All language subtitles for Fountain.of.Yout.2025.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264@Argon ™_Subtitles03.THA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}(เกษม) (นักฆ่า) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 รับโทรศัพท์สิโว้ย! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 อ้าว เกษม 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 บังเอิญจัง มาทำอะไรแถวนี้ 5 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 แกไปฉกของคนอื่นมา 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 ฉกเหรอ 7 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 รูปโคตรแพงที่ม้วนใส่กระบอกข้างหลังแกน่ะ 8 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 นั่นของนายฉัน 9 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 ไม่แน่ใจว่าเป็นของเขาหรอกนะ 10 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 มันค่อนข้างคลุมเครือว่าใครเป็นเจ้าของกันแน่ 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 คลุมเครือ 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 แปลว่าตีความหมายได้หลายอย่าง แบบชวนสับสน กำกวม ไม่ชัดเจน 13 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 งั้นพูดให้ไม่คลุมเครือแล้วกัน 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 เอาให้แรงจัดชัดเจน 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 โอเคๆ 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 ไม่จำเป็นต้องเล่นของแรง 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 ก็ได้ ขอหาที่แวะจอดแป๊บ 18 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 พี่เล่นดักผมทุกทางเลยนะเนี่ย 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 ระวังๆ 20 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 หลบๆ ขอโทษนะพี่ 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 ระวังครับ ขอโทษ 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 ขอทางก่อน 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 ระวังๆ หลบคร้าบ 24 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 หลบหน่อย หลบ 25 00:04:20,511 --> 00:04:21,345 (เมิร์ฟ) 26 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 เฮ้ย ลุค นายอยู่ไหน เครื่องบินรอแล้ว 27 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 เมิร์ฟ น่าจะไปไม่ถึงสนามบิน 28 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 ต้องหาทางอื่น 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 ลุค ฮัลโหล 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 ขึ้นรถไฟจากกรุงเทพไปเชียงใหม่ 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 ฉันจะไปเจอที่สนามบิน 32 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 (หัวลำโพง กรุงเทพ) 33 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 ขอโทษๆ โทษที 34 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 ปี๊นๆ ขอผ่านหน่อย ปี๊นๆ หลบเลย 35 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 ขอโทษ ขอโทษคร้าบ! ขอผ่านหน่อย 36 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 ขอโทษๆ ขอผ่านหน่อย 37 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 ขอโทษๆ 38 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 หลบๆ เลย 39 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 ระวัง 40 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 คุณนอนละเมอนะ 41 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 มีคนบอกอยู่ 42 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 หลุดพูดอะไร… 43 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 งามไส้รึเปล่า 44 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 ขึ้นกับว่าไปสุดได้แค่ไหน 45 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 ยังไม่พอให้ตั้งข้อหาได้ 46 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 ขอลองนอนใหม่ละกัน 47 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 เสียดาย คิดว่าน่าจะไม่มีเวลา 48 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 ข้ามขั้นอะไรไปรึเปล่าน่ะคุณ 49 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 เริ่มจากแนะนำตัวก่อนมั้ย 50 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 บางเรื่องไม่ต้องรู้จะดีกว่า คุณเพอร์ดู 51 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 คุณไม่ได้มาเที่ยวสินะ 52 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 ใช่ 53 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 มาทำงาน 54 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 งานวงการไหนล่ะ 55 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 วงการตามกู้คืนภาพเขียนเด่นที่หายาก 56 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 บางทีก็เจอในกระบอกหนัง 57 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 โห บังเอิญเลยจริงๆ 58 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 งั้นเราจะยังไงกันต่อ 59 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 คุณน่ารู้นะว่าจากนี้ต้องยังไงกันต่อ 60 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 ฉันน่ะหัตถ์เมตตา 61 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 แต่คนที่มาด้วยเป็นสายลงทัณฑ์ 62 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 เลือกเองแล้วกัน 63 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 มีตัวเลือกที่สามนี่ 64 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - มีเหรอ - มีสิ 65 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 คุณแอบโง่ที่มองข้าม ทีมบอดี้การ์ดแกร่งสุดโหดของผม 66 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 อย่าหลงเชื่อท่าทีไร้พิษสงของพวกนั้น 67 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 แต่ละคนเป็นเสือในร่างแครอท 68 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 จะยอมแพ้เสียเดี๋ยวนี้ 69 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 หรือจะต้องให้ผมปล่อยไอ้เสือบุก 70 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 รู้ว่าเสี่ยงแต่คงต้องขอลอง 71 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 งั้น… 72 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 เอาหัตถ์เมตตาแล้วกัน 73 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 ฉันก็ชอบจบสวยๆ นะ 74 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 ไม่ใช่พวกเดียวกับเกษมเหรอ 75 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 เกษมนี่ชื่อพ่อใคร 76 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - ลุค - เมิร์ฟ รถไฟก็ไม่เข้าท่าว่ะ 77 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 เดี๋ยว ไงนะ 78 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 โอ๊ย เวร 79 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 มีทางอื่นไหม 80 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 ขอดูแป๊บ 81 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 เดินไปประมาณหนึ่งชั่วโมงมีป้ายรถทัวร์ 82 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 มารับฉันเลย 83 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 ไม่ขี่มอเตอร์ไซค์ ไม่ขึ้นรถไฟแล้ว 84 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 ไม่อยากจะเดินด้วย 85 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 รถทัวร์ยิ่งไม่ต้องเรียกมาจอด 86 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 เมิร์ฟ นายนั่นแหละมารับฉันเลย 87 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 จากบ้านที่สแตรธมอร์การ์เด้นส์ 88 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 คุณครอสอยากได้พรมที่โถงหน้าบ้าน 89 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 ภาพเหมือน นาฬิกาโบราณ โซฟาห้องนั่งเล่น… 90 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 โซฟาเขียวน่ะนะ 91 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 คุณเกลียดโซฟาเขียวตัวนั้นจะตาย 92 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 ขอพูดต่อได้ไหมคะ 93 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 แฮโรลด์ เราไม่ได้ตกลงกันไว้อย่างนี้ 94 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 เราตกลงจะยอมความอย่างเป็นมิตร โดยให้มีคนกลางมาไกล่เกลี่ย 95 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 อย่ามาทำเป็นอ่อนต่อโลก ชาร์ล็อตต์ 96 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 คิดว่าจะไปจบตรงไหนได้ 97 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 ก็ไม่ใช่จบที่โดนทนายคุณลอบกัดบนชั้น 17 98 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 มันก็เป็นอย่างที่เป็น เรามาถึงจุดนี้ 99 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 ฉันไม่สนเฟอร์นิเจอร์หรอก 100 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 แต่เราจะต้องไม่ทะเลาะกัน เรื่องสิทธิ์ในการเลี้ยงดูลูกชาย 101 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 คุณควรจ้างทนาย 102 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 (จัตุรัสทราฟัลการ์ ลอนดอน) 103 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 เอมิลี่ ช่วยปิดปีกตะวันตกทีนะคะ 104 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 ฉันจะไปดูช่างบูรณะภาพเขียนของฮอลไบน์ 105 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - ได้ค่ะ แล้วเจอกัน - เจอกัน 106 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 ภาพนี้สุดยอดนะ 107 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 รองเท้าผ้าไหมงามมาก 108 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 ลุค มาทำอะไรในอังกฤษ 109 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 ชาร์ล็อตต์ ไม่เจอกันมาตั้งเกือบปี 110 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 พี่ชายจะแวะมาหาน้องสาวไม่ได้เหรอ 111 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 ครอบครัวเป็นยังไงบ้าง 112 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - โธมัสน้อยล่ะ - ลูกน่ารักมาก 113 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 แล้วก็ฉลาดล้ำเลิศเลย 114 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - แล้วสามีล่ะ เฮนรี่ใช่มะ - แฮโรลด์ 115 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 คนนี้ไม่ค่อยเลิศ 116 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 รักเดียวใจเดียวอะไรไม่มีสักนิด 117 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 เสียใจด้วยนะ 118 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 แต่เธอเป็นงานศิลป์ชิ้นเอก เขามันลิงได้แก้ว 119 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 พี่ก็ว่าละมันไปไม่รอดแต่ต้น 120 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 อย่าเพิ่งซ้ำ ลุค แผลยังสดเกิน 121 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 พี่เดือดร้อนมาอีกแล้วเหรอ 122 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 ชาร์ล็อตต์ คิดว่าชีวิตเธอควรทำแค่นี้จริงๆ เหรอ 123 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 อุ๊ย ดีจริง รอดแล้ว พี่กลายเป็นไลฟ์โค้ช 124 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 ช่วยได้เสมอ หน้าที่พี่ชายอยู่ละ 125 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 ฉันชอบงานที่ทำ แล้วก็ทำได้ดี 126 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 ไม่ต้องๆ พี่รู้ว่าเธอต้องหลอกตัวเองงั้น 127 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 แต่เราสามคนเคยไปผจญภัยกันจริงจังมาก 128 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 ไม่คิดถึงเวลาช่วงนั้นบ้างเหรอ 129 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 คิดบ้าง แต่มันผ่านมาตั้งสิบปีแล้ว 130 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 พ่อตาย ฉันก็ต้องเลี้ยงลูก 131 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 ต้องทำงานไปด้วย ต้องเป็นผู้ใหญ่ 132 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 ไม่แน่ใจว่าพี่ไปโดนตัวไหนมา 133 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 แหม เธอเรียกตัวเองเป็นภัณฑารักษ์ 134 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 แต่พี่ว่าภาพพระวิสุทธิวงศ์นี้มันแหว่งๆ นะ 135 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 แถวๆ พระแม่มารีย์กับพระเยซูน้อย 136 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - ไม่มีเสียหน่อย - มีสิ 137 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 ภาพของเลเวนสเตดผู้ลูกน่ะ 138 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - ไม่เห็นมีอะไรเลย - จริงเหรอ 139 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 ดูระหว่างเทวทูตสององค์กับรัศมี 140 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 ไล่ตามเส้นตรงไปถึงพระผู้ไถ่ตัวน้อยจนสุด 141 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 ปลายนิ้วเท้าจ้อยๆ อวบอ้วนทั้งสิบ 142 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 ตรงนั้น ในผ้ากำมะหยี่สีน้ำเงิน… 143 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 จะเจอเอง 144 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 ลุค! ลุค! 145 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 ทำอะไรน่ะ 146 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 ลุค! 147 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 ลุค! 148 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 ลุค! 149 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 ลุค! อย่าทำกับฉันแบบนี้! 150 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 ลุค! นี่มันอะไรกัน 151 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 เพิ่งเข้าประเทศนี้ได้แค่สิบนาที เดี๋ยวนะ รถนี่ก็ขโมยมาเหรอ 152 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 เอาภาพคืนมาเดี๋ยวนี้เลย 153 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 คืนแน่ แต่ขึ้นรถมาก่อนแล้วจะคืนให้ 154 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 ไม่ 155 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - พลาดแล้วพลาดเลยนะ - ไม่ไป 156 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 หลุดไปจากตรงนี้ไม่ได้หรอก 157 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 โห ดูถูกรสนิยมเลือกรถเกินไปหน่อยละ 158 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 เอาภาพไปคืน 159 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 ไม่เอาน่ะ ชาร์ล็อตต์ 160 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - เธอไม่ได้ตามมาเพราะเรื่องนั้น - ลุค ฟังฉันสิ เอาไปคืน 161 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 เธอไม่ได้อยากได้ภาพคืน 162 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 เธออยากได้ชีวิตแบบเดิมคืน 163 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 ขอโทษ! 164 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 ช่วยหนูด้วยพระเยซูน้อย 165 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 กับนิ้วตีนอวบๆ ของพระองค์ 166 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 ต้องหยุดสักทีมะ 167 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 เมิร์ฟ รับไป 168 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 เด็บ โอเคไหม 169 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 ทุกอย่างโอเค 170 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 โห เด็บ! 171 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 พี่ยังทำงานกับทีมเก่าของพ่อเหรอ 172 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 เด็บ เมอร์ฟี่ 173 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 ชาร์ล็อตต์ 174 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 เอารูปฉันไปทำอะไรน่ะ 175 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 เขาใส่ถุงมือแล้วน่ะ 176 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย 177 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 พี่ล่ารางวัลมาได้ แต่พอเข้าวันใหม่ก็จะไม่พอใจเหมือนเดิม 178 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 ตรรกะวิบัติแบบได้เท่าไหร่ก็ไม่พอ 179 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 หลอกตัวเองว่าจะสมหวัง 180 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 แต่เมื่อได้ของรางวัลมาอยู่ในมือจริงๆ ก็ยังไม่พอใจอยู่ดี 181 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 เหมือนไล่ล่าขุมทรัพย์สุดขอบฟ้า 182 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 อย่างน้อยฉันก็มีความเชื่อ 183 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 เธอนั่นแหละหลอกตัวเอง จนไม่เชื่อว่าจะมีขุมทรัพย์ที่ไหนได้ 184 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 เธอเลือกความสบายที่คาดเดาได้ แล้วก็เลิกใช้ชีวิตไปก่อน 185 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 แต่ชาร์ล็อตต์ ชีวิตเราคือการผจญภัย 186 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 คนไม่ได้ปีนขึ้นยอดเขาแค่จะไปหาสมบัติบนนั้น 187 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 และไม่ พี่ไม่เข้าใจปริศนาธรรมของพ่อ 188 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 ที่ว่าทำไมการเดินทางถึงสำคัญกว่ารางวัลที่ได้ 189 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 แต่พี่รู้ว่าอย่างน้อยเราก็ต้องออกเดินทางก่อน 190 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 เมิร์ฟ 191 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - ไม่เจออะไรเลย - งั้นไม่ดีละ 192 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 อะไรไม่ดี 193 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 ไม่มีอะไร ไม่เป็นไรๆ 194 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 พี่ขอโทษ 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 ขอโทษทั้งสองคน วันนี้เหนื่อยน่ะ 196 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - พอเลย - ชาร์ล็อตต์ เธอพูดถูก พี่ผิดเอง 197 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 เธอเป็นน้องพี่ พี่ก็รักเธอ 198 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 พี่จะแก้ปัญหานี้ให้ 199 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 เอาภาพกลับไปก็ได้ จะพาไปส่ง 200 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 แต่เห็นนะว่าเธอทำแบบเดิมอีกละ 201 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 ช่วยหายใจดีๆ ก่อน 202 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 เวลาเธอโมโห เธอจะหยุดหายใจ 203 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 มาเร็ว เราจะเอาไปคืนด้วยกัน 204 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 พี่รักเธอนะ ยกโทษให้พี่มั้ย 205 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - ไม่ - โอเค 206 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 งั้นเราจะหายใจช้าๆ 207 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 ทุกคนหลับตา 208 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 แล้วนับสาม หนึ่ง สอง สาม 209 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - ลุค - เพื่อให้ปฏิเสธความผิดได้เต็มปาก 210 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 ช่วยมาอุ้มหน่อยได้มั้ยล่ะ 211 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 สวัสดีจ้ะ 212 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 คุณ 213 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 คุณโอเคไหม 214 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 โอเคนะ 215 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 เนอะ 216 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 แน่ใจนะ 217 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 โอเค 218 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 ขออภัยที่อาจเหมือนการสอบสวน แต่คุณคือภัณฑารักษ์ของพิพิธภัณฑ์นี้ 219 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 และหายตัวไปหลายชั่วโมง 220 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย ถ้าฉันเกี่ยวข้องกับคดีนี้ 221 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 คิดเหรอว่าจะกลับมาที่เกิดเหตุ 222 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 คุณจะไม่ใช่คนร้ายคนแรกที่กลับ 223 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 มีให้เห็นบ่อยๆ ว่า คนร้ายมักกลับมาชื่นชมผลงานตัวเอง 224 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 แล้วคุณเป็นใครนะคะ 225 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 เจ้าหน้าที่สืบสวนพิเศษจามัล อับบาส จากอินเตอร์โพล 226 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 ชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู ผู้บริสุทธิ์ที่ถูกกล่าวหา 227 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 คุณรู้รึเปล่าว่าพี่ชายถูกโยงกับ คดีโจรกรรมงานศิลป์ชิ้นเอกมากมาย 228 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 อันนั้นเขาไม่ได้บอกค่ะ 229 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - แล้วเขาบอกอะไร - ฉันพยายามห้ามพี่แล้วอย่างที่รู้กัน 230 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 ผมเห็นจากภาพวงจรปิดแล้ว 231 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 อย่างน้อยบอกผมได้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน 232 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 ถ้าฉันรู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน สัญญาว่าจะบอกคุณเป็นคนแรก 233 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 เพราะเขาทำให้ฉันตกที่นั่งลำบากมาก 234 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 ฉันก็ไม่ได้อยากเข้าคุกหรือตกงานจนตัวสั่นหรอก 235 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 งั้นขอให้ผมช่วย 236 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 แต่ถ้าหลังจากนี้ กลายเป็นว่าคุณไม่ได้จริงใจกับผม… 237 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 อุ๊ย… ใครจะกล้าโกหกเจ้าหน้าที่รัฐ 238 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 ที่ใส่เสื้อลายเหมือนเชอร์ล็อค โฮลม์ส 239 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 แหม ขอบคุณที่สังเกตเห็น 240 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 ผู้ต้องสงสัยส่วนใหญ่ไม่มองเลย 241 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 พี่ฉันขโมยอะไรไปอีก 242 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - มีรูปแบบมั้ย - ขอโทษนะครับ 243 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 แต่นอกจากเป็นภัณฑารักษ์แล้วเป็นนักสืบด้วยเหรอ 244 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 ดูเหมือนไม่จำเป็นต้องสืบ 245 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 คุณน่าจะหมดหน้าที่ตรงนี้แล้วนะคะ 246 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 ได้ข่าวแล้ว 247 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 โธมัสจะอยู่กับผม 248 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - แฮโรลด์ - คุณสมรู้ร่วมคิดในการขโมยงานศิลป์ 249 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 ให้ตายสิ 250 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 ทนายผมจะติดต่อไป เรื่องที่จะต้องปรับแก้สัญญาดูแลลูก 251 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 อย่าทำอย่างนี้เลย 252 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - ทำไปแล้ว - แม่ฮะ 253 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 ไงจ๊ะ ลูก 254 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 ลูกจะต้องอยู่กับพ่ออีกสองสามคืน โอเคนะ 255 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่าฮะ 256 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 เดี๋ยวจะเรียบร้อยจ้ะ 257 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 ไม่เป็นไร ไปเลย ไปเล่นดนตรีเถอะ ไป 258 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 ขอบคุณ 259 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - ชาร์ล็อตต์ - เมิร์ฟ 260 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 เป็นไงบ้าง 261 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 ที่จริงก็ไม่ค่อยแฮปปี้ 262 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 พี่อยู่ไหน 263 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 ลุค! 264 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 ลุคกี้! 265 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 ลุคจ๋า! 266 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 โอเค 267 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - ท่าทางจะหัวร้อนมา… - ลุค! 268 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 อย่าเพิ่งหลุดนะ รอผมปล่อยเอง 269 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 เยี่ยม 270 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 ชาร์ล็อตต์ ดูดีมากเลย 271 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 ไม่ใช่เพราะพี่ 272 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - พี่เหรอ พี่เกี่ยวอะไร - เกี่ยวเยอะเลยล่ะ ลุค 273 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - เด็บ - ชาร์ล็อตต์ 274 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 แล้วคุณคือ 275 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 ผมโอเว่น คาร์เวอร์ 276 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - ทำอะไรนะ - ทำเรื่องเงิน 277 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 แล้วเจ้าอัจฉริยะคนไหน จะช่วยอธิบายว่าทำไมฉันถึงตกงาน 278 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - คุณควรบอก - อย่าเพิ่ง 279 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 เรากำลังตามหาน้ำพุแห่งความเยาว์วัย 280 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 โอ๊ย ไม่จริงใช่มะ 281 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 เอาอีกแล้วเหรอ 282 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 บอกว่าอย่าเพิ่งหลุดไง 283 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 นิสัยแมวส้มก็งี้ 284 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 คุณเป็นนายทุนงานนี้สินะ 285 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 รับผิดแต่เพียงผู้เดียว 286 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 แรงจูงใจคืออยากได้เงินเพิ่มเหรอ 287 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 หรืออำนาจ 288 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 อ๋อ หรืออยากได้ครีมทาหน้าเริ่ดๆ 289 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 ผมใกล้ตาย มะเร็งตับ 290 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 กร่อยเลย 291 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 ถ้าน้ำพุนั่นคืนชีวิตและความเยาว์ งั้นมันอาจช่วยผมได้ 292 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 ลุค เราจะคุยเรื่องละเอียดอ่อนนี้ 293 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 กันแค่สองคน หรือจะคุยตรงนี้ 294 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 คุยตรงนี้แหละ 295 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 พี่ชายฉันเอาไอเดียมาขายคุณ 296 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 ว่ามียาผีบอกรออยู่ที่ปลายฟ้างั้นสินะ 297 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 เปล่า ผมเป็นคนขายไอเดียให้เขา 298 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 อ้อ เข้าใจละ 299 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 งั้นขออนุญาตเบิกเนตรแรงๆ แบบช้างกระทืบโรง 300 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 คุณกำลังเสนอว่ามันมีของเหลวชนิดหนึ่ง 301 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 ที่จะปรากฏขึ้นในรูปของน้ำพุวิเศษ ซึ่งเมื่อบริโภคไปแล้ว 302 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 จะทำให้มีชีวิตแสนสุขไปได้ตลอดกาล 303 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 ชาร์ล็อตต์ เราทั้งคู่ก็รู้กัน 304 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 ทุกตำนาน ทุกเรื่องเล่าหรือนิทานปรัมปรา มีเมล็ดพันธุ์ความจริงฝังอยู่ทั้งนั้น 305 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 เฮโรโดตัสก็เขียนถึง 306 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 คัมภีร์มหาภารตะก็พูดถึง 307 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 อเล็กซานเดอร์มหาราชเดินทางค้นหาไปทั่วโลก 308 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 ฉันรู้เรื่องพวกนั้นน่ะ 309 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 ไม่ๆ เรื่องเดียว อยู่ทั่วห้าทวีป 310 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 กระจายในอารยธรรมสิบๆ แห่ง ตลอดเวลาพันๆ ปี 311 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 แล้วฉันก็ยังไม่รู้เลยว่า พี่ขโมยภาพเรมแบรนดท์ของฉันทำไม 312 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - ก็คืนไปแล้ว - โดนไล่ออกอยู่ดีมะ 313 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 ก็ว่างที่จะมาช่วยเราได้แล้วไง 314 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 อย่ามาพูด 315 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 เธอน่ะแหละอย่ามาพูดว่าไอ้โรคอยากรู้อยากเห็น 316 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 มันไม่ได้กำเริบเวลาเจอปริศนาลับ 317 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 มีม้วนคัมภีร์ธิเบตยุคศตวรรษที่เก้า ชี้ทางไปยังพิกัดของน้ำพุ 318 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 แต่ก็เขียนด้วยว่าเทพ กำบังพิกัดนั้นไว้ไม่ให้มนุษย์เห็น 319 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 เราเชื่อว่าข้อมูลเรื่องพิกัดถูกแบ่งส่งกันเป็นทอดๆ 320 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 จากรุ่นสู่รุ่นในหมู่ตระกูลที่รอบรู้ที่สุดในแต่ยุค 321 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 คนเหล่านั้นถูกขนานนามว่า "ผู้พิทักษ์วิถี" 322 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 มีหน้าที่ปิดบังวิถีทางนั้นไว้อย่างสุดชีวิต 323 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 แล้วมีใครเคยเจอพวกผู้พิทักษ์นี่บ้างไหม 324 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 ฉันอาจได้ปลุกปล้ำกับพวกนั้นเล็กน้อยที่เมืองไทย 325 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 ถ้าผู้พิทักษ์และเทพคิดว่าควรปิดไว้เป็นความลับ 326 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 เขาก็อาจมีเหตุผลรึเปล่า 327 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 ชาร์ล็อตต์ ของมีค่าก็ถูกพิทักษ์ทั้งนั้นแหละ 328 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 โดยมือเทพเนี่ยนะ 329 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 ยิ่งรางวัลสูงค่าก็ยิ่งต้องอารักขา 330 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 ตำนานน้ำพุกล่าวว่ามันจะยั่วยวนจิตใจเรา 331 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 ด้วยการมอบทุกอย่างที่ปรารถนาไว้ในมือเรา 332 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 เราแค่ต้องดื่มเข้าไป 333 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 จะได้สุขภาพดี มั่งคั่งและงดงามเป็นนิรันดร์ 334 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 แต่ที่ใดมีชีวิต ที่นั่นมีความตาย 335 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 ชาร์ล็อตต์ นี่อาจเป็น 336 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 การค้นพบทางโบราณคดีที่สำคัญสุดในโลก 337 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 นามสกุลของเราจะผูกติดกับการค้นพบครั้งนี้ 338 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 ช่วงศตวรรษ 1600 จิตรกรหกคนตกลงที่จะเปิดเผยพิกัด 339 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 แต่ละคนซ่อนเบาะแสไว้ในภาพของตัวเอง 340 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 เชิญชม ภาพการจับกุมพระคริสต์โดยคาราวาจิโอ 341 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 การอัญเชิญพระศพลงจากกางเขนโดยรูเบนส์ 342 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 พระคริสต์และสานุศิษย์ บนถนนสู่หมู่บ้านเอมมาอูสโดยวิลเดน 343 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 การตรึงกางเขนพระคริสต์โดยเวลาสเกซ 344 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 พระคริสต์แบกกางเขนโดยเอล เกรโค 345 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 แล้วดูสิว่านี่ใคร 346 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 เรมแบรนดท์ของเธอ ภาพเศียรพระคริสต์ 347 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 ภาพเอล เกรโคถูกขโมยไป จากพิพิธภัณฑ์การ์ดเนอร์ที่บอสตันเมื่อปี 1990… 348 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 สูญหายไปตั้งแต่นั้น เพราะงั้นก็โชคดีละกัน 349 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 ไม่หายแล้วจ้ะ 350 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 ไปเจอจากเมืองไทย 351 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 คุณพระ 352 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 ใช่ พระแบกกางเขนด้วย 353 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 นี่ห้ามตัวเองไม่ได้เลยเนอะ 354 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 คนอื่นเรียกว่าความสามารถพิเศษ 355 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 ป่วยเหอะ 356 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - เก่ง - เป็นโรค 357 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 โอเค เรียกแค่พรสวรรค์ก็ได้ 358 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 ผ้าใบทุกผืนมีรอยหมึกล่องหนซ่อนอยู่ด้านหลัง 359 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 ลงชื่อลับๆ อ่านได้ว่า "เซ็กซ์ เอท อูนัม" 360 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 หกกับหนึ่ง 361 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 ผ้าใบหกผืน หนึ่งเดียววิถี 362 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 แต่ละผืนยังมีสัญลักษณ์อักษรต่างๆ กัน 363 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 เด คา เค อี เอ 364 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 ดี เค ซี ไอ อี 365 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 เรายังขบไม่แตกว่าหมายถึงอะไร 366 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 เข้าใจแล้วว่าล่อฉันมาที่นี่ทำไม 367 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 เข้าใจเหรอ 368 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 ตกลงมาทำไม 369 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 มาช่วยไขปริศนาคำใบ้ไงคุณพี่ 370 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 ทำไมพี่ถึงต้องให้เธอช่วย 371 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 พี่ไม่ชอบเรมแบรนดท์ของฉัน 372 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 ทำไมถึงไม่ชอบเรมแบรนดท์ของเธอ 373 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 เพราะไม่มีสัญลักษณ์หลังภาพ 374 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 ทำไมถึงไม่มีสัญลักษณ์ที่หลังภาพ 375 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 ของปลอมไง 376 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 ไม่ใช่ของปลอม 377 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 นี่ให้เครื่องวิเคราะห์ฝีแปรงแล้ว 378 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 เป็นภาพเรมแบรนดท์แน่ๆ 379 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 เป็นเรมแบรนดท์จริง แต่ไม่ใช่เรมแบรนดท์ภาพนั้น 380 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 เขามักจะวาดงานเก่าของตัวเองซ้ำ 381 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 พี่ขโมยเรมแบรนดท์ผิดภาพจ้า 382 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 เออสิ แล้วเธอก็รู้ว่าของจริงอยู่ที่ไหน 383 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 ไม่ใช่เรื่องของฉัน 384 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 ที่เป็นเรื่องฉันคือลูกชาย และเพราะพี่ ตอนนี้ฉันอาจเสียสิทธิ์การดูแลลูก 385 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 งั้นขอให้ผมช่วย 386 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 ผมมีทนายความจองหองเป็นกองทัพ 387 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 ถ้าคุณช่วยให้ผมรอด ผมจะช่วยให้คุณได้อยู่กับลูก 388 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 แล้วถ้าคุณคิดผิดเรื่องการผจญภัยนี้ล่ะ 389 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 อย่างน้อยผมก็ได้ผจญภัย 390 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 นึกว่าจะได้ผล 391 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 ลองไปหาข้อมูลอัลเฟรด กวินน์ แวนเดอบิลท์ 392 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 เขาขึ้นชื่อว่ารักเรมแบรนดท์อย่างสุดซึ้ง 393 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 ผมจะไปห้องสมุด 394 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}(แวนเดอบิลท์ ประวัติสังเขปของตระกูลแวนเดอบิลท์) 395 00:28:03,308 --> 00:28:05,853 (เรืออาร์เอ็มเอส ลูซิเทเนีย) 396 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 มีอะไรหอมๆ 397 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 กลิ่นอันตรายสุดเย้ายวนนี่เอง 398 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 แต่ถ้าคุณมาถึงนี่แล้วผมยังไม่ตาย งั้นเรียกว่าเดทได้รึเปล่า 399 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 ไม่ได้ 400 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 ที่จริงฉันมาเตือนเพื่อคุณจะได้ไม่ต้องเจ็บ และไม่พาคนอื่นเจ็บไปด้วย 401 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 มาเพราะอย่างนั้นจริงเหรอ 402 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 ตอนบนรถไฟ 403 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - นี่ก็รู้สึกนะ - รู้สึกเหรอ 404 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 ดีนะยังมีคนที่มีความรู้สึกบ้าง 405 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - ดื่มไหม - ไม่ดื่ม 406 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 อยู่ไม่นานหรอก 407 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 เสียดาย 408 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 คุณเหมือนเด็กชักว่าวเล่นกลางพายุฝน 409 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 เปรียบเทียบได้เว่อร์แบบแปลกๆ 410 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 แต่ก็เหมาะอยู่ 411 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 แล้วในพายุก็มีประจุไฟฟ้ามากกว่าที่คุณคิด 412 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 รู้ไหมเนี่ยว่าทำไมต้องซ่อนไว้ 413 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 รู้ไหมว่าที่จริงมันคืออะไรกันแน่ 414 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 ไม่รู้ แต่ผมอยากหาคำตอบมากๆ 415 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 รู้กันอยู่ว่าตายเพราะอยากรู้อยากเห็นไปเท่าไหร่ ต่อให้เป็นแมวเก้าชีวิต 416 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 คุณคิดว่าน้ำพุมีอยู่จริงเหรอ 417 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 หรืออยู่ในเชิงอุปลักษณ์ อุปมานิทัศน์ เชิงอภิปรัชญาหรือจิตวิญญาณ 418 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 คุณว่าเราจูบกันให้จบๆ ก่อนดีมั้ย 419 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 ไม่ดี ก็ได้ เดี๋ยวค่อยลองใหม่ 420 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 ผมว่ามันมีค่า 421 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 แล้วก็ซาบซึ้งมากที่คอยใส่ใจสวัสดิภาพของผม 422 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 เราไม่ได้สนใจสวัสดิภาพของคุณ 423 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - อุ๊ย มี "เรา" ด้วยเหรอ - หยุดเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นเราจะหยุดคุณ 424 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 คุณทุกคน 425 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 ซึ่งแปลว่าผมจะได้พบคุณอีก 426 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 ให้ตาย หอมจริงๆ 427 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}(ราชวิทยาลัยดุริยางคศิลป์) 428 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 เก่งไม่ใช่เล่นเลยนะ 429 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 ขอบคุณที่กระซิบเรื่องแวนเดอบิลท์ 430 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 รอบนี้จะมาขโมยอะไรอีก ทรัมเป็ตของเด็กเหรอ 431 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 เราขุดข้อมูลทั้งหอจดหมายเหตุ 432 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 ตอนนี้รู้แล้วว่าเรมแบรนดท์ของจริงอยู่ไหน 433 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 พี่กำลังหลอกนายโอเว่นอะไรนี่ 434 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 ไม่ๆ ไม่ได้หลอก 435 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 ที่จริงเขาคิดเองเลยคนเดียว เขามาหาพ่อแต่เจอพี่แทน 436 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 พี่ให้สัญญาลมๆ แล้งๆ กับเขา แล้วเขาก็เชื่อสนิทใจ 437 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 เขาเรียกว่าความหวัง 438 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 มันผิดอะไรตรงไหน 439 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 นอกจากผิดศีลธรรมหน่อยๆ น่ะนะ 440 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 มันผิดกฎหมายไง ไอ้พี่โง่ 441 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 อินเตอร์โพลตามจับพี่อยู่ 442 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 จับข้อหาอะไร ขโมยงานศิลป์เหรอ 443 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 ขอเลย 444 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 คืองี้ ประเด็นคือโอเว่นมาหาเรา พร้อมเอาการผจญภัยดีๆ มาเสนอให้ 445 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 ถ้ามันช่วยให้ต่อชีวิตให้เขาได้ แล้วจะเลวร้ายได้ไง 446 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 เขาก็พอใจงั้น 447 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 แฮโรลด์บอกว่าฉันไม่เคยพอใจ 448 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 แล้วเขาพูดถูกรึเปล่าล่ะ 449 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 ยิ่งฟัง พี่ว่าเธอควรมากับเรา 450 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น - ไม่ง่ายเหรอ 451 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 เยี่ยม! 452 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - ลุงลุค - สุดยอดไปเลย 453 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 โห ดูนายสิ เอ๊ะ ขาดอะไรไปอย่างนะ 454 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 หนวดหายไปไหนล่ะ 455 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 เจอกันรอบที่แล้วลูกฉันติดใจ 456 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - เขาถามหาพี่ตลอดเลย - จริงเหรอ 457 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 ลุงยังไปผจญภัยอยู่รึเปล่า 458 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 ไปสิ 459 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 ที่จริงลุงกำลังชวนแม่เขาไปด้วยกันอยู่นี่ 460 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 นายว่าไง 461 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 แม่ไม่ชอบผจญภัยสักหน่อย 462 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 โธมัส 463 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - ผมกลับไปซ้อมดีกว่า - ได้ๆ ไปเลย 464 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 หลานเป็นเด็กดีนะ 465 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 คิดว่าสุดท้ายจะเจอสระน้ำอมฤตจริงๆ เหรอ 466 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 ไม่รู้เหมือนกัน แต่พี่ว่าเธอก็อยากรู้ 467 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 อุ๊ย หมวก 468 00:32:46,884 --> 00:32:48,385 เอาละ ทุกคนรู้แล้ว 469 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 ลูซิเทเนียเคยเป็นเรือโดยสารลำใหญ่ที่สุดในโลก 470 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 โดนเรือดำน้ำยูโบ๊ทของเยอรมันยิงใส่ จมไปช่วงสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 471 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}กว่า 1,000 ชีวิตบนเรือตายหมด 472 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}(ไอร์แลนด์) 473 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}หนึ่งในคนที่ตายบนเรือนั้นก็คือแวนเดอบิลท์เอง 474 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 ตอนพี่บอกว่าเจอเรมแบรนดท์ 475 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 ฉันก็ไม่นึกว่ามันจะอยู่ ก้นมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือ 476 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 เราก็ไม่คิดเหมือนกัน 477 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 แต่เป็นโชคร้ายทั้งของเราและเขา 478 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 ตอนที่อัลเฟรด แวนเดอบิลท์ ตัดสินใจซื้อภาพนั้นเมื่อปี 1915 479 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 เขาเอาภาพขึ้นเรือลูซิเทเนียมาด้วย 480 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 ตอนนี้ก็ยังอยู่ในตู้เซฟกันน้ำใต้สมุทร 481 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 ผู้โดยสารชั้นหนึ่ง 482 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 เก็บตู้เซฟรวมกันในห้องนิรภัยของต้นคลังเรือ 483 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 ซึ่งอยู่ส่วนหัวของซากเรือ 484 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 เราติดทุ่นลอยเพื่อจะดึงเฉพาะส่วนนั้น ขึ้นมาจากความกดทะเลลึก 485 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 แล้วก็ค่อยเอาขึ้นมาที่ผิวน้ำ 486 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 แรงดันใต้ทะเล 487 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 แรงดันใต้ทะเลอยู่ที่ 3.14 488 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 อาร์โอวีอยู่ที่หนึ่งต่อ 12 ติดถังทุ่นลอยเรียบร้อย 489 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 โอเค ติดถังทุ่นลอยเรียบร้อย 490 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 กัปตันบอกว่าพายุกำลังมา 491 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 อีกสองชั่วโมงคงมาถึงตรงนี้ 492 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 พอพายุเข้า ทุ่นลอยจะเอาไม่อยู่ 493 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 แต่รอพายุผ่านไปก่อนได้ 494 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - รอนานแค่ไหน - ยี่สิบชั่วโมงมั้ง 495 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - คุณจะเอายังไง - ลงมือเดี๋ยวนี้เลย 496 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 รับทราบ 497 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - เอาขึ้นมาเลย - รับทราบ 498 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 พอขึ้นถึงระยะ 100 ฟุต ก็จะรักษาความมั่นคงโครงสร้าง 499 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 ก่อนจะเอาขึ้นมาที่ผิวน้ำ 500 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 หลังจากนั้นพวกนายจัดการได้เลย 501 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 โอเค ไปกันเลย 502 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 อ้าว สวัสดี ทำไมจู่ๆ ก็มีใจจะช่วย 503 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 ไอ้เรื่องที่พี่ทำก็ไม่ใช่ว่าจะไม่สำคัญ 504 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 ถ้าฉันมีส่วนกับเรื่องสำคัญนั้นด้วยก็ไม่ถือ 505 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 แถมฉันยังใช้เวลาเกือบทั้งคืน 506 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 หาพิกัดห้องนิรภัยบนเรือลูซิเทเนีย 507 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 จริงเหรอ 508 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 คนเดิมกลับมาแล้ว ล็อตตี้-ลู 509 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 เรือลูซิเทเนียอยู่ที่ระยะ 100 ฟุตแล้ว 510 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 ปลดตุ้มถ่วงไปแล้ว 511 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 จะถึงผิวน้ำภายในราวๆ สองนาที 512 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 โอเค ได้ยินแล้วนี่ ไปแต่งตัวกัน 513 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - ได้ยินรึเปล่า - อะไร 514 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 เสียงฝีเท้าก้าวแรกในรอบร้อยปี 515 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 ลุค ทางเรารอฟังนะ สองคนนั้นระวังตัวด้วย 516 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 ได้เลย ฉันจัดเอง 517 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 ตามมา 518 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 เปิดประตูหน่อย 519 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 ทำให้คิดถึงห้องเช่าสมัยเราเรียนที่ปารีส 520 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 ก็คล้ายจริง แต่ที่นี่ไม่ชื้นเท่า 521 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 ระวังเหอะ ใครได้ยินจะคิดว่าพูดเล่นเป็นด้วย 522 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 ถ้าเธอสนุกเดี๋ยวจะไม่เข้าเรื่อง 523 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 จำรอบสุดท้ายที่เราขึ้นเรือด้วยกันได้มั้ย 524 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 ที่เอควาดอร์เหรอ 525 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 แม่น้ำปูตูมาโย 526 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 พ่อไปหาหน้ากากทองของสุริยเทพอินติ 527 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 สุดท้ายก็ไม่ได้เจอ 528 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 เจอสิ ฉันยังจำภาพตอนพ่อใส่ได้ 529 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 พูดอะไรของเธอ เธอไม่มีทางจำได้ 530 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 เธอเลียหลังคางคกแล้วก็หลอนไปตลอดทาง 531 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 พ่ออาจจะมีเหตุผลที่บอกอะไรๆ ฉัน แต่ไม่ได้บอกพี่ 532 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - เอาจริง - จริง 533 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 ถ้าพ่อเจอหน้ากากนั้น ทำไมพวกเราไม่รวย 534 00:37:00,762 --> 00:37:02,556 พ่อเจอ แค่ไม่ได้เอามา 535 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 เงินไม่ใช่ทุกสิ่ง ลุค 536 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 เว้นแต่กำลังดำเนินการหย่า 537 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - แฮโรลด์มันเฮงซวย - ก็เฮงซวยจริง 538 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 เรดาร์เจอวัตถุ 539 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - กำลังมีอะไรเข้ามา - อะไร 540 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 ดูจากความเร็วน่าจะเป็นเฮลิคอปเตอร์ 541 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 ยามชายฝั่งเหรอ 542 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 ถ้าเป็นพวกนั้น ป่านนี้เราโดนเรียกแล้ว 543 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 เราต้องว.ไปหาลุคกับชาร์ล็อตต์ 544 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 ลุค ตอบหน่อย ลุค 545 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - แน่ใจเหรอว่ามาถูกทาง - แน่ใจสิ 546 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 อ้อ ได้ 547 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - ให้พี่ช่วยดูก็ได้นะน้อง - จะมาสอนหนูอ่านแผนที่เหรอคะพี่ 548 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 เปล่าๆ แค่จะบอกว่ามันมีทางที่ถูกและทางที่ผิด 549 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 ลุค ช่วยตอบที มันมี… 550 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 มีคนยิงคลื่นแทรกใส่สัญญาณเรา 551 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 ต้องขอดูให้ชัด ขึ้นไปข้างบนกัน 552 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 เอาละ เปิดประตูนี้ไปจะเจอห้องนิรภัยต้นคลังเรือ 553 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 (ห้องนิรภัยต้นคลังเรือ) 554 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 มันจะเหมือนห้องนิรภัยต้นคลังทางนี้มะ 555 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 ไม่มีเธอต้องหาไม่เจอแน่ๆ 556 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 อย่าเอาอะไรที่ไม่ใช่ของเราไป 557 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 เราไม่ใช่โจร 558 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 จะเริ่มตรงไหนดี 559 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 ตู้ที่เขียนว่าแวนเดอบิลท์มั้ยล่ะ 560 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 เบาะแสอยู่ที่ชื่อเนอะ 561 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 นั่นไม่ใช่ยามชายฝั่งแน่ 562 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 งั้นใครกัน 563 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 ไม่รู้ แต่มั่นใจว่าต้องมาตามหาสิ่งเดียวกับเรา 564 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 ต้องอย่างนั้น 565 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 นั่นแหละน้องในความทรงจำของพี่ 566 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 เอาละ 567 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 ไฟลุก 568 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 ลุค ตอบหน่อย 569 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 โป๊ะเชะ 570 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 จัดมาหนึ่งจอก 571 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 ไม่ได้ เราไม่ใช่โจรปล้นสุสาน 572 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 ดู ทุ่นลมยุบแล้ว เหลือเวลาไม่นาน 573 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 เสียงเฮลิคอปเตอร์เหรอ 574 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 ไม่ยักรู้ว่าเรามีเฮลิคอปเตอร์มาด้วย 575 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 เฮ้อ ไม่ดีละ 576 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 เจอกัน 577 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 อีกแล้ว 578 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - เจอกันอีกแล้ว - "เจอกันอีกแล้ว" เนี่ยนะ 579 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 เกิดอะไรขึ้นนะ 580 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 เสียใจนะเนี่ย ไม่ได้เล่าเรื่องฉันเลยเหรอ 581 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 แบบว่าเรายุ่งน่ะ 582 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 แต่เราสองคนรู้ว่าฉันมาทำไม 583 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 ฉันไม่รู้คุณมาที่นี่ทำไม มาทำไมนะ 584 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 ขออภัย ฉันมาตามภาพเขียนคืนอีกแล้วน่ะ 585 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 ก็… 586 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 รู้ว่าปืนไม่หนักเท่าเขาน่ะนะ 587 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 โดนยิง โดนเครื่อง! 588 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 หยุดอยู่ตรงนั้น! 589 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 ลุค! 590 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 เอาภาพมาเดี๋ยวนี้ 591 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 รัดเข็มขัดเลย ต้องกลับฐานก่อน 592 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 เอาภาพเขียนมา 593 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 ให้ไม่ได้ 594 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 จะให้ฉันจ่อปืนกับหัวน้องสาวจริงเหรอ 595 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 เอาภาพให้เขาไปสิ ลุค 596 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - เขาไม่ทำร้ายเธอหรอก - ผิดละ ฉันทำร้ายเธอแน่ๆ 597 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 ขอคิดก่อน 598 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 ต้องคิดอะไรอีกวะพี่ 599 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 กำลังคิดว่า… 600 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 ลุค! 601 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 กำลังคิดว่าเราน่าจะหาทางออกได้ 602 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 เอาภาพเขียนมา 603 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 ไม่ดีละ! 604 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 ลุค! 605 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 ลุค! ลุค! 606 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 บอกแล้วไงว่าได้ผจญภัยแน่ 607 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 โอเคมั้ย 608 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 ก็ยังไม่ตาย ถ้าจะนับ 609 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 สำเร็จไหม 610 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 ได้มาเหรอ 611 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 ใช่ ได้มาแล้ว 612 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 เอ้า เราโอเคกันมั้ย 613 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 เราก็ต้องไม่โอเคอยู่แล้ว 614 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 เขาไม่คิดจะฆ่าเธอจริงๆ หรอก 615 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - จะรู้ได้ไง - เพราะถ้าเขาฆ่าเธอ 616 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 ยังไงก็ไม่ได้ภาพไปอยู่ดี ภาพอยู่กับฉัน 617 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 ยอมเอาชีวิตของฉันไปเสี่ยงนรกเลยนะนั่น 618 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 ความเสี่ยงอะไรล่ะ 619 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 แค่คำนวณแล้วว่ารอด 620 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 น้องดูไม่ค่อยพอใจเนอะ 621 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 น้องไหน 622 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 คุณโคตรฉลาดเลย 623 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 การผจญภัยเป็นไงบ้างฮะ 624 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 แม่ว่าอาจจะผจญภัยหนักไปสำหรับแม่ 625 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 ก็แม่เป็นคนน่าเบื่อ 626 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 เอ้า พูดได้ไง คุณหนู 627 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 อะไรล่ะ น่าเบื่อก็ยังเจ๋งได้ 628 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 โธมัส 629 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 พ่อมีเรื่องต้องคุยกับแม่ 630 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 โอเค 631 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 ฝากทักลุงลุคให้ผมด้วย 632 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 ผมต้องให้คุณช่วยเอาโธมัสไปดูแล 633 00:46:10,979 --> 00:46:12,481 เมื่อไหร่ล่ะ นานแค่ไหน 634 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 ตั้งแต่พรุ่งนี้ และน่าจะอีกพักใหญ่ 635 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 ผมเพิ่งเซ็นสัญญาใหม่ต้องไปทำงานที่ญี่ปุ่น 636 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 น่าจะเรื่องใหญ่นะ แต่ถามอีกที นานแค่ไหน 637 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 ประมาณหนึ่งปี 638 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 หนึ่งปีเลยเหรอ 639 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 ต้องไปเป็นที่ปรึกษาของ คาร์เวอร์เอนเตอร์ไพรซ์ที่โตเกียว 640 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 โอเว่น คาร์เวอร์เหรอ 641 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 รู้ได้ไง 642 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 ช่างเถอะ แต่ฉันดูลูกให้ได้อยู่แล้ว พรุ่งนี้จะไปรับ 643 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 ท่าทางได้ข่าวดี 644 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 ต้องการอะไร ฉันยังไม่คุยด้วย 645 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 ยังโกรธเรื่องเรือลูซิเทเนียอยู่เหรอ 646 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 ชาร์ล็อตต์ ทุกการเดินทางที่คุ้มกับเวลา… 647 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 โอ๊ย อย่ามา 648 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 อย่าทำอะไร 649 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 อย่ามาอ้างคุณค่าของการเดินทางเพื่อแก้ตัว 650 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 แม่นั่นจ่อปืนกับหัวฉัน 651 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 เด็ดมากเนอะ 652 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 เขาเป็นพวกผู้พิทักษ์ คนนี้แหละที่เจอที่เมืองไทย 653 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 พี่ใช้คำว่า "เจอ" 654 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 แต่หมายถึงกลิ่นเคมีแปลกๆ ศีลเสมอกันไรงี้ป่ะ 655 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 คำว่า "เคมี" นี่ แปลว่าติดใจใช่มั้ย 656 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 แบบเขาติดใจพี่งี้ 657 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 โอ๊ย พอ ทำตัวแบบนี้ไงพี่ถึงยังโสดสนิท 658 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 จะเล่นงี้ ตัวเองนี่หัวกระไดไม่แห้งเนอะ 659 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 เอางี้ มองแต่แง่ดีเถิด 660 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 เหมือนจะได้ลูกคืนแล้ว ยินดีด้วย มาเลย มาช่วยกันหน่อย 661 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 ถึงไหนแล้ว 662 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 เราได้ของที่จะนำสู่วิถีครบแล้ว แต่ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 663 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 ไม่มีบริบททุกอย่างก็ไร้ความหมาย 664 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 อาจเป็นที่ใดก็ได้ในโลก 665 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 ภาพเรมแบรนดท์ของแวนเดอบิลท์ เผยอักษรตัววี 666 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 ตอนนี้ได้อักษรครบหมดแล้ว 667 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 ค่อนข้างแน่ใจว่ามันเป็นตัวย่อ จะชี้ว่าต้องเริ่มตรงไหน 668 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 เมิร์ฟพยายามเอาเทียบกับ ชื่อเมืองโบราณเมื่อ 500 ปีก่อนแล้ว 669 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 แต่ไม่เจออะไรเลย 670 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 ตัวอักษรอาจไม่ใช่สถานที่ อาจเป็นตัวเลขรึเปล่า 671 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 แบบเลขแทนความหมาย 672 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 ลองเทียบกับแผนที่ดาว 673 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 ลองดูว่าวิถีมันตรงกับกลุ่มดาวไหนไหม 674 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 ก็ได้ 675 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 ไม่แม้แต่จะใกล้เคียง 676 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 เดี๋ยว เซ็กซ์ เอท อูนัมเป็นภาษาละติน เป็นคำที่เขียนไว้บนทุกภาพ 677 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 แต่ภาษาละตินตัววีคือตัวดับเบิลยู 678 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 เยี่ยม โอเค 679 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 เมิร์ฟ เปลี่ยนวีเป็นดับเบิลยูแล้วลองใหม่ 680 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 คุณไหวรึเปล่าเนี่ย 681 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 มีวันดีและวันที่แย่น่ะ ขอบคุณที่ถาม 682 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 โอเค มีคำเดียวที่เข้าท่า 683 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "บาป" 684 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 ภาพเหล่านี้วาดเสร็จช่วงต้นศตวรรษที่ 1600 685 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 ใครครองบัลลังก์อังกฤษช่วงต้นศตวรรษที่ 1600 686 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 พระเจ้าเจมส์ 687 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 หกกับหนึ่ง 688 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 บาปด้วย 689 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 ไบเบิลบาป 690 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 เนี่ยน้องฉัน 691 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 ผมตามไม่ทันละ 692 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 หกกับหนึ่งหมายถึงพระเจ้าเจมส์ 693 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 ซึ่งเป็นพระเจ้าเจมส์ที่หกของสก็อตแลนด์ 694 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 และเจมส์ที่หนึ่งของอังกฤษ 695 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 เขาเป็นกษัตริย์สองอาณาจักรพร้อมกัน เลยเป็นลำดับที่หกกับหนึ่ง 696 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 คิงเจมส์ไบเบิลได้ชื่อว่าคิงเจมส์ไบเบิล 697 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 เพราะเขาเป็นคนสั่งชำระคัมภีร์ 698 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 และมีแฝดชั่วของคัมภีร์ที่คนไม่ค่อยรู้กัน เรียกว่าไบเบิลบาป 699 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 โอเค ว่าต่อสิ 700 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 ในปี 1631 มีการพิมพ์ไบเบิลแบบผิดพลาด 701 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 ในบัญญัติสิบประการมีจุดที่แปลกประหลาด 702 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 พิมพ์ตกคำว่า "อย่า" ใน "จงอย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา" 703 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 เท่ากับประโยคที่พิมพ์ออกมาคือ… 704 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 "จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา" 705 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 เขาถึงได้เรียกกันว่าไบเบิลบาป 706 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 แต่ถ้านั่นไม่ใช่พิมพ์ผิดโดยบังเอิญล่ะ 707 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 ถ้านั่นคือการจงใจทำสัญลักษณ์ ในคัมภีร์ไบเบิลชุดหนึ่ง 708 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 ใส่เบาะแสกุญแจสู่วิถีที่เราหาอยู่ 709 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 บางทีก็เห็นชัดจนทิ่มตาว่าเป็นพี่น้องกันว่ะ 710 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 เราต้องหาไบเบิลนั้นมาสักเล่ม 711 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 ส่วนใหญ่ถูกทำลายไปแล้วเพราะมันนอกรีต 712 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 ไม่ได้ถูกทำลายทั้งหมด 713 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 นี่พอจะรู้ว่าเล่มหนึ่งอยู่ที่ไหน 714 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 ยกมือขึ้นทั้งสองข้าง 715 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 ยกมือขึ้นทั้งสองข้าง 716 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 คุณสองคน ไปอีกด้านของโต๊ะ ไปเร็ว 717 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 ชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู "ผู้บริสุทธิ์ที่ถูกกล่าวหา" 718 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 เจ้าหน้าที่สืบสวนอับบาส 719 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "ถ้าฉันรู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน สัญญาว่าจะบอกคุณเป็นคนแรก" 720 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 ไม่ๆ ไม่ต้องแนะนำตัว 721 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 ผมตามพวกคุณทุกคนมาตลอดหนึ่งปีครึ่ง 722 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 ผมรู้เรื่องพวกคุณมากกว่าที่คุณรู้กันเองอีก 723 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 ลุคกับชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู 724 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 ลูกๆ ของนักโบราณคดีผู้ทรงเกียรติ แฮร์ริสัน เพอร์ดู 725 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 ทีมเก่าของเขาก็มาอยู่ตรงนี้กันด้วย โดยที่มีคนใหม่แค่คนเดียว 726 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 โอเว่น คาร์เวอร์ 727 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 คุณสองคนเอาเกียรติยศ และปัญหาที่พ่อทุ่มเทขบคิด 728 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 มาเปลี่ยนเป็นองค์กรก่อการร้ายข้ามชาติ 729 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 คุณเป็นตัวการโจรกรรม ภาพเขียนประเมินค่าไม่ได้หกภาพ 730 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 ในพื้นที่สี่ทวีป แล้วก็แย่หน่อยนะ 731 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 ตอนนี้เราเจอตัวกลุ่มโจรกับภาพเขียน อยู่ใต้หลังคาเดียว 732 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 ภาพของเอล เกรโค, เวลาสเกซ 733 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 วิลเดน, รูเบนส์ 734 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 อ้าว ชาร์ล็อตต์ นี่ไง เรมแบรนดท์อีกภาพ 735 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 แปลว่าคาราวาจิโอก็อยู่แถวนี้แหละ 736 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 คุกเข่าโว้ย ทุกคนคุกเข่าเดี๋ยวนี้ 737 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 เร็ว! 738 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 รวมคุณด้วย คุณตำรวจ 739 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 นี่แอบไม่พอใจนะ ลุค แกทำให้ฉันต้องถ่อข้ามโลกมาหาแก 740 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 หาฉันเหรอ ฉันก็อุตส่าห์ตามหานาย 741 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 เกษม หัดรับโทรศัพท์บ้าง 742 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 แกขโมยภาพของนายฉันมา ทำให้ฉันดูแย่ 743 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 ตอนนี้ต้องโดนสับโชะๆ 744 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 แกคิดว่าฉันโง่ ซึ่งแปลว่าแกโง่ 745 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 ฉันไม่โง่ ฉันฉลาด 746 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 ฉันตามเขาแหละ คุณตำรวจอินเตอร์โพล คุณชายสายบอส 747 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 เขาน่ะฉลาด เขาเจอแก แต่ดันไม่ฉลาดจนรู้ว่าฉันตามเขามา 748 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - ฉันเลยเจอแก - แล้วภาพเขียนของนายก็อยู่ตรงนั้น 749 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 ถ้ายอมปล่อยสี่คนนี้ไป นายเอาไปได้เลย 750 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 ยังไงก็ได้ตัวฉันแล้ว ฉันจะทำให้นายโคตรรวยเลย 751 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 แล้วไง ตายแล้วแกจะใช้หนี้จากนรกเหรอ 752 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 ขอโทษนะที่สร้างเรื่องให้ลำบาก 753 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 แต่ความเก่งกับความอึดของนายก็ส่งผลไง 754 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 ดูให้ทั่ว 755 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 ในห้องนี้มีภาพเขียนห้าภาพ เอาไปได้หมดเลย 756 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 ตอนนี้มันก็เป็นของฉันอยู่แล้วป่ะ 757 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 ขาดอีกหนึ่ง 758 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 คาราวาจิโอ 759 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 แล้วภาพนั้นก็โคตรของโคตรเพชรยอดมงกุฎ 760 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 ถ้าปล่อยสี่คนนี้ไป ฉันจะบอกว่าภาพนั้นอยู่ไหน 761 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 โอเค 762 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 แกสี่คน ไปได้ 763 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - ลุค - อย่าเถียง 764 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - คิดดีแล้วเหรอ - ทำอย่างที่พี่บอกเถอะ 765 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 ไหนล่ะ 766 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 มันอยู่… 767 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 ตรงนี้ 768 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 ลุคจะหนีไปแล้ว! 769 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 เรียบร้อยนะ 770 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 (จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา) 771 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 ลุค 772 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 ลุค! 773 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 อย่าดื่ม 774 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 ลุค! ลุค! 775 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 ลุค ดื่มเข้าไป 776 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 ให้ตายสิ 777 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 รู้ตัวมั้ยเนี่ยว่าโตป่านนี้ยังนอนละเมอ 778 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 มีคนบอกตลอด 779 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 ฉันกลายเป็นผู้ต้องสงสัยหนีกฎหมาย 780 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 ยังดีที่ตอนนี้ลูกต้องมาหนีตำรวจด้วยกัน 781 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 โห นั่นแก้วที่สองเหรอ 782 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 สามแล้ว แต่ก็เพิ่งเริ่ม 783 00:56:51,119 --> 00:56:52,663 ถึงจะใช้เวลาหน่อยแต่ในที่สุด 784 00:56:52,746 --> 00:56:54,039 ก็เจออารมณ์ผจญภัยที่หายไปจากชีวิตเธอ 785 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 หาเจอหรือโดนบีบให้ต้องมีอารมณ์ผจญภัย 786 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 ฉันนึกว่าการผจญภัยครั้งใหม่ จะเป็นการสร้างครอบครัว 787 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 แต่กลายเป็นว่ามันยากกว่าที่คิด 788 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 พี่ก็น่าจะลองบ้าง 789 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 ไม่อิจฉาเธอหรอกนะ แต่ก็เสียใจด้วยที่เตียงหัก 790 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 นึกว่าเขาจะเปลี่ยนนิสัยได้ 791 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 ปรากฏว่าต่อให้ฉันพยายามแค่ไหน เขาก็มีแค่คุณสมบัติครบถ้วนแบบหมาๆ 792 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 แปลว่าเขาม้วนลิ้นลงไปเลีย… 793 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 เว้นแค่เรื่องจงรักภักดี 794 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 ความภักดี 795 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 สามี นอกใจ โห่ 796 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 แชมเปญฟรี ดี 797 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 ดูเขา กลับมาเข้าวงการ 798 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 กลับมาสายผจญภัยเหอะ 799 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 พี่รู้อยู่ละยังไงฉันก็ยอมขึ้นรถ 800 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 ชาร์ล็อตต์ พี่รู้จักเธอดียิ่งกว่าตัวเธอเอง 801 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 ตั้งแต่สมัยเด็กๆ ต่อให้พูดว่า "ไม่เอา" เวลาจะไปผจญภัย 802 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 จริงๆ แล้วใจเธอน่ะอยากไปเสมอ 803 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 ถ้าเธอจะให้พี่คอยช่วยบ้าง 804 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 ไม่ ยอมให้ฉันยอมให้พี่ช่วย 805 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 นั่นกินไปสามแก้วหรือสามขวดนะ 806 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 ไงนะ 807 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 โอเค 808 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 พี่คิดว่าจะได้อะไรจากไอ้น้ำพุนี่กันแน่ 809 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 ไม่ได้คิด 810 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 พ่อ ชื่อพ่อควรได้รับการยอมรับนับถือ 811 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 อะไรล่ะ พ่อไม่ได้ยืนยันอยากได้ แต่ฉันยืนยันให้ 812 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 ดูจากผลงานของพ่อ โลกนี้จำเป็นต้องให้เกียรติ 813 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 คนต้องยกย่องนามสกุลตระกูลเรา 814 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 ฉันไม่อยากให้ใครมายกย่อง 815 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 พ่อก็ไม่ได้อยากให้ใครมายกย่อง เพราะพ่อตายไปแล้ว 816 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 พูดได้ไงใจดำ 817 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 เท่ากับที่พูดมาคือพี่นั่นแหละอยากให้คนยกย่อง 818 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 ไม่ใช่ พี่ไม่ได้ต้องการงั้น 819 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 ฉันรู้จักพี่ดีกว่าพี่รู้จักตัวเองอีก 820 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 คิดว่าไม่ใช่นะ เพราะนี่ไม่ดื่มแชมเปญ 821 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 ขอโทษค่ะ วางทิ้งไว้ทั้งขวดเลยได้มั้ย ขอบคุณ 822 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 ขอบคุณ 823 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 โห เข้าใจละ เพิ่งเริ่มจริงด้วย 824 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 ก็ลากฉันมาผจญภัยแล้ว ขอเอนจอยได้มั้ยล่ะ 825 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 (เวียนนา ออสเตรีย) 826 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}(หอสมุดแห่งชาติออสเตรีย) 827 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - ไม่อยากทิ้งลูกไว้จริงๆ - ไม่เป็นไรหรอก อยู่กับมหาเศรษฐี 828 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 หมายความว่าไงนะ 829 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 นิสัยคนรวยอาจติดมาบ้างไง 830 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 เอาละ เมิร์ฟ นายรอตรงนี้ 831 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 ถ้าอย่างนั้นก็เอานี่ไป ใส่หูเอาไว้ 832 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - จะได้สื่อสารกัน - เยี่ยม 833 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 บรรณารักษ์มาแล้ว 834 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - คุณเพอร์ดูใช่ไหมคะ - ใช่ครับ 835 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 ฉันหัวหน้าฝ่ายหนังสือหายากค่ะ 836 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 ยินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณกับทีมงาน 837 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 คุณคาร์เวอร์ช่างมีน้ำใจใหญ่หลวง 838 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 คุณเพอร์ดูคะ ต้องขอบอกเลย 839 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 บทความวิชาการเรื่อง งานยุคก่อนศิลปะคิวบิคของปิกัสโซเปิดโลกมาก 840 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 ขอบคุณค่ะ 841 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 เยี่ยม 842 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 ค่ะ ตามฉันมาเลยดีไหมคะ 843 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 คอยจับตาดู ระวังตำรวจ นักฆ่า มาเฟีย 844 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - ฝีดาษลิง - สี่จตุรอาชา 845 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 หัวใจขาดเลือด 846 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - อีโบล่า - พิษสุนัขบ้า 847 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - เด็กบ้า - บอกว่าสุนัขบ้า 848 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 ที่นี่เป็นภัตตาคารที่ดีที่สุดในเวียนนา 849 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 รับรองว่าจะต้องดูแลคุณอย่างดีค่ะ 850 00:59:52,926 --> 00:59:54,845 ฉันจะไม่กวนคุณแล้วค่ะ แต่ก่อนไป 851 00:59:54,928 --> 00:59:57,181 ขอแจ้งว่าคณะกรรมการมีความยินดีเป็นอย่างยิ่ง 852 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 ที่ได้รับเงินบริจาคก้อนใหญ่ให้ห้องสมุด 853 00:59:59,766 --> 01:00:00,809 ยินดีครับ 854 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 ฝากขอบคุณเขาด้วยที่ยอมอำนวยความสะดวก ให้ทีมวิจัยของผม 855 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 ฉันจะแจ้งให้ทางคณะกรรมการทราบ 856 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 บาย 857 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 ดื่มอะไรไหม 858 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 หรือว่า อยากดื่มไหม 859 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 ไม่ครับ ตอนนี้ยังไม่รับ ขอบคุณ 860 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 ได้ข่าวว่านายเป็นอัจฉริยะทางดนตรี 861 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 เขาก็บอกผมว่าอย่างนั้น 862 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 แอบรู้สึกว่านายคุยสัพเพเหระไม่เก่ง 863 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 แอบรู้สึกเหมือนกัน 864 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 คุณแม่บอกว่าคุณรวย ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 865 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 เชิญเลยตามสบาย 866 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 คุณรวยแค่ไหน 867 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 รวยจนไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน 868 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 รวยแบบม.เลยมั้ย 869 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - ใช่ - มีเรือรึเปล่า 870 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 มี 871 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - เรือลำใหญ่แค่ไหน - ยาว 120 เมตร 872 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - มีเครื่องบินไหม - เมื่อกี้ก็ขึ้นเครื่องบินฉันมา ฉันมี… 873 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - ประทับใจ - ไม่เชิง 874 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 คือมันมีเครื่องบิน แล้วก็มีเครื่องบิน 875 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 นายเพิ่งได้ขึ้นเครื่องจิ๋วๆ 876 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 ตาฉันบ้าง 877 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 สักครู่ 878 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 เมื่อกี้คุณบอกว่าให้ถามได้ตามสบาย 879 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 อ่าฮะ 880 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 คุณพอใจกับชีวิตหรือเปล่า 881 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 ไม่มีทาง 882 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 หลอกถามสินะ เก่งไม่หยอก 883 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 ฟรอไลน์ ขอแชมเปญสองแก้ว 884 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 หนังสือหายากของเราเก็บไว้ด้านหลังค่ะ 885 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 ไม่ค่อยมีใครได้เข้ามาชมหรอก 886 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 ไบเบิลบาปเป็นเล่มเด่นที่สุดของเรา 887 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 ทางคุณมองหาข้อมูลด้านใดเป็นพิเศษรึเปล่าคะ 888 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 ลองเดาดูสิ 889 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 งั้นก็คงเหมือนกับคนส่วนใหญ่ 890 01:02:22,743 --> 01:02:24,661 คุณอยากเห็นส่วนพิมพ์ผิดสุดฉาว 891 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 ในหน้าบัญญัติสิบประการสินะคะ 892 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 "จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา" 893 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 นั่นแหละคนถึงมองว่ามันบาป 894 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 ที่จริงนั่นไม่ใช่จุดเดียว 895 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 มีพิมพ์ผิดอีกในเฉลยธรรมบัญญัติ 5 896 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "จงยล พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ทรงสำแดงพระสิริแลความยิ่งใหญ่ของพระลึงค์" 897 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 ทุกคนคงตั้งตารอยลกันเลยล่ะ 898 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 เชิญเลยค่ะ 899 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 (จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา) 900 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 อย่าลืม วันนี้เป็นนักท่องเที่ยว ไม่ใช่นักเลง 901 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 โอเค ข้างหน้ามีความเคลื่อนไหว 902 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 ลุค แฟนนายมากับเพื่อนเป็นกองทัพ 903 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - นั่นก็ยุ่งยากละ - จะให้ทำยังไง 904 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - ขอโทษค่ะ อะไรยุ่งยากนะ - ฉันจัดการเอง 905 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 คุณจะจัดการอะไร 906 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 ช่วยพาไปสุขาชายหน่อยได้ไหมครับ 907 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 เจออะไรไหม 908 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 ยังไม่เห็น แน่ใจเหรอว่าเขามาที่นี่ 909 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 เขาต้องมาแน่ แค่แฝงตัวเก่งน่ะ 910 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 เราขวางทางออกไว้หมดแล้ว 911 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 นังตัวร้ายอยู่ไหนนะ 912 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 ง่ายไปมั้ยพี่ 913 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 ดี คุณตามมาทัน 914 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 หาหนังสืออยู่เหรอ 915 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 มีแต่หนังสือภาษาเยอรมัน 916 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 มีเล่มไหนอยากแนะนำมั้ย 917 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 นีทเช่อ 918 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 ยี้ ไม่ค่อยมีเรื่องไหนจบสวย 919 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 แปลกดีเนอะ โดนทิ้งไว้บนเรือจมก็จบไม่ค่อยสวย 920 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 รู้ใช่มะว่าไม่ได้คิดจะขอโทษ 921 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 แต่นีทเช่อก็บอกว่า ไอ้ที่ฆ่าเราไม่ตาย… 922 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 มีแต่ทำให้โมโหหนักขึ้น 923 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 แหม ถ้าอุตส่าห์เปิดละ 924 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 โอเค 925 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 รับปืนหรือมีดดีคะพี่ 926 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 มีผ้าพันคอจ้ะ 927 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 ยิ่งดีสำหรับน้อง แต่จะออมมือให้พอสู้ได้หน่อย 928 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 ไม่รู้เหรอว่าพูดเล่น 929 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 เอ้า 930 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 ขอโทษนะคะ 931 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 น้องผมคิดว่า… 932 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 ขอโทษครับ 933 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 เมื่อกี้พูดไม่จบ 934 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 น้องสาวคิดว่านี่เป็นความสัมพันธ์แบบท็อกซิก 935 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 ฉันว่าน้องคุณก็คิดถูก 936 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 เลิกทำให้เรื่องมันยิ่งยาก 937 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 ไม่งั้นฉันจะจำเป็นต้องฆ่าคุณ 938 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 "ไม่งั้น" เหรอ เมื่อกี้เพิ่งพยายามเอามีดแทงตาเนี่ยนะ 939 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 นั่นแค่ขวางให้ทำงานช้าลง 940 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 อ๋อ จริงดิ 941 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 อ้าว งั้นก็ต้องขอโทษ เพราะผมเป็นฝ่ายเข้าใจผิดเอง 942 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 เป็นเพื่อนกันนะ 943 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - คุณไม่อยากเจอสิ่งที่หาอยู่หรอก - โอเค 944 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 เอาละ น่าจะพอมีเวลาหายใจ 945 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 ใครมาตัดเชือกให้หน่อย 946 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 โอเค พวกนั้นขวางทางออกไว้หมด 947 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 ต้องใช้แผนสองละ 948 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 เจอหรือยัง 949 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 ยังเลย 950 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 น่าเสียดายนะ เด็บ แผนสอง 951 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 แผนสอง 952 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 ได้กลิ่นรึเปล่า 953 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 ไม่มีนะคะ 954 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 ฉันได้กลิ่น 955 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 ตายละ กลิ่นเหมือนควันไฟ 956 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - ได้กลิ่นควัน - อะไรนะ 957 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 ควันเหรอ ฉันไม่เห็นได้กลิ่นอะไร 958 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 ต้องหลับตา หายใจลึกๆ 959 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 ทำบ้าอะไรของนายน่ะ 960 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 จะดูตรงนี้ไม่ได้ละ ใช้เวลานานไป 961 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 โอ๊ย ไม่นะ ไม่ได้ ฉันไม่ได้ตกลงทำเรื่องแบบนี้ 962 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 เราแค่มาหาข้อมูลที่ต้องการแล้วก็กลับไป 963 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 แต่ตอนนี้คุณบรรณารักษ์คนดี 964 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 หมดสติอยู่กับพื้น… เขาตายรึยัง 965 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 ไม่ตายหรอก 966 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 อะไรนะ แล้วจะขโมย สมบัติทางวัฒนธรรมล้ำค่าอีกชิ้นแล้วเหรอ 967 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 ชาร์ล็อตต์ เราไม่ได้อยู่ในสนามเด็กเล่น นี่เป็นสนามรบ 968 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 สนามรบอะไรล่ะ นี่ห้องสมุดสาธารณะ 969 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 ประเด็นคือเรื่องที่เราทำมันเอาแน่นอนไม่ได้ 970 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 ถ้าสถานการณ์เปลี่ยนไป เราก็ต้องเปลี่ยนตาม 971 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 เพราะงั้นถึงต้องเตรียมแผนสองดีๆ ไว้เสมอ 972 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 ไม่ๆ พี่ไม่ยอมฟังฉัน 973 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 นี่เหมือนตอนอยู่บนเรือลูซิเทเนีย 974 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 ตอนนั้นฉันก็ไม่ได้ตกลงยอมโดนเล่นงาน โดยแม่สาวเพี้ยน 975 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - ที่พยายามฆ่าเรา… - อันนั้นเธอก็พูดถูก 976 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 ตอนนี้ก็ไม่ได้ตกลง เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดวางยาผู้หญิงอีกคน 977 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 และขโมยวรรณคดีสำคัญทางศาสนา 978 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 แค่พ่นสเปรย์เอง 979 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 คืองี้ สถานการณ์ตอนนี้แปลกใหม่มาก เธอไม่สบายใจ พี่ก็เข้าใจ 980 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของการผจญภัย ไม่มีการเดินทางเด็ดๆ ครั้งใหญ่ 981 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 ไม่เจอขวากหนามหรืออุปสรรคที่ต้องผ่าน 982 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 จริง แต่ถ้าปลายทางคือคุกก็ไม่เอา 983 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 แหม เราไม่ต้องเข้าคุกหรอก 984 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - จะรู้ได้ไง - เพราะพี่ทำมาเยอะ… 985 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 แล้วไม่เคยไปจบที่คุกสักที 986 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 บางทีก็เคยจบที่คุกนะ 987 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - เด็บ วางระเบิดก็ไม่ต้องเปิดปาก - ระเบิดเหรอ 988 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 ไม่ใช่ระเบิด 989 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 ระเบิดมันเรื่องเด็กๆ นี่เป็นวัตถุระเบิดกำหนดทิศทางได้ 990 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 สาม สอง… 991 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 หนึ่ง 992 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 เวรละ 993 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 พ่อนกบินออกจากรังแล้วคร้าบ 994 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 โอเค จะไปรอที่ทางออกตรงน้ำพุ 995 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 โอเค หยิบของ เราจะไปกันละ 996 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 ไบเบิลฉันหายไปไหน 997 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 ฉันจะพาขึ้นเครื่องบินใหญ่เล่น 998 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 ถ้านายไม่ฟ้องแม่เรื่องแชมเปญ 999 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 ทีนี้ อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้ ไม่มีอะไรต้องกลัว 1000 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 กลัวอะไรฮะ 1001 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 ขึ้นรถ 1002 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 เอาให้ดีก็ไม่ต้องฟ้องแม่เรื่องชกต่อยด้วยนะ 1003 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - จบสวย - ขอบคุณพระเจ้า 1004 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 กลิ่นอะไรน่ะแม่ 1005 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 ลุงลุคคิดว่าเดินทะลุท่อระบายน้ำมาน่าจะสนุกดี 1006 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 อย่าไปเชื่อแม่ล่ะถ้าเขาหลอกว่าเพิ่งเคยเดิน 1007 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 แล้วหนุ่มๆ ล่ะไปทำอะไรกันมา 1008 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 เราไปกินวีนเนอร์ชนิตเซลอร่อยๆ กัน 1009 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 กับแชมเปญทั้งขวด 1010 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 แชมเปญเนี่ยนะ 1011 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 แชมเปญมีแอลกอฮอล์แค่ 12% 1012 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 แล้วโอเว่นก็ต้องซ้อมคนไปสองคน 1013 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 น่าประหลาดใจและน่าประทับใจนะแม่ 1014 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 โอเว่นทำอะไรนะ 1015 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 พวกผู้พิทักษ์ต้องการตัวผมคนเดียว เขาไม่คิดทำอันตรายเด็กหรอก 1016 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 เขาเล่นงานลูกเหรอ 1017 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 ไม่ใช่เรื่องเร้าใจอะไรขนาดนั้น 1018 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 ไม่จริงนะ มันเร้าใจมากเลยล่ะ 1019 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 ลุค 1020 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - ก็ไม่เห็นเป็นไร - ใช่ แม่ ผมไม่เห็นเป็นไร 1021 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 เรื่องแบบนี้ถือว่าเป็นสิ 1022 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 แม่ล้างมือบ้างยัง 1023 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 มากับแม่ 1024 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - เมารึเปล่าเนี่ย - พูดอะไรน่ะแม่ ผม 11 ขวบ 1025 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 ดื่มไหม 1026 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 ต้องหาตัวโอเว่น คาร์เวอร์ให้เจอ 1027 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 ต้องติดเครื่องติดตามกับ เครื่องบิน รถ หรือเรือทุกลำของเขา 1028 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 งั้นเราถึงไหนกันละ 1029 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 โอเค เราสแกนไบเบิลบาปมาสองรอบ ไม่มีอะไรในตัวอักษรนั้น 1030 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 แต่ส่วนขอบทองสันหนังสือ 1031 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 เราอ่านเจอแพทเทิร์น 1,029 หน่วย 1032 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 ซึ่งประกอบด้วยเลขหนึ่งถึงเจ็ดเท่านั้น 1033 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 รหัสลับเหรอ 1034 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 ใครก็ตามที่คิดรหัสนี้ ต้องใช้ระบบที่ใครๆ ก็เข้าใจได้ 1035 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 ไม่ว่าจะใช้ภาษาหรือวัฒนธรรมใด 1036 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 คณิตศาสตร์ 1037 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 ปัญหาคือเราพยายาม ถอดรหัสแบบสลับ ทรานโพสิชั่น 1038 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 แม้แต่ลองถอดรหัสแบบกุญแจอสมมาตร 1039 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 ถอดไม่ออกสักทาง 1040 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - ไขไม่ได้เหรอ - เดี๋ยวก็ต้องได้ 1041 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 เดี๋ยวต้องได้ 1042 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 แน่ใจเหรอว่ารหัสมันเป็นตัวเลข 1043 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 จะไปไหนน่ะ 1044 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 นี่ฉันตัดสินใจพลาด 1045 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 โอเค ถ้าโกรธเรื่องพาลงท่อ พี่ขอโทษ 1046 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 โธมัสไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 1047 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 พี่เข้าใจ เข้าใจจริงๆ 1048 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 ดูจากเรื่องที่เกิดขึ้น รู้นะว่ากลัวมาก 1049 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 แต่ความจริงคือ นี่มันดีต่อหลาน 1050 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 นี่คือชีวิตจริง 1051 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 ที่จะต้องมีทั้งอุปสรรคและความยากลำบาก อย่างที่พ่อเคยบอกว่า 1052 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 รางวัลที่แท้จริงอยู่ที่การเดินทาง ไม่ใช่ของที่ได้เมื่อถึงปลายทาง 1053 01:13:43,757 --> 01:13:44,925 นั่นเป็นคติประจำใจฉัน 1054 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 ไม่ใช่เสียหน่อย 1055 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 พี่เอาเรื่องที่พ่อเคยทำ 1056 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 เอามาบิดกลายเป็นอาชญากรรมโต้งๆ 1057 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 พี่สนใจแต่ของที่อยู่ตรงปลายทาง กับเกียรติยศศักดิ์ศรีที่จะตามมา 1058 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 พี่เข้าขั้นหมกมุ่นแล้วนะ ลุค นั่นไม่ใช่เรื่องที่พ่อสอนไว้เลย 1059 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 ฟังแล้วเหมือนเตรียมบทมาก่อน 1060 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 ฉันไม่เล่นด้วยแล้ว 1061 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 ไม่ เพราะเธอทำตามคำสอนของพ่อทุกวันงั้นสิ 1062 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 ขอโทษนะที่ชีวิตฉันไม่ได้น่าตื่นเต้นหรูหราหมาเห่า 1063 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 แต่รู้ไหมว่าชีวิตฉันมีอะไร มีความมั่นคงปลอดภัย จนพี่โผล่มา 1064 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - ปลอดภัยเหรอ - ใช่ 1065 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 แล้วมันมีความสุขตรงไหน เธอไม่ได้เดินทางไปไหนด้วยซ้ำ 1066 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 ยอมรับมาตรงๆ ห้าวันที่ผ่านมาเธอมีความสุข 1067 01:14:18,709 --> 01:14:20,919 มากกว่าห้าปีหลังรวมกัน ใช่มั้ยล่ะ ใช่ 1068 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 แล้วพูดถึงพ่อ 1069 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 ถ้าเห็นสภาพเธอตอนทำงานพิพิธภัณฑ์ พ่อต้องขายหน้า 1070 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 เรียกเป็นภัณฑารักษ์ยังไม่ได้ เป็นวัตถุโบราณมากกว่า 1071 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 ไม่เอาน่ะ 1072 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 เราสองคนมีแค่พ่อเป็นจุดเชื่อมโยง 1073 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 ตอนนี้พ่อไม่อยู่แล้ว เราก็ไม่เหลืออะไรเชื่อมกัน 1074 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 นั่นมัน… ชาร์ล็อตต์ 1075 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - ไปกันเร็ว โธมัส - ชาร์ล็อตต์ 1076 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 แม่ฮะ แม่ เดี๋ยวสิ 1077 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 โกรธจริงจังแค่ไหนเนี่ย 1078 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 ไม่เลย 1079 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 ไขรหัสกันต่อเลยได้มั้ย 1080 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - แม่ฮะ แม่ - ขอบคุณ 1081 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - แม่ขอโทษนะ แม่รู้ว่าวันนี้หนักมาก - แต่แม่ฮะ… 1082 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 แม่จะหาโรงแรมใหม่ให้เราอยู่ จะหาอะไรให้กินเป็นมื้อค่ำแล้วเรา… 1083 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - แม่! - อะไร 1084 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 ไม่ใช่เลข 1085 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 แพทเทิร์นที่เขาเจอน่ะ มันไม่ใช่เลข 1086 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 ไม่ค่อยเข้าที ลุค รหัสนี้เจาะยากกว่ากำแพง 1087 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 แปลว่าผิดตรงไหนสักแห่ง พลาดอะไรไปสักอย่าง 1088 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 อ้าว 1089 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - สวัสดี - ไม่ต้อง ไม่อยากฟัง 1090 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 ขอโทษ 1091 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 โธมัส 1092 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 รหัสเจ็ดหลักนั้นไม่ใช่เลข 1093 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 แต่เป็นโน้ตดนตรี 1094 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 อะไรนะ 1095 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 ภาษาสากลที่สุดแล้ว 1096 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 แล้วบอกไว้เลยนะ 1097 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 เด็กอายุ 11 ขวบเป็นคนคิดได้ ขณะที่ผู้เชี่ยวชาญไปต่อไม่ถูก 1098 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 เขียนโน้ตให้หน่อยได้มั้ย 1099 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 ทำได้ดีกว่านั้นอีก 1100 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 เมิร์ฟ 1101 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 เล่นใหม่สิ โธมัส 1102 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 โอเค เจอละ 1103 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 เพลงชื่อว่า "น้ำกลางทะเลทราย" 1104 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 เพลงโบราณ ไม่มีใครรู้ชื่อผู้แต่ง 1105 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 แต่แต่งเพื่อเป็นเกียรติต่อ สิ่งมหัศจรรย์ในโลกโบราณทั้งเจ็ด 1106 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 เปิดแผนที่หน่อยได้มั้ย 1107 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 ดึงจุดสิ่งมหัศจรรย์ในโลกโบราณทั้งเจ็ดขึ้นมา 1108 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 แล้ววางเส้นวิถีจากภาพเขียนลงไป 1109 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 ทั้งหกจุดตรงกัน ยกเว้นที่เดียว… 1110 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 หกกับหนึ่ง จุดที่เจ็ด 1111 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 แล้วตอนนี้สิ่งมหัศจรรย์โบราณของโลก เหลืออยู่เพียงแห่งเดียว 1112 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 พีระมิดแห่งกิซ่า 1113 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 โธมัส 1114 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 เก็บกระเป๋า 1115 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 หมายความว่าไงให้เก็บกระเป๋า 1116 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 อ้าว ก็เราจะไปอียิปต์กัน 1117 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 เราทิ้งทุกอย่างไปอียิปต์เลยไม่ได้เสียหน่อย 1118 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - ได้สิ - ไม่ได้ 1119 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 ไหนแม่บอกสำคัญที่การเดินทาง ไม่ใช่รางวัลปลายทาง 1120 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 ไม่ให้ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าจะมีหน่วยรักษาความปลอดภัย 1121 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 เห็นด้วยสุดใจ 1122 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 แค่เอาให้สบายใจ เรื่องนั้นจัดการแล้ว 1123 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 ผมมีทีมบอดี้การ์ดรออยู่ละ จะเดินทางไปด้วยกัน 1124 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 สัญญาว่าจะดูแลให้เขาปลอดภัย 1125 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 ฉันพูดอะไรของฉัน ไม่ได้ ต่อให้มีบอดี้การ์ดก็ไม่ไปเด็ดๆ 1126 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 ลุค 1127 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 ลุค 1128 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 ถ้ามีโอกาสดื่มน้ำจากน้ำพุนั่น จะดื่มไหม 1129 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 เธอสับสนระหว่างพี่ 1130 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 กับคุณผู้ชายที่ป่วยใกล้ตายหาทางรักษานั่นรึเปล่า 1131 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 พี่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับโอเว่น คาร์เวอร์บ้าง 1132 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 รู้ว่าถ้าไม่มีเขาเราทำเรื่องแบบนี้ไม่ได้เลย 1133 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 เขาบอกว่าจะให้ทนายหาทางดึงลูกกลับมาให้ฉัน 1134 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 แต่กลับส่งสามีเก่าฉันไปทำงานที่อีกซีกโลก 1135 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 แล้วเราไม่พอใจกับผลลัพธ์เหรอ 1136 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 เขาควรปรึกษาฉันก่อน ตอนนี้โธมัสจะไม่ได้เจอพ่อเลย 1137 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 พี่รู้ใช่มั้ยว่าเขารวยขึ้นมาได้ยังไง 1138 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 เขาเข้าซื้อบริษัทต่างๆ อย่างกับประกาศสงครามกับยุโรปปี 1930 1139 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 โอเค นั่นมันเมื่อก่อน นี่มันตอนนี้ 1140 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 พอคนใกล้ตายก็นิสัยเปลี่ยนทั้งนั้น 1141 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 พี่ว่าเขากำลังอยากกลับตัวกลับใจ แก้ไขที่ทำผิดไปด้วยความโลภ 1142 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 คิดว่าเขาอยากฝากเรื่องแง่ดีไว้ในโลกบ้าง 1143 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 คิดว่าเขาแค่อยากดื่มเพื่อให้หายดีขึ้น 1144 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 หวังว่าเขาไม่ได้คิดจะเอามาใส่ขวดขายละกัน 1145 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 ไปนอนเถอะ 1146 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}(นครวาติกัน) 1147 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}ฉันล้มเหลวค่ะ ท่าน 1148 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 ไม่ คุณยังไม่ล้มเหลว จนกว่าพวกนั้นจะทำสำเร็จ 1149 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 พวกนั้นได้ไบเบิลไปแล้ว 1150 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 ก็ไม่ค่อยดีนัก 1151 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 พวกนั้นตีความออกรึเปล่า 1152 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 เดี๋ยวเขาก็คิดได้ 1153 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 ในช่วง 400 ปีตั้งแต่พิมพ์ออกมา ไม่เคยมีใครตีความได้ 1154 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 เขาไม่เหมือนคนอื่น 1155 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 เขาทำสำเร็จแน่ 1156 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 ขอเตือนว่าจะให้เขาทำจนสำเร็จไม่ได้ 1157 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 และขอย้ำถึงมรดกตกทอดของคุณ ที่จะต้องพิทักษ์มนุษยชาติจากมนุษย์เอง 1158 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 มันมีเหตุที่ต้องซ่อนน้ำพุไว้ 1159 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 และมีเหตุที่ตลอดเวลาหลายพันปีนี้ 1160 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 พวกเราคอยดูแลให้มันเป็นความลับต่อไป 1161 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 สิ่งนั้นมีพลังสูงส่ง อันตราย และยั่วยวนใจเกินไป 1162 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 เกินกว่าจะปล่อยให้มนุษยชาติตัดสินใจเอง 1163 01:20:37,504 --> 01:20:39,423 พวกนั้นรู้หรือเปล่าว่าสิ่งที่ตามหาคืออะไรกันแน่ 1164 01:20:39,506 --> 01:20:40,674 ฉันควรพูดตรงแค่ไหน 1165 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 หาชีวิตอมตะ ความอ่อนเยาว์ ความงาม ความร่ำรวย สุขภาพที่ดี อำนาจ 1166 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 ให้พูดต่อไหมคะ 1167 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 พูดอีกอย่างคือ พวกเขามองหาสิ่งที่เป็นการไถ่บาป 1168 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 แต่ที่จริงมันมีอะไรมากกว่านั้น 1169 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 ตลอดช่วงที่ผ่านมา คุณยั้งมือยั้งใจได้ดี 1170 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 ผมก็มองว่านั่นน่าชื่นชม 1171 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 แต่ไร้ประสิทธิภาพจนน่าสมเพช 1172 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 คุณพยายามใช้หัตถ์เมตตาแล้ว 1173 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้หัตถ์ลงทัณฑ์ 1174 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 รู้ไหมว่าสิ่งนี้ใช้ทำอะไร 1175 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 (ไคโร อียิปต์) 1176 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 พีระมิดแห่งกิซ่าสร้างขึ้น ช่วงปี 2,600 ก่อนคริสตกาล 1177 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 แล้วพวกฟาโรห์ก็หมกมุ่นกับห้องลับ 1178 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 พวกนั้นสร้างไว้ในพีระมิด 1179 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 เพื่อเก็บซ่อนม้วนคัมภีร์ที่เป็นคลังปัญญาของยุคนั้น 1180 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 ถ้าเป็นห้องลับ เรารู้ได้ไงว่ามีห้องตรงนั้น 1181 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 แหม ดูถามเข้า เจ้าหนูจำไม 1182 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 ไม่กี่ปีก่อน นักวิทยาศาสตร์ใช้เทคโนโลยี ถ่ายภาพโดยใช้อนุภาคมิวออนส์ 1183 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 ทำการสแกนพีระมิดต่างๆ สามมิติ 1184 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 ดูสิ 1185 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 ไปได้มาได้ยังไง 1186 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 อันนี้ต้องขอบคุณพ่อถุงเงินตรงนั้น 1187 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 ดูสิว่าสแกนแล้วเจออะไร 1188 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 ห้องลับ 1189 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 มีเยอะมากด้วย ห้องที่ไม่เคยมีใครเข้าไปจนกระทั่งวันนี้ 1190 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 เธอโอเคมั้ย 1191 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 เมื่อไปถึงตรงนั้น ถ้าเจออะไร ระวังหน่อยแล้วกัน 1192 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 ชาร์ล็อตต์ เป็นห่วงพี่เหรอเนี่ย 1193 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 นึกถึงเรื่องหน้ากากทองของสุริยเทพอินติไว้ 1194 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 พี่ไม่เคยถามว่าทำไมพ่อไม่เอากลับมา 1195 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 ทั้งที่ใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตตามหามัน 1196 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 แล้วเธอเข้าใจดีงั้นสิ 1197 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - ฉันถามพ่อ - แล้วพ่อตอบว่าไง 1198 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 "การเดินทางกับรางวัล" 1199 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 พ่อบอกว่า "เรื่องบางเรื่องอธิบายไม่ได้ เราต้องเจอด้วยตัวเอง" 1200 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 เพราะงั้น ขอละ ระวังหน่อย 1201 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 อาจารย์บิชารา 1202 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 อ้าว คุณคาร์เวอร์ 1203 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - ยินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณ - ครับๆ 1204 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 ไม่มีใครรู้ประวัติศาสตร์พีระมิดพวกนี้ ดีไปกว่าอาจารย์บิชารา 1205 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 เด็บ เมิร์ฟ อยู่ข้างนอกนะ จับตาดูกลุ่มนี้ไว้ 1206 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 เข้าใจ 1207 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 เวสเตอร์การ์ด กันบริเวณไว้เลย ไปได้ 1208 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 ไม่แน่ใจว่าเอากระเป๋าอะไรมาเยอะแยะ 1209 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 หรือในนั้นมีอะไรแน่ 1210 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 พีระมิดเหล่านี้ปิดตายอยู่ 3,000 ปี จนถึงปี 820… 1211 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 ระวังหัว 1212 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 เมื่ออับดุลลาห์ อัล-มามุนจ้างให้คนมาขุดหาสมบัติ 1213 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 นั่นเป็นตอนที่เขาค้นพบทางเข้าแรกตรงนี้ 1214 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - ตั้งแต่นั้น… - โห 1215 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 เราพบโถงทางเดิน จากนั้นก็เป็นห้องพระศพ 1216 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 ทางนี้ครับ 1217 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 แล้วถ้าเราอยากลงไปใต้สุสาน ลงไปในนั้น 1218 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 สหาย ใต้นั้นไม่มีอะไร 1219 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 จากที่สแกนมา มีนะ 1220 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 เพรเกอร์ 1221 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - มาเลย - ครับ 1222 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 โอเค ทุกคน ลงมือได้ 1223 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 คุณจะทำอะไรน่ะ 1224 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 ไม่ๆ ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 1225 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 ขอโทษนะ อาจารย์ 1226 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 เรามีเวลาจำกัด 1227 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 ถ้าผมมีเวลาปีครึ่งที่จะทำเอกสารขออนุญาต 1228 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 เชื่อเถอะว่าผมทำแน่ แต่ผมใกล้ตายมากแล้ว 1229 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 ตอนนี้รอไม่ได้ 1230 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - หวังว่าคุณคงเข้าใจ - ไม่ 1231 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 คุณคาร์เวอร์ ทำแบบนี้รับไม่ได้โดยเด็ดขาด 1232 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 งั้นหวังว่าคุณจะรับคำขอโทษจากผม 1233 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 ช่วยเอาอาจารย์ออกไปไกลๆ ได้ละ 1234 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - มิลเลอร์ - เชิญทางนี้ อาจารย์ 1235 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - ไม่นะ ทำแบบนี้ไม่ได้ - เอาตัวออกไปเลย 1236 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - อย่านะ! คุณคาร์เวอร์ นี่เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ - ออกไปเดี๋ยวนี้! 1237 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - คุณคาร์เวอร์! - โอเว่น อาจารย์พูดถูก 1238 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 เราค่อยๆ คิดหาทางเข้าได้ ต้องมีกลไกหรือรหัสอะไรสักอย่าง 1239 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 ขอเวลาแค่ชั่วโมงเดียวฉันต้องเข้าได้แน่ 1240 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - ให้ไม่ได้ - เดี๋ยวนะ 1241 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 เมื่อกี้คุณบอกว่าขออนุญาตปีครึ่ง ตอนนี้ฉันขอแค่ชั่วโมงเดียวก็ไม่ได้เหรอ 1242 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 ถ้าผมให้หนึ่งชั่วโมง มันจะกลายเป็นสามชั่วโมง 1243 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 แล้วก็จะกลายเป็น จุด จุด จุด 1244 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 เราอาจต้องอยู่กันเป็นอาทิตย์ 1245 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 ทุกคนถอยก่อนเลยดีกว่า ไม่อยากให้ใครต้องเจ็บ 1246 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 ดีแล้วๆ 1247 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 โธมัส มากับแม่ 1248 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 พี่รู้สึกยังไงเนี่ย 1249 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 บิชาราก็ต้องพูดถูกอยู่แล้ว 1250 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 แต่โอเว่นก็มีเหตุผล 1251 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 ชาร์ล็อตต์ มันอยู่ตรงนี้แล้ว 1252 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 พี่สัมผัสได้ 1253 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 จะลงไปด้วยวิธีไหนมันสำคัญด้วยเหรอ 1254 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 ใช่ สำคัญสิ 1255 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 บอกเลยว่าวิธีที่ลงไปมันสำคัญมาก 1256 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 พวกคุณ เรามากันไกลมากนะ เราทุกคน 1257 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 เมื่อเห็นสมบัติที่รออยู่ ณ อีกด้าน 1258 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 บทสนทนานี้จะไร้ความหมาย 1259 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - มาเร็ว - แม่ มาเร็ว 1260 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 เห็นแล้วไม่ค่อยชอบใจแฮะ 1261 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 เห็นแล้วไม่ชอบเลย 1262 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 ทิ้งทุกคนไว้ตรงนี้ 1263 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 อยู่นี่นะ 1264 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 มีทางเดิน 1265 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 ดูสิใครมา 1266 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 สวัสดียามบ่ายครับ ทุกท่าน 1267 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 สวัสดียามบ่ายครับ เกรงว่าวันนี้พีระมิดปิด 1268 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 อ้าว แย่จัง อุตส่าห์นึกว่าจะได้เข้าไปดู 1269 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 วันนี้เข้าไม่ได้นะ ปิดจัดงานส่วนตัว 1270 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 ผมมาอย่างสงบ 1271 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 แต่จำเป็นต้องเข้าไปจริงๆ 1272 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 แต่ถ้านั่นจะเป็นปัญหา ผมมีไม้แข็งที่เบิกทางได้นะ 1273 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 ทางนี้ก็มีไม้แข็งเหมือนกัน 1274 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 เอาไว้ขวางทาง 1275 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 เข้าใจแล้ว 1276 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 จัดงานส่วนตัวสินะ 1277 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 จิบชาให้อร่อย 1278 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 เราอยู่ทีมฝั่งไหนนะ 1279 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 รอดูก่อนว่าใครชนะ 1280 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 รู้สึกเลยว่าพายุกำลังจะเข้า 1281 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 ดูจากภาพสแกน เราเดินลงไปตรงๆ ได้เลย 1282 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 จากตรงกลางห้องนี้ 1283 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 ต้องเป็นใต้เจ้านี่แน่ 1284 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 งั้นก็ต้องขยับมันออก 1285 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - ติดไฟหน่อย - ครับผม 1286 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 นั่นอะไร 1287 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 หินหลักคีย์สโตน 1288 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 แล้วมันจะเคลื่อนตามฐานรองนี้ 1289 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 เราแค่ต้องหาวิธีทำให้มันเคลื่อนไปตรงนั้น 1290 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 ก็บังคับเข็นไปเลย 1291 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 ทุกท่าน ควักปืนใหญ่สุดออกมาเลย ได้ใช้แน่ 1292 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 นี่ตำรวจอินเตอร์โพล 1293 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 ระวังๆ! 1294 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 ไปเร็ว! 1295 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 ไม่ขยับหรอก 1296 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 ติดแน่นอยู่กับที่ 1297 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 ชาวอียิปต์โบราณเป็นวิศวกรที่ฉลาดล้ำ 1298 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 ต้องมีวิธีเคลื่อนหินได้สิ 1299 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 แค่ต้องขอเวลาคิดก่อน 1300 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 ระหว่างที่คุณคิด เราก็จะลงมือเลย 1301 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - เพรเกอร์ เอาเครื่องมือมา - ครับผม 1302 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 มิลเลอร์ ส่งนี่คืนเขา ไปเอาเครื่องมือเจาะมา 1303 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 เอาสว่านเจาะมาเลย 1304 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 ลุค 1305 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 บรรยากาศเปลี่ยนไปไกลลิบ 1306 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 ปืนมาทำอะไรในกระเป๋าพวกนั้น 1307 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 ก็พวกนี้เป็นบอดี้การ์ดไง ชาร์ล็อตต์ 1308 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 รู้สึกมันไม่ค่อยใช่ เขาไม่ฟังใครเลย 1309 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 หมอนั่นผลาญเงินเป็นว่าเล่นกว่าจะมาถึงตรงนี้ 1310 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - โอเคนะ - เพรเกอร์ 1311 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 เขาจะตื่นเต้นก็ไม่แปลกมั้ง 1312 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 เขานึกว่าข้างใต้นั้นมีอะไรที่ช่วยชีวิตเขาได้ 1313 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 เฮ้ย ทุบมันไปทุกอย่างไม่ได้นะ 1314 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 ไม่น่าจะได้ผลครับ นาย 1315 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 เป็นหินบะซอลท์ที่กลายเป็นฟอสซิล แข็งจนต้องสกัดกันเป็นอาทิตย์ 1316 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 เราเอาระเบิดมารึเปล่า 1317 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 ไงนะ โอเว่น เราวางระเบิดในนี้ไม่ได้ 1318 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 พวกนี้มืออาชีพ รู้น่ะว่าทำอะไรอยู่ ปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์ 1319 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 โถงนี้มีอายุ 5,000 ปี 1320 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 ไม่มีทางที่จะปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์ 1321 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 คุณอาจพังทั้งพีระมิดถล่มมาทับเรา 1322 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 อันนี้เห็นด้วยกับน้อง 1323 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - งั้นคุณก็ควรถอยออกไป - คุณนั่นแหละถอย 1324 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - ขอเวลาเราก่อน - ตอนนี้คุณไม่มีสติ 1325 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 ขอโทษนะ คิดว่าตัวเองคุมปฏิบัติการตรงนี้เหรอ… 1326 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 คิดว่าแค่เพราะคุณมีเงิน 1327 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 คิดจะพังทั้งพีระมิดก็ได้งั้นเหรอ 1328 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 มาไหม 1329 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 ถ้าพี่ไปฉันก็ไป 1330 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 เฝ้าไว้อย่าให้ใครตามเข้ามา 1331 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 รอตรงนี้ ห้ามใครตามมา 1332 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 ครับผม 1333 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 โอเค ได้ยินคำสั่งแล้ว ปิดทางเข้าเสีย 1334 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 กลายเป็นเรื่องอย่างไวเลยนะ 1335 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 ได้เวลาไปช่วยฝั่งที่แพ้ละ 1336 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 จะมาด้วยกันมั้ย 1337 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 ยิงคุ้มกันด้วย 1338 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 ใช้ไรเฟิล .50 กระบอกนั้น 1339 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 เลือกผิดข้างน่ะ 1340 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 ต้องสอนให้จำเสียหน่อย 1341 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 เรียบร้อย 1342 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 เรียกหมอมา 1343 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 เห็นที่คุณทำนะ 1344 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 เราอยู่ทีมเดียวกันรึเปล่า 1345 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 หวังว่าละกัน 1346 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 เพรเกอร์ ผมว่าคุณเข้าไปก่อนดีกว่า 1347 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 จารึกเหล่านี้มันย้อนแย้งกันเอง 1348 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 หมายความว่าไง 1349 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "พรที่เป็นคำสาป" 1350 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "เทวาที่เป็นปีศาจ" 1351 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "ล้างบาปแต่กลับถูกสาปซ้ำ" 1352 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 "ผู้ไร้ความกระหายจะดื่มโดยได้พรประเสริฐ 1353 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 ผู้หิวกระหายจะทรยศต่อตน" 1354 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 ทางตันชัดๆ 1355 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 นี่เหมือนต้นไม้แห่งชีวิต 1356 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 ภาพแรกๆ ของต้นนี้ นับย้อนไปได้ถึงยุคบาบิลอน 1357 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 จารึกส่วนนี้ถือเป็นแผนที่โบราณยุคต้น 1358 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 โลกสี่ทิศล้อมต้นไม้แห่งชีวิตอยู่ 1359 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 นี่เทพีโนเนต 1360 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 แล้วนี่คืออำพันที่มาจากยางเปลือกไม้ 1361 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 สิ่งนี้จะปกป้องต้นไม้แห่งชีวิต 1362 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 อารยธรรมโบราณทั้งหลายเรียกมันว่า หินเปลวเพลิง 1363 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 ต้นไม้แห่งชีวิตไม่อาจเติบใหญ่ หากไร้ซึ่งดวงอาทิตย์ 1364 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 นี่เหรอ 1365 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 คิดว่าน่าจะใช่นะ 1366 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 ลงไปลึกมาก มีไอเดียไหมว่าจะทำไง 1367 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - ร่มชูชีพมั้ย - ขอบคุณนะ ลุค 1368 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 โธมัส อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ 1369 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย เจพี 1370 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 ไม่ ไม่ค่อยดี มิลเลอร์ 1371 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 ขอบคุณ 1372 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 ดูสิฉันเจออะไร 1373 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 ดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไร 1374 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 อาจดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไร 1375 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 แต่ถ้าเราจะมี… 1376 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ศรัทธา ต้องเชื่อว่ามีพลังอำนาจในนั้นล้นเหลือ เกินความเข้าใจของมนุษย์ 1377 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 สิ่งที่มีพร้อมกับพรคือคำสาป 1378 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 หากไม่พร้อมรับพรก็จะได้คำสาปมาแทน 1379 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 จงระวังตนให้หนัก 1380 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 คุณรับช่วงต่อเลยดีไหม ลุค 1381 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 แต่พวกเรามาช่วยคุณไม่ใช่เหรอ 1382 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 มารักษาคุณ 1383 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้นเลย เอาเลย 1384 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 ขอโทษนะ นี่ขอให้ทำหรือสั่งให้ทำ 1385 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 ผมเชิญให้ทำ 1386 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 นี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ 1387 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 ตกลงเรื่องมันยังไงกันแน่ โอเว่น 1388 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 แค่สักครั้ง ถือว่าผมขอ อย่าเข้ามายุ่งได้ไหม 1389 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 ที่จริงคุณไม่ได้ป่วยใช่มะ 1390 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 จะป่วยก็เพราะรำคาญคุณไม่ไหว 1391 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 แต่คุณไม่ได้กำลังจะตาย 1392 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 เราทุกคนกำลังจะตาย ก็แค่จะตายเมื่อไหร่ 1393 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 อะไรก็ตามที่อยู่ในน้ำพุนั่น คุณคิดจะเก็บไว้คนเดียว 1394 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 แค่อยากให้มีหนูเข้าไปลองกับดัก 1395 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 อย่ามาทำโลกสวย ไม่รู้สาเหตุที่เรามาถึงตรงนี้กัน 1396 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 นี่คือสินทรัพย์ที่ล้ำค่าที่สุดในโลกนี้ ชาร์ล็อตต์ 1397 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 ตกลงจะทำรึเปล่า 1398 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 เฮ้อ โอเค 1399 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 งั้นให้เจ้านี่ช่วยดลใจ 1400 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 ลุค! ไม่นะ! 1401 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 คืองี้ ยังไงผมก็ชนะในเกมนี้ 1402 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 ลงไป 1403 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 บอกให้ไป! 1404 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 แผลที่แขนเขาหายแล้ว 1405 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 มาดูว่ารักษาแผลอื่นหายไหม 1406 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 อย่านะ! 1407 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 ทำไมไม่ดื่มไป 1408 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 เชิญคุณตามสบาย 1409 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 ฉันต้องจบเรื่องนี้ 1410 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 รอตรงนี้นะ 1411 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 คุณพยายามใช้หัตถ์เมตตาแล้ว 1412 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้หัตถ์ลงทัณฑ์ 1413 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 รู้ไหมว่าสิ่งนี้ใช้ทำอะไร 1414 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 ถ้าคนที่ดื่มไม่ใช่คนที่ถูกเลือก คุณต้องใช้กุญแจนี้ปิดกลไก 1415 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 น้ำพุจะยั่วยวนแม้แต่คนที่จิตใจเข้มแข็งที่สุด 1416 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 แต่ความเย้ายวนใจนั้น มาพร้อมการหลอกลวงอย่างโหดเหี้ยม 1417 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 หากใครดื่มพลังงานบริสุทธิ์นั้นเข้าไป 1418 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 น้ำพุจะต้องพรากชีวิตจากคนที่เรารักที่สุด 1419 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 แต่หากคนดื่มนั้นรักเพียงแต่ตัวเอง 1420 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 จะไม่มีอะไรมากรอง ไม่มีการแลกเปลี่ยน 1421 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 มีเพียงการเข้าถึงอำนาจอันไร้ขอบเขต 1422 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 พลังนั้นไร้ปรานี 1423 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 สักวัน มนุษยชาติจะพร้อมรับสิ่งที่น้ำพุมอบให้ 1424 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 แต่กว่าจะถึงเวลานั้น เราต้องพิทักษ์มันไว้ 1425 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 โธมัส จับมือลุง 1426 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 โธมัส เร็วลูก 1427 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 ขึ้นไปเลยๆ 1428 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 เร็วเข้า วิ่งๆ 1429 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 เร่งอีก โธมัส ไปเร็ว 1430 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 ไปเลยๆ 1431 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - โธมัส! - ไปเร็ว! 1432 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 ไปเลยๆ 1433 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 ขึ้นไปๆ 1434 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ โธมัส 1435 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 ลุค! 1436 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 ตามฉันมาทางนี้ 1437 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 ทุกคนยังครบสามสิบสองอยู่นะ 1438 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 อย่างเยี่ยม 1439 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 เธอล่ะ 1440 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 ก็ดี 1441 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 เป็นทุกสิ่งที่หวังไว้รึเปล่า 1442 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 ไม่ใช่ 1443 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 แต่… 1444 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 เป็นทุกสิ่ง 1445 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 ถ้าไม่พร้อมจะรับทุกสิ่งก็อย่าดื่ม 1446 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 ไปกันดีไหม 1447 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 นี่ 1448 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 มีน้อยคนที่สัมผัสแล้วสามารถยั้งใจไม่รับไว้ 1449 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 งั้นก็แปลว่า… 1450 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ผมเป็นคนน่าทึ่งสินะ 1451 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 ทุกอย่างโอเครึยังคะ อับบาส 1452 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 ถือว่าสิ้นเรื่องสิ้นราวไหม 1453 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 ก็แค่วันทำงานปกติทั่วไปน่ะครับ 1454 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 คุณพบภาพเขียนเหล่านั้น 1455 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 แล้วก็เจอตัวโอเว่น คาร์เวอร์ คนร้ายเบื้องหลังอาชญากรรมทั้งหมด 1456 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 เข้าทางใครบางคนจริงๆ 1457 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 แต่ก็ลดงานคุณได้ไม่ใช่เหรอ 1458 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 งั้นจะต้องตามต่อไหม 1459 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 ฉันต้องไล่ล่าคุณอีกรึเปล่า 1460 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 ผมว่าก็ขึ้นกับคุณแล้วล่ะ 1461 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 ของบางอย่างก็ยอมให้ค้นพบไม่ได้ 1462 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - อุ๊ย มีรายการเลยรึเปล่า - คุณล่ะมีไหม 1463 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 พอจะมีไอเดียอยู่บ้าง 1464 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 ตราบใดที่ฉันไม่ต้องเหนื่อยเพิ่มอีก 1465 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 ลาก่อน ลุค 1466 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 คือว่า ขอบคุณนะที่ไม่ฆ่าผมทิ้ง 1467 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 ยังไม่ฆ่า 1468 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 แต่ถ้าหาเหตุให้ฉันไล่ตามคุณอีก ฉันฆ่าแน่ 1469 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 เด็บส์ รอดไหมน่ะเรา 1470 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 รอบหน้าฉันจะเข้าไปด้วยละ 1471 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 ก็ได้ แต่นายเข้าไม่ได้ เมิร์ฟ 1472 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 แน่สิ เจอสิ่งที่หาอยู่รึยัง 1473 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 ไม่เจอ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันตามหา 1474 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 เสียใจที่ทำให้ตกงานนะ 1475 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 เสียใจด้วยที่ไม่ได้สมบัติอย่างหวัง 1476 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 แต่… พ่ออาจพูดถูก 1477 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 ของบางอย่างให้มันสาบสูญไปน่ะดีแล้ว 1478 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 จะได้มีอะไรให้ตามหาไปเรื่อย 1479 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 คืองี้ พี่รู้จักคนในเมือง พวกนักสะสม 1480 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 เงินดีนะ อาจช่วยเธอหางานใหม่ได้ 1481 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 หรือเราอาจไปหาของที่หายไปกันได้ 1482 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 มีของอะไรในใจรึเปล่า 1483 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 ผมมีไอเดียฮะ 1484 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณามาตร์ 176421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.