All language subtitles for Damn.the.Defiant.1962.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,880 --> 00:02:10,394 Up your oars! 2 00:02:11,560 --> 00:02:14,997 Jump to it! Press gang muster on the jetty. 3 00:02:15,200 --> 00:02:18,477 I shall return to Defiant in three hours. 4 00:02:18,680 --> 00:02:23,675 - We'll have the crew ready to serve. - Thank you, Mr. Scott-Padget. 5 00:02:29,280 --> 00:02:30,999 Press gang! 6 00:02:50,400 --> 00:02:51,993 Stop him! 7 00:02:53,200 --> 00:02:56,398 Catch him! Don't let him get away! 8 00:02:56,640 --> 00:03:00,793 - Press gangs are busy tonight. - Yes, probably ours. 9 00:03:02,240 --> 00:03:05,358 We're a few men short. Well, a few dozen. 10 00:03:05,560 --> 00:03:10,191 Things get worse. The English sailor's lost his taste for fighting. 11 00:03:10,400 --> 00:03:14,838 Maybe he's lost taste for the conditions in which he fights. 12 00:03:15,040 --> 00:03:20,069 - Must have discipline. - His Majesty's Navy uses a heavy hand. 13 00:03:20,280 --> 00:03:22,397 At times, perhaps too heavy. 14 00:03:22,640 --> 00:03:25,997 Apart from finer feelings, it could be dangerous. 15 00:03:26,200 --> 00:03:28,476 The lower deck's like a prison. 16 00:03:28,680 --> 00:03:33,391 No freedom, irregular pay, and food that even rats won't touch. 17 00:03:33,760 --> 00:03:36,639 - I speak out of turn. - True, every word. 18 00:03:36,840 --> 00:03:39,639 We've enough trouble without provocation. 19 00:03:39,840 --> 00:03:42,719 Still, that's for the Admiralty to settle. 20 00:03:42,920 --> 00:03:46,311 - Sailing orders, Crawford. - Thank you, sir. 21 00:03:46,520 --> 00:03:51,595 - I report to Jarvis in Corsica? - Correct. With all possible speed. 22 00:03:51,800 --> 00:03:55,589 Try to avoid any side issues on the way. 23 00:03:55,800 --> 00:03:57,598 How's your glass? 24 00:03:59,480 --> 00:04:03,394 Your first lieutenant, Mr. Scott-Padget... 25 00:04:03,640 --> 00:04:08,078 - ...what do you make of him? - He is both efficient and keen. 26 00:04:08,320 --> 00:04:11,392 So keen, he's out with the press gang. 27 00:04:11,880 --> 00:04:13,200 I hate tattling. 28 00:04:13,400 --> 00:04:18,031 No cursing his efficiency and devotion to duty, but I should warn you-- 29 00:04:18,280 --> 00:04:22,672 If you'll forgive me, sir, I'd prefer to make up my own mind. 30 00:04:24,680 --> 00:04:26,637 No. Don't! 31 00:04:28,880 --> 00:04:31,793 You mustn't resist the king's pressmen. 32 00:04:32,240 --> 00:04:35,312 We've only been married three days. 33 00:04:35,520 --> 00:04:40,197 - You don't want him! He's not a sailor. - We shall teach him. 34 00:04:40,400 --> 00:04:43,074 Don't take him from me. You can't! 35 00:04:43,320 --> 00:04:47,030 - I beseech you. Have pity on us. - Bring him along. 36 00:05:13,640 --> 00:05:15,996 These men are from the Defiant. 37 00:05:19,760 --> 00:05:20,830 Press gang. 38 00:05:24,320 --> 00:05:27,597 - From our ship. - We're Navy, they can't touch us. 39 00:05:27,800 --> 00:05:30,235 We'd have some explaining to do. 40 00:05:40,080 --> 00:05:43,039 - Come with us. - You can't, he's a gentleman. 41 00:05:43,240 --> 00:05:46,074 Of course I am. Take your hands off me. 42 00:05:46,280 --> 00:05:50,274 - Sir? Am I in error? - Thank heaven you're here. 43 00:05:50,480 --> 00:05:54,633 - You can see I'm a gentleman. - Look at his lovely clothes. 44 00:05:54,840 --> 00:05:57,116 - Take him, Dawlish. - But you can't. 45 00:05:57,320 --> 00:06:01,075 - Vizard, you sail tomorrow? - Yeah, Mediterranean. 46 00:06:01,320 --> 00:06:06,315 - So you should count us out for now. - No need. Spread word to that fleet. 47 00:06:06,560 --> 00:06:10,952 If both fleets struck at once, we'd win our demands overnight! 48 00:06:11,160 --> 00:06:15,439 - You'll act soon, then? - Yes, soon every ship will mutiny. 49 00:06:15,640 --> 00:06:18,439 - Before spring? - Depends. How's your crew? 50 00:06:18,640 --> 00:06:20,233 Forty more pledges. 51 00:06:20,440 --> 00:06:23,000 - We have half the ship already. - Good. 52 00:06:32,360 --> 00:06:34,750 Poor men, driven like cattle. 53 00:06:35,040 --> 00:06:39,193 I don't understand it. Having to be pressed to go to sea? 54 00:06:39,400 --> 00:06:42,791 - Not everyone wants to leave home. - Think of it! 55 00:06:43,000 --> 00:06:46,038 Sailing the Defiant and fighting the French. 56 00:06:46,240 --> 00:06:48,994 You sound just like your father. 57 00:06:49,640 --> 00:06:53,031 Anyway, the admiral may not agree to let you go. 58 00:06:53,240 --> 00:06:54,594 Father's back. 59 00:06:58,240 --> 00:07:00,630 - What did the admiral say? - Say? 60 00:07:00,880 --> 00:07:02,599 About Harvey. 61 00:07:03,960 --> 00:07:07,795 No objection. After all, it's the custom. 62 00:07:08,000 --> 00:07:10,754 - Time to find your sea legs. - Thank you. 63 00:07:10,960 --> 00:07:14,510 - Get your things. We'll get settled. - I'm ready. 64 00:07:14,760 --> 00:07:16,194 Harvey. 65 00:07:16,960 --> 00:07:18,394 Sorry, Mother. 66 00:07:20,960 --> 00:07:22,792 Goodbye, my dear. 67 00:07:23,360 --> 00:07:25,192 Look after yourself. 68 00:07:27,600 --> 00:07:30,672 - Goodbye, Mother. - Wait for me below. 69 00:07:32,000 --> 00:07:35,789 - He'll find things a bit different. - He's only 12. 70 00:07:36,040 --> 00:07:38,396 Don't worry. He'll be fine. 71 00:07:40,960 --> 00:07:44,192 How long this time? A year? 72 00:07:44,800 --> 00:07:47,360 - Less, perhaps. - Only "perhaps"? 73 00:07:50,320 --> 00:07:54,075 - I hate goodbyes on the jetty. - I know what you'll say. 74 00:07:54,280 --> 00:07:57,671 - So I'll take my leave now. - You left me days ago... 75 00:07:57,880 --> 00:08:00,395 ...when you caught sight of the sea. 76 00:08:08,640 --> 00:08:10,996 - Goodbye. - Goodbye. 77 00:08:12,040 --> 00:08:13,997 God keep you both. 78 00:08:32,400 --> 00:08:35,791 - What do you think of her? - She's beautiful. 79 00:08:36,120 --> 00:08:37,952 Toss your oars up. 80 00:08:39,120 --> 00:08:43,672 We should say goodbye. Once we sail, we won't have a chance to talk. 81 00:08:43,880 --> 00:08:45,599 Goodbye, Father. 82 00:08:46,680 --> 00:08:47,955 Goodbye, Harvey. 83 00:08:49,800 --> 00:08:51,712 - Boat! - Aye, aye, sir. 84 00:08:51,960 --> 00:08:53,792 Carry on, Mr. Crawford. 85 00:08:58,800 --> 00:09:00,792 Boat ahoy! 86 00:09:03,080 --> 00:09:06,790 Captain's jolly boat coming alongside, sir. 87 00:09:15,040 --> 00:09:19,273 - Full company aboard. - Good. This is Midshipman Crawford. 88 00:09:20,440 --> 00:09:24,400 You must be proud to serve with your father. 89 00:09:24,640 --> 00:09:29,078 Take the captain's son below and introduce him to his messmates. 90 00:09:29,280 --> 00:09:30,999 Stand by to hoist. 91 00:09:31,200 --> 00:09:35,433 Pass the word that Crawford is to be treated the same. 92 00:09:35,680 --> 00:09:36,909 Understood, sir. 93 00:09:49,360 --> 00:09:52,353 Lots of women aboard. Wives, I reckon. 94 00:09:52,560 --> 00:09:54,153 Hello, my love. 95 00:10:08,000 --> 00:10:09,639 Who are they? 96 00:10:10,240 --> 00:10:13,312 Them? They're the pressed men. Follow me. 97 00:10:21,680 --> 00:10:23,956 Bye-bye, love. 98 00:10:25,840 --> 00:10:27,991 Get those wretched women off! 99 00:10:28,280 --> 00:10:32,513 - Hoist away! - Dawlish! Swing them over! 100 00:10:32,800 --> 00:10:35,440 - Clear the deck! - See you next trip. 101 00:10:47,080 --> 00:10:51,996 - All supplies aboard, sir. - Thank you. Parade the recruits. 102 00:10:53,280 --> 00:10:55,397 - Parade recruits! - On deck. 103 00:10:56,480 --> 00:10:59,996 Look lively, will you? Come on, come on. 104 00:11:00,240 --> 00:11:02,835 Fall in at the end of the lines. 105 00:11:03,080 --> 00:11:06,630 - Where are you going? - I must see the captain. 106 00:11:06,880 --> 00:11:08,439 Get in that line. 107 00:11:10,480 --> 00:11:12,790 Recruits ready for inspection. 108 00:11:14,160 --> 00:11:16,595 One wants to be put ashore, sir. 109 00:11:16,840 --> 00:11:21,392 - I brought him myself. He's a fraud. - I'm as good as-- 110 00:11:21,640 --> 00:11:25,316 My antecedents are as honourable as your own. 111 00:11:25,560 --> 00:11:30,191 - What's your name? - Percival Palliser Wagstaffe. 112 00:11:30,400 --> 00:11:34,952 - Are you related to Admiral Wagstaffe? - He's a distant cousin. 113 00:11:35,160 --> 00:11:38,995 He would speak for you? How well do you know him? 114 00:11:39,240 --> 00:11:41,835 - Intimately. Often. - You visit him? 115 00:11:42,080 --> 00:11:46,791 You claim that, do you? Do you also claim to be a madman? 116 00:11:47,040 --> 00:11:51,717 - To visit someone who doesn't exist-- - Not exist? My cousin? 117 00:11:51,960 --> 00:11:53,792 I just invented him. 118 00:11:57,200 --> 00:11:58,998 What are you? 119 00:11:59,640 --> 00:12:01,040 A clerk? 120 00:12:01,240 --> 00:12:03,960 - Keep silence! - Yes, sir. 121 00:12:04,160 --> 00:12:06,595 Well, I'm promised to study law. 122 00:12:08,560 --> 00:12:10,995 Very well, Mr. Dawlish. 123 00:12:12,200 --> 00:12:14,920 - Ready for inspection, sir. - Thank you. 124 00:12:15,160 --> 00:12:18,631 The usual beach combings. It'll take hard work. 125 00:12:18,880 --> 00:12:21,031 They haven't been sworn yet. 126 00:12:21,280 --> 00:12:24,591 What does the surgeon say? Ah, Mr. Goss. 127 00:12:24,800 --> 00:12:28,396 Well, they'll do. They'll do very well, sir. 128 00:12:29,600 --> 00:12:31,910 - Excuse me. I appeal. - What? 129 00:12:32,120 --> 00:12:34,157 - I'm a gentleman. - An impostor. 130 00:12:34,360 --> 00:12:38,195 - I questioned him. Excuse me, sir. - Mr. Scott-Padget? 131 00:12:40,960 --> 00:12:45,239 - I must ask you not to turn your back. - I apologize, sir. 132 00:12:45,480 --> 00:12:50,396 - My other duties-- - Until dismissed, your duty is with me. 133 00:12:51,640 --> 00:12:56,476 Lads, don't think it's the end. This ship has a fine crew. 134 00:12:56,760 --> 00:12:59,434 Many were pressed like yourselves. 135 00:12:59,680 --> 00:13:03,594 We have every hope of an exciting cruise and rich prizes. 136 00:13:03,800 --> 00:13:08,511 Learn your duties, obey orders and no harm will come to you. 137 00:13:08,760 --> 00:13:11,798 Remember, the only enemy is the Frenchman. 138 00:13:12,000 --> 00:13:16,836 Read these men the Articles of War, they are compulsorily enlisted. 139 00:13:17,080 --> 00:13:20,835 Now, you may proceed with your other duties. 140 00:13:21,080 --> 00:13:22,400 Thank you, sir. 141 00:13:25,160 --> 00:13:28,631 Muster on the forecastle. I'll read the Articles. 142 00:13:28,880 --> 00:13:32,157 Turn forward and follow me. 143 00:13:33,400 --> 00:13:35,869 Get them moving! Use your starter! 144 00:13:36,080 --> 00:13:39,471 Aye, aye, sir. Jump to it, you swabs! 145 00:13:40,560 --> 00:13:42,711 Anchors aweigh! 146 00:13:43,240 --> 00:13:46,631 Up aloft there. Come on. Look lively, lads. 147 00:13:56,880 --> 00:13:57,996 Next! 148 00:14:10,600 --> 00:14:11,750 Next! 149 00:14:23,160 --> 00:14:24,799 Set the foresail. 150 00:14:35,280 --> 00:14:36,999 Give her the mainsail. 151 00:14:45,480 --> 00:14:47,073 Lift the jib! 152 00:15:06,240 --> 00:15:07,993 Full speed! 153 00:15:14,680 --> 00:15:18,879 - Don't look down, swab! - Keep them moving, damn your eyes! 154 00:15:19,880 --> 00:15:22,440 Go higher, you scum! 155 00:15:25,000 --> 00:15:27,469 Last man down sent for punishment! 156 00:15:28,680 --> 00:15:30,717 Get them moving there! 157 00:15:33,480 --> 00:15:37,394 Come on, there. Jump to it! Come on, jump to it! 158 00:15:46,400 --> 00:15:50,360 That's not good enough. We'll do it again. Now. 159 00:15:50,760 --> 00:15:52,991 Come on, up the rigging. 160 00:15:53,640 --> 00:15:56,200 Get up! Come on now! 161 00:15:56,440 --> 00:15:58,238 Up the rig, there. 162 00:16:16,200 --> 00:16:19,193 Have they died up there? Keep it moving! 163 00:16:19,760 --> 00:16:23,595 Much better. You've accomplished wonders with them. 164 00:16:23,960 --> 00:16:28,000 - Thank you, sir. - Don't press them too hard. 165 00:16:30,080 --> 00:16:34,279 Twelve minutes 45 seconds to beat. They'll do it this time. 166 00:16:51,800 --> 00:16:54,793 - Is he badly hurt? - Leg broken, sir. 167 00:16:55,040 --> 00:16:56,997 Get him to the surgeon. 168 00:16:57,240 --> 00:17:01,234 - That'll be enough drill for today. - Carry on, down below. 169 00:17:01,480 --> 00:17:05,076 - Dismiss the starboard watch! - Mr. Scott-Padget... 170 00:17:05,280 --> 00:17:07,795 ...will you have dinner with me? 171 00:17:08,200 --> 00:17:11,716 - Starboard watch secure. - Thank you, sir. 172 00:17:21,240 --> 00:17:24,711 - What about the man injured today? - Not too good. 173 00:17:24,960 --> 00:17:28,112 I may have to take the leg off. 174 00:17:28,360 --> 00:17:29,794 I'm sorry. 175 00:17:30,600 --> 00:17:33,991 Mr. Scott-Padget asked if he can return to duty. 176 00:17:34,200 --> 00:17:38,035 - You don't like him. - I've served with him before. 177 00:17:38,280 --> 00:17:41,717 - When? - In the Beedle.Bad ship, that was. 178 00:17:41,960 --> 00:17:46,000 Far too much flogging. There was a man killed. 179 00:17:46,240 --> 00:17:48,914 - Under punishment? - Yes, sir. 180 00:17:49,160 --> 00:17:51,800 I can deal with Mr. Scott-Padget. 181 00:17:52,040 --> 00:17:56,398 Maybe, sir. Do you know what happened to the Beedle's captain? 182 00:17:56,600 --> 00:18:01,800 The lordships of the Admiralty broke him and his two previous captains. 183 00:18:02,680 --> 00:18:03,830 Influence? 184 00:18:04,040 --> 00:18:07,636 When somebody of enormous power has a mistress... 185 00:18:07,880 --> 00:18:12,796 ...and that mistress has a son, the son has great influence at his back. 186 00:18:13,240 --> 00:18:16,711 - I see. - He's a most brilliant young officer. 187 00:18:16,960 --> 00:18:21,876 A future Drake with a vicious streak and a silver spoon. 188 00:18:22,680 --> 00:18:24,831 Sir, it could be his making. 189 00:18:27,480 --> 00:18:30,678 Good evening. Can I offer you some Madeira? 190 00:18:30,880 --> 00:18:32,314 - Yes. - I'll be going. 191 00:18:32,560 --> 00:18:34,392 Thank you, Mr. Goss. 192 00:18:41,000 --> 00:18:43,595 Would you like to know our orders? 193 00:18:43,800 --> 00:18:47,714 We join the fleet at Corsica, report to Admiral Jarvis. 194 00:18:47,960 --> 00:18:52,318 Convoy duty. Orders say "with all possible dispatch." 195 00:18:52,560 --> 00:18:57,077 We'll not put in at Gibraltar, but you'll have time to train. 196 00:18:57,280 --> 00:19:01,399 I hope so. I'd like to practice gunnery next week. 197 00:19:01,600 --> 00:19:02,590 Good. 198 00:19:06,080 --> 00:19:09,994 I know how hard it is working up a green crew... 199 00:19:10,200 --> 00:19:13,398 ...but I'd like you to go easier on them. 200 00:19:13,600 --> 00:19:17,230 The first few weeks, we use methods none of us like. 201 00:19:17,480 --> 00:19:20,314 - You're questioning me. - I haven't said so. 202 00:19:20,520 --> 00:19:22,910 I know the value of discipline. 203 00:19:23,160 --> 00:19:26,392 - It's all that matters. - It's never all. 204 00:19:26,600 --> 00:19:29,069 It can exist in a happy ship. 205 00:19:29,880 --> 00:19:34,079 The ideal is always possible, sir. If the men cooperate. 206 00:19:34,800 --> 00:19:38,191 I'm sure they will. I'll give you a toast! 207 00:19:38,400 --> 00:19:41,518 To Defiant. An efficient and happy ship. 208 00:19:42,040 --> 00:19:45,112 An efficient ship. And death to the French. 209 00:19:45,320 --> 00:19:47,232 Depends on your gun drill. 210 00:19:48,840 --> 00:19:53,631 Mr. D'Arblay, get them into position! Jumping about like jackrabbits! 211 00:19:55,040 --> 00:19:57,555 Fire! Get back! 212 00:19:59,680 --> 00:20:04,596 - Oh, sir, I never meant to-- - Sergeant! Put this man under arrest. 213 00:20:04,800 --> 00:20:07,190 For making to strike an officer. 214 00:20:07,400 --> 00:20:10,632 You'll be flogged for this. Six dozen lashes. 215 00:20:12,400 --> 00:20:14,790 Wheatley, you're under arrest. 216 00:20:15,080 --> 00:20:19,597 - You made to strike an officer? - No, sir. I wouldn't have. 217 00:20:19,840 --> 00:20:23,834 - I've learned that much. - But you did put up your fists? 218 00:20:24,080 --> 00:20:25,594 Well, answer me! 219 00:20:25,800 --> 00:20:28,269 An impulse, instantly regretted. 220 00:20:28,520 --> 00:20:33,197 - What was that? - An impulse, sir. Instantly regretted. 221 00:20:34,240 --> 00:20:37,995 - Where did you learn that phrase? - It's true, sir. 222 00:20:38,200 --> 00:20:43,400 Threatening officers is serious, but given your clean sheet... 223 00:20:43,640 --> 00:20:46,951 ...I'll be lenient. Two dozen lashes. 224 00:20:47,880 --> 00:20:49,951 - I said six. - March him out. 225 00:20:50,160 --> 00:20:52,994 Right turn. Forward march. 226 00:20:55,560 --> 00:20:58,837 There were many people who heard me say six. 227 00:20:59,080 --> 00:21:01,595 It was not your decision to make. 228 00:21:02,560 --> 00:21:06,236 - Did you take note of that phrase? - Phrase, sir? 229 00:21:06,480 --> 00:21:09,996 "An impulse, instantly regretted." 230 00:21:11,080 --> 00:21:15,791 It may mean nothing. But in my opinion, he'd been drilled in it. 231 00:21:16,000 --> 00:21:19,357 - Drilled, sir? By whom? - I wish I knew. 232 00:21:25,280 --> 00:21:28,956 - He remembered his piece. - It didn't save him, did it? 233 00:21:29,160 --> 00:21:33,996 It helped. Only two dozen. Scott-Padget must have nigh run mad. 234 00:21:37,200 --> 00:21:40,671 - You know what two dozen means? - Shut your mouth. 235 00:21:40,880 --> 00:21:45,159 It means a soft captain. My old captain on the Swift... 236 00:21:45,360 --> 00:21:48,239 ...he never gave less than six dozen. 237 00:21:48,480 --> 00:21:50,836 Yes, that's what he gave me. 238 00:21:51,080 --> 00:21:52,196 Six dozen. 239 00:21:52,400 --> 00:21:53,595 Look here! 240 00:21:58,000 --> 00:22:00,993 All hands on deck to witness punishment! 241 00:22:02,280 --> 00:22:04,033 Go on, jump to it! 242 00:22:06,280 --> 00:22:07,680 Jump to it! 243 00:22:13,440 --> 00:22:17,354 Ship's company, attention! 244 00:22:19,560 --> 00:22:23,190 - Company ready to witness punishment. - Carry on. 245 00:22:38,240 --> 00:22:41,756 - Prisoner ready, sir. - Commence punishment. 246 00:22:42,080 --> 00:22:43,992 Start the roll! 247 00:22:53,360 --> 00:22:54,430 One! 248 00:22:55,360 --> 00:22:57,317 Two! Three! 249 00:22:58,760 --> 00:23:01,400 Four! Five! 250 00:23:02,200 --> 00:23:03,350 Six! 251 00:23:04,160 --> 00:23:06,629 Seven! Eight! 252 00:23:07,080 --> 00:23:09,197 Nine! Ten! 253 00:23:10,160 --> 00:23:12,959 Eleven! Twelve! 254 00:23:13,880 --> 00:23:15,394 Thirteen! 255 00:23:15,600 --> 00:23:17,193 Fourteen! 256 00:23:17,400 --> 00:23:18,550 Fifteen! 257 00:23:19,400 --> 00:23:20,595 Sixteen! 258 00:23:21,040 --> 00:23:22,599 Seventeen! 259 00:23:22,960 --> 00:23:23,996 Eighteen! 260 00:23:24,400 --> 00:23:25,754 Nineteen! 261 00:23:26,040 --> 00:23:28,635 - Twenty! Twenty-one! - Only three more. 262 00:23:28,880 --> 00:23:30,519 Look at your feet. 263 00:23:30,800 --> 00:23:34,271 Twenty-three! Twenty-four! 264 00:23:38,080 --> 00:23:41,312 - Punishment completed, sir. - Cut him down. 265 00:23:41,640 --> 00:23:44,872 Aye, aye, sir. Cut him down. 266 00:23:52,600 --> 00:23:57,391 Ship's company! Turn forward! Dismissed! 267 00:24:02,600 --> 00:24:04,990 Fair weather, Mr. Ponsonby. 268 00:24:11,160 --> 00:24:14,995 "I, Richard Dawlish, of His Majesty's ship, Defiant... 269 00:24:15,200 --> 00:24:18,034 ...do swear to be true to the cause... 270 00:24:18,280 --> 00:24:21,318 ...and serve on the counsel of action. 271 00:24:21,560 --> 00:24:26,191 - Even to the laying down of my life." - Well done, Dawlish. 272 00:24:32,200 --> 00:24:36,877 "Corsica, Leghorn, last remaining British bases." Message ends. 273 00:24:38,960 --> 00:24:40,792 - Acknowledge. - Aye, aye, sir. 274 00:24:42,360 --> 00:24:46,434 Grave news, sir. Napoleon's overrunning Italy. 275 00:24:46,640 --> 00:24:48,836 Spain will be on his side. 276 00:24:49,080 --> 00:24:54,200 - I presume you want to put in here. - Nothing changed our orders... 277 00:24:54,400 --> 00:24:58,076 - No, but since-- - ...which are to proceed to Corsica. 278 00:24:58,280 --> 00:24:59,873 Set the t'gallants. 279 00:25:01,880 --> 00:25:04,793 Take over the watch, Mr. Ponsonby. 280 00:25:12,480 --> 00:25:13,470 Sir. 281 00:25:15,480 --> 00:25:19,269 - We should return to Gibraltar. - Have you set the t'gallants? 282 00:25:19,480 --> 00:25:22,393 - No, not yet, sir. - Why not? 283 00:25:22,760 --> 00:25:26,515 If we go to Corsica, we may sail into a trap. 284 00:25:26,760 --> 00:25:28,956 - I have my orders. - Yes, sir... 285 00:25:29,160 --> 00:25:32,232 ...to join Admiral Jarvis, who may not be there. 286 00:25:32,440 --> 00:25:37,117 - You're well informed. - He's bound to sail here to safety. 287 00:25:37,360 --> 00:25:39,317 Here, he won't be trapped... 288 00:25:39,560 --> 00:25:43,349 ...or cut from his bases and supplies by the enemy fleet. 289 00:25:43,560 --> 00:25:47,793 - Admiral Jarvis is no fool. - He'd be happy to hear you say so. 290 00:25:48,000 --> 00:25:50,595 He would have done as I said. 291 00:25:50,800 --> 00:25:54,476 Our responsibility is to carry out existing orders. 292 00:25:54,680 --> 00:25:56,876 We're responsible for the ship. 293 00:25:57,320 --> 00:26:00,916 To risk it for orders, instead of using imagination-- 294 00:26:01,160 --> 00:26:06,235 When you get your own ship, you can sail by imagination. 295 00:26:06,480 --> 00:26:09,871 My ship will follow orders from the Admiralty. 296 00:26:10,200 --> 00:26:12,396 Whatever the consequences? 297 00:26:21,640 --> 00:26:26,795 You may have power over life and death of everyone on this ship. 298 00:26:27,040 --> 00:26:31,717 - I warn you, if we come through this-- - Yes? If? 299 00:26:32,280 --> 00:26:36,320 To have followed Admiralty orders may not be enough. 300 00:26:39,480 --> 00:26:41,199 I will say this once. 301 00:26:41,440 --> 00:26:44,990 I'll not be bullied, and I intend to be obeyed. 302 00:26:45,200 --> 00:26:47,874 Your friends mean nothing to me. 303 00:26:48,080 --> 00:26:52,393 While you serve this ship, they'll mean nothing to you. 304 00:26:54,080 --> 00:26:55,400 You can go now. 305 00:27:00,240 --> 00:27:02,630 - Steady as she goes! - Steady, sir. 306 00:27:02,880 --> 00:27:06,351 Mr. Ponsonby, set t'gallants. Smartly, Ponsonby. 307 00:27:06,560 --> 00:27:08,517 Aye, aye, sir. Topmen aloft! 308 00:27:08,880 --> 00:27:10,439 - Set t'gallants! - I can. 309 00:27:10,680 --> 00:27:13,275 Get them down. This isn't a nursery. 310 00:27:13,480 --> 00:27:17,394 Aye, aye, sir. On deck, Mr. Pardoe! Mr. Crawford! 311 00:27:24,480 --> 00:27:25,800 Mr. Crawford! 312 00:27:28,360 --> 00:27:32,832 - Find the senior midshipman for me. - Mr. Kilpatrick, sir? 313 00:27:33,080 --> 00:27:36,676 - Tell him to see me in the gunroom. - Aye, aye, sir. 314 00:27:45,480 --> 00:27:49,793 Get that hatch open. Let some air into the magazine. 315 00:27:50,040 --> 00:27:53,431 Did you hear what I said? Open that hatch. 316 00:27:54,640 --> 00:27:57,200 But we had it open yesterday, sir. 317 00:27:57,400 --> 00:27:59,392 I don't care if it was. 318 00:27:59,600 --> 00:28:02,593 I'm giving you an order. Open that hatch! 319 00:28:04,320 --> 00:28:07,677 - Orders is weekly. - Stand, you insolent dog! 320 00:28:24,840 --> 00:28:29,039 Mr. Kilpatrick? Mr. Scott-Padget wants to see you. 321 00:28:29,280 --> 00:28:32,717 - What's he want? - I don't know. He said now. 322 00:28:32,960 --> 00:28:36,192 - Get that hatch open at once. - Aye, aye, sir. 323 00:28:40,760 --> 00:28:42,717 Carry on, Sergeant Kneebone. 324 00:28:42,960 --> 00:28:45,077 - Three more. - I've got seven. 325 00:28:45,280 --> 00:28:47,397 - Only five. - Good enough. 326 00:28:47,600 --> 00:28:50,991 Only a few more, and we'll have the whole ship. 327 00:28:51,200 --> 00:28:54,238 - Now, we write our petition. - Petition! 328 00:28:54,480 --> 00:28:58,838 - Why fear the word "mutiny"? - I'm not afraid of it if it fits... 329 00:28:59,040 --> 00:29:00,076 ...but it don't. 330 00:29:00,280 --> 00:29:03,956 Seize one ship, that's mutiny. No one ever got away. 331 00:29:04,160 --> 00:29:09,235 - Seize the fleet, nothing they can do. - They can't hang every man. 332 00:29:09,480 --> 00:29:12,837 We'll make them listen to us. Until then... 333 00:29:13,080 --> 00:29:16,596 ...spread the gospel. Same as back at Spithead. 334 00:29:16,800 --> 00:29:19,952 Yeah. Wait, and wait, and wait. 335 00:29:20,240 --> 00:29:23,153 Yes, Evans. Wait. Until the time comes. 336 00:29:23,440 --> 00:29:26,990 And when the time comes, Vizard-- Scott-Padget! 337 00:29:28,200 --> 00:29:32,717 Mr. Kilpatrick, you've been before the board three times. 338 00:29:32,920 --> 00:29:35,389 - Each time you've failed. - Yes, sir. 339 00:29:35,640 --> 00:29:38,792 - What age are you, 33, 34? - Thirty-five. 340 00:29:39,000 --> 00:29:40,116 Thirty-five. 341 00:29:41,040 --> 00:29:44,397 - Your chances are getting slight. - Yes, sir. 342 00:29:44,640 --> 00:29:48,031 Unless the board had reason to believe you had... 343 00:29:48,280 --> 00:29:49,999 ...special qualities. 344 00:29:51,000 --> 00:29:55,119 - Special qualities, sir? - Ingenuity during difficulties... 345 00:29:55,360 --> 00:29:58,910 ...courage, loyalty to a particular officer... 346 00:29:59,160 --> 00:30:02,392 ...an officer with influence, who might use it. 347 00:30:02,880 --> 00:30:05,190 Yes, sir. I think I see, sir. 348 00:30:06,000 --> 00:30:09,630 You're in charge of disciplining midshipmen, right? 349 00:30:09,840 --> 00:30:13,516 - Make them kiss a gunner's daughter. - No fear or favour. 350 00:30:14,680 --> 00:30:18,117 How about Mr. Crawford? How does he take it? 351 00:30:19,080 --> 00:30:22,198 - I've not had occasion-- - Not had occasion? 352 00:30:22,440 --> 00:30:25,592 He's made of good stuff, he must be spirited. 353 00:30:25,800 --> 00:30:28,360 Therefore, he must get into mischief. 354 00:30:28,560 --> 00:30:32,395 If he gets into mischief, he must be punished. 355 00:30:33,200 --> 00:30:36,079 The captain insisted on no favouritism. 356 00:30:36,280 --> 00:30:39,398 - You heard him say that. - Yes, sir. 357 00:30:39,920 --> 00:30:42,435 Well, be watchful, Mr. Kilpatrick. 358 00:30:44,000 --> 00:30:45,992 - And diligent. - Yes, sir. 359 00:30:46,920 --> 00:30:51,039 And if you ever need my advice, don't hesitate to ask. 360 00:30:52,160 --> 00:30:53,435 Thank you, sir. 361 00:30:58,600 --> 00:31:01,195 - Don't lie, son. - I didn't do it, sir. 362 00:31:01,400 --> 00:31:05,997 - Are those your initials? - Yes, but I just made a scratch. 363 00:31:06,200 --> 00:31:08,510 - You could hardly see it. - You did? 364 00:31:08,760 --> 00:31:11,070 - You lied to me. - I thought.... 365 00:31:11,320 --> 00:31:14,119 - It's so marked-up anyway. - It shouldn't be. 366 00:31:14,320 --> 00:31:17,233 There's a rule against defacing the table. 367 00:31:17,440 --> 00:31:20,638 I've been lenient with you. Too lenient. 368 00:31:20,840 --> 00:31:22,877 - Anything to say? - Only that... 369 00:31:23,120 --> 00:31:25,237 ...someone else must have-- 370 00:31:26,440 --> 00:31:28,830 - I have nothing to say. - Nothing? 371 00:31:29,040 --> 00:31:33,910 The very time when you should have. We call that dumb insolence. 372 00:31:39,320 --> 00:31:41,835 Bring the lamp closer, carpenter. 373 00:31:42,920 --> 00:31:46,675 - There is a trace of worm. - I thought you should know. 374 00:31:46,880 --> 00:31:49,634 Nothing a little whitewash won't cure. 375 00:31:49,880 --> 00:31:54,477 It might make its way to the midshipmen's berth. You should look. 376 00:31:54,680 --> 00:31:59,038 If you think it important. Somebody being taught his manners? 377 00:32:00,480 --> 00:32:02,676 Overdoing it, isn't he? 378 00:32:03,920 --> 00:32:06,230 - That will do. - Aye, sir. 379 00:32:06,440 --> 00:32:08,033 All right, get up. 380 00:32:17,520 --> 00:32:22,311 - What is he being punished for? - Cutting his initials on the table. 381 00:32:22,520 --> 00:32:25,831 - Where is this trouble you mentioned? - Chapman! 382 00:32:30,880 --> 00:32:35,477 All I see is a patch of uncoated timber. Is that all? 383 00:32:35,680 --> 00:32:37,831 I thought you should see, sir. 384 00:32:55,320 --> 00:32:59,234 - The wind's freshening. - Why have you reversed my orders? 385 00:32:59,440 --> 00:33:01,875 - Sir? - I wanted the gallants set. 386 00:33:02,120 --> 00:33:05,033 - But I find nothing. - I judged-- 387 00:33:05,240 --> 00:33:08,870 You judged, Mr. Scott-Padget? You judged? 388 00:33:09,120 --> 00:33:12,033 - It's good seamanship. - You're impertinent. 389 00:33:12,240 --> 00:33:14,880 I won't have my decisions questioned. 390 00:33:15,080 --> 00:33:19,279 Go below until I give you permission to come on deck. Clear? 391 00:33:19,800 --> 00:33:21,519 Yes, sir. Quite clear. 392 00:33:25,240 --> 00:33:27,072 Mr. D'Arblay... 393 00:33:27,320 --> 00:33:32,236 - ...set the gallants. - Aye, aye, sir. Set the gallants! 394 00:33:57,280 --> 00:33:59,511 A beating every day for a week. 395 00:33:59,720 --> 00:34:03,270 - Why won't the captain do something? - What can he do? 396 00:34:26,200 --> 00:34:27,998 - You all right? - Thank you. 397 00:34:28,200 --> 00:34:31,318 Come on, then. We'll go down together. 398 00:34:33,320 --> 00:34:34,754 Easy now. 399 00:34:35,920 --> 00:34:38,435 Muster on the gun deck. Move! 400 00:34:55,840 --> 00:35:00,676 - These stripes are healing nicely. - They're still bloody painful, sir. 401 00:35:03,720 --> 00:35:05,359 His own son, eh? 402 00:35:05,600 --> 00:35:08,479 Can't the captain see what's going on? 403 00:35:08,720 --> 00:35:10,871 Hey, you, come here. Sit down. 404 00:35:12,600 --> 00:35:16,480 You said captain can't do anything. What did that mean? 405 00:35:16,680 --> 00:35:19,070 - I was guessing-- - What's it mean? 406 00:35:20,320 --> 00:35:25,076 If he went for Scott-Padget over this, there'd be a court-martial. 407 00:35:25,280 --> 00:35:29,274 They'd prove he attacked an officer to protect his son. 408 00:35:29,480 --> 00:35:34,509 That'd finish him. If Scott-Padget has influence, it'd be easily done. 409 00:35:34,720 --> 00:35:38,475 - How much law do you know, lad? - I was just guessing. 410 00:35:38,680 --> 00:35:43,197 So Scott-Padget's gonna rule the roost, run the ship his way. 411 00:35:46,360 --> 00:35:48,431 - It's a chance. - What for? 412 00:35:49,240 --> 00:35:53,553 Scott-Padget. Stab him in the back. Give him Jonah's toss. 413 00:35:53,800 --> 00:35:56,269 - Don't be a fool. - Now look... 414 00:35:56,520 --> 00:35:59,274 ...would the captain care if he died? 415 00:35:59,480 --> 00:36:02,837 We're after bigger things than one man. 416 00:36:03,040 --> 00:36:05,430 And we'll get them with patience. 417 00:36:05,640 --> 00:36:09,077 - That's the only word you know. - I know this: 418 00:36:09,320 --> 00:36:11,596 If we touch one officer... 419 00:36:11,800 --> 00:36:14,440 ...our whole cause is lost. 420 00:36:20,520 --> 00:36:22,113 Do you think he heard? 421 00:36:22,320 --> 00:36:24,835 That old drunk? What's it matter? 422 00:36:38,680 --> 00:36:41,878 - Didn't I tell you to clean this up? - I did. 423 00:36:42,080 --> 00:36:43,878 You call this clean? 424 00:36:44,080 --> 00:36:47,994 It seems I have to teach you another lesson. Come here. 425 00:37:01,080 --> 00:37:05,472 - I hope I'm not disturbing you. - Not in the least, Mr. Goss. 426 00:37:06,720 --> 00:37:10,634 I thought I should report that.... 427 00:37:11,920 --> 00:37:13,434 Report what? 428 00:37:14,640 --> 00:37:19,351 Wheatley's recovering from punishment. The others are back on duty. 429 00:37:19,560 --> 00:37:21,836 You told me all this yesterday. 430 00:37:24,080 --> 00:37:27,676 Really, I wish, sir, to make a suggestion. 431 00:37:27,920 --> 00:37:31,470 Well, forgive me if I-- What I mean is... 432 00:37:33,400 --> 00:37:36,074 ...if he could stay in the sick bay... 433 00:37:36,320 --> 00:37:38,915 ...he'd be out of their hands, you see. 434 00:37:39,120 --> 00:37:42,636 - Who would be out of whose hands? - Your son. 435 00:37:42,840 --> 00:37:46,629 - What are you trying to tell me? - I can hear everything. 436 00:37:46,840 --> 00:37:50,231 My quarters are just opposite. These punishments-- 437 00:37:50,440 --> 00:37:54,195 Is my-- Is Mr. Crawford the only one punished? 438 00:37:54,400 --> 00:37:58,997 No, but when two or three get beaten, he's always one of them. 439 00:38:00,880 --> 00:38:05,397 It's got to stop. On the lower deck, men are beginning to think-- 440 00:38:05,600 --> 00:38:08,638 - Think what? - What I mean is-- 441 00:38:13,360 --> 00:38:16,034 Mr. Scott-Padget's compliments, sir. 442 00:38:16,240 --> 00:38:20,951 He begs you for an audience, sir. At once, if possible. 443 00:38:21,160 --> 00:38:24,551 He said it is of the most vital importance, sir. 444 00:38:25,200 --> 00:38:30,229 - Mr. Crawford, go to sick bay. - No, sir, I'm not ill. Honestly. 445 00:38:30,920 --> 00:38:33,640 Please, may I take him your answer, sir? 446 00:38:34,240 --> 00:38:36,994 I'll deliver it myself. 447 00:38:51,000 --> 00:38:54,391 - You asked to see me. - I didn't expect you to come. 448 00:38:54,600 --> 00:38:57,638 I want to thrash you and clap you in irons... 449 00:38:57,840 --> 00:39:00,309 ...but that would suit you very well. 450 00:39:00,520 --> 00:39:03,274 - I fail to understand, sir. - Do you? 451 00:39:03,520 --> 00:39:08,117 I won't follow your previous captains onto the beach. Understood? 452 00:39:08,320 --> 00:39:12,075 - Now, what do you want? - Only to be restored to duty. 453 00:39:12,280 --> 00:39:15,751 - I am needed on the quarterdeck. - Why are you needed? 454 00:39:15,960 --> 00:39:17,519 There's a sea running. 455 00:39:17,720 --> 00:39:21,191 I've been listening to it. I know that I'm right. 456 00:39:21,400 --> 00:39:23,676 You always have to be right. 457 00:39:23,920 --> 00:39:28,437 So in case we have to reduce sail, may I return to the deck? 458 00:39:28,800 --> 00:39:30,632 It is my place. 459 00:39:30,840 --> 00:39:31,830 And my duty. 460 00:39:33,040 --> 00:39:36,477 Your first duty on leaving this cabin... 461 00:39:36,720 --> 00:39:40,316 ...is to see all is well in the midshipmen's berth. 462 00:39:40,520 --> 00:39:44,514 - But surely Mr. Kilpatrick-- - Will do as you tell him. 463 00:39:45,080 --> 00:39:47,436 I want the boy left alone. 464 00:39:50,720 --> 00:39:54,873 - He's taken more than enough. - You mean your son, sir? 465 00:39:56,160 --> 00:39:58,231 You know very well I do. 466 00:40:01,320 --> 00:40:03,630 I shall see to it for you, sir. 467 00:40:03,840 --> 00:40:07,470 - May I now be returned to duty? - You may. 468 00:41:22,240 --> 00:41:23,799 Scott-Padget! 469 00:41:25,360 --> 00:41:28,034 Why are we not under full sail? 470 00:41:29,640 --> 00:41:32,235 I judged it to be inadvisable, sir. 471 00:42:03,120 --> 00:42:05,589 - Carry on working. - What do you want? 472 00:42:05,800 --> 00:42:07,439 - You. - We need a lawyer. 473 00:42:07,640 --> 00:42:10,200 - I'm not one yet. - You've studied law. 474 00:42:10,400 --> 00:42:14,519 - You can read documents for us. - I might give advice-- 475 00:42:14,720 --> 00:42:19,192 - We want help with our petition. - For redress of grievances? 476 00:42:19,400 --> 00:42:23,872 "Redress," that's the sort of word. And a lot of other words. 477 00:42:24,080 --> 00:42:27,676 - Men have been here for years. - Why don't they leave? 478 00:42:27,880 --> 00:42:31,032 Leave? Get caught and flogged like him? 479 00:42:32,320 --> 00:42:35,313 - I won't join a mutiny. - It's not a mutiny. 480 00:42:35,520 --> 00:42:39,434 - And you're gonna prove it. - You're taking the oath. 481 00:42:42,720 --> 00:42:44,632 What are they doing there? 482 00:42:49,240 --> 00:42:51,960 - What's this gathering? - Just making rope. 483 00:42:52,160 --> 00:42:54,629 With these louts lying on it? Move! 484 00:42:54,840 --> 00:42:59,073 Let's move it! Don't quit! Get moving! Watch out... 485 00:42:59,280 --> 00:43:01,431 ...or next time you'll get it. 486 00:43:13,960 --> 00:43:15,713 I'm sorry. It's my fault. 487 00:43:15,920 --> 00:43:19,880 - Yours? - I pulled on the rope, tripped him. 488 00:43:20,080 --> 00:43:22,800 Don't have any more accidents, Vizard. 489 00:43:23,000 --> 00:43:25,834 Or I'll have a look at your backbone. 490 00:43:27,400 --> 00:43:29,039 Boatswain? 491 00:43:30,320 --> 00:43:33,233 What's the matter? Are you crazy? 492 00:43:35,720 --> 00:43:37,632 Vizard, I will join. 493 00:43:38,520 --> 00:43:40,079 Good lad. 494 00:43:47,480 --> 00:43:50,154 You'll be flogged for this. Sergeant! 495 00:43:51,280 --> 00:43:54,432 - Take him forward, put him under guard. - Jones. 496 00:43:58,880 --> 00:44:00,473 Another flogging. 497 00:44:00,720 --> 00:44:05,351 Pass the word: We do a full tryout tomorrow at eight bells. 498 00:45:01,080 --> 00:45:05,438 First Lieutenant said keep a sharp lookout to starboard. 499 00:45:07,480 --> 00:45:10,040 You men on gun three, jump to it! 500 00:45:11,440 --> 00:45:15,798 Station two marines in the after well deck at six bells. 501 00:45:23,200 --> 00:45:26,034 - Steer east-nor'east. - Aye, aye. 502 00:45:41,000 --> 00:45:43,231 - Mr. Scott-Padget. - Yes, sir. 503 00:45:43,440 --> 00:45:47,070 - Have you noticed anything? - Noticed what, sir? 504 00:45:47,320 --> 00:45:51,837 A number of small things. Like a man shouting without a sound. 505 00:45:53,120 --> 00:45:56,033 - I don't know what you mean, sir. - All right. 506 00:46:10,080 --> 00:46:11,275 He saw you do it. 507 00:46:11,520 --> 00:46:15,309 - Why did you? - That's the signal. Three cheers. 508 00:46:15,520 --> 00:46:19,275 - Next time, be careful. - When are we gonna do it? 509 00:46:19,520 --> 00:46:22,354 - The real thing? - You'll be told. 510 00:46:22,560 --> 00:46:27,760 We did what we said. We join the fleet in Corsica with something to show. 511 00:46:28,120 --> 00:46:30,680 A fully-pledged ship. 512 00:46:30,920 --> 00:46:32,673 Ready for action. 513 00:46:41,440 --> 00:46:43,636 Not a single bloody ship. 514 00:46:45,080 --> 00:46:49,438 Nothing in the harbor. Not a stick nor a spar. 515 00:46:50,200 --> 00:46:53,272 Looks like we're on our own, then. 516 00:46:53,480 --> 00:46:56,075 What happened to them? Where are they? 517 00:46:56,280 --> 00:46:58,670 They must have sailed. 518 00:46:59,320 --> 00:47:03,917 If there are no British ships, there will be French ones. We should go. 519 00:47:04,120 --> 00:47:07,079 - We will. - Back to Gibraltar as I suggested? 520 00:47:07,920 --> 00:47:11,436 - Bring her about, Mr. Scott-Padget. - Yes, sir. 521 00:47:12,040 --> 00:47:14,475 Boatswain, stand by to wear ship! 522 00:47:14,720 --> 00:47:15,836 Mr. Ponsonby... 523 00:47:16,080 --> 00:47:20,233 ...I want you to send Crawford into the tops for two days. 524 00:47:20,480 --> 00:47:22,233 For punishment, sir? 525 00:47:23,120 --> 00:47:24,839 Do as I tell you. 526 00:47:32,000 --> 00:47:35,311 I wish to speak to the ship's company informally. 527 00:47:35,520 --> 00:47:37,910 Muster all hands, if you please. 528 00:47:38,120 --> 00:47:43,320 - All hands to the after well deck! - Come on! Jump to it! 529 00:47:47,880 --> 00:47:50,395 Are we heading back to Gibraltar? 530 00:47:50,600 --> 00:47:53,672 We'll stay on this course for the time being. 531 00:47:57,720 --> 00:48:00,872 Well, lads, I've got some explaining to do. 532 00:48:01,120 --> 00:48:03,715 We seemed to have lost the fleet. 533 00:48:04,680 --> 00:48:09,436 I want you to know the orders for the fleet and for us... 534 00:48:09,640 --> 00:48:12,633 ...which are to escort a convoy of timber ships... 535 00:48:12,840 --> 00:48:16,595 ...from the far side of Italy back to England. 536 00:48:17,120 --> 00:48:20,636 Timber to build ships of the line, and frigates. 537 00:48:20,880 --> 00:48:23,520 More like her. Defiant. 538 00:48:24,320 --> 00:48:26,915 We must go to the place of rendezvous... 539 00:48:27,120 --> 00:48:31,717 ...and see if the convoy is there. If it isn't, well, we tried. 540 00:48:31,920 --> 00:48:35,470 If it is, we'll bring it back... 541 00:48:35,720 --> 00:48:38,235 ...in the face of Frenchmen, Spaniards... 542 00:48:38,440 --> 00:48:41,000 ...or anyone else who tries to stop us. 543 00:48:47,920 --> 00:48:50,310 - Back to your duties. - Carry on! 544 00:48:50,520 --> 00:48:53,558 Italy, Mr. Scott-Padget. 545 00:49:05,160 --> 00:49:07,720 - Hello, I brought biscuits. - Thank you. 546 00:49:07,960 --> 00:49:10,350 - How long's it been? - Day and a half. 547 00:49:10,560 --> 00:49:14,270 - Scott-Padget's going soft. - Wasn't him. It was Ponsonby. 548 00:49:14,480 --> 00:49:17,075 - Oh, why? - Pardoe, a ship! 549 00:49:17,880 --> 00:49:20,679 Deck, there! Sail-ho! Starboard beam. 550 00:49:21,520 --> 00:49:25,912 A frigate and a merchantman, both French, on the starboard beam! 551 00:49:37,000 --> 00:49:39,151 Beat to quarters! 552 00:49:39,400 --> 00:49:43,189 Mr. Scott-Padget, set all sails. Give her every stitch. 553 00:49:43,400 --> 00:49:47,713 I'll not have an officer carrying a rope's end. 554 00:49:48,080 --> 00:49:52,518 - All right there! Overhaul the gear! - Very good, sir. 555 00:49:53,000 --> 00:49:55,640 Set the gallants and flying jib! 556 00:50:08,800 --> 00:50:10,393 - One gun ready! - Two! 557 00:50:10,600 --> 00:50:12,398 - Three ready! - Four! 558 00:50:12,600 --> 00:50:14,398 - Five! - Cast loose! 559 00:50:17,080 --> 00:50:19,515 - Forward your guns! - Heave! 560 00:50:35,360 --> 00:50:38,797 - Ship ready and cleared for action! - Thank you. 561 00:50:39,000 --> 00:50:43,711 Lads, we'll fight her as if all England were watching! 562 00:50:56,680 --> 00:50:58,717 - Helm up! - Helm up, sir. 563 00:51:08,800 --> 00:51:12,510 - Let her fall off a little more. - Aye, aye, sir. 564 00:51:22,160 --> 00:51:24,117 Getting closer. 565 00:51:42,520 --> 00:51:46,309 Stand fast! Take the wounded away! 566 00:51:49,520 --> 00:51:51,239 Steady. Fire! 567 00:52:15,800 --> 00:52:17,712 Steer small. 568 00:52:18,240 --> 00:52:19,833 Aim for her masts! 569 00:52:20,040 --> 00:52:21,156 Fire! 570 00:53:38,600 --> 00:53:41,354 - Take over boarding party. - Aye, aye, sir. 571 00:54:04,720 --> 00:54:06,074 Board! 572 00:55:03,840 --> 00:55:06,480 Gun crews, stand by to board. Ponsonby. 573 00:55:06,680 --> 00:55:08,717 Board! 574 00:56:09,960 --> 00:56:11,917 Captain of Marines! 575 00:56:12,120 --> 00:56:15,033 Tell the captain of Marines to board! 576 00:56:15,240 --> 00:56:16,469 Marines, board! 577 00:56:36,120 --> 00:56:38,840 The ship's ours! Now for the merchantman! 578 00:56:39,040 --> 00:56:42,716 She's struck her colours! We'll take her as a prize! 579 00:56:53,600 --> 00:56:57,310 Everything's in order, sir. Both ships. 580 00:57:02,480 --> 00:57:04,711 Take him below, sergeant. 581 00:57:06,400 --> 00:57:10,713 - The English fleet's in the Atlantic. - I don't believe it. 582 00:57:10,960 --> 00:57:14,920 We may be the only English ship in the Mediterranean. 583 00:57:15,120 --> 00:57:19,717 - Do you insist on the rendezvous? - I insist on carrying out my orders... 584 00:57:19,920 --> 00:57:24,392 - ...which are to escort a convoy. - A French ship will be waiting. 585 00:57:24,600 --> 00:57:29,356 - I can see it now. - You've been proved right once before. 586 00:57:29,600 --> 00:57:33,480 Here, I feel you are wrong. There will be no French ship. 587 00:57:33,680 --> 00:57:36,115 Only the fear of one. 588 00:57:44,400 --> 00:57:48,189 - Sir! - Listen. They're celebrating already. 589 00:57:48,440 --> 00:57:50,511 - Sir. - And why not? 590 00:57:50,720 --> 00:57:55,920 There will be plenty of prize money for all hands with these two beauties. 591 00:57:56,480 --> 00:58:00,030 - Pay attention. - I've detailed the crews to sail them. 592 00:58:00,240 --> 00:58:05,110 The third lieutenant in charge of the frigate. Good luck, Mr. D'Arblay. 593 00:58:05,320 --> 00:58:08,199 - A pleasant voyage to Rochefort. - Thank you. 594 00:58:08,400 --> 00:58:12,519 - You must listen. - Kellahorn's leading the merchantman. 595 00:58:12,760 --> 00:58:16,800 I've given him a junior midshipman to assist him. 596 00:58:17,040 --> 00:58:18,918 Mr. Crawford. 597 00:58:20,680 --> 00:58:22,512 Mr. Crawford? 598 00:58:27,160 --> 00:58:30,312 - Take care of that ship. - Aye, aye, sir. 599 00:58:30,520 --> 00:58:32,000 Get her back safely. 600 00:58:36,560 --> 00:58:38,711 Pull away. Hoist away. 601 00:58:41,360 --> 00:58:44,717 I thought you wanted the boy onboard with you. 602 00:58:44,920 --> 00:58:46,912 I thought so too. 603 00:58:48,480 --> 00:58:50,517 I made a mistake. 604 00:58:51,000 --> 00:58:52,992 Now I've put it right. 605 00:59:09,640 --> 00:59:12,314 Faster! Keep moving! Faster! 606 00:59:13,200 --> 00:59:15,510 Jump to it, you lazy dogs! 607 00:59:15,800 --> 00:59:18,315 - Jump to it! - Mr. Scott-Padget! 608 00:59:25,120 --> 00:59:28,318 I got them to fight well yesterday. 609 00:59:28,520 --> 00:59:32,196 I'll have no officer carrying or using a rope's end. 610 00:59:32,400 --> 00:59:35,916 - I couldn't find Kilpatrick. - I'm suspending you. 611 00:59:36,160 --> 00:59:38,994 - For the rope? - For disobeying an order. 612 00:59:39,200 --> 00:59:42,238 I shall take steps that will astound you. 613 00:59:42,440 --> 00:59:46,195 - You have astounded me many times. - What was that? 614 00:59:46,400 --> 00:59:48,153 You need a hard lesson. 615 00:59:48,360 --> 00:59:53,560 You'll keep watch. Four hours on and four hours off, day and night. 616 00:59:53,880 --> 00:59:56,679 I'm a senior officer, not a midshipman. 617 00:59:56,880 --> 00:59:58,519 Not a midshipman. 618 01:00:04,920 --> 01:00:07,389 - I apologize-- - Damn you, get below! 619 01:00:07,600 --> 01:00:11,116 - I only want to say-- - Still you argue! Mr. Ponsonby. 620 01:00:11,320 --> 01:00:15,155 This officer will report every two hours, fully equipped... 621 01:00:15,360 --> 01:00:19,718 ...to the officer of the watch, who'll report to me. Now get below! 622 01:00:37,440 --> 01:00:40,080 They've forgotten the petition already. 623 01:00:40,280 --> 01:00:44,115 In our business, Scott-Padget was our best friend. 624 01:00:58,280 --> 01:01:00,511 Carry on, Mr. Scott-Padget. 625 01:01:18,800 --> 01:01:22,191 Officer has reported with all equipment correct. 626 01:01:22,400 --> 01:01:26,758 Thank you. Small chance of a convoy still being here. 627 01:01:26,960 --> 01:01:29,077 - Any change in course? - Not yet. 628 01:01:29,280 --> 01:01:31,192 Sail ho! Deck, there! 629 01:01:31,440 --> 01:01:35,229 Large sail, two points forward of the larboard beam! 630 01:01:35,440 --> 01:01:39,195 - What is she? Can you tell? - She's a frigate, sir. 631 01:01:39,440 --> 01:01:42,956 Hear that, Mr. Scott-Padget? A single frigate. 632 01:01:43,200 --> 01:01:45,157 - Beat to quarters. - Aye, aye. 633 01:01:45,600 --> 01:01:47,512 Beat to quarters! 634 01:01:49,200 --> 01:01:51,192 They think it's a safe road. 635 01:01:51,400 --> 01:01:54,950 We'll run with her. Bring us to nor'-nor'west. 636 01:01:55,200 --> 01:01:56,316 Aye, aye, sir. 637 01:01:56,560 --> 01:01:58,153 Steer nor'-nor'west! 638 01:02:16,000 --> 01:02:17,719 - Number one ready! - Two! 639 01:02:17,920 --> 01:02:19,195 - Three ready! - Four! 640 01:02:19,400 --> 01:02:20,834 - Five! - All guns ready! 641 01:02:21,680 --> 01:02:24,559 Fighting lanterns ready. Gun ports closed. 642 01:02:24,760 --> 01:02:26,911 - She's Venetian. - Neutral, then? 643 01:02:27,120 --> 01:02:31,319 Unless Venice has been overrun by the French. No flag. 644 01:02:31,560 --> 01:02:33,313 No signal. 645 01:02:33,600 --> 01:02:35,114 Why not? 646 01:02:36,280 --> 01:02:38,431 She must see our colours. 647 01:02:38,640 --> 01:02:41,314 She must've heard us clear for action. 648 01:02:41,840 --> 01:02:44,435 Mr. Ponsonby, private night signal. 649 01:02:44,640 --> 01:02:46,518 Hoist the night signal. 650 01:02:54,480 --> 01:02:58,394 - No reply. - The gun ports are open, sir. 651 01:03:04,080 --> 01:03:06,515 We can't wait for her broadside. 652 01:03:06,720 --> 01:03:10,919 I'm just as suspicious as you, but we must be sure. 653 01:03:13,440 --> 01:03:17,150 We can't expose the ship like this. We must fire now! 654 01:03:18,520 --> 01:03:21,877 - All right. Run out your guns. - Aye, aye, sir. 655 01:03:22,080 --> 01:03:23,514 But hold your fire! 656 01:03:23,720 --> 01:03:25,632 Run out your guns! 657 01:03:25,840 --> 01:03:26,830 Heave! 658 01:03:40,200 --> 01:03:41,680 What ship are you? 659 01:03:48,600 --> 01:03:51,354 We are His Majesty's ship Defiant. 660 01:04:12,000 --> 01:04:13,320 What ship are you? 661 01:04:30,520 --> 01:04:32,751 Fire party to number five gun! 662 01:04:39,680 --> 01:04:43,196 Mr. Ponsonby! It's his arm. Get him below. 663 01:04:43,400 --> 01:04:46,518 Hudson, King! Get the captain below! 664 01:04:46,720 --> 01:04:50,031 The captain's been hit! Take your orders from me! 665 01:04:50,400 --> 01:04:52,119 Ready! 666 01:04:52,680 --> 01:04:53,955 Fire! 667 01:05:28,800 --> 01:05:30,712 Who's that out there? 668 01:05:33,080 --> 01:05:34,719 What's happening? 669 01:05:36,560 --> 01:05:37,914 Goss. 670 01:05:40,880 --> 01:05:44,510 - Has Defiant been taken? - Why, no, sir. 671 01:05:46,560 --> 01:05:48,711 Whose-- Whose voices? 672 01:06:04,160 --> 01:06:06,914 Mr. Scott-Padget, the captain. 673 01:06:10,880 --> 01:06:12,519 Did Goss tell you? 674 01:06:12,720 --> 01:06:15,633 - I took the Venetians. - Did we lose many men? 675 01:06:15,840 --> 01:06:19,197 - A dozen or so. - And wounded: about threescore. 676 01:06:19,440 --> 01:06:21,238 Excuse me, I'm needed. 677 01:06:21,440 --> 01:06:25,116 Before she went down, we took a great deal off her. 678 01:06:25,320 --> 01:06:29,678 Crates full, en route to France. But there's a much bigger prize. 679 01:06:30,160 --> 01:06:31,719 Bring in the Frenchman! 680 01:06:33,560 --> 01:06:35,438 You wouldn't believe it... 681 01:06:35,680 --> 01:06:40,880 ...but this figure is Colonel Giraud, a political advisor to Napoleon. 682 01:06:46,080 --> 01:06:47,958 All right, take him away. 683 01:06:51,720 --> 01:06:56,920 It's fortunate that Colonel Giraud omitted to destroy all his papers. 684 01:06:57,600 --> 01:07:00,877 He knows of plans for the invasion of England. 685 01:07:01,080 --> 01:07:05,233 - Does he know when? - Within the next few weeks, sir. 686 01:07:05,480 --> 01:07:07,711 He must be sent to London. 687 01:07:07,920 --> 01:07:13,040 Of course. After I make the necessary repairs, we shall make all speed. 688 01:07:13,240 --> 01:07:16,916 - You've done extremely well. - Thank you, sir. 689 01:07:19,000 --> 01:07:21,117 And, Mr. Scott-Padget... 690 01:07:22,080 --> 01:07:26,711 ...this crew serves well, if you don't drive them too hard. 691 01:07:27,400 --> 01:07:29,517 I shall remember that, sir. 692 01:07:34,000 --> 01:07:37,789 "--change our vile body, that it may be like His... 693 01:07:38,280 --> 01:07:43,480 ...according to the working whereby He can subdue all things to Himself." 694 01:07:57,160 --> 01:08:01,552 That ends the burial service for those killed in action. 695 01:08:03,280 --> 01:08:05,715 Turn forward and-- 696 01:08:06,800 --> 01:08:09,315 Stand by, all hands. 697 01:08:09,720 --> 01:08:13,919 I haven't time for assembly, so this serves a second purpose. 698 01:08:14,120 --> 01:08:16,430 Stand by to witness punishment. 699 01:08:16,640 --> 01:08:20,714 All hands to witness punishment. 700 01:08:34,880 --> 01:08:36,519 Two dozen. 701 01:08:36,720 --> 01:08:39,110 - Just for looking at him. - Stow it! 702 01:08:49,000 --> 01:08:52,516 - Commence the punishment! - Start the roll! 703 01:08:55,280 --> 01:08:56,919 Keep low. 704 01:08:58,600 --> 01:09:00,910 She'll take off our masts. 705 01:09:03,800 --> 01:09:05,712 She'll lop them off! 706 01:09:06,120 --> 01:09:08,316 Keep down. Keep down. 707 01:09:08,560 --> 01:09:10,517 Goss, are you there? 708 01:09:14,960 --> 01:09:17,191 I'm-- Boy, where's Mr. Goss? 709 01:09:17,440 --> 01:09:20,319 On deck, sir. For the flogging. 710 01:09:22,080 --> 01:09:26,313 Flogging? I authorized no flogging. 711 01:09:28,800 --> 01:09:30,553 Twenty-three! 712 01:09:31,080 --> 01:09:32,912 Twenty-four! 713 01:09:36,480 --> 01:09:39,917 Punishment completed, sir! Two dozen lashes! 714 01:09:40,120 --> 01:09:42,715 - Cut him down! - Aye, aye, sir. 715 01:09:55,880 --> 01:09:59,112 Enjoy yourself? You won't for long! 716 01:09:59,520 --> 01:10:02,911 I'll have your throat out, you bloody swine! 717 01:10:06,400 --> 01:10:09,074 - Another two dozen! - Aye, aye, sir. 718 01:10:09,280 --> 01:10:11,511 Another two dozen! 719 01:10:33,520 --> 01:10:37,355 - What's wrong with you, Evans? - It's got worm in it. 720 01:10:37,600 --> 01:10:40,911 I'll eat weevils and maggots, but not red worms! 721 01:10:46,920 --> 01:10:50,197 Good food thrown on the deck. You're spoiled. 722 01:10:50,400 --> 01:10:52,437 You know that's an offence. 723 01:10:53,280 --> 01:10:57,115 A flogging offence. You know that too, don't you? 724 01:10:57,320 --> 01:10:58,800 - He sent you. - What? 725 01:10:59,080 --> 01:11:00,594 Yes, sir. I know it. 726 01:11:01,840 --> 01:11:04,912 While we consider the best course of action... 727 01:11:05,400 --> 01:11:06,914 ...pick it up! 728 01:11:23,400 --> 01:11:26,313 It's fit. Eat it. 729 01:11:27,600 --> 01:11:30,911 Eat it. That's an order. 730 01:11:44,600 --> 01:11:47,911 You'll swing for this, every man jack of you! 731 01:11:48,800 --> 01:11:52,350 He's right. We'll hang for striking an officer. 732 01:11:52,600 --> 01:11:55,320 We're all in it. We have to move fast. 733 01:11:55,560 --> 01:11:57,119 What shall we do? 734 01:11:57,560 --> 01:12:02,316 There is only one thing to do. Give the signal. 735 01:12:02,760 --> 01:12:05,798 - When, now? - As soon as we can. 736 01:12:06,040 --> 01:12:08,953 We'll go at eight bells, same as before. 737 01:12:09,200 --> 01:12:13,274 Now, Morrison, get up on deck and warn everyone you meet. 738 01:12:13,480 --> 01:12:15,915 Wagstaffe, go and tell Dawlish. 739 01:12:16,160 --> 01:12:19,790 You? Get up aloft. This time let's hear you cheer. 740 01:12:20,040 --> 01:12:21,952 - Who's on watch? - Ponsonby. 741 01:12:22,160 --> 01:12:24,914 Where's Scott-Padget? Where is he? 742 01:12:27,000 --> 01:12:31,517 All officers confined to their quarters, under guard by Marines. 743 01:12:31,760 --> 01:12:34,434 Listen to me. I'm warning you. 744 01:12:34,680 --> 01:12:38,151 You use that knife, and you're a dead man. 745 01:12:38,400 --> 01:12:41,313 All right, lads. No rushing on deck. 746 01:12:41,560 --> 01:12:43,313 And wait for the cheer. 747 01:13:02,120 --> 01:13:04,157 Now, take some more, sir. 748 01:13:04,400 --> 01:13:07,120 You'll stand better what I've got to do. 749 01:13:10,080 --> 01:13:11,912 Now, get ready. 750 01:13:13,360 --> 01:13:14,919 Now, grab him. 751 01:13:26,240 --> 01:13:28,914 Look lively! Put your backs into it! 752 01:13:31,040 --> 01:13:34,112 All right, you. Start on number four gun. 753 01:14:23,560 --> 01:14:27,110 Hip-hip-hooray! 754 01:14:29,560 --> 01:14:31,916 What's happening there? 755 01:14:33,000 --> 01:14:35,276 - Leave me alone. - Shut your mouth. 756 01:14:41,000 --> 01:14:42,719 Don't move, sir! 757 01:14:52,520 --> 01:14:56,309 - This means your death, Vizard. - Take him below. 758 01:14:59,400 --> 01:15:03,110 - Stand still! - Get out. 759 01:15:06,840 --> 01:15:09,560 All right. No one will come in here. 760 01:15:09,760 --> 01:15:11,274 Stay on the door. 761 01:15:25,360 --> 01:15:26,919 The Frenchman. 762 01:15:33,400 --> 01:15:34,436 What'd he say? 763 01:15:34,640 --> 01:15:38,316 It's about us being revolutionaries like him. 764 01:15:38,520 --> 01:15:41,638 The captain wants to see me about him now. 765 01:15:41,880 --> 01:15:45,112 Got the petition? Take care of him. 766 01:15:45,400 --> 01:15:48,916 We are revolutionaries, but they do things properly. 767 01:15:49,120 --> 01:15:51,271 The French with the guillotine! 768 01:15:51,480 --> 01:15:55,156 We've had this ship, and Scott-Padget's still alive! 769 01:15:56,160 --> 01:15:57,719 Wait. 770 01:15:58,880 --> 01:16:00,712 You can go now. 771 01:16:02,000 --> 01:16:03,514 Come in. 772 01:16:08,400 --> 01:16:10,312 You wish to see me, sir? 773 01:16:10,560 --> 01:16:13,314 - Mr. Crawford? - Sit down. 774 01:16:16,480 --> 01:16:18,312 Where are we heading? 775 01:16:18,520 --> 01:16:21,718 Oh, my committee aren't decided yet. 776 01:16:21,960 --> 01:16:25,590 Caribbean, South America.... Anywhere but England. 777 01:16:25,840 --> 01:16:28,719 It's of England I wish to speak to you. 778 01:16:28,960 --> 01:16:34,160 Colonel Giraud has vital information about an intended invasion. 779 01:16:34,600 --> 01:16:36,876 - That's the truth. - Invasion? 780 01:16:37,280 --> 01:16:42,480 We got the landing places and the approximate date out of him. 781 01:16:42,800 --> 01:16:45,156 But he knows a great deal more. 782 01:16:45,400 --> 01:16:48,996 He must be handed over for questioning at once. 783 01:16:49,200 --> 01:16:51,317 Handed over? Who to? 784 01:16:51,560 --> 01:16:56,157 Admiral Jackson is in command of the squadron blockading Rochefort. 785 01:16:56,800 --> 01:17:00,999 Sail Defiant to Rochefort, is that what you're asking? 786 01:17:01,240 --> 01:17:05,359 Sail her up to the squadron, alongside English men-of-war? 787 01:17:05,600 --> 01:17:08,160 Yes, I am asking you to do that... 788 01:17:08,400 --> 01:17:11,518 ...if you care for the safety of your country. 789 01:17:11,720 --> 01:17:15,350 If you don't wish to see her humiliated... 790 01:17:15,560 --> 01:17:17,358 ...and overrun by Frenchmen. 791 01:17:21,200 --> 01:17:25,513 - Well, what will become of us? - How can I promise anything? 792 01:17:25,760 --> 01:17:29,959 Their lordships at the Admiralty do not encourage mutiny. 793 01:17:30,160 --> 01:17:34,120 - It was never intended this way. - What way, then? 794 01:17:40,080 --> 01:17:41,719 A petition? 795 01:17:45,280 --> 01:17:46,316 I see. 796 01:17:49,680 --> 01:17:51,911 Bit late for petitions now. 797 01:17:55,120 --> 01:17:58,318 All right, we'll sail to Rochefort. 798 01:17:59,320 --> 01:18:03,280 - If we do, will you stand by us? - I'll do my best for you. 799 01:18:03,480 --> 01:18:04,914 All of you. 800 01:18:05,200 --> 01:18:09,114 I'll submit all the facts in your favour. 801 01:18:09,720 --> 01:18:11,712 But I warn you... 802 01:18:12,200 --> 01:18:15,398 ...if any harm comes to a single officer.... 803 01:18:18,520 --> 01:18:20,910 A single officer. 804 01:18:21,520 --> 01:18:22,510 I understand. 805 01:18:27,360 --> 01:18:30,512 Very sorry you lost the arm, sir. 806 01:18:33,600 --> 01:18:37,196 He's promised to speak for us when the time comes. 807 01:18:37,440 --> 01:18:39,113 Can we trust him? 808 01:18:39,320 --> 01:18:41,039 What, trust an officer? 809 01:18:41,280 --> 01:18:45,194 - To hell with England! - I've got a family back home! 810 01:18:45,440 --> 01:18:49,320 I don't want Frenchmen tramping through my house. 811 01:18:54,200 --> 01:18:57,716 Sergeant, watch him. All our lives depend on this. 812 01:18:58,520 --> 01:19:00,830 For the present, we're agreed. 813 01:19:01,080 --> 01:19:05,518 We head for Rochefort and the blockade squadron. 814 01:19:30,800 --> 01:19:33,156 Sails on starboard bow! 815 01:19:38,360 --> 01:19:40,033 That's the squadron. 816 01:19:40,960 --> 01:19:44,590 Deck, there! Flagship on the starboard bow! 817 01:19:44,880 --> 01:19:47,634 - Strike topsail! - Lively, there! 818 01:19:47,880 --> 01:19:50,918 Stand by to drop anchor! 819 01:19:51,120 --> 01:19:54,716 Wagstaffe? Get your signals party ready. 820 01:19:58,160 --> 01:19:59,719 Wait here. 821 01:20:03,720 --> 01:20:05,313 You're mad! 822 01:20:05,520 --> 01:20:07,910 You're all out of your minds! 823 01:20:08,120 --> 01:20:11,796 - Dealing with an admiral? - Jackson's an honest man. 824 01:20:12,040 --> 01:20:13,918 He'll listen to us. 825 01:20:14,160 --> 01:20:16,595 He'll agree until we surrender. 826 01:20:16,840 --> 01:20:21,312 - Then he'll hang us. - He won't. I served under him in '89-- 827 01:20:21,560 --> 01:20:23,313 You'll see. 828 01:20:32,280 --> 01:20:33,919 Mr. Crawford. 829 01:20:37,760 --> 01:20:39,319 Vizard? 830 01:20:41,400 --> 01:20:44,757 - Which of us goes to the flagship? - None of us. 831 01:20:45,000 --> 01:20:49,313 Why risk being clapped in irons? I'll make them come to us. 832 01:20:59,160 --> 01:21:00,719 Let go of the anchor! 833 01:21:06,280 --> 01:21:08,112 Boat ahoy! 834 01:21:08,320 --> 01:21:11,711 - Flagship! - Both your oars, up! 835 01:21:18,120 --> 01:21:19,713 Sergeant. 836 01:21:22,760 --> 01:21:25,320 Take charge of the starboard gangway. 837 01:21:25,520 --> 01:21:29,753 - Keep the prisoner below. - Flagship's jolly boat alongside! 838 01:21:35,200 --> 01:21:38,113 - Take me to the captain! - This way, sir. 839 01:21:52,000 --> 01:21:55,710 He came with the prize-ships, and stayed with the admiral. 840 01:21:56,000 --> 01:21:59,630 - I've brought an urgent dispatch. - Give that to me. 841 01:22:04,280 --> 01:22:05,714 It's happened! 842 01:22:05,960 --> 01:22:09,715 They've done it at Spithead! The fleet mutinied! 843 01:22:12,800 --> 01:22:17,113 - The Admiralty agreed to this? - Every item, sir. 844 01:22:17,560 --> 01:22:19,199 All you asked for. 845 01:22:19,440 --> 01:22:22,512 Look. Full pardon for all those involved... 846 01:22:22,720 --> 01:22:25,713 ...has been signed by His Majesty the king. 847 01:22:26,360 --> 01:22:30,320 - This changes things, don't it? - It changes everything. 848 01:22:30,880 --> 01:22:34,078 Well, lads, you heard the news! 849 01:22:35,760 --> 01:22:37,558 What happens to us? 850 01:22:39,600 --> 01:22:44,800 I'll go to the admiral, and I'm sure I can promise you everything you wish. 851 01:22:45,040 --> 01:22:48,192 So long as I leave an orderly ship behind me. 852 01:22:48,400 --> 01:22:53,191 I want all officers set free immediately! Bring them on deck! 853 01:22:53,400 --> 01:22:57,235 You can't let them go! You're throwing it all away! 854 01:22:57,480 --> 01:23:00,917 Jenkins, release the midshipmen! 855 01:23:02,520 --> 01:23:06,036 - Release the officers. - Release the officers. 856 01:23:12,320 --> 01:23:14,630 Please come on deck, sir. 857 01:23:27,040 --> 01:23:29,714 - What happened? - Mutiny's over. Made right. 858 01:23:29,920 --> 01:23:32,310 - Made right? - Orders from the fleet. 859 01:23:34,360 --> 01:23:36,829 Take your hands off me. 860 01:23:37,840 --> 01:23:39,718 You mutinous filth! 861 01:23:40,560 --> 01:23:43,029 Don't think you can soon be forgiven. 862 01:23:43,240 --> 01:23:45,471 - It's not easy. - Mr. Scott-Padget. 863 01:23:45,680 --> 01:23:48,798 I would advise you to say no more. 864 01:23:49,000 --> 01:23:53,597 You're compounding the offence! You're in it with them! 865 01:23:53,800 --> 01:23:56,554 Your friends will be dealt with. 866 01:23:57,840 --> 01:24:01,720 When their lordships hear what I have to say, you're done. 867 01:24:01,920 --> 01:24:03,832 You're under arrest. 868 01:24:24,720 --> 01:24:26,996 You've done for us all. 869 01:24:27,200 --> 01:24:30,830 What's it matter? You all wanted him dead. 870 01:24:31,880 --> 01:24:34,031 You're as bad as him. 871 01:24:34,240 --> 01:24:37,756 And between you, you've finished all of us. 872 01:24:45,600 --> 01:24:47,239 Give me a knife! 873 01:24:49,520 --> 01:24:51,000 Get back! 874 01:25:25,880 --> 01:25:29,430 We had everything, and he took it from us! 875 01:25:30,640 --> 01:25:33,394 - Let's go. - While the fog's thick. 876 01:25:33,600 --> 01:25:35,432 They're right, Vizard. 877 01:25:44,720 --> 01:25:49,795 I want no sound. We're gonna weigh anchor and make sail. 878 01:25:50,800 --> 01:25:53,634 - Weigh anchor. - Quiet now. 879 01:26:00,440 --> 01:26:02,318 Anchor aweigh! 880 01:26:09,000 --> 01:26:10,798 Set the courses! 881 01:26:21,920 --> 01:26:23,673 Course west-sou'west. 882 01:26:23,880 --> 01:26:26,475 - Course west-sou'west. - West-sou'west! 883 01:26:31,920 --> 01:26:35,277 - Lookout! - Sail on the starboard quarter! 884 01:26:35,480 --> 01:26:39,360 Sail? Where? I see only ships in anchor. 885 01:26:40,280 --> 01:26:45,116 Deck, there! Sail is an enemy frigate! And another! 886 01:26:45,320 --> 01:26:47,915 The French are out! The French! 887 01:26:57,360 --> 01:27:01,479 Weigh anchor, beat to quarters. The French are on the move. 888 01:27:01,680 --> 01:27:04,559 Make to all ships. Prepare to engage. 889 01:27:04,760 --> 01:27:09,039 - They used the fog too. - They're heading for our squadron. 890 01:27:10,520 --> 01:27:12,398 Look. That red glow. 891 01:27:16,520 --> 01:27:19,911 A fire ship, set on course in the breeze. 892 01:27:21,920 --> 01:27:26,392 - She'll take the flagship! - They can't move in time. 893 01:27:26,600 --> 01:27:30,355 - Nor the others. - They're going to burn! 894 01:27:32,160 --> 01:27:36,677 Vizard, I'm striking no bargains, and making no promises. 895 01:27:36,880 --> 01:27:38,837 This ship is in your hands. 896 01:27:39,040 --> 01:27:43,831 There's nothing to stop you from running, but the enemy is there. 897 01:27:54,680 --> 01:27:58,754 - All hands muster aft! - Lively, there! 898 01:28:05,480 --> 01:28:06,880 Sir. 899 01:28:20,760 --> 01:28:23,798 Well, lads, you see what's happening. 900 01:28:24,000 --> 01:28:28,552 The French are out of Rochefort, and we're the only English at sea. 901 01:28:28,760 --> 01:28:31,832 We must let the flagship weigh anchor. 902 01:28:32,040 --> 01:28:36,398 We are going for that fire ship. Beat your drums to quarters. 903 01:28:36,600 --> 01:28:39,479 - Ponsonby, aim for the fire ship. - Yes, sir. 904 01:28:39,680 --> 01:28:41,512 Come on, every man of you! 905 01:28:54,040 --> 01:28:56,032 My God, sir. Look there. 906 01:28:57,640 --> 01:29:01,600 Bring starboard guns to bear. Hit her with all you've got. 907 01:29:02,200 --> 01:29:03,190 Steady. 908 01:29:15,920 --> 01:29:17,240 - Fire. - Fire! 909 01:29:36,040 --> 01:29:38,032 Get the wounded away! 910 01:29:52,160 --> 01:29:53,833 - Open fire! - Fire! 911 01:30:27,400 --> 01:30:31,155 Get this fire out of midship! Fire party! 912 01:30:45,360 --> 01:30:46,635 Fire! 913 01:30:56,320 --> 01:30:59,279 We'll go under the bows of the fire ship. 914 01:31:03,920 --> 01:31:06,754 Wait! Hold your fire! 915 01:31:07,040 --> 01:31:09,555 Hold your fire! 916 01:31:10,760 --> 01:31:13,480 - Ease your helm. - Aye, aye, sir. 917 01:31:17,600 --> 01:31:18,716 Steady. 918 01:31:18,920 --> 01:31:20,639 Steady she goes, sir. 919 01:31:22,080 --> 01:31:25,437 - Hard to starboard. - Hard to starboard, sir. 920 01:31:31,680 --> 01:31:34,912 Stand by with grappling iron. 921 01:32:06,280 --> 01:32:07,839 Now! 922 01:32:16,560 --> 01:32:18,040 We've got her! 923 01:32:19,760 --> 01:32:21,240 She's coming around! 924 01:32:32,120 --> 01:32:33,759 They've done it! 925 01:32:45,720 --> 01:32:48,030 Let go of grappling irons. 926 01:32:57,560 --> 01:33:00,632 All larboard guns to bear on the fire ship. 927 01:33:02,520 --> 01:33:04,239 Fire! 928 01:33:51,480 --> 01:33:55,190 The flagship's under way and into the fight. 929 01:34:07,960 --> 01:34:12,034 The French are running back into port! Look there, sir! 930 01:34:39,040 --> 01:34:44,240 - They're a good crew, sir. - Signal from the flagship, sir. 931 01:34:44,560 --> 01:34:47,917 Thank you, Defiant, for swift and honorable action. 932 01:34:50,400 --> 01:34:54,713 "Thank you for swift and honorable action." 933 01:34:57,320 --> 01:34:59,437 No mutineers... 934 01:34:59,680 --> 01:35:02,115 ...onboard this ship now, sir. 935 01:35:25,360 --> 01:35:27,670 Bring her about, Mr. Ponsonby. 936 01:35:27,880 --> 01:35:30,839 - We join the squadron. - Aye, aye, sir. 937 01:35:31,120 --> 01:35:32,918 Stand by to go about! 938 01:35:35,560 --> 01:35:37,392 Thank you, Mr. Crawford. 939 01:36:41,360 --> 01:36:42,350 Subtitles by SDI Media Group 69731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.