาว์วัย
280
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
โอ๊ย ไม่จริงใช่มะ
281
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
เอาอีกแล้วเหรอ
282
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
บอกว่าอย่าเพิ่งหลุดไง
283
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
นิสัยแมวส้มก็งี้
284
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
คุณเป็นนายทุนงานนี้สินะ
285
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
รับผิดแต่เพียงผู้เดียว
286
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
แรงจูงใจคืออยากได้เงินเพิ่มเหรอ
287
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
หรืออำนาจ
288
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
อ๋อ หรืออยากได้ครีมทาหน้าเริ่ดๆ
289
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
ผมใกล้ตาย มะเร็งตับ
290
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
กร่อยเลย
291
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
ถ้าน้ำพุนั่นคืนชีวิตและความเยาว์
งั้นมันอาจช่วยผมได้
292
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
ลุค เราจะคุยเรื่องละเอียดอ่อนนี้
293
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
กันแค่สองคน หรือจะคุยตรงนี้
294
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
คุยตรงนี้แหละ
295
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
พี่ชายฉันเอาไอเดียมาขายคุณ
296
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
ว่ามียาผีบอกรออยู่ที่ปลายฟ้างั้นสินะ
297
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
เปล่า ผมเป็นคนขายไอเดียให้เขา
298
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
อ้อ เข้าใจละ
299
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
งั้นขออนุญาตเบิกเนตรแรงๆ แบบช้างกระทืบโรง
300
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
คุณกำลังเสนอว่ามันมีของเหลวชนิดหนึ่ง
301
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
ที่จะปรากฏขึ้นในรูปของน้ำพุวิเศษ
ซึ่งเมื่อบริโภคไปแล้ว
302
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
จะทำให้มีชีวิตแสนสุขไปได้ตลอดกาล
303
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
ชาร์ล็อตต์ เราทั้งคู่ก็รู้กัน
304
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
ทุกตำนาน ทุกเรื่องเล่าหรือนิทานปรัมปรา
มีเมล็ดพันธุ์ความจริงฝังอยู่ทั้งนั้น
305
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
เฮโรโดตัสก็เขียนถึง
306
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
คัมภีร์มหาภารตะก็พูดถึง
307
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
อเล็กซานเดอร์มหาราชเดินทางค้นหาไปทั่วโลก
308
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
ฉันรู้เรื่องพวกนั้นน่ะ
309
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
ไม่ๆ เรื่องเดียว อยู่ทั่วห้าทวีป
310
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
กระจายในอารยธรรมสิบๆ แห่ง
ตลอดเวลาพันๆ ปี
311
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
แล้วฉันก็ยังไม่รู้เลยว่า
พี่ขโมยภาพเรมแบรนดท์ของฉันทำไม
312
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- ก็คืนไปแล้ว
- โดนไล่ออกอยู่ดีมะ
313
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
ก็ว่างที่จะมาช่วยเราได้แล้วไง
314
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
อย่ามาพูด
315
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
เธอน่ะแหละอย่ามาพูดว่าไอ้โรคอยากรู้อยากเห็น
316
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
มันไม่ได้กำเริบเวลาเจอปริศนาลับ
317
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
มีม้วนคัมภีร์ธิเบตยุคศตวรรษที่เก้า
ชี้ทางไปยังพิกัดของน้ำพุ
318
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
แต่ก็เขียนด้วยว่าเทพ
กำบังพิกัดนั้นไว้ไม่ให้มนุษย์เห็น
319
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
เราเชื่อว่าข้อมูลเรื่องพิกัดถูกแบ่งส่งกันเป็นทอดๆ
320
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
จากรุ่นสู่รุ่นในหมู่ตระกูลที่รอบรู้ที่สุดในแต่ยุค
321
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
คนเหล่านั้นถูกขนานนามว่า
"ผู้พิทักษ์วิถี"
322
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
มีหน้าที่ปิดบังวิถีทางนั้นไว้อย่างสุดชีวิต
323
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
แล้วมีใครเคยเจอพวกผู้พิทักษ์นี่บ้างไหม
324
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
ฉันอาจได้ปลุกปล้ำกับพวกนั้นเล็กน้อยที่เมืองไทย
325
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
ถ้าผู้พิทักษ์และเทพคิดว่าควรปิดไว้เป็นความลับ
326
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
เขาก็อาจมีเหตุผลรึเปล่า
327
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
ชาร์ล็อตต์ ของมีค่าก็ถูกพิทักษ์ทั้งนั้นแหละ
328
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
โดยมือเทพเนี่ยนะ
329
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
ยิ่งรางวัลสูงค่าก็ยิ่งต้องอารักขา
330
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
ตำนานน้ำพุกล่าวว่ามันจะยั่วยวนจิตใจเรา
331
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
ด้วยการมอบทุกอย่างที่ปรารถนาไว้ในมือเรา
332
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
เราแค่ต้องดื่มเข้าไป
333
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
จะได้สุขภาพดี มั่งคั่งและงดงามเป็นนิรันดร์
334
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
แต่ที่ใดมีชีวิต ที่นั่นมีความตาย
335
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
ชาร์ล็อตต์ นี่อาจเป็น
336
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
การค้นพบทางโบราณคดีที่สำคัญสุดในโลก
337
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
นามสกุลของเราจะผูกติดกับการค้นพบครั้งนี้
338
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
ช่วงศตวรรษ 1600
จิตรกรหกคนตกลงที่จะเปิดเผยพิกัด
339
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
แต่ละคนซ่อนเบาะแสไว้ในภาพของตัวเอง
340
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
เชิญชม ภาพการจับกุมพระคริสต์โดยคาราวาจิโอ
341
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
การอัญเชิญพระศพลงจากกางเขนโดยรูเบนส์
342
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
พระคริสต์และสานุศิษย์
บนถนนสู่หมู่บ้านเอมมาอูสโดยวิลเดน
343
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
การตรึงกางเขนพระคริสต์โดยเวลาสเกซ
344
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
พระคริสต์แบกกางเขนโดยเอล เกรโค
345
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
แล้วดูสิว่านี่ใคร
346
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
เรมแบรนดท์ของเธอ ภาพเศียรพระคริสต์
347
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
ภาพเอล เกรโคถูกขโมยไป
จากพิพิธภัณฑ์การ์ดเนอร์ที่บอสตันเมื่อปี 1990…
348
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
สูญหายไปตั้งแต่นั้น เพราะงั้นก็โชคดีละกัน
349
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
ไม่หายแล้วจ้ะ
350
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
ไปเจอจากเมืองไทย
351
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
คุณพระ
352
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
ใช่ พระแบกกางเขนด้วย
353
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
นี่ห้ามตัวเองไม่ได้เลยเนอะ
354
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
คนอื่นเรียกว่าความสามารถพิเศษ
355
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
ป่วยเหอะ
356
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- เก่ง
- เป็นโรค
357
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
โอเค เรียกแค่พรสวรรค์ก็ได้
358
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
ผ้าใบทุกผืนมีรอยหมึกล่องหนซ่อนอยู่ด้านหลัง
359
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
ลงชื่อลับๆ อ่านได้ว่า "เซ็กซ์ เอท อูนัม"
360
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
หกกับหนึ่ง
361
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
ผ้าใบหกผืน หนึ่งเดียววิถี
362
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
แต่ละผืนยังมีสัญลักษณ์อักษรต่างๆ กัน
363
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
เด คา เค อี เอ
364
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
ดี เค ซี ไอ อี
365
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
เรายังขบไม่แตกว่าหมายถึงอะไร
366
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
เข้าใจแล้วว่าล่อฉันมาที่นี่ทำไม
367
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
เข้าใจเหรอ
368
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
ตกลงมาทำไม
369
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
มาช่วยไขปริศนาคำใบ้ไงคุณพี่
370
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
ทำไมพี่ถึงต้องให้เธอช่วย
371
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
พี่ไม่ชอบเรมแบรนดท์ของฉัน
372
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
ทำไมถึงไม่ชอบเรมแบรนดท์ของเธอ
373
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
เพราะไม่มีสัญลักษณ์หลังภาพ
374
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
ทำไมถึงไม่มีสัญลักษณ์ที่หลังภาพ
375
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
ของปลอมไง
376
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
ไม่ใช่ของปลอม
377
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
นี่ให้เครื่องวิเคราะห์ฝีแปรงแล้ว
378
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
เป็นภาพเรมแบรนดท์แน่ๆ
379
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
เป็นเรมแบรนดท์จริง
แต่ไม่ใช่เรมแบรนดท์ภาพนั้น
380
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
เขามักจะวาดงานเก่าของตัวเองซ้ำ
381
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
พี่ขโมยเรมแบรนดท์ผิดภาพจ้า
382
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
เออสิ แล้วเธอก็รู้ว่าของจริงอยู่ที่ไหน
383
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
ไม่ใช่เรื่องของฉัน
384
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
ที่เป็นเรื่องฉันคือลูกชาย
และเพราะพี่ ตอนนี้ฉันอาจเสียสิทธิ์การดูแลลูก
385
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
งั้นขอให้ผมช่วย
386
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
ผมมีทนายความจองหองเป็นกองทัพ
387
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
ถ้าคุณช่วยให้ผมรอด
ผมจะช่วยให้คุณได้อยู่กับลูก
388
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
แล้วถ้าคุณคิดผิดเรื่องการผจญภัยนี้ล่ะ
389
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
อย่างน้อยผมก็ได้ผจญภัย
390
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
นึกว่าจะได้ผล
391
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
ลองไปหาข้อมูลอัลเฟรด กวินน์ แวนเดอบิลท์
392
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
เขาขึ้นชื่อว่ารักเรมแบรนดท์อย่างสุดซึ้ง
393
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
ผมจะไปห้องสมุด
394
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}(แวนเดอบิลท์
ประวัติสังเขปของตระกูลแวนเดอบิลท์)
395
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
(เรืออาร์เอ็มเอส ลูซิเทเนีย)
396
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
มีอะไรหอมๆ
397
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
กลิ่นอันตรายสุดเย้ายวนนี่เอง
398
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
แต่ถ้าคุณมาถึงนี่แล้วผมยังไม่ตาย
งั้นเรียกว่าเดทได้รึเปล่า
399
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
ไม่ได้
400
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
ที่จริงฉันมาเตือนเพื่อคุณจะได้ไม่ต้องเจ็บ
และไม่พาคนอื่นเจ็บไปด้วย
401
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
มาเพราะอย่างนั้นจริงเหรอ
402
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
ตอนบนรถไฟ
403
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- นี่ก็รู้สึกนะ
- รู้สึกเหรอ
404
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
ดีนะยังมีคนที่มีความรู้สึกบ้าง
405
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- ดื่มไหม
- ไม่ดื่ม
406
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
อยู่ไม่นานหรอก
407
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
เสียดาย
408
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
คุณเหมือนเด็กชักว่าวเล่นกลางพายุฝน
409
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
เปรียบเทียบได้เว่อร์แบบแปลกๆ
410
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
แต่ก็เหมาะอยู่
411
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
แล้วในพายุก็มีประจุไฟฟ้ามากกว่าที่คุณคิด
412
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
รู้ไหมเนี่ยว่าทำไมต้องซ่อนไว้
413
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
รู้ไหมว่าที่จริงมันคืออะไรกันแน่
414
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
ไม่รู้ แต่ผมอยากหาคำตอบมากๆ
415
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
รู้กันอยู่ว่าตายเพราะอยากรู้อยากเห็นไปเท่าไหร่
ต่อให้เป็นแมวเก้าชีวิต
416
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
คุณคิดว่าน้ำพุมีอยู่จริงเหรอ
417
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
หรืออยู่ในเชิงอุปลักษณ์ อุปมานิทัศน์
เชิงอภิปรัชญาหรือจิตวิญญาณ
418
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
คุณว่าเราจูบกันให้จบๆ ก่อนดีมั้ย
419
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
ไม่ดี ก็ได้ เดี๋ยวค่อยลองใหม่
420
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
ผมว่ามันมีค่า
421
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
แล้วก็ซาบซึ้งมากที่คอยใส่ใจสวัสดิภาพของผม
422
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
เราไม่ได้สนใจสวัสดิภาพของคุณ
423
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- อุ๊ย มี "เรา" ด้วยเหรอ
- หยุดเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นเราจะหยุดคุณ
424
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
คุณทุกคน
425
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
ซึ่งแปลว่าผมจะได้พบคุณอีก
426
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
ให้ตาย หอมจริงๆ
427
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}(ราชวิทยาลัยดุริยางคศิลป์)
428
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
เก่งไม่ใช่เล่นเลยนะ
429
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
ขอบคุณที่กระซิบเรื่องแวนเดอบิลท์
430
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
รอบนี้จะมาขโมยอะไรอีก ทรัมเป็ตของเด็กเหรอ
431
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
เราขุดข้อมูลทั้งหอจดหมายเหตุ
432
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
ตอนนี้รู้แล้วว่าเรมแบรนดท์ของจริงอยู่ไหน
433
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
พี่กำลังหลอกนายโอเว่นอะไรนี่
434
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
ไม่ๆ ไม่ได้หลอก
435
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
ที่จริงเขาคิดเองเลยคนเดียว
เขามาหาพ่อแต่เจอพี่แทน
436
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
พี่ให้สัญญาลมๆ แล้งๆ กับเขา
แล้วเขาก็เชื่อสนิทใจ
437
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
เขาเรียกว่าความหวัง
438
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
มันผิดอะไรตรงไหน
439
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
นอกจากผิดศีลธรรมหน่อยๆ น่ะนะ
440
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
มันผิดกฎหมายไง ไอ้พี่โง่
441
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
อินเตอร์โพลตามจับพี่อยู่
442
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
จับข้อหาอะไร ขโมยงานศิลป์เหรอ
443
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
ขอเลย
444
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
คืองี้ ประเด็นคือโอเว่นมาหาเรา
พร้อมเอาการผจญภัยดีๆ มาเสนอให้
445
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
ถ้ามันช่วยให้ต่อชีวิตให้เขาได้
แล้วจะเลวร้ายได้ไง
446
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
เขาก็พอใจงั้น
447
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
แฮโรลด์บอกว่าฉันไม่เคยพอใจ
448
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
แล้วเขาพูดถูกรึเปล่าล่ะ
449
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
ยิ่งฟัง พี่ว่าเธอควรมากับเรา
450
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น
- ไม่ง่ายเหรอ
451
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
เยี่ยม!
452
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- ลุงลุค
- สุดยอดไปเลย
453
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
โห ดูนายสิ เอ๊ะ ขาดอะไรไปอย่างนะ
454
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
หนวดหายไปไหนล่ะ
455
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
เจอกันรอบที่แล้วลูกฉันติดใจ
456
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- เขาถามหาพี่ตลอดเลย
- จริงเหรอ
457
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
ลุงยังไปผจญภัยอยู่รึเปล่า
458
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
ไปสิ
459
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
ที่จริงลุงกำลังชวนแม่เขาไปด้วยกันอยู่นี่
460
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
นายว่าไง
461
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
แม่ไม่ชอบผจญภัยสักหน่อย
462
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
โธมัส
463
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- ผมกลับไปซ้อมดีกว่า
- ได้ๆ ไปเลย
464
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
หลานเป็นเด็กดีนะ
465
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
คิดว่าสุดท้ายจะเจอสระน้ำอมฤตจริงๆ เหรอ
466
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
ไม่รู้เหมือนกัน แต่พี่ว่าเธอก็อยากรู้
467
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
อุ๊ย หมวก
468
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
เอาละ ทุกคนรู้แล้ว
469
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
ลูซิเทเนียเคยเป็นเรือโดยสารลำใหญ่ที่สุดในโลก
470
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
โดนเรือดำน้ำยูโบ๊ทของเยอรมันยิงใส่
จมไปช่วงสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง
471
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}กว่า 1,000 ชีวิตบนเรือตายหมด
472
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}(ไอร์แลนด์)
473
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}หนึ่งในคนที่ตายบนเรือนั้นก็คือแวนเดอบิลท์เอง
474
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
ตอนพี่บอกว่าเจอเรมแบรนดท์
475
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
ฉันก็ไม่นึกว่ามันจะอยู่
ก้นมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือ
476
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
เราก็ไม่คิดเหมือนกัน
477
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
แต่เป็นโชคร้ายทั้งของเราและเขา
478
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
ตอนที่อัลเฟรด แวนเดอบิลท์
ตัดสินใจซื้อภาพนั้นเมื่อปี 1915
479
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
เขาเอาภาพขึ้นเรือลูซิเทเนียมาด้วย
480
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
ตอนนี้ก็ยังอยู่ในตู้เซฟกันน้ำใต้สมุทร
481
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
ผู้โดยสารชั้นหนึ่ง
482
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
เก็บตู้เซฟรวมกันในห้องนิรภัยของต้นคลังเรือ
483
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
ซึ่งอยู่ส่วนหัวของซากเรือ
484
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
เราติดทุ่นลอยเพื่อจะดึงเฉพาะส่วนนั้น
ขึ้นมาจากความกดทะเลลึก
485
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
แล้วก็ค่อยเอาขึ้นมาที่ผิวน้ำ
486
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
แรงดันใต้ทะเล
487
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
แรงดันใต้ทะเลอยู่ที่ 3.14
488
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
อาร์โอวีอยู่ที่หนึ่งต่อ 12
ติดถังทุ่นลอยเรียบร้อย
489
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
โอเค ติดถังทุ่นลอยเรียบร้อย
490
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
กัปตันบอกว่าพายุกำลังมา
491
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
อีกสองชั่วโมงคงมาถึงตรงนี้
492
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
พอพายุเข้า ทุ่นลอยจะเอาไม่อยู่
493
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
แต่รอพายุผ่านไปก่อนได้
494
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- รอนานแค่ไหน
- ยี่สิบชั่วโมงมั้ง
495
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- คุณจะเอายังไง
- ลงมือเดี๋ยวนี้เลย
496
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
รับทราบ
497
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- เอาขึ้นมาเลย
- รับทราบ
498
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
พอขึ้นถึงระยะ 100 ฟุต
ก็จะรักษาความมั่นคงโครงสร้าง
499
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
ก่อนจะเอาขึ้นมาที่ผิวน้ำ
500
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
หลังจากนั้นพวกนายจัดการได้เลย
501
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
โอเค ไปกันเลย
502
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
อ้าว สวัสดี ทำไมจู่ๆ ก็มีใจจะช่วย
503
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
ไอ้เรื่องที่พี่ทำก็ไม่ใช่ว่าจะไม่สำคัญ
504
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
ถ้าฉันมีส่วนกับเรื่องสำคัญนั้นด้วยก็ไม่ถือ
505
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
แถมฉันยังใช้เวลาเกือบทั้งคืน
506
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
หาพิกัดห้องนิรภัยบนเรือลูซิเทเนีย
507
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
จริงเหรอ
508
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
คนเดิมกลับมาแล้ว ล็อตตี้-ลู
509
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
เรือลูซิเทเนียอยู่ที่ระยะ 100 ฟุตแล้ว
510
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
ปลดตุ้มถ่วงไปแล้ว
511
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
จะถึงผิวน้ำภายในราวๆ สองนาที
512
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
โอเค ได้ยินแล้วนี่ ไปแต่งตัวกัน
513
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- ได้ยินรึเปล่า
- อะไร
514
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
เสียงฝีเท้าก้าวแรกในรอบร้อยปี
515
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
ลุค ทางเรารอฟังนะ สองคนนั้นระวังตัวด้วย
516
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
ได้เลย ฉันจัดเอง
517
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
ตามมา
518
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
เปิดประตูหน่อย
519
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
ทำให้คิดถึงห้องเช่าสมัยเราเรียนที่ปารีส
520
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
ก็คล้ายจริง แต่ที่นี่ไม่ชื้นเท่า
521
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
ระวังเหอะ ใครได้ยินจะคิดว่าพูดเล่นเป็นด้วย
522
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
ถ้าเธอสนุกเดี๋ยวจะไม่เข้าเรื่อง
523
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
จำรอบสุดท้ายที่เราขึ้นเรือด้วยกันได้มั้ย
524
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
ที่เอควาดอร์เหรอ
525
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
แม่น้ำปูตูมาโย
526
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
พ่อไปหาหน้ากากทองของสุริยเทพอินติ
527
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
สุดท้ายก็ไม่ได้เจอ
528
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
เจอสิ ฉันยังจำภาพตอนพ่อใส่ได้
529
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
พูดอะไรของเธอ เธอไม่มีทางจำได้
530
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
เธอเลียหลังคางคกแล้วก็หลอนไปตลอดทาง
531
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
พ่ออาจจะมีเหตุผลที่บอกอะไรๆ ฉัน
แต่ไม่ได้บอกพี่
532
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- เอาจริง
- จริง
533
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
ถ้าพ่อเจอหน้ากากนั้น ทำไมพวกเราไม่รวย
534
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
พ่อเจอ แค่ไม่ได้เอามา
535
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
เงินไม่ใช่ทุกสิ่ง ลุค
536
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
เว้นแต่กำลังดำเนินการหย่า
537
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- แฮโรลด์มันเฮงซวย
- ก็เฮงซวยจริง
538
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
เรดาร์เจอวัตถุ
539
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- กำลังมีอะไรเข้ามา
- อะไร
540
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
ดูจากความเร็วน่าจะเป็นเฮลิคอปเตอร์
541
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
ยามชายฝั่งเหรอ
542
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
ถ้าเป็นพวกนั้น ป่านนี้เราโดนเรียกแล้ว
543
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
เราต้องว.ไปหาลุคกับชาร์ล็อตต์
544
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
ลุค ตอบหน่อย ลุค
545
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- แน่ใจเหรอว่ามาถูกทาง
- แน่ใจสิ
546
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
อ้อ ได้
547
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- ให้พี่ช่วยดูก็ได้นะน้อง
- จะมาสอนหนูอ่านแผนที่เหรอคะพี่
548
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
เปล่าๆ แค่จะบอกว่ามันมีทางที่ถูกและทางที่ผิด
549
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
ลุค ช่วยตอบที มันมี…
550
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
มีคนยิงคลื่นแทรกใส่สัญญาณเรา
551
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
ต้องขอดูให้ชัด ขึ้นไปข้างบนกัน
552
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
เอาละ
เปิดประตูนี้ไปจะเจอห้องนิรภัยต้นคลังเรือ
553
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
(ห้องนิรภัยต้นคลังเรือ)
554
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
มันจะเหมือนห้องนิรภัยต้นคลังทางนี้มะ
555
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
ไม่มีเธอต้องหาไม่เจอแน่ๆ
556
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
อย่าเอาอะไรที่ไม่ใช่ของเราไป
557
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
เราไม่ใช่โจร
558
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
จะเริ่มตรงไหนดี
559
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
ตู้ที่เขียนว่าแวนเดอบิลท์มั้ยล่ะ
560
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
เบาะแสอยู่ที่ชื่อเนอะ
561
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
นั่นไม่ใช่ยามชายฝั่งแน่
562
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
งั้นใครกัน
563
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
ไม่รู้ แต่มั่นใจว่าต้องมาตามหาสิ่งเดียวกับเรา
564
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
ต้องอย่างนั้น
565
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
นั่นแหละน้องในความทรงจำของพี่
566
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
เอาละ
567
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
ไฟลุก
568
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
ลุค ตอบหน่อย
569
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
โป๊ะเชะ
570
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
จัดมาหนึ่งจอก
571
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
ไม่ได้ เราไม่ใช่โจรปล้นสุสาน
572
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
ดู ทุ่นลมยุบแล้ว เหลือเวลาไม่นาน
573
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
เสียงเฮลิคอปเตอร์เหรอ
574
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
ไม่ยักรู้ว่าเรามีเฮลิคอปเตอร์มาด้วย
575
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
เฮ้อ ไม่ดีละ
576
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
เจอกัน
577
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
อีกแล้ว
578
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- เจอกันอีกแล้ว
- "เจอกันอีกแล้ว" เนี่ยนะ
579
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
เกิดอะไรขึ้นนะ
580
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
เสียใจนะเนี่ย ไม่ได้เล่าเรื่องฉันเลยเหรอ
581
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
แบบว่าเรายุ่งน่ะ
582
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
แต่เราสองคนรู้ว่าฉันมาทำไม
583
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
ฉันไม่รู้คุณมาที่นี่ทำไม มาทำไมนะ
584
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
ขออภัย ฉันมาตามภาพเขียนคืนอีกแล้วน่ะ
585
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
ก็…
586
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
รู้ว่าปืนไม่หนักเท่าเขาน่ะนะ
587
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
โดนยิง โดนเครื่อง!
588
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
หยุดอยู่ตรงนั้น!
589
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
ลุค!
590
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
เอาภาพมาเดี๋ยวนี้
591
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
รัดเข็มขัดเลย ต้องกลับฐานก่อน
592
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
เอาภาพเขียนมา
593
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
ให้ไม่ได้
594
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
จะให้ฉันจ่อปืนกับหัวน้องสาวจริงเหรอ
595
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
เอาภาพให้เขาไปสิ ลุค
596
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- เขาไม่ทำร้ายเธอหรอก
- ผิดละ ฉันทำร้ายเธอแน่ๆ
597
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
ขอคิดก่อน
598
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
ต้องคิดอะไรอีกวะพี่
599
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
กำลังคิดว่า…
600
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
ลุค!
601
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
กำลังคิดว่าเราน่าจะหาทางออกได้
602
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
เอาภาพเขียนมา
603
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
ไม่ดีละ!
604
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
ลุค!
605
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
ลุค! ลุค!
606
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
บอกแล้วไงว่าได้ผจญภัยแน่
607
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
โอเคมั้ย
608
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
ก็ยังไม่ตาย ถ้าจะนับ
609
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
สำเร็จไหม
610
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
ได้มาเหรอ
611
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
ใช่ ได้มาแล้ว
612
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
เอ้า เราโอเคกันมั้ย
613
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
เราก็ต้องไม่โอเคอยู่แล้ว
614
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
เขาไม่คิดจะฆ่าเธอจริงๆ หรอก
615
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- จะรู้ได้ไง
- เพราะถ้าเขาฆ่าเธอ
616
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
ยังไงก็ไม่ได้ภาพไปอยู่ดี ภาพอยู่กับฉัน
617
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
ยอมเอาชีวิตของฉันไปเสี่ยงนรกเลยนะนั่น
618
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
ความเสี่ยงอะไรล่ะ
619
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
แค่คำนวณแล้วว่ารอด
620
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
น้องดูไม่ค่อยพอใจเนอะ
621
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
น้องไหน
622
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
คุณโคตรฉลาดเลย
623
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
การผจญภัยเป็นไงบ้างฮะ
624
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
แม่ว่าอาจจะผจญภัยหนักไปสำหรับแม่
625
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
ก็แม่เป็นคนน่าเบื่อ
626
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
เอ้า พูดได้ไง คุณหนู
627
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
อะไรล่ะ น่าเบื่อก็ยังเจ๋งได้
628
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
โธมัส
629
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
พ่อมีเรื่องต้องคุยกับแม่
630
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
โอเค
631
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
ฝากทักลุงลุคให้ผมด้วย
632
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
ผมต้องให้คุณช่วยเอาโธมัสไปดูแล
633
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
เมื่อไหร่ล่ะ นานแค่ไหน
634
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
ตั้งแต่พรุ่งนี้ และน่าจะอีกพักใหญ่
635
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
ผมเพิ่งเซ็นสัญญาใหม่ต้องไปทำงานที่ญี่ปุ่น
636
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
น่าจะเรื่องใหญ่นะ แต่ถามอีกที นานแค่ไหน
637
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
ประมาณหนึ่งปี
638
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
หนึ่งปีเลยเหรอ
639
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
ต้องไปเป็นที่ปรึกษาของ
คาร์เวอร์เอนเตอร์ไพรซ์ที่โตเกียว
640
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
โอเว่น คาร์เวอร์เหรอ
641
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
รู้ได้ไง
642
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
ช่างเถอะ แต่ฉันดูลูกให้ได้อยู่แล้ว พรุ่งนี้จะไปรับ
643
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
ท่าทางได้ข่าวดี
644
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
ต้องการอะไร ฉันยังไม่คุยด้วย
645
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
ยังโกรธเรื่องเรือลูซิเทเนียอยู่เหรอ
646
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
ชาร์ล็อตต์ ทุกการเดินทางที่คุ้มกับเวลา…
647
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
โอ๊ย อย่ามา
648
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
อย่าทำอะไร
649
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
อย่ามาอ้างคุณค่าของการเดินทางเพื่อแก้ตัว
650
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
แม่นั่นจ่อปืนกับหัวฉัน
651
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
เด็ดมากเนอะ
652
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
เขาเป็นพวกผู้พิทักษ์
คนนี้แหละที่เจอที่เมืองไทย
653
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
พี่ใช้คำว่า "เจอ"
654
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
แต่หมายถึงกลิ่นเคมีแปลกๆ ศีลเสมอกันไรงี้ป่ะ
655
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
คำว่า "เคมี" นี่ แปลว่าติดใจใช่มั้ย
656
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
แบบเขาติดใจพี่งี้
657
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
โอ๊ย พอ ทำตัวแบบนี้ไงพี่ถึงยังโสดสนิท
658
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
จะเล่นงี้ ตัวเองนี่หัวกระไดไม่แห้งเนอะ
659
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
เอางี้ มองแต่แง่ดีเถิด
660
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
เหมือนจะได้ลูกคืนแล้ว ยินดีด้วย
มาเลย มาช่วยกันหน่อย
661
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
ถึงไหนแล้ว
662
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
เราได้ของที่จะนำสู่วิถีครบแล้ว
แต่ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน
663
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
ไม่มีบริบททุกอย่างก็ไร้ความหมาย
664
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
อาจเป็นที่ใดก็ได้ในโลก
665
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
ภาพเรมแบรนดท์ของแวนเดอบิลท์
เผยอักษรตัววี
666
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
ตอนนี้ได้อักษรครบหมดแล้ว
667
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
ค่อนข้างแน่ใจว่ามันเป็นตัวย่อ
จะชี้ว่าต้องเริ่มตรงไหน
668
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
เมิร์ฟพยายามเอาเทียบกับ
ชื่อเมืองโบราณเมื่อ 500 ปีก่อนแล้ว
669
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
แต่ไม่เจออะไรเลย
670
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
ตัวอักษรอาจไม่ใช่สถานที่ อาจเป็นตัวเลขรึเปล่า
671
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
แบบเลขแทนความหมาย
672
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
ลองเทียบกับแผนที่ดาว
673
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
ลองดูว่าวิถีมันตรงกับกลุ่มดาวไหนไหม
674
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
ก็ได้
675
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
ไม่แม้แต่จะใกล้เคียง
676
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
เดี๋ยว เซ็กซ์ เอท อูนัมเป็นภาษาละติน
เป็นคำที่เขียนไว้บนทุกภาพ
677
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
แต่ภาษาละตินตัววีคือตัวดับเบิลยู
678
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
เยี่ยม โอเค
679
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
เมิร์ฟ เปลี่ยนวีเป็นดับเบิลยูแล้วลองใหม่
680
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
คุณไหวรึเปล่าเนี่ย
681
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
มีวันดีและวันที่แย่น่ะ ขอบคุณที่ถาม
682
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
โอเค มีคำเดียวที่เข้าท่า
683
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"บาป"
684
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
ภาพเหล่านี้วาดเสร็จช่วงต้นศตวรรษที่ 1600
685
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
ใครครองบัลลังก์อังกฤษช่วงต้นศตวรรษที่ 1600
686
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
พระเจ้าเจมส์
687
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
หกกับหนึ่ง
688
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
บาปด้วย
689
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
ไบเบิลบาป
690
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
เนี่ยน้องฉัน
691
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
ผมตามไม่ทันละ
692
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
หกกับหนึ่งหมายถึงพระเจ้าเจมส์
693
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
ซึ่งเป็นพระเจ้าเจมส์ที่หกของสก็อตแลนด์
694
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
และเจมส์ที่หนึ่งของอังกฤษ
695
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
เขาเป็นกษัตริย์สองอาณาจักรพร้อมกัน
เลยเป็นลำดับที่หกกับหนึ่ง
696
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
คิงเจมส์ไบเบิลได้ชื่อว่าคิงเจมส์ไบเบิล
697
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
เพราะเขาเป็นคนสั่งชำระคัมภีร์
698
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
และมีแฝดชั่วของคัมภีร์ที่คนไม่ค่อยรู้กัน
เรียกว่าไบเบิลบาป
699
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
โอเค ว่าต่อสิ
700
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
ในปี 1631 มีการพิมพ์ไบเบิลแบบผิดพลาด
701
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
ในบัญญัติสิบประการมีจุดที่แปลกประหลาด
702
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
พิมพ์ตกคำว่า "อย่า" ใน
"จงอย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา"
703
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
เท่ากับประโยคที่พิมพ์ออกมาคือ…
704
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา"
705
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
เขาถึงได้เรียกกันว่าไบเบิลบาป
706
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
แต่ถ้านั่นไม่ใช่พิมพ์ผิดโดยบังเอิญล่ะ
707
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
ถ้านั่นคือการจงใจทำสัญลักษณ์
ในคัมภีร์ไบเบิลชุดหนึ่ง
708
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
ใส่เบาะแสกุญแจสู่วิถีที่เราหาอยู่
709
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
บางทีก็เห็นชัดจนทิ่มตาว่าเป็นพี่น้องกันว่ะ
710
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
เราต้องหาไบเบิลนั้นมาสักเล่ม
711
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
ส่วนใหญ่ถูกทำลายไปแล้วเพราะมันนอกรีต
712
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
ไม่ได้ถูกทำลายทั้งหมด
713
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
นี่พอจะรู้ว่าเล่มหนึ่งอยู่ที่ไหน
714
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
ยกมือขึ้นทั้งสองข้าง
715
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
ยกมือขึ้นทั้งสองข้าง
716
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
คุณสองคน ไปอีกด้านของโต๊ะ ไปเร็ว
717
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
ชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู "ผู้บริสุทธิ์ที่ถูกกล่าวหา"
718
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
เจ้าหน้าที่สืบสวนอับบาส
719
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"ถ้าฉันรู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน
สัญญาว่าจะบอกคุณเป็นคนแรก"
720
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
ไม่ๆ ไม่ต้องแนะนำตัว
721
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
ผมตามพวกคุณทุกคนมาตลอดหนึ่งปีครึ่ง
722
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
ผมรู้เรื่องพวกคุณมากกว่าที่คุณรู้กันเองอีก
723
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
ลุคกับชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู
724
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
ลูกๆ ของนักโบราณคดีผู้ทรงเกียรติ
แฮร์ริสัน เพอร์ดู
725
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
ทีมเก่าของเขาก็มาอยู่ตรงนี้กันด้วย
โดยที่มีคนใหม่แค่คนเดียว
726
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
โอเว่น คาร์เวอร์
727
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
คุณสองคนเอาเกียรติยศ
และปัญหาที่พ่อทุ่มเทขบคิด
728
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
มาเปลี่ยนเป็นองค์กรก่อการร้ายข้ามชาติ
729
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
คุณเป็นตัวการโจรกรรม
ภาพเขียนประเมินค่าไม่ได้หกภาพ
730
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
ในพื้นที่สี่ทวีป แล้วก็แย่หน่อยนะ
731
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
ตอนนี้เราเจอตัวกลุ่มโจรกับภาพเขียน
อยู่ใต้หลังคาเดียว
732
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
ภาพของเอล เกรโค, เวลาสเกซ
733
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
วิลเดน, รูเบนส์
734
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
อ้าว ชาร์ล็อตต์ นี่ไง เรมแบรนดท์อีกภาพ
735
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
แปลว่าคาราวาจิโอก็อยู่แถวนี้แหละ
736
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
คุกเข่าโว้ย ทุกคนคุกเข่าเดี๋ยวนี้
737
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
เร็ว!
738
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
รวมคุณด้วย คุณตำรวจ
739
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
นี่แอบไม่พอใจนะ ลุค
แกทำให้ฉันต้องถ่อข้ามโลกมาหาแก
740
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
หาฉันเหรอ ฉันก็อุตส่าห์ตามหานาย
741
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
เกษม หัดรับโทรศัพท์บ้าง
742
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
แกขโมยภาพของนายฉันมา ทำให้ฉันดูแย่
743
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
ตอนนี้ต้องโดนสับโชะๆ
744
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
แกคิดว่าฉันโง่ ซึ่งแปลว่าแกโง่
745
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
ฉันไม่โง่ ฉันฉลาด
746
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
ฉันตามเขาแหละ คุณตำรวจอินเตอร์โพล
คุณชายสายบอส
747
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
เขาน่ะฉลาด เขาเจอแก
แต่ดันไม่ฉลาดจนรู้ว่าฉันตามเขามา
748
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- ฉันเลยเจอแก
- แล้วภาพเขียนของนายก็อยู่ตรงนั้น
749
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
ถ้ายอมปล่อยสี่คนนี้ไป นายเอาไปได้เลย
750
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
ยังไงก็ได้ตัวฉันแล้ว
ฉันจะทำให้นายโคตรรวยเลย
751
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
แล้วไง ตายแล้วแกจะใช้หนี้จากนรกเหรอ
752
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
ขอโทษนะที่สร้างเรื่องให้ลำบาก
753
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
แต่ความเก่งกับความอึดของนายก็ส่งผลไง
754
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
ดูให้ทั่ว
755
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
ในห้องนี้มีภาพเขียนห้าภาพ เอาไปได้หมดเลย
756
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
ตอนนี้มันก็เป็นของฉันอยู่แล้วป่ะ
757
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
ขาดอีกหนึ่ง
758
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
คาราวาจิโอ
759
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
แล้วภาพนั้นก็โคตรของโคตรเพชรยอดมงกุฎ
760
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
ถ้าปล่อยสี่คนนี้ไป ฉันจะบอกว่าภาพนั้นอยู่ไหน
761
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
โอเค
762
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
แกสี่คน ไปได้
763
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- ลุค
- อย่าเถียง
764
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- คิดดีแล้วเหรอ
- ทำอย่างที่พี่บอกเถอะ
765
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
ไหนล่ะ
766
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
มันอยู่…
767
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
ตรงนี้
768
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
ลุคจะหนีไปแล้ว!
769
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
เรียบร้อยนะ
770
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
(จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา)
771
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
ลุค
772
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
ลุค!
773
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
อย่าดื่ม
774
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
ลุค! ลุค!
775
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
ลุค ดื่มเข้าไป
776
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
ให้ตายสิ
777
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
รู้ตัวมั้ยเนี่ยว่าโตป่านนี้ยังนอนละเมอ
778
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
มีคนบอกตลอด
779
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
ฉันกลายเป็นผู้ต้องสงสัยหนีกฎหมาย
780
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
ยังดีที่ตอนนี้ลูกต้องมาหนีตำรวจด้วยกัน
781
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
โห นั่นแก้วที่สองเหรอ
782
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
สามแล้ว แต่ก็เพิ่งเริ่ม
783
00:56:51,119 --> 00:56:52,663
ถึงจะใช้เวลาหน่อยแต่ในที่สุด
784
00:56:52,746 --> 00:56:54,039
ก็เจออารมณ์ผจญภัยที่หายไปจากชีวิตเธอ
785
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
หาเจอหรือโดนบีบให้ต้องมีอารมณ์ผจญภัย
786
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
ฉันนึกว่าการผจญภัยครั้งใหม่
จะเป็นการสร้างครอบครัว
787
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
แต่กลายเป็นว่ามันยากกว่าที่คิด
788
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
พี่ก็น่าจะลองบ้าง
789
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
ไม่อิจฉาเธอหรอกนะ
แต่ก็เสียใจด้วยที่เตียงหัก
790
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
นึกว่าเขาจะเปลี่ยนนิสัยได้
791
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
ปรากฏว่าต่อให้ฉันพยายามแค่ไหน
เขาก็มีแค่คุณสมบัติครบถ้วนแบบหมาๆ
792
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
แปลว่าเขาม้วนลิ้นลงไปเลีย…
793
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
เว้นแค่เรื่องจงรักภักดี
794
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
ความภักดี
795
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
สามี นอกใจ โห่
796
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
แชมเปญฟรี ดี
797
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
ดูเขา กลับมาเข้าวงการ
798
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
กลับมาสายผจญภัยเหอะ
799
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
พี่รู้อยู่ละยังไงฉันก็ยอมขึ้นรถ
800
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
ชาร์ล็อตต์ พี่รู้จักเธอดียิ่งกว่าตัวเธอเอง
801
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
ตั้งแต่สมัยเด็กๆ
ต่อให้พูดว่า "ไม่เอา" เวลาจะไปผจญภัย
802
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
จริงๆ แล้วใจเธอน่ะอยากไปเสมอ
803
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
ถ้าเธอจะให้พี่คอยช่วยบ้าง
804
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
ไม่ ยอมให้ฉันยอมให้พี่ช่วย
805
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
นั่นกินไปสามแก้วหรือสามขวดนะ
806
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
ไงนะ
807
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
โอเค
808
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
พี่คิดว่าจะได้อะไรจากไอ้น้ำพุนี่กันแน่
809
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
ไม่ได้คิด
810
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
พ่อ ชื่อพ่อควรได้รับการยอมรับนับถือ
811
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
อะไรล่ะ พ่อไม่ได้ยืนยันอยากได้ แต่ฉันยืนยันให้
812
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
ดูจากผลงานของพ่อ โลกนี้จำเป็นต้องให้เกียรติ
813
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
คนต้องยกย่องนามสกุลตระกูลเรา
814
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
ฉันไม่อยากให้ใครมายกย่อง
815
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
พ่อก็ไม่ได้อยากให้ใครมายกย่อง
เพราะพ่อตายไปแล้ว
816
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
พูดได้ไงใจดำ
817
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
เท่ากับที่พูดมาคือพี่นั่นแหละอยากให้คนยกย่อง
818
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
ไม่ใช่ พี่ไม่ได้ต้องการงั้น
819
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
ฉันรู้จักพี่ดีกว่าพี่รู้จักตัวเองอีก
820
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
คิดว่าไม่ใช่นะ เพราะนี่ไม่ดื่มแชมเปญ
821
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
ขอโทษค่ะ วางทิ้งไว้ทั้งขวดเลยได้มั้ย ขอบคุณ
822
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
ขอบคุณ
823
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
โห เข้าใจละ เพิ่งเริ่มจริงด้วย
824
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
ก็ลากฉันมาผจญภัยแล้ว
ขอเอนจอยได้มั้ยล่ะ
825
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
(เวียนนา ออสเตรีย)
826
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}(หอสมุดแห่งชาติออสเตรีย)
827
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- ไม่อยากทิ้งลูกไว้จริงๆ
- ไม่เป็นไรหรอก อยู่กับมหาเศรษฐี
828
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
หมายความว่าไงนะ
829
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
นิสัยคนรวยอาจติดมาบ้างไง
830
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
เอาละ เมิร์ฟ นายรอตรงนี้
831
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
ถ้าอย่างนั้นก็เอานี่ไป ใส่หูเอาไว้
832
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- จะได้สื่อสารกัน
- เยี่ยม
833
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
บรรณารักษ์มาแล้ว
834
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- คุณเพอร์ดูใช่ไหมคะ
- ใช่ครับ
835
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
ฉันหัวหน้าฝ่ายหนังสือหายากค่ะ
836
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
ยินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณกับทีมงาน
837
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
คุณคาร์เวอร์ช่างมีน้ำใจใหญ่หลวง
838
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
คุณเพอร์ดูคะ ต้องขอบอกเลย
839
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
บทความวิชาการเรื่อง
งานยุคก่อนศิลปะคิวบิคของปิกัสโซเปิดโลกมาก
840
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
ขอบคุณค่ะ
841
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
เยี่ยม
842
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
ค่ะ ตามฉันมาเลยดีไหมคะ
843
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
คอยจับตาดู ระวังตำรวจ นักฆ่า มาเฟีย
844
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- ฝีดาษลิง
- สี่จตุรอาชา
845
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
หัวใจขาดเลือด
846
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- อีโบล่า
- พิษสุนัขบ้า
847
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- เด็กบ้า
- บอกว่าสุนัขบ้า
848
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
ที่นี่เป็นภัตตาคารที่ดีที่สุดในเวียนนา
849
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
รับรองว่าจะต้องดูแลคุณอย่างดีค่ะ
850
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
ฉันจะไม่กวนคุณแล้วค่ะ แต่ก่อนไป
851
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
ขอแจ้งว่าคณะกรรมการมีความยินดีเป็นอย่างยิ่ง
852
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
ที่ได้รับเงินบริจาคก้อนใหญ่ให้ห้องสมุด
853
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
ยินดีครับ
854
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
ฝากขอบคุณเขาด้วยที่ยอมอำนวยความสะดวก
ให้ทีมวิจัยของผม
855
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
ฉันจะแจ้งให้ทางคณะกรรมการทราบ
856
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
บาย
857
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
ดื่มอะไรไหม
858
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
หรือว่า อยากดื่มไหม
859
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
ไม่ครับ ตอนนี้ยังไม่รับ ขอบคุณ
860
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
ได้ข่าวว่านายเป็นอัจฉริยะทางดนตรี
861
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
เขาก็บอกผมว่าอย่างนั้น
862
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
แอบรู้สึกว่านายคุยสัพเพเหระไม่เก่ง
863
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
แอบรู้สึกเหมือนกัน
864
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
คุณแม่บอกว่าคุณรวย ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
865
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
เชิญเลยตามสบาย
866
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
คุณรวยแค่ไหน
867
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
รวยจนไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
868
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
รวยแบบม.เลยมั้ย
869
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- ใช่
- มีเรือรึเปล่า
870
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
มี
871
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- เรือลำใหญ่แค่ไหน
- ยาว 120 เมตร
872
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- มีเครื่องบินไหม
- เมื่อกี้ก็ขึ้นเครื่องบินฉันมา ฉันมี…
873
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- ประทับใจ
- ไม่เชิง
874
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
คือมันมีเครื่องบิน แล้วก็มีเครื่องบิน
875
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
นายเพิ่งได้ขึ้นเครื่องจิ๋วๆ
876
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
ตาฉันบ้าง
877
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
สักครู่
878
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
เมื่อกี้คุณบอกว่าให้ถามได้ตามสบาย
879
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
อ่าฮะ
880
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
คุณพอใจกับชีวิตหรือเปล่า
881
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
ไม่มีทาง
882
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
หลอกถามสินะ เก่งไม่หยอก
883
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
ฟรอไลน์ ขอแชมเปญสองแก้ว
884
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
หนังสือหายากของเราเก็บไว้ด้านหลังค่ะ
885
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
ไม่ค่อยมีใครได้เข้ามาชมหรอก
886
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
ไบเบิลบาปเป็นเล่มเด่นที่สุดของเรา
887
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
ทางคุณมองหาข้อมูลด้านใดเป็นพิเศษรึเปล่าคะ
888
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
ลองเดาดูสิ
889
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
งั้นก็คงเหมือนกับคนส่วนใหญ่
890
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
คุณอยากเห็นส่วนพิมพ์ผิดสุดฉาว
891
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
ในหน้าบัญญัติสิบประการสินะคะ
892
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา"
893
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
นั่นแหละคนถึงมองว่ามันบาป
894
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
ที่จริงนั่นไม่ใช่จุดเดียว
895
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
มีพิมพ์ผิดอีกในเฉลยธรรมบัญญัติ 5
896
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"จงยล พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
ทรงสำแดงพระสิริแลความยิ่งใหญ่ของพระลึงค์"
897
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
ทุกคนคงตั้งตารอยลกันเลยล่ะ
898
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
เชิญเลยค่ะ
899
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
(จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา)
900
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
อย่าลืม วันนี้เป็นนักท่องเที่ยว ไม่ใช่นักเลง
901
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
โอเค ข้างหน้ามีความเคลื่อนไหว
902
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
ลุค แฟนนายมากับเพื่อนเป็นกองทัพ
903
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- นั่นก็ยุ่งยากละ
- จะให้ทำยังไง
904
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- ขอโทษค่ะ อะไรยุ่งยากนะ
- ฉันจัดการเอง
905
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
คุณจะจัดการอะไร
906
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
ช่วยพาไปสุขาชายหน่อยได้ไหมครับ
907
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
เจออะไรไหม
908
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
ยังไม่เห็น แน่ใจเหรอว่าเขามาที่นี่
909
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
เขาต้องมาแน่ แค่แฝงตัวเก่งน่ะ
910
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
เราขวางทางออกไว้หมดแล้ว
911
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
นังตัวร้ายอยู่ไหนนะ
912
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
ง่ายไปมั้ยพี่
913
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
ดี คุณตามมาทัน
914
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
หาหนังสืออยู่เหรอ
915
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
มีแต่หนังสือภาษาเยอรมัน
916
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
มีเล่มไหนอยากแนะนำมั้ย
917
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
นีทเช่อ
918
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
ยี้ ไม่ค่อยมีเรื่องไหนจบสวย
919
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
แปลกดีเนอะ โดนทิ้งไว้บนเรือจมก็จบไม่ค่อยสวย
920
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
รู้ใช่มะว่าไม่ได้คิดจะขอโทษ
921
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
แต่นีทเช่อก็บอกว่า ไอ้ที่ฆ่าเราไม่ตาย…
922
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
มีแต่ทำให้โมโหหนักขึ้น
923
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
แหม ถ้าอุตส่าห์เปิดละ
924
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
โอเค
925
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
รับปืนหรือมีดดีคะพี่
926
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
มีผ้าพันคอจ้ะ
927
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
ยิ่งดีสำหรับน้อง แต่จะออมมือให้พอสู้ได้หน่อย
928
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
ไม่รู้เหรอว่าพูดเล่น
929
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
เอ้า
930
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
ขอโทษนะคะ
931
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
น้องผมคิดว่า…
932
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
ขอโทษครับ
933
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
เมื่อกี้พูดไม่จบ
934
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
น้องสาวคิดว่านี่เป็นความสัมพันธ์แบบท็อกซิก
935
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
ฉันว่าน้องคุณก็คิดถูก
936
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
เลิกทำให้เรื่องมันยิ่งยาก
937
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
ไม่งั้นฉันจะจำเป็นต้องฆ่าคุณ
938
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"ไม่งั้น" เหรอ
เมื่อกี้เพิ่งพยายามเอามีดแทงตาเนี่ยนะ
939
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
นั่นแค่ขวางให้ทำงานช้าลง
940
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
อ๋อ จริงดิ
941
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
อ้าว งั้นก็ต้องขอโทษ
เพราะผมเป็นฝ่ายเข้าใจผิดเอง
942
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
เป็นเพื่อนกันนะ
943
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- คุณไม่อยากเจอสิ่งที่หาอยู่หรอก
- โอเค
944
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
เอาละ น่าจะพอมีเวลาหายใจ
945
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
ใครมาตัดเชือกให้หน่อย
946
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
โอเค พวกนั้นขวางทางออกไว้หมด
947
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
ต้องใช้แผนสองละ
948
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
เจอหรือยัง
949
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
ยังเลย
950
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
น่าเสียดายนะ เด็บ แผนสอง
951
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
แผนสอง
952
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
ได้กลิ่นรึเปล่า
953
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
ไม่มีนะคะ
954
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
ฉันได้กลิ่น
955
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
ตายละ กลิ่นเหมือนควันไฟ
956
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- ได้กลิ่นควัน
- อะไรนะ
957
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
ควันเหรอ ฉันไม่เห็นได้กลิ่นอะไร
958
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
ต้องหลับตา หายใจลึกๆ
959
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
ทำบ้าอะไรของนายน่ะ
960
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
จะดูตรงนี้ไม่ได้ละ ใช้เวลานานไป
961
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
โอ๊ย ไม่นะ ไม่ได้ ฉันไม่ได้ตกลงทำเรื่องแบบนี้
962
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
เราแค่มาหาข้อมูลที่ต้องการแล้วก็กลับไป
963
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
แต่ตอนนี้คุณบรรณารักษ์คนดี
964
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
หมดสติอยู่กับพื้น… เขาตายรึยัง
965
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
ไม่ตายหรอก
966
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
อะไรนะ แล้วจะขโมย
สมบัติทางวัฒนธรรมล้ำค่าอีกชิ้นแล้วเหรอ
967
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
ชาร์ล็อตต์ เราไม่ได้อยู่ในสนามเด็กเล่น
นี่เป็นสนามรบ
968
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
สนามรบอะไรล่ะ นี่ห้องสมุดสาธารณะ
969
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
ประเด็นคือเรื่องที่เราทำมันเอาแน่นอนไม่ได้
970
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
ถ้าสถานการณ์เปลี่ยนไป เราก็ต้องเปลี่ยนตาม
971
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
เพราะงั้นถึงต้องเตรียมแผนสองดีๆ ไว้เสมอ
972
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
ไม่ๆ พี่ไม่ยอมฟังฉัน
973
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
นี่เหมือนตอนอยู่บนเรือลูซิเทเนีย
974
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
ตอนนั้นฉันก็ไม่ได้ตกลงยอมโดนเล่นงาน
โดยแม่สาวเพี้ยน
975
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- ที่พยายามฆ่าเรา…
- อันนั้นเธอก็พูดถูก
976
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
ตอนนี้ก็ไม่ได้ตกลง
เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดวางยาผู้หญิงอีกคน
977
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
และขโมยวรรณคดีสำคัญทางศาสนา
978
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
แค่พ่นสเปรย์เอง
979
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
คืองี้ สถานการณ์ตอนนี้แปลกใหม่มาก
เธอไม่สบายใจ พี่ก็เข้าใจ
980
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของการผจญภัย
ไม่มีการเดินทางเด็ดๆ ครั้งใหญ่
981
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
ไม่เจอขวากหนามหรืออุปสรรคที่ต้องผ่าน
982
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
จริง แต่ถ้าปลายทางคือคุกก็ไม่เอา
983
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
แหม เราไม่ต้องเข้าคุกหรอก
984
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- จะรู้ได้ไง
- เพราะพี่ทำมาเยอะ…
985
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
แล้วไม่เคยไปจบที่คุกสักที
986
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
บางทีก็เคยจบที่คุกนะ
987
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- เด็บ วางระเบิดก็ไม่ต้องเปิดปาก
- ระเบิดเหรอ
988
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
ไม่ใช่ระเบิด
989
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
ระเบิดมันเรื่องเด็กๆ
นี่เป็นวัตถุระเบิดกำหนดทิศทางได้
990
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
สาม สอง…
991
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
หนึ่ง
992
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
เวรละ
993
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
พ่อนกบินออกจากรังแล้วคร้าบ
994
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
โอเค จะไปรอที่ทางออกตรงน้ำพุ
995
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
โอเค หยิบของ เราจะไปกันละ
996
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
ไบเบิลฉันหายไปไหน
997
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
ฉันจะพาขึ้นเครื่องบินใหญ่เล่น
998
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
ถ้านายไม่ฟ้องแม่เรื่องแชมเปญ
999
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
ทีนี้ อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้ ไม่มีอะไรต้องกลัว
1000
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
กลัวอะไรฮะ
1001
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
ขึ้นรถ
1002
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
เอาให้ดีก็ไม่ต้องฟ้องแม่เรื่องชกต่อยด้วยนะ
1003
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- จบสวย
- ขอบคุณพระเจ้า
1004
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
กลิ่นอะไรน่ะแม่
1005
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
ลุงลุคคิดว่าเดินทะลุท่อระบายน้ำมาน่าจะสนุกดี
1006
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
อย่าไปเชื่อแม่ล่ะถ้าเขาหลอกว่าเพิ่งเคยเดิน
1007
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
แล้วหนุ่มๆ ล่ะไปทำอะไรกันมา
1008
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
เราไปกินวีนเนอร์ชนิตเซลอร่อยๆ กัน
1009
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
กับแชมเปญทั้งขวด
1010
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
แชมเปญเนี่ยนะ
1011
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
แชมเปญมีแอลกอฮอล์แค่ 12%
1012
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
แล้วโอเว่นก็ต้องซ้อมคนไปสองคน
1013
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
น่าประหลาดใจและน่าประทับใจนะแม่
1014
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
โอเว่นทำอะไรนะ
1015
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
พวกผู้พิทักษ์ต้องการตัวผมคนเดียว
เขาไม่คิดทำอันตรายเด็กหรอก
1016
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
เขาเล่นงานลูกเหรอ
1017
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
ไม่ใช่เรื่องเร้าใจอะไรขนาดนั้น
1018
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
ไม่จริงนะ มันเร้าใจมากเลยล่ะ
1019
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
ลุค
1020
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- ก็ไม่เห็นเป็นไร
- ใช่ แม่ ผมไม่เห็นเป็นไร
1021
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
เรื่องแบบนี้ถือว่าเป็นสิ
1022
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
แม่ล้างมือบ้างยัง
1023
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
มากับแม่
1024
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- เมารึเปล่าเนี่ย
- พูดอะไรน่ะแม่ ผม 11 ขวบ
1025
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
ดื่มไหม
1026
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
ต้องหาตัวโอเว่น คาร์เวอร์ให้เจอ
1027
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
ต้องติดเครื่องติดตามกับ
เครื่องบิน รถ หรือเรือทุกลำของเขา
1028
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
งั้นเราถึงไหนกันละ
1029
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
โอเค เราสแกนไบเบิลบาปมาสองรอบ
ไม่มีอะไรในตัวอักษรนั้น
1030
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
แต่ส่วนขอบทองสันหนังสือ
1031
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
เราอ่านเจอแพทเทิร์น 1,029 หน่วย
1032
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
ซึ่งประกอบด้วยเลขหนึ่งถึงเจ็ดเท่านั้น
1033
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
รหัสลับเหรอ
1034
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
ใครก็ตามที่คิดรหัสนี้
ต้องใช้ระบบที่ใครๆ ก็เข้าใจได้
1035
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
ไม่ว่าจะใช้ภาษาหรือวัฒนธรรมใด
1036
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
คณิตศาสตร์
1037
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
ปัญหาคือเราพยายาม
ถอดรหัสแบบสลับ ทรานโพสิชั่น
1038
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
แม้แต่ลองถอดรหัสแบบกุญแจอสมมาตร
1039
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
ถอดไม่ออกสักทาง
1040
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- ไขไม่ได้เหรอ
- เดี๋ยวก็ต้องได้
1041
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
เดี๋ยวต้องได้
1042
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
แน่ใจเหรอว่ารหัสมันเป็นตัวเลข
1043
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
จะไปไหนน่ะ
1044
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
นี่ฉันตัดสินใจพลาด
1045
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
โอเค ถ้าโกรธเรื่องพาลงท่อ พี่ขอโทษ
1046
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
โธมัสไม่ควรมาอยู่ตรงนี้
1047
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
พี่เข้าใจ เข้าใจจริงๆ
1048
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
ดูจากเรื่องที่เกิดขึ้น รู้นะว่ากลัวมาก
1049
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
แต่ความจริงคือ นี่มันดีต่อหลาน
1050
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
นี่คือชีวิตจริง
1051
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
ที่จะต้องมีทั้งอุปสรรคและความยากลำบาก
อย่างที่พ่อเคยบอกว่า
1052
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
รางวัลที่แท้จริงอยู่ที่การเดินทาง
ไม่ใช่ของที่ได้เมื่อถึงปลายทาง
1053
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
นั่นเป็นคติประจำใจฉัน
1054
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
ไม่ใช่เสียหน่อย
1055
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
พี่เอาเรื่องที่พ่อเคยทำ
1056
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
เอามาบิดกลายเป็นอาชญากรรมโต้งๆ
1057
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
พี่สนใจแต่ของที่อยู่ตรงปลายทาง
กับเกียรติยศศักดิ์ศรีที่จะตามมา
1058
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
พี่เข้าขั้นหมกมุ่นแล้วนะ ลุค
นั่นไม่ใช่เรื่องที่พ่อสอนไว้เลย
1059
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
ฟังแล้วเหมือนเตรียมบทมาก่อน
1060
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
ฉันไม่เล่นด้วยแล้ว
1061
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
ไม่ เพราะเธอทำตามคำสอนของพ่อทุกวันงั้นสิ
1062
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
ขอโทษนะที่ชีวิตฉันไม่ได้น่าตื่นเต้นหรูหราหมาเห่า
1063
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
แต่รู้ไหมว่าชีวิตฉันมีอะไร
มีความมั่นคงปลอดภัย จนพี่โผล่มา
1064
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- ปลอดภัยเหรอ
- ใช่
1065
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
แล้วมันมีความสุขตรงไหน
เธอไม่ได้เดินทางไปไหนด้วยซ้ำ
1066
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
ยอมรับมาตรงๆ ห้าวันที่ผ่านมาเธอมีความสุข
1067
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
มากกว่าห้าปีหลังรวมกัน ใช่มั้ยล่ะ ใช่
1068
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
แล้วพูดถึงพ่อ
1069
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
ถ้าเห็นสภาพเธอตอนทำงานพิพิธภัณฑ์
พ่อต้องขายหน้า
1070
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
เรียกเป็นภัณฑารักษ์ยังไม่ได้
เป็นวัตถุโบราณมากกว่า
1071
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
ไม่เอาน่ะ
1072
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
เราสองคนมีแค่พ่อเป็นจุดเชื่อมโยง
1073
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
ตอนนี้พ่อไม่อยู่แล้ว เราก็ไม่เหลืออะไรเชื่อมกัน
1074
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
นั่นมัน… ชาร์ล็อตต์
1075
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- ไปกันเร็ว โธมัส
- ชาร์ล็อตต์
1076
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
แม่ฮะ แม่ เดี๋ยวสิ
1077
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
โกรธจริงจังแค่ไหนเนี่ย
1078
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
ไม่เลย
1079
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
ไขรหัสกันต่อเลยได้มั้ย
1080
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- แม่ฮะ แม่
- ขอบคุณ
1081
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- แม่ขอโทษนะ แม่รู้ว่าวันนี้หนักมาก
- แต่แม่ฮะ…
1082
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
แม่จะหาโรงแรมใหม่ให้เราอยู่
จะหาอะไรให้กินเป็นมื้อค่ำแล้วเรา…
1083
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- แม่!
- อะไร
1084
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
ไม่ใช่เลข
1085
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
แพทเทิร์นที่เขาเจอน่ะ มันไม่ใช่เลข
1086
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
ไม่ค่อยเข้าที ลุค รหัสนี้เจาะยากกว่ากำแพง
1087
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
แปลว่าผิดตรงไหนสักแห่ง พลาดอะไรไปสักอย่าง
1088
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
อ้าว
1089
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- สวัสดี
- ไม่ต้อง ไม่อยากฟัง
1090
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
ขอโทษ
1091
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
โธมัส
1092
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
รหัสเจ็ดหลักนั้นไม่ใช่เลข
1093
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
แต่เป็นโน้ตดนตรี
1094
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
อะไรนะ
1095
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
ภาษาสากลที่สุดแล้ว
1096
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
แล้วบอกไว้เลยนะ
1097
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
เด็กอายุ 11 ขวบเป็นคนคิดได้
ขณะที่ผู้เชี่ยวชาญไปต่อไม่ถูก
1098
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
เขียนโน้ตให้หน่อยได้มั้ย
1099
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
ทำได้ดีกว่านั้นอีก
1100
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
เมิร์ฟ
1101
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
เล่นใหม่สิ โธมัส
1102
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
โอเค เจอละ
1103
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
เพลงชื่อว่า "น้ำกลางทะเลทราย"
1104
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
เพลงโบราณ ไม่มีใครรู้ชื่อผู้แต่ง
1105
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
แต่แต่งเพื่อเป็นเกียรติต่อ
สิ่งมหัศจรรย์ในโลกโบราณทั้งเจ็ด
1106
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
เปิดแผนที่หน่อยได้มั้ย
1107
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
ดึงจุดสิ่งมหัศจรรย์ในโลกโบราณทั้งเจ็ดขึ้นมา
1108
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
แล้ววางเส้นวิถีจากภาพเขียนลงไป
1109
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
ทั้งหกจุดตรงกัน ยกเว้นที่เดียว…
1110
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
หกกับหนึ่ง จุดที่เจ็ด
1111
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
แล้วตอนนี้สิ่งมหัศจรรย์โบราณของโลก
เหลืออยู่เพียงแห่งเดียว
1112
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
พีระมิดแห่งกิซ่า
1113
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
โธมัส
1114
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
เก็บกระเป๋า
1115
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
หมายความว่าไงให้เก็บกระเป๋า
1116
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
อ้าว ก็เราจะไปอียิปต์กัน
1117
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
เราทิ้งทุกอย่างไปอียิปต์เลยไม่ได้เสียหน่อย
1118
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- ได้สิ
- ไม่ได้
1119
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
ไหนแม่บอกสำคัญที่การเดินทาง
ไม่ใช่รางวัลปลายทาง
1120
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
ไม่ให้ไปไหนทั้งนั้น
จนกว่าจะมีหน่วยรักษาความปลอดภัย
1121
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
เห็นด้วยสุดใจ
1122
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
แค่เอาให้สบายใจ เรื่องนั้นจัดการแล้ว
1123
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
ผมมีทีมบอดี้การ์ดรออยู่ละ จะเดินทางไปด้วยกัน
1124
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
สัญญาว่าจะดูแลให้เขาปลอดภัย
1125
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
ฉันพูดอะไรของฉัน ไม่ได้
ต่อให้มีบอดี้การ์ดก็ไม่ไปเด็ดๆ
1126
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
ลุค
1127
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
ลุค
1128
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
ถ้ามีโอกาสดื่มน้ำจากน้ำพุนั่น จะดื่มไหม
1129
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
เธอสับสนระหว่างพี่
1130
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
กับคุณผู้ชายที่ป่วยใกล้ตายหาทางรักษานั่นรึเปล่า
1131
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
พี่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับโอเว่น คาร์เวอร์บ้าง
1132
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
รู้ว่าถ้าไม่มีเขาเราทำเรื่องแบบนี้ไม่ได้เลย
1133
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
เขาบอกว่าจะให้ทนายหาทางดึงลูกกลับมาให้ฉัน
1134
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
แต่กลับส่งสามีเก่าฉันไปทำงานที่อีกซีกโลก
1135
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
แล้วเราไม่พอใจกับผลลัพธ์เหรอ
1136
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
เขาควรปรึกษาฉันก่อน
ตอนนี้โธมัสจะไม่ได้เจอพ่อเลย
1137
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
พี่รู้ใช่มั้ยว่าเขารวยขึ้นมาได้ยังไง
1138
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
เขาเข้าซื้อบริษัทต่างๆ
อย่างกับประกาศสงครามกับยุโรปปี 1930
1139
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
โอเค นั่นมันเมื่อก่อน นี่มันตอนนี้
1140
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
พอคนใกล้ตายก็นิสัยเปลี่ยนทั้งนั้น
1141
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
พี่ว่าเขากำลังอยากกลับตัวกลับใจ
แก้ไขที่ทำผิดไปด้วยความโลภ
1142
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
คิดว่าเขาอยากฝากเรื่องแง่ดีไว้ในโลกบ้าง
1143
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
คิดว่าเขาแค่อยากดื่มเพื่อให้หายดีขึ้น
1144
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
หวังว่าเขาไม่ได้คิดจะเอามาใส่ขวดขายละกัน
1145
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
ไปนอนเถอะ
1146
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}(นครวาติกัน)
1147
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}ฉันล้มเหลวค่ะ ท่าน
1148
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
ไม่ คุณยังไม่ล้มเหลว
จนกว่าพวกนั้นจะทำสำเร็จ
1149
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
พวกนั้นได้ไบเบิลไปแล้ว
1150
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
ก็ไม่ค่อยดีนัก
1151
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
พวกนั้นตีความออกรึเปล่า
1152
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
เดี๋ยวเขาก็คิดได้
1153
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
ในช่วง 400 ปีตั้งแต่พิมพ์ออกมา
ไม่เคยมีใครตีความได้
1154
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
เขาไม่เหมือนคนอื่น
1155
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
เขาทำสำเร็จแน่
1156
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
ขอเตือนว่าจะให้เขาทำจนสำเร็จไม่ได้
1157
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
และขอย้ำถึงมรดกตกทอดของคุณ
ที่จะต้องพิทักษ์มนุษยชาติจากมนุษย์เอง
1158
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
มันมีเหตุที่ต้องซ่อนน้ำพุไว้
1159
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
และมีเหตุที่ตลอดเวลาหลายพันปีนี้
1160
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
พวกเราคอยดูแลให้มันเป็นความลับต่อไป
1161
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
สิ่งนั้นมีพลังสูงส่ง อันตราย และยั่วยวนใจเกินไป
1162
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
เกินกว่าจะปล่อยให้มนุษยชาติตัดสินใจเอง
1163
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
พวกนั้นรู้หรือเปล่าว่าสิ่งที่ตามหาคืออะไรกันแน่
1164
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
ฉันควรพูดตรงแค่ไหน
1165
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
หาชีวิตอมตะ ความอ่อนเยาว์ ความงาม
ความร่ำรวย สุขภาพที่ดี อำนาจ
1166
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
ให้พูดต่อไหมคะ
1167
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
พูดอีกอย่างคือ
พวกเขามองหาสิ่งที่เป็นการไถ่บาป
1168
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
แต่ที่จริงมันมีอะไรมากกว่านั้น
1169
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
ตลอดช่วงที่ผ่านมา คุณยั้งมือยั้งใจได้ดี
1170
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
ผมก็มองว่านั่นน่าชื่นชม
1171
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
แต่ไร้ประสิทธิภาพจนน่าสมเพช
1172
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
คุณพยายามใช้หัตถ์เมตตาแล้ว
1173
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้หัตถ์ลงทัณฑ์
1174
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
รู้ไหมว่าสิ่งนี้ใช้ทำอะไร
1175
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
(ไคโร อียิปต์)
1176
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
พีระมิดแห่งกิซ่าสร้างขึ้น
ช่วงปี 2,600 ก่อนคริสตกาล
1177
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
แล้วพวกฟาโรห์ก็หมกมุ่นกับห้องลับ
1178
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
พวกนั้นสร้างไว้ในพีระมิด
1179
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
เพื่อเก็บซ่อนม้วนคัมภีร์ที่เป็นคลังปัญญาของยุคนั้น
1180
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
ถ้าเป็นห้องลับ เรารู้ได้ไงว่ามีห้องตรงนั้น
1181
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
แหม ดูถามเข้า เจ้าหนูจำไม
1182
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
ไม่กี่ปีก่อน นักวิทยาศาสตร์ใช้เทคโนโลยี
ถ่ายภาพโดยใช้อนุภาคมิวออนส์
1183
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
ทำการสแกนพีระมิดต่างๆ สามมิติ
1184
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
ดูสิ
1185
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
ไปได้มาได้ยังไง
1186
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
อันนี้ต้องขอบคุณพ่อถุงเงินตรงนั้น
1187
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
ดูสิว่าสแกนแล้วเจออะไร
1188
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
ห้องลับ
1189
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
มีเยอะมากด้วย
ห้องที่ไม่เคยมีใครเข้าไปจนกระทั่งวันนี้
1190
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
เธอโอเคมั้ย
1191
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
เมื่อไปถึงตรงนั้น
ถ้าเจออะไร ระวังหน่อยแล้วกัน
1192
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
ชาร์ล็อตต์ เป็นห่วงพี่เหรอเนี่ย
1193
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
นึกถึงเรื่องหน้ากากทองของสุริยเทพอินติไว้
1194
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
พี่ไม่เคยถามว่าทำไมพ่อไม่เอากลับมา
1195
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
ทั้งที่ใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตตามหามัน
1196
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
แล้วเธอเข้าใจดีงั้นสิ
1197
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- ฉันถามพ่อ
- แล้วพ่อตอบว่าไง
1198
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"การเดินทางกับรางวัล"
1199
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
พ่อบอกว่า "เรื่องบางเรื่องอธิบายไม่ได้
เราต้องเจอด้วยตัวเอง"
1200
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
เพราะงั้น ขอละ ระวังหน่อย
1201
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
อาจารย์บิชารา
1202
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
อ้าว คุณคาร์เวอร์
1203
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- ยินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณ
- ครับๆ
1204
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
ไม่มีใครรู้ประวัติศาสตร์พีระมิดพวกนี้
ดีไปกว่าอาจารย์บิชารา
1205
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
เด็บ เมิร์ฟ อยู่ข้างนอกนะ จับตาดูกลุ่มนี้ไว้
1206
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
เข้าใจ
1207
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
เวสเตอร์การ์ด กันบริเวณไว้เลย ไปได้
1208
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
ไม่แน่ใจว่าเอากระเป๋าอะไรมาเยอะแยะ
1209
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
หรือในนั้นมีอะไรแน่
1210
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
พีระมิดเหล่านี้ปิดตายอยู่ 3,000 ปี
จนถึงปี 820…
1211
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
ระวังหัว
1212
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
เมื่ออับดุลลาห์ อัล-มามุนจ้างให้คนมาขุดหาสมบัติ
1213
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
นั่นเป็นตอนที่เขาค้นพบทางเข้าแรกตรงนี้
1214
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- ตั้งแต่นั้น…
- โห
1215
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
เราพบโถงทางเดิน จากนั้นก็เป็นห้องพระศพ
1216
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
ทางนี้ครับ
1217
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
แล้วถ้าเราอยากลงไปใต้สุสาน ลงไปในนั้น
1218
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
สหาย ใต้นั้นไม่มีอะไร
1219
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
จากที่สแกนมา มีนะ
1220
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
เพรเกอร์
1221
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- มาเลย
- ครับ
1222
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
โอเค ทุกคน ลงมือได้
1223
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
คุณจะทำอะไรน่ะ
1224
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
ไม่ๆ ทำแบบนี้ไม่ได้นะ
1225
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
ขอโทษนะ อาจารย์
1226
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
เรามีเวลาจำกัด
1227
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
ถ้าผมมีเวลาปีครึ่งที่จะทำเอกสารขออนุญาต
1228
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
เชื่อเถอะว่าผมทำแน่ แต่ผมใกล้ตายมากแล้ว
1229
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
ตอนนี้รอไม่ได้
1230
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- หวังว่าคุณคงเข้าใจ
- ไม่
1231
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
คุณคาร์เวอร์ ทำแบบนี้รับไม่ได้โดยเด็ดขาด
1232
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
งั้นหวังว่าคุณจะรับคำขอโทษจากผม
1233
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
ช่วยเอาอาจารย์ออกไปไกลๆ ได้ละ
1234
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- มิลเลอร์
- เชิญทางนี้ อาจารย์
1235
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- ไม่นะ ทำแบบนี้ไม่ได้
- เอาตัวออกไปเลย
1236
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- อย่านะ! คุณคาร์เวอร์ นี่เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์
- ออกไปเดี๋ยวนี้!
1237
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- คุณคาร์เวอร์!
- โอเว่น อาจารย์พูดถูก
1238
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
เราค่อยๆ คิดหาทางเข้าได้
ต้องมีกลไกหรือรหัสอะไรสักอย่าง
1239
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
ขอเวลาแค่ชั่วโมงเดียวฉันต้องเข้าได้แน่
1240
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- ให้ไม่ได้
- เดี๋ยวนะ
1241
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
เมื่อกี้คุณบอกว่าขออนุญาตปีครึ่ง
ตอนนี้ฉันขอแค่ชั่วโมงเดียวก็ไม่ได้เหรอ
1242
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
ถ้าผมให้หนึ่งชั่วโมง มันจะกลายเป็นสามชั่วโมง
1243
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
แล้วก็จะกลายเป็น จุด จุด จุด
1244
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
เราอาจต้องอยู่กันเป็นอาทิตย์
1245
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
ทุกคนถอยก่อนเลยดีกว่า ไม่อยากให้ใครต้องเจ็บ
1246
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
ดีแล้วๆ
1247
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
โธมัส มากับแม่
1248
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
พี่รู้สึกยังไงเนี่ย
1249
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
บิชาราก็ต้องพูดถูกอยู่แล้ว
1250
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
แต่โอเว่นก็มีเหตุผล
1251
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
ชาร์ล็อตต์ มันอยู่ตรงนี้แล้ว
1252
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
พี่สัมผัสได้
1253
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
จะลงไปด้วยวิธีไหนมันสำคัญด้วยเหรอ
1254
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
ใช่ สำคัญสิ
1255
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
บอกเลยว่าวิธีที่ลงไปมันสำคัญมาก
1256
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
พวกคุณ เรามากันไกลมากนะ เราทุกคน
1257
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
เมื่อเห็นสมบัติที่รออยู่ ณ อีกด้าน
1258
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
บทสนทนานี้จะไร้ความหมาย
1259
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- มาเร็ว
- แม่ มาเร็ว
1260
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
เห็นแล้วไม่ค่อยชอบใจแฮะ
1261
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
เห็นแล้วไม่ชอบเลย
1262
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
ทิ้งทุกคนไว้ตรงนี้
1263
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
อยู่นี่นะ
1264
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
มีทางเดิน
1265
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
ดูสิใครมา
1266
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
สวัสดียามบ่ายครับ ทุกท่าน
1267
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
สวัสดียามบ่ายครับ
เกรงว่าวันนี้พีระมิดปิด
1268
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
อ้าว แย่จัง อุตส่าห์นึกว่าจะได้เข้าไปดู
1269
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
วันนี้เข้าไม่ได้นะ ปิดจัดงานส่วนตัว
1270
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
ผมมาอย่างสงบ
1271
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
แต่จำเป็นต้องเข้าไปจริงๆ
1272
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
แต่ถ้านั่นจะเป็นปัญหา
ผมมีไม้แข็งที่เบิกทางได้นะ
1273
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
ทางนี้ก็มีไม้แข็งเหมือนกัน
1274
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
เอาไว้ขวางทาง
1275
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
เข้าใจแล้ว
1276
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
จัดงานส่วนตัวสินะ
1277
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
จิบชาให้อร่อย
1278
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
เราอยู่ทีมฝั่งไหนนะ
1279
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
รอดูก่อนว่าใครชนะ
1280
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
รู้สึกเลยว่าพายุกำลังจะเข้า
1281
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
ดูจากภาพสแกน เราเดินลงไปตรงๆ ได้เลย
1282
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
จากตรงกลางห้องนี้
1283
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
ต้องเป็นใต้เจ้านี่แน่
1284
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
งั้นก็ต้องขยับมันออก
1285
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- ติดไฟหน่อย
- ครับผม
1286
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
นั่นอะไร
1287
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
หินหลักคีย์สโตน
1288
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
แล้วมันจะเคลื่อนตามฐานรองนี้
1289
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
เราแค่ต้องหาวิธีทำให้มันเคลื่อนไปตรงนั้น
1290
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
ก็บังคับเข็นไปเลย
1291
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
ทุกท่าน ควักปืนใหญ่สุดออกมาเลย ได้ใช้แน่
1292
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
นี่ตำรวจอินเตอร์โพล
1293
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
ระวังๆ!
1294
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
ไปเร็ว!
1295
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
ไม่ขยับหรอก
1296
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
ติดแน่นอยู่กับที่
1297
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
ชาวอียิปต์โบราณเป็นวิศวกรที่ฉลาดล้ำ
1298
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
ต้องมีวิธีเคลื่อนหินได้สิ
1299
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
แค่ต้องขอเวลาคิดก่อน
1300
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
ระหว่างที่คุณคิด เราก็จะลงมือเลย
1301
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- เพรเกอร์ เอาเครื่องมือมา
- ครับผม
1302
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
มิลเลอร์ ส่งนี่คืนเขา ไปเอาเครื่องมือเจาะมา
1303
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
เอาสว่านเจาะมาเลย
1304
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
ลุค
1305
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
บรรยากาศเปลี่ยนไปไกลลิบ
1306
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
ปืนมาทำอะไรในกระเป๋าพวกนั้น
1307
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
ก็พวกนี้เป็นบอดี้การ์ดไง ชาร์ล็อตต์
1308
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
รู้สึกมันไม่ค่อยใช่ เขาไม่ฟังใครเลย
1309
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
หมอนั่นผลาญเงินเป็นว่าเล่นกว่าจะมาถึงตรงนี้
1310
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- โอเคนะ
- เพรเกอร์
1311
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
เขาจะตื่นเต้นก็ไม่แปลกมั้ง
1312
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
เขานึกว่าข้างใต้นั้นมีอะไรที่ช่วยชีวิตเขาได้
1313
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
เฮ้ย ทุบมันไปทุกอย่างไม่ได้นะ
1314
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
ไม่น่าจะได้ผลครับ นาย
1315
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
เป็นหินบะซอลท์ที่กลายเป็นฟอสซิล
แข็งจนต้องสกัดกันเป็นอาทิตย์
1316
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
เราเอาระเบิดมารึเปล่า
1317
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
ไงนะ โอเว่น เราวางระเบิดในนี้ไม่ได้
1318
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
พวกนี้มืออาชีพ รู้น่ะว่าทำอะไรอยู่
ปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์
1319
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
โถงนี้มีอายุ 5,000 ปี
1320
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
ไม่มีทางที่จะปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์
1321
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
คุณอาจพังทั้งพีระมิดถล่มมาทับเรา
1322
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
อันนี้เห็นด้วยกับน้อง
1323
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- งั้นคุณก็ควรถอยออกไป
- คุณนั่นแหละถอย
1324
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- ขอเวลาเราก่อน
- ตอนนี้คุณไม่มีสติ
1325
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
ขอโทษนะ คิดว่าตัวเองคุมปฏิบัติการตรงนี้เหรอ…
1326
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
คิดว่าแค่เพราะคุณมีเงิน
1327
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
คิดจะพังทั้งพีระมิดก็ได้งั้นเหรอ
1328
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
มาไหม
1329
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
ถ้าพี่ไปฉันก็ไป
1330
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
เฝ้าไว้อย่าให้ใครตามเข้ามา
1331
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
รอตรงนี้ ห้ามใครตามมา
1332
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
ครับผม
1333
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
โอเค ได้ยินคำสั่งแล้ว ปิดทางเข้าเสีย
1334
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
กลายเป็นเรื่องอย่างไวเลยนะ
1335
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
ได้เวลาไปช่วยฝั่งที่แพ้ละ
1336
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
จะมาด้วยกันมั้ย
1337
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
ยิงคุ้มกันด้วย
1338
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
ใช้ไรเฟิล .50 กระบอกนั้น
1339
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
เลือกผิดข้างน่ะ
1340
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
ต้องสอนให้จำเสียหน่อย
1341
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
เรียบร้อย
1342
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
เรียกหมอมา
1343
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
เห็นที่คุณทำนะ
1344
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
เราอยู่ทีมเดียวกันรึเปล่า
1345
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
หวังว่าละกัน
1346
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
เพรเกอร์ ผมว่าคุณเข้าไปก่อนดีกว่า
1347
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
จารึกเหล่านี้มันย้อนแย้งกันเอง
1348
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
หมายความว่าไง
1349
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"พรที่เป็นคำสาป"
1350
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"เทวาที่เป็นปีศาจ"
1351
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"ล้างบาปแต่กลับถูกสาปซ้ำ"
1352
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"ผู้ไร้ความกระหายจะดื่มโดยได้พรประเสริฐ
1353
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
ผู้หิวกระหายจะทรยศต่อตน"
1354
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
ทางตันชัดๆ
1355
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
นี่เหมือนต้นไม้แห่งชีวิต
1356
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
ภาพแรกๆ ของต้นนี้
นับย้อนไปได้ถึงยุคบาบิลอน
1357
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
จารึกส่วนนี้ถือเป็นแผนที่โบราณยุคต้น
1358
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
โลกสี่ทิศล้อมต้นไม้แห่งชีวิตอยู่
1359
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
นี่เทพีโนเนต
1360
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
แล้วนี่คืออำพันที่มาจากยางเปลือกไม้
1361
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
สิ่งนี้จะปกป้องต้นไม้แห่งชีวิต
1362
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
อารยธรรมโบราณทั้งหลายเรียกมันว่า
หินเปลวเพลิง
1363
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
ต้นไม้แห่งชีวิตไม่อาจเติบใหญ่
หากไร้ซึ่งดวงอาทิตย์
1364
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
นี่เหรอ
1365
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
คิดว่าน่าจะใช่นะ
1366
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
ลงไปลึกมาก มีไอเดียไหมว่าจะทำไง
1367
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- ร่มชูชีพมั้ย
- ขอบคุณนะ ลุค
1368
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
โธมัส อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้
1369
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย เจพี
1370
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
ไม่ ไม่ค่อยดี มิลเลอร์
1371
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
ขอบคุณ
1372
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
ดูสิฉันเจออะไร
1373
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
ดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไร
1374
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
อาจดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไร
1375
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
แต่ถ้าเราจะมี…
1376
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
ศรัทธา ต้องเชื่อว่ามีพลังอำนาจในนั้นล้นเหลือ
เกินความเข้าใจของมนุษย์
1377
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
สิ่งที่มีพร้อมกับพรคือคำสาป
1378
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
หากไม่พร้อมรับพรก็จะได้คำสาปมาแทน
1379
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
จงระวังตนให้หนัก
1380
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
คุณรับช่วงต่อเลยดีไหม ลุค
1381
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
แต่พวกเรามาช่วยคุณไม่ใช่เหรอ
1382
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
มารักษาคุณ
1383
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้นเลย เอาเลย
1384
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
ขอโทษนะ นี่ขอให้ทำหรือสั่งให้ทำ
1385
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
ผมเชิญให้ทำ
1386
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
นี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ
1387
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
ตกลงเรื่องมันยังไงกันแน่ โอเว่น
1388
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
แค่สักครั้ง ถือว่าผมขอ อย่าเข้ามายุ่งได้ไหม
1389
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
ที่จริงคุณไม่ได้ป่วยใช่มะ
1390
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
จะป่วยก็เพราะรำคาญคุณไม่ไหว
1391
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
แต่คุณไม่ได้กำลังจะตาย
1392
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
เราทุกคนกำลังจะตาย ก็แค่จะตายเมื่อไหร่
1393
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
อะไรก็ตามที่อยู่ในน้ำพุนั่น
คุณคิดจะเก็บไว้คนเดียว
1394
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
แค่อยากให้มีหนูเข้าไปลองกับดัก
1395
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
อย่ามาทำโลกสวย
ไม่รู้สาเหตุที่เรามาถึงตรงนี้กัน
1396
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
นี่คือสินทรัพย์ที่ล้ำค่าที่สุดในโลกนี้ ชาร์ล็อตต์
1397
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
ตกลงจะทำรึเปล่า
1398
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
เฮ้อ โอเค
1399
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
งั้นให้เจ้านี่ช่วยดลใจ
1400
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
ลุค! ไม่นะ!
1401
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
คืองี้ ยังไงผมก็ชนะในเกมนี้
1402
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
ลงไป
1403
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
บอกให้ไป!
1404
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
แผลที่แขนเขาหายแล้ว
1405
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
มาดูว่ารักษาแผลอื่นหายไหม
1406
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
อย่านะ!
1407
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
ทำไมไม่ดื่มไป
1408
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
เชิญคุณตามสบาย
1409
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
ฉันต้องจบเรื่องนี้
1410
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
รอตรงนี้นะ
1411
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
คุณพยายามใช้หัตถ์เมตตาแล้ว
1412
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้หัตถ์ลงทัณฑ์
1413
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
รู้ไหมว่าสิ่งนี้ใช้ทำอะไร
1414
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
ถ้าคนที่ดื่มไม่ใช่คนที่ถูกเลือก
คุณต้องใช้กุญแจนี้ปิดกลไก
1415
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
น้ำพุจะยั่วยวนแม้แต่คนที่จิตใจเข้มแข็งที่สุด
1416
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
แต่ความเย้ายวนใจนั้น
มาพร้อมการหลอกลวงอย่างโหดเหี้ยม
1417
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
หากใครดื่มพลังงานบริสุทธิ์นั้นเข้าไป
1418
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
น้ำพุจะต้องพรากชีวิตจากคนที่เรารักที่สุด
1419
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
แต่หากคนดื่มนั้นรักเพียงแต่ตัวเอง
1420
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
จะไม่มีอะไรมากรอง ไม่มีการแลกเปลี่ยน
1421
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
มีเพียงการเข้าถึงอำนาจอันไร้ขอบเขต
1422
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
พลังนั้นไร้ปรานี
1423
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
สักวัน มนุษยชาติจะพร้อมรับสิ่งที่น้ำพุมอบให้
1424
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
แต่กว่าจะถึงเวลานั้น เราต้องพิทักษ์มันไว้
1425
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
โธมัส จับมือลุง
1426
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
โธมัส เร็วลูก
1427
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
ขึ้นไปเลยๆ
1428
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
เร็วเข้า วิ่งๆ
1429
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
เร่งอีก โธมัส ไปเร็ว
1430
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
ไปเลยๆ
1431
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- โธมัส!
- ไปเร็ว!
1432
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
ไปเลยๆ
1433
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
ขึ้นไปๆ
1434
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ โธมัส
1435
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
ลุค!
1436
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
ตามฉันมาทางนี้
1437
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
ทุกคนยังครบสามสิบสองอยู่นะ
1438
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
อย่างเยี่ยม
1439
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
เธอล่ะ
1440
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
ก็ดี
1441
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
เป็นทุกสิ่งที่หวังไว้รึเปล่า
1442
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
ไม่ใช่
1443
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
แต่…
1444
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
เป็นทุกสิ่ง
1445
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
ถ้าไม่พร้อมจะรับทุกสิ่งก็อย่าดื่ม
1446
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
ไปกันดีไหม
1447
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
นี่
1448
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
มีน้อยคนที่สัมผัสแล้วสามารถยั้งใจไม่รับไว้
1449
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
งั้นก็แปลว่า…
1450
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
ผมเป็นคนน่าทึ่งสินะ
1451
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
ทุกอย่างโอเครึยังคะ อับบาส
1452
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
ถือว่าสิ้นเรื่องสิ้นราวไหม
1453
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
ก็แค่วันทำงานปกติทั่วไปน่ะครับ
1454
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
คุณพบภาพเขียนเหล่านั้น
1455
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
แล้วก็เจอตัวโอเว่น คาร์เวอร์
คนร้ายเบื้องหลังอาชญากรรมทั้งหมด
1456
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
เข้าทางใครบางคนจริงๆ
1457
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
แต่ก็ลดงานคุณได้ไม่ใช่เหรอ
1458
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
งั้นจะต้องตามต่อไหม
1459
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
ฉันต้องไล่ล่าคุณอีกรึเปล่า
1460
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
ผมว่าก็ขึ้นกับคุณแล้วล่ะ
1461
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
ของบางอย่างก็ยอมให้ค้นพบไม่ได้
1462
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- อุ๊ย มีรายการเลยรึเปล่า
- คุณล่ะมีไหม
1463
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
พอจะมีไอเดียอยู่บ้าง
1464
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
ตราบใดที่ฉันไม่ต้องเหนื่อยเพิ่มอีก
1465
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
ลาก่อน ลุค
1466
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
คือว่า ขอบคุณนะที่ไม่ฆ่าผมทิ้ง
1467
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
ยังไม่ฆ่า
1468
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
แต่ถ้าหาเหตุให้ฉันไล่ตามคุณอีก ฉันฆ่าแน่
1469
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
เด็บส์ รอดไหมน่ะเรา
1470
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
รอบหน้าฉันจะเข้าไปด้วยละ
1471
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
ก็ได้ แต่นายเข้าไม่ได้ เมิร์ฟ
1472
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
แน่สิ เจอสิ่งที่หาอยู่รึยัง
1473
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
ไม่เจอ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันตามหา
1474
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
เสียใจที่ทำให้ตกงานนะ
1475
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
เสียใจด้วยที่ไม่ได้สมบัติอย่างหวัง
1476
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
แต่… พ่ออาจพูดถูก
1477
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
ของบางอย่างให้มันสาบสูญไปน่ะดีแล้ว
1478
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
จะได้มีอะไรให้ตามหาไปเรื่อย
1479
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
คืองี้ พี่รู้จักคนในเมือง พวกนักสะสม
1480
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
เงินดีนะ อาจช่วยเธอหางานใหม่ได้
1481
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
หรือเราอาจไปหาของที่หายไปกันได้
1482
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
มีของอะไรในใจรึเปล่า
1483
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
ผมมีไอเดียฮะ
1484
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณามาตร์
176421