All language subtitles for Cal.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,556 --> 00:00:18,268 Hemos recibido un aviso de la policía de tráfico de Belfast 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,146 sobre un accidente en la M1 cerca de Moira. 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 Un camión articulado obstaculiza los dos carriles en dirección sur. 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Se espera que el incidente esté solucionado en una hora. 7 00:00:39,873 --> 00:00:43,418 Emitiendo para el área de Belfast en el 1026 AM... 8 00:01:05,482 --> 00:01:06,608 Marcella... 9 00:01:07,693 --> 00:01:09,027 ¡Marcella! 10 00:02:56,551 --> 00:03:00,055 "LA PAGA DEL PECADO ES LA MUERTE" ROMANOS 8:5 11 00:03:24,287 --> 00:03:26,289 ¡Crilly! ¡Eh, Crilly! 12 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 Hola, Cal. ¿Qué te cuentas? 13 00:03:29,209 --> 00:03:30,419 ¿Está mi padre? 14 00:03:31,002 --> 00:03:33,213 ¡Shamie! ¡Shamie! 15 00:03:34,798 --> 00:03:36,091 Cal está aquí. 16 00:03:42,681 --> 00:03:45,308 ¿Tienes cigarrillos? ¿Cigarrillos? 17 00:03:59,740 --> 00:04:01,158 Gracias, papá. Hasta luego. 18 00:04:10,792 --> 00:04:12,294 - Hola, Cal. - Hola, Artie. 19 00:04:12,711 --> 00:04:14,921 ¿Qué haces en la calle con este tiempo? 20 00:04:14,921 --> 00:04:17,966 - Pasear. - Están buscando neurocirujanos. 21 00:04:17,966 --> 00:04:19,634 - ¿Piden experiencia? - No. 22 00:04:21,011 --> 00:04:22,804 Vamos, hace un frío que pela. 23 00:04:41,698 --> 00:04:42,574 Mierda. 24 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 ¿La conoces? 25 00:04:58,882 --> 00:04:59,674 No. 26 00:05:04,763 --> 00:05:07,265 La otra era muy buena. Buenísima. 27 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Nada como una buena novela de misterio. 28 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 - ¿Cómo le va por aquí? - Muy bien. 29 00:05:13,730 --> 00:05:16,358 Bueno, me cuesta un poco acostumbrarme. 30 00:05:16,358 --> 00:05:19,402 Claro. Le deseo mucha suerte, Marcella. 31 00:05:48,306 --> 00:05:51,268 - Parece que llueve. - Hola, Cal. Sí, llueve un poco. 32 00:05:52,185 --> 00:05:53,395 ¿Es nueva aquí? 33 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Es Marcella Morton. 34 00:05:56,064 --> 00:05:59,734 Vive en Magheragall Road. Era la mujer del policía que mataron. 35 00:06:00,819 --> 00:06:03,029 Los matrimonios mixtos no funcionan. 36 00:06:03,029 --> 00:06:04,531 Ella es de los nuestros. 37 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Adiós. 38 00:06:14,499 --> 00:06:17,335 - ¿Vas a ir? - Puede, hay que seguir a los viejos. 39 00:06:18,545 --> 00:06:20,589 Mira, el imbécil del barrio. 40 00:06:57,709 --> 00:06:58,627 ¿Oyes? 41 00:07:01,421 --> 00:07:04,591 - Es el último sábado de agosto. - Estúpidos fanáticos. 42 00:07:23,151 --> 00:07:25,278 Fíjate en Cyril Dunlop. 43 00:07:25,862 --> 00:07:27,614 No se pierde ni un desfile. 44 00:07:34,955 --> 00:07:37,999 Ningún cerdo protestante me va a echar de aquí. 45 00:07:38,625 --> 00:07:40,168 Antes, tendrán que matarme. 46 00:07:50,220 --> 00:07:52,889 - Papá. - Aquí no se tira nada. 47 00:07:52,889 --> 00:07:55,266 - El agua estropea la leche. - Y un cuerno. 48 00:08:17,789 --> 00:08:20,250 - ¿Cómo le va por aquí? - Muy bien. 49 00:08:20,250 --> 00:08:22,752 - Me cuesta un poco acostumbrarme. - Claro. 50 00:08:22,752 --> 00:08:24,129 Mucha suerte, Marcella. 51 00:08:26,339 --> 00:08:27,382 ¡McCluskey! 52 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 Gracias, señor McCluskey. 53 00:09:36,159 --> 00:09:37,410 ¿No se llama McCluskey? 54 00:09:40,455 --> 00:09:41,247 Sí. 55 00:10:19,452 --> 00:10:21,830 - Dios mío, Cal, ¿dónde estabas? - Por ahí. 56 00:10:22,580 --> 00:10:26,918 Te pasas el verano entero en tu cuarto y, el día que llueve, sales de paseo. 57 00:10:30,088 --> 00:10:31,172 La cena está fría. 58 00:10:32,215 --> 00:10:34,634 No pusiste las patatas antes de irte. 59 00:10:34,634 --> 00:10:35,927 Lo tienes todo por hacer. 60 00:10:37,011 --> 00:10:38,346 Crilly quiere verte. 61 00:10:41,975 --> 00:10:44,185 - ¿Me dejas la camioneta? - Qué remedio. 62 00:10:45,770 --> 00:10:47,605 No me gusta que vayas con él. 63 00:10:48,022 --> 00:10:50,316 Me molestó que le dieran tu trabajo. 64 00:10:50,942 --> 00:10:52,861 Tú y tu delicado estómago... 65 00:10:55,822 --> 00:10:57,323 ¿Qué hago con la cena? 66 00:11:30,773 --> 00:11:32,275 - ¿Qué tal? - Hola. 67 00:11:46,831 --> 00:11:49,459 - ¿Te acuerdas de mí? - Creo que sí. 68 00:11:49,459 --> 00:11:50,585 ¿Cómo va eso? 69 00:11:51,294 --> 00:11:52,670 - Tirando. - Bien. 70 00:11:53,087 --> 00:11:54,088 ¿Y tu padre? 71 00:11:55,506 --> 00:11:57,592 - Bien. - Muy bien, muy bien. 72 00:12:02,180 --> 00:12:05,308 Habrás oído que esta noche han detenido a dos voluntarios. 73 00:12:06,935 --> 00:12:08,937 Estamos perdiendo gente muy buena. 74 00:12:10,063 --> 00:12:12,815 Por eso queríamos verte. Necesitamos un chófer. 75 00:12:16,945 --> 00:12:18,655 Cal, estás muy callado. ¿Pasa algo? 76 00:12:20,782 --> 00:12:23,576 - Quiero salir. - Si ni siquiera estás dentro. 77 00:12:24,160 --> 00:12:25,662 ¿Otra vez con eso? 78 00:12:26,579 --> 00:12:28,122 Estoy dentro y quiero salir. 79 00:12:30,375 --> 00:12:31,793 No tengo estómago para esto. 80 00:12:36,714 --> 00:12:38,216 Me pones las cosas difíciles. 81 00:12:41,511 --> 00:12:43,513 Si es solo por los fondos, lo haré. 82 00:12:45,181 --> 00:12:47,684 - Después os buscáis a otro. - Así me gusta, Cal. 83 00:12:49,894 --> 00:12:50,687 Buen chico. 84 00:13:45,783 --> 00:13:48,578 - ¿Me deja ver su bolso, por favor? - Por aquí, señor. 85 00:14:02,633 --> 00:14:06,137 - Espero que no sea supersticiosa. - Vaya, qué lástima. 86 00:14:06,804 --> 00:14:07,889 Muchas gracias. 87 00:14:10,433 --> 00:14:11,976 Permítame. ¿Adónde va? 88 00:14:13,019 --> 00:14:15,229 Tengo el coche aquí mismo. Gracias. 89 00:14:20,485 --> 00:14:22,236 - ¿Tocas la guitarra? - ¿Cómo? 90 00:14:22,987 --> 00:14:24,113 Uñas largas. 91 00:14:24,822 --> 00:14:27,784 Bueno, las llevo cortas en una mano y en la otra, no. 92 00:14:31,829 --> 00:14:32,872 Es este. 93 00:14:43,007 --> 00:14:44,133 Bueno, muchas gracias. 94 00:14:47,136 --> 00:14:48,679 ¿Trabaja en la biblioteca? 95 00:14:49,680 --> 00:14:50,556 Sí. 96 00:14:51,557 --> 00:14:54,185 Se debe estar bien calentito trabajando ahí dentro. 97 00:14:56,479 --> 00:14:57,438 Adiós. 98 00:15:29,095 --> 00:15:31,222 ¡Te vamos a quemar, McCluskey! 99 00:15:32,890 --> 00:15:36,477 O TE VAS O TE QUEMAMOS LA CASA, CERDO CATÓLICO - UVF 100 00:15:52,410 --> 00:15:53,995 Shamie. Eh, Shamie. 101 00:16:09,177 --> 00:16:09,969 Cabrones. 102 00:16:28,279 --> 00:16:29,822 Tu amigo Crilly 103 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 no me gusta nada. 104 00:16:33,367 --> 00:16:35,786 - ¿Lleno la bañera? - Sí, por si acaso. 105 00:16:35,786 --> 00:16:37,747 No metas la manta. Tarda en secarse. 106 00:16:40,791 --> 00:16:44,712 Si esto sigue así, tendré que comprar un extintor. 107 00:17:05,983 --> 00:17:06,776 Cal. 108 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 ¿Has cerrado? 109 00:17:19,538 --> 00:17:21,374 Susurrando en mi propia casa... 110 00:17:56,826 --> 00:17:59,620 Toma, ponte esto. Te vas a resfriar. 111 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 El forro está frío. 112 00:18:14,969 --> 00:18:16,846 Llevas unos días muy callado, Cal. 113 00:18:18,764 --> 00:18:19,807 ¿Qué pasa? 114 00:18:20,933 --> 00:18:23,060 - Nada. - Te metes en tu cuarto... 115 00:18:23,561 --> 00:18:26,897 - Necesito trabajo. - ¿Por qué dejaste el matadero? 116 00:18:26,897 --> 00:18:29,317 - Apesta, papá. - Te habrías acostumbrado. 117 00:18:31,527 --> 00:18:34,989 - Dan trabajo a muy pocos católicos. - Crilly es católico. 118 00:18:36,365 --> 00:18:37,950 Pero no es mi hijo. 119 00:18:46,292 --> 00:18:47,752 Fuma tú solo. 120 00:19:09,190 --> 00:19:10,691 ¿Tendremos que mudarnos? 121 00:19:11,734 --> 00:19:12,610 ¿A lnglaterra? 122 00:19:13,319 --> 00:19:15,237 Esto pinta muy mal. 123 00:19:16,530 --> 00:19:19,325 Hace unos años, tuve que cruzar el canal. 124 00:19:20,785 --> 00:19:22,119 Lejos de tu madre. 125 00:19:27,291 --> 00:19:28,459 ¿Te acuerdas de eso? 126 00:19:30,419 --> 00:19:31,379 Vagamente. 127 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Cal. 128 00:20:02,702 --> 00:20:03,702 Cal. 129 00:20:13,921 --> 00:20:16,090 - ¿Por qué no me despiertas? - Eso he hecho. 130 00:20:17,091 --> 00:20:19,718 - Me llevo la camioneta a Magheragall. - No llegarás. 131 00:20:22,012 --> 00:20:24,723 ¿Has dormido bien después de aquello? 132 00:20:25,766 --> 00:20:26,809 A ratos. 133 00:20:35,443 --> 00:20:40,239 En los momentos difíciles 134 00:20:40,239 --> 00:20:44,243 Él está a mi lado 135 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 Y su tacto 136 00:20:47,788 --> 00:20:50,541 Es tan agradable 137 00:20:50,541 --> 00:20:53,586 Como el silencio 138 00:20:54,879 --> 00:20:59,884 Algunas veces me he alejado 139 00:20:59,884 --> 00:21:03,053 De su presencia 140 00:21:03,721 --> 00:21:08,601 Y he andado otros senderos 141 00:21:08,601 --> 00:21:11,020 Otros caminos 142 00:21:12,062 --> 00:21:16,734 Pero he pronunciado Su nombre 143 00:21:16,734 --> 00:21:20,613 En la oscuridad De mi vergüenza 144 00:21:21,363 --> 00:21:24,575 Y su piedad 145 00:21:24,575 --> 00:21:27,119 Ha sido tan agradable 146 00:21:27,119 --> 00:21:30,581 Como el silencio 147 00:21:33,000 --> 00:21:36,587 - Podéis ir en paz. - Damos gracias a Dios. 148 00:21:53,646 --> 00:21:55,773 Me dijo que nos la daba por cuatro perras. 149 00:21:58,442 --> 00:21:59,610 Que le incordia. 150 00:22:00,986 --> 00:22:02,571 Le hacemos un favor. 151 00:22:05,699 --> 00:22:07,409 ¿Se te ocurre algún comprador? 152 00:23:26,155 --> 00:23:27,156 ¡Joder! 153 00:23:28,282 --> 00:23:29,241 ¡Papá! 154 00:23:47,426 --> 00:23:49,887 - Sigue oliendo mal. - Lárgate. 155 00:24:05,319 --> 00:24:07,529 - ¿Cómo le va por aquí? - Bueno. 156 00:24:07,529 --> 00:24:10,574 Bueno, le deseo mucha suerte, Marcella. 157 00:24:10,574 --> 00:24:11,659 DIOS ES AMOR 158 00:24:14,620 --> 00:24:17,873 Es Marcella Morton. Vive en Magheragall Road. 159 00:24:17,873 --> 00:24:20,668 Era la mujer del policía que mataron el año pasado. 160 00:25:24,106 --> 00:25:26,567 - ¿Necesita leña? - ¿A cuánto? 161 00:25:28,444 --> 00:25:29,570 50 libras. 162 00:25:30,863 --> 00:25:33,699 - ¿Está seca? - Se secará al sol. 163 00:25:34,742 --> 00:25:38,328 Los Rayburn no te la comprarán. ¿Puede partirse? 164 00:25:38,328 --> 00:25:41,248 - Sí, sin problemas. - Eres muy amable. 165 00:25:42,040 --> 00:25:44,501 - Me la quedo toda. - No me refería a partirla yo. 166 00:25:45,586 --> 00:25:46,879 Me la quedo igualmente. 167 00:27:05,916 --> 00:27:07,125 ¡Que os den por el culo! 168 00:27:08,293 --> 00:27:09,545 ¡Que os den por el culo! 169 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 ¿Quién ha sido? 170 00:27:58,343 --> 00:27:59,344 No lo sé. 171 00:28:02,556 --> 00:28:03,640 ¿Cuántos eran? 172 00:28:04,725 --> 00:28:05,517 Tres. 173 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 Putos salvajes... 174 00:29:14,378 --> 00:29:16,797 - ¿Qué quieres? - Tengo que partir esos troncos. 175 00:29:17,381 --> 00:29:19,967 - ¿Cómo te llamas? - Cal McCluskey. 176 00:29:20,717 --> 00:29:23,762 ¿McCluskey? ¿Tu padre trabaja en el matadero? 177 00:29:25,013 --> 00:29:26,265 ¿Eres hijo de Shamie? 178 00:29:27,265 --> 00:29:29,518 Si todos fueran como Shamie, todo iría mejor. 179 00:30:23,697 --> 00:30:24,781 Hola. 180 00:30:25,323 --> 00:30:26,199 Hola. 181 00:30:28,368 --> 00:30:30,620 - ¿Puedo quedarme un rato a mirar? - Claro. 182 00:30:30,620 --> 00:30:31,580 Hola. 183 00:30:33,040 --> 00:30:35,709 lntento que se canse antes de meterla en la cama. 184 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Hace buena noche. 185 00:30:38,170 --> 00:30:38,962 Sí. 186 00:30:40,130 --> 00:30:42,049 - ¿Llegó bien el otro día? - ¿Perdona? 187 00:30:42,674 --> 00:30:43,884 Con la compra. 188 00:30:46,970 --> 00:30:48,096 ¡Ah, eres tú! 189 00:30:49,806 --> 00:30:51,725 Sí, muchas gracias de nuevo. 190 00:30:54,728 --> 00:30:58,023 Sí. Aquella semana estaba bastante mal. 191 00:31:00,650 --> 00:31:03,070 Era la primera semana de vuelta al trabajo. 192 00:31:08,950 --> 00:31:10,827 Bueno, voy a acostarla. 193 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Me alegro de verte. 194 00:31:17,959 --> 00:31:18,960 ¿Lucy? 195 00:31:20,921 --> 00:31:22,631 Lucy, ¿dónde estás? 196 00:31:36,561 --> 00:31:37,354 Pasa. 197 00:31:39,648 --> 00:31:40,524 Vamos. 198 00:31:52,994 --> 00:31:54,329 Quítate las botas. 199 00:32:20,480 --> 00:32:21,982 Ese trabajo da sed. 200 00:32:23,442 --> 00:32:24,401 Sí, mucha. 201 00:32:25,485 --> 00:32:28,780 - ¿Te dedicas a esto? - No, estoy desempleado. 202 00:32:32,075 --> 00:32:34,452 Pasado mañana, empezamos a recoger patatas. 203 00:32:34,870 --> 00:32:36,204 Por si te interesa. 204 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 - Comenzamos a las 8:00. - Perfecto. 205 00:32:43,336 --> 00:32:45,380 A las 7:30, en la esquina de correos. 206 00:32:46,006 --> 00:32:46,965 Genial. 207 00:32:54,723 --> 00:32:56,516 Gracias por el trago. 208 00:33:05,066 --> 00:33:06,401 Disculpa un segundo. 209 00:33:58,537 --> 00:34:01,039 Joder, a esa velocidad se la pegarán un día. 210 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Va a caer una buena. 211 00:34:28,984 --> 00:34:32,153 - Estos sacos nunca se llenan. - Es que no tienen fondo. 212 00:35:15,530 --> 00:35:16,614 ¿Lucy? 213 00:35:30,503 --> 00:35:32,088 ¿Os vais a quedar ahí sentados? 214 00:35:57,739 --> 00:35:58,573 Gracias. 215 00:36:00,325 --> 00:36:01,785 - Gracias. - Muchas gracias. 216 00:36:02,660 --> 00:36:03,870 Gracias. 217 00:36:06,998 --> 00:36:08,041 Tú espera. 218 00:36:13,129 --> 00:36:13,963 Gracias. 219 00:36:16,299 --> 00:36:17,384 Buena suerte. 220 00:36:38,613 --> 00:36:40,240 Aún nos falta personal. 221 00:36:41,408 --> 00:36:43,410 - ¿Quieres un trabajo? - Sí. 222 00:36:44,577 --> 00:36:45,829 Empiezas el lunes. 223 00:36:46,496 --> 00:36:49,040 Habla con el señor Dunlop. Él te explicará. 224 00:36:54,629 --> 00:36:56,172 ¡Corre, corre! 225 00:36:57,590 --> 00:36:59,676 ¡Vamos, Cal! ¡Vamos! 226 00:37:32,584 --> 00:37:34,419 ¿Qué tramáis ese tío y tú? 227 00:37:35,295 --> 00:37:36,796 Quiere verte otra vez. 228 00:37:48,266 --> 00:37:50,351 - ¿Por qué has tardado tanto? - Por nada. 229 00:37:50,351 --> 00:37:52,020 - Ha empezado. - Mierda. 230 00:37:52,020 --> 00:37:53,688 No te alegres tanto. 231 00:38:33,770 --> 00:38:36,272 - ¿Está tu padre? - Papá, preguntan por ti. 232 00:38:36,773 --> 00:38:38,650 Ah, eres tú, Crilly. 233 00:38:38,650 --> 00:38:41,277 No las echarás en falta hasta pasadas las 23:00. 234 00:38:41,277 --> 00:38:44,531 Si no, te rompo las piernas. Si no soy yo, será otro. 235 00:39:42,005 --> 00:39:44,132 - Joder, llevas zancos. - Esto es tuyo. 236 00:39:44,132 --> 00:39:46,384 - No la quiero. - La cargo por si acaso. 237 00:39:46,384 --> 00:39:49,762 - Seguro que me acabo disparando. - No la usaré. 238 00:40:11,034 --> 00:40:12,035 Acelera un poco. 239 00:40:19,709 --> 00:40:20,668 Es ahí. 240 00:40:29,552 --> 00:40:31,846 - ¿Lo has observado? - Dos veces esta semana. 241 00:40:32,180 --> 00:40:33,514 No apagues el motor. 242 00:40:35,308 --> 00:40:37,352 - ¿Te gusto? - No mucho. 243 00:41:14,514 --> 00:41:17,350 Vamos, vamos, maldito cabrón... 244 00:41:27,110 --> 00:41:29,153 - ¿Ha ido bien? - ¿El qué? 245 00:41:29,153 --> 00:41:32,240 La puta película. ¿Qué ha pasado con las mujeres? 246 00:41:32,240 --> 00:41:35,410 - Las he hecho tumbarse. - Creía que las habías matado. 247 00:41:35,410 --> 00:41:36,661 Ha sido fácil. Un juego. 248 00:41:36,661 --> 00:41:39,163 Se estaban cagando en sus zapatos de tacón. 249 00:41:39,163 --> 00:41:40,289 Ha sido fácil. 250 00:41:40,790 --> 00:41:43,835 Tendrías que haberla oído. "¿De qué lado es esta vez?" 251 00:41:43,835 --> 00:41:46,754 Y yo: "¿Crees que trabajo para el otro lado, puta?". 252 00:42:02,645 --> 00:42:03,604 Entrad, chicos. 253 00:42:04,480 --> 00:42:06,858 - ¿Vamos al pub? - No, tomamos algo aquí. 254 00:42:06,858 --> 00:42:08,651 Quiero presentarte a mi padre, Cal. 255 00:42:15,033 --> 00:42:16,993 Cal, el hombre del que tanto he hablado. 256 00:42:20,288 --> 00:42:21,497 Siéntate, papá. 257 00:42:28,296 --> 00:42:30,923 Me estaba contando una historia muy graciosa 258 00:42:30,923 --> 00:42:33,092 sobre cómo ha pasado hoy un control. 259 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Se ha quedado sin pilas... 260 00:42:36,137 --> 00:42:37,680 - ¿Un whisky, Cal? - Sí. 261 00:42:38,723 --> 00:42:39,599 ¿Con agua? 262 00:42:41,309 --> 00:42:42,894 Ha bajado a comprar pilas... 263 00:42:45,605 --> 00:42:46,564 ¿Quieres uno, papá? 264 00:42:50,234 --> 00:42:54,405 Pasa junto a un control y un soldado inglés le pregunta: 265 00:42:55,364 --> 00:42:56,491 "¿Qué es eso, señor?". 266 00:42:57,325 --> 00:43:01,412 "Son pilas", contesta como si nada. "Adelante", dice el inglés. 267 00:43:05,208 --> 00:43:08,127 Podrías llevar una bomba en el abrigo y te dejarían pasar. 268 00:43:15,134 --> 00:43:16,302 Soy maestro, Cal. 269 00:43:18,054 --> 00:43:20,473 Sé qué tipo de chicos se alistan en el ejército. 270 00:43:21,390 --> 00:43:23,851 Los idiotas, los psicópatas... 271 00:43:24,727 --> 00:43:27,396 El tipo de gente a la que no deberían darle un arma. 272 00:43:30,817 --> 00:43:34,028 ¿Sabes? Papá podría contarnos un montón de anécdotas. 273 00:43:35,071 --> 00:43:38,032 ¿Recuerdas la historia de Dev en la calle O'Connor? 274 00:43:39,659 --> 00:43:40,952 Claro que sí. 275 00:43:43,788 --> 00:43:45,248 Tendréis que disculparle. 276 00:43:46,874 --> 00:43:48,626 Siempre se acuesta a la misma hora. 277 00:43:49,335 --> 00:43:50,545 Buenas noches, papá. 278 00:43:52,255 --> 00:43:53,714 El viejo está hecho polvo. 279 00:43:59,428 --> 00:44:02,098 Bien, Cal. ¿Te sientes mejor después de esta noche? 280 00:44:04,225 --> 00:44:05,017 No. 281 00:44:05,893 --> 00:44:07,478 No actuar es actuar. 282 00:44:08,563 --> 00:44:10,648 Si no haces nada, ayudas a los ingleses. 283 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 Pobre Pádraig Pearse. 284 00:44:15,486 --> 00:44:18,865 ''Mis hijos tenían fe, ¿y se negaron a luchar?'' 285 00:44:19,907 --> 00:44:21,868 No estamos en 1916. 286 00:44:22,618 --> 00:44:25,329 Como si lo estuviéramos. 287 00:44:28,666 --> 00:44:31,252 Estás pensando: ''Este no sabe nada''. 288 00:44:33,462 --> 00:44:34,463 Estaba en Derry 289 00:44:34,463 --> 00:44:36,966 cuando el ejército inglés mató a 13 compatriotas. 290 00:44:37,842 --> 00:44:39,010 Tus compatriotas. 291 00:44:40,344 --> 00:44:42,221 Nos tenían detrás de un muro. 292 00:44:43,598 --> 00:44:47,018 Había un anciano tendido en el suelo. Se le había caído un zapato. 293 00:44:48,144 --> 00:44:49,353 ¿Lo entiendes? 294 00:44:49,937 --> 00:44:51,772 Tenía un agujero en el calcetín. 295 00:44:53,357 --> 00:44:55,484 ¿Eso aparecerá en los libros de historia? 296 00:44:57,987 --> 00:44:59,614 Lo escuché morirse, Cal. 297 00:45:01,741 --> 00:45:04,118 Vi su sangre sobre los adoquines. 298 00:45:04,994 --> 00:45:08,664 Y llegó un cura con un pañuelo blanco para darle la extremaunción. 299 00:45:10,291 --> 00:45:13,628 Somos irlandeses y vivimos en nuestro país. 300 00:45:15,129 --> 00:45:16,797 Ellos son los invasores. 301 00:45:27,433 --> 00:45:28,726 ¿Contamos el dinero? 302 00:46:42,675 --> 00:46:45,344 McCluskey. Vamos, te llevo. 303 00:46:52,476 --> 00:46:54,645 Tienes suerte de haber conseguido el trabajo. 304 00:46:55,771 --> 00:46:57,982 - No hay muchos como tú. - ¿Como yo? 305 00:46:59,984 --> 00:47:01,527 Ya sabes a qué me refiero. 306 00:47:02,403 --> 00:47:05,031 No tengo nada contra los católicos como tales. 307 00:47:06,365 --> 00:47:08,117 Es la religión lo que odio. 308 00:47:11,078 --> 00:47:13,456 - Eres tú, Cyril. - ¿Qué tal? 309 00:47:13,456 --> 00:47:15,041 No había reconocido el coche. 310 00:47:16,333 --> 00:47:17,793 Muy bien, adelante. 311 00:48:09,303 --> 00:48:10,137 Hola. 312 00:48:16,227 --> 00:48:18,604 - ¿Nos hemos visto antes aquí? - Sí. 313 00:48:20,397 --> 00:48:23,901 ¿Lees mucho? Animar al público forma parte de nuestro trabajo. 314 00:48:23,901 --> 00:48:25,611 De vez en cuando. 315 00:48:28,781 --> 00:48:31,784 - ¿Qué tipo de cosas te gusta leer? - No lo sé. 316 00:48:33,160 --> 00:48:36,163 - Muchas cosas. - ¿Novelas? 317 00:48:37,289 --> 00:48:38,290 No. 318 00:48:40,126 --> 00:48:42,962 Ojalá fuera como tú. Podría volver a empezar. 319 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Vaya. La melodía de siempre. 320 00:48:48,551 --> 00:48:49,593 ¿Señora Morton? 321 00:49:35,222 --> 00:49:37,850 ¡Mi padre! ¿Está ahí mi padre? 322 00:49:52,907 --> 00:49:53,991 Gracias a Dios. 323 00:49:55,117 --> 00:49:56,410 Gracias a Dios. 324 00:50:00,122 --> 00:50:03,125 - Pensaba que estabas en el cuarto. - ¿Te encuentras bien? 325 00:50:08,756 --> 00:50:10,007 Estoy avergonzada. 326 00:50:10,716 --> 00:50:11,967 Estoy avergonzada. 327 00:50:11,967 --> 00:50:13,219 Hijos de puta... 328 00:50:14,678 --> 00:50:16,680 Lo importante es que Cal está bien. 329 00:50:29,026 --> 00:50:32,863 Para eso está la familia. Duerme en mi cama, Shamie. 330 00:50:34,698 --> 00:50:35,699 Yo aquí estoy bien. 331 00:50:36,951 --> 00:50:39,286 Supongo que una taza de té os sentará bien. 332 00:51:04,436 --> 00:51:05,479 ¿Tenemos seguro? 333 00:51:06,855 --> 00:51:08,274 Hace años que no. 334 00:51:11,068 --> 00:51:12,736 Desde que murió tu madre. 335 00:51:20,119 --> 00:51:21,495 No puedo quedarme aquí. 336 00:51:23,163 --> 00:51:24,415 ¿Adónde irás? 337 00:51:32,339 --> 00:51:34,341 ¿Le has hablado a alguien de mi trabajo? 338 00:51:36,593 --> 00:51:37,553 ¿A Crilly? 339 00:51:38,512 --> 00:51:39,638 No. 340 00:51:39,638 --> 00:51:42,141 Pues hazme un favor, no lo cuentes. 341 00:51:43,642 --> 00:51:47,396 Si alguien pregunta por mí, dile que me he ido. 342 00:51:47,855 --> 00:51:50,691 - A lnglaterra, quizá. - ¿Estás metido en un lío? 343 00:51:52,693 --> 00:51:54,028 Te lo contaré algún día. 344 00:51:55,904 --> 00:51:56,864 ¿Vale? 345 00:52:47,915 --> 00:52:49,208 No esperaba verte. 346 00:52:50,834 --> 00:52:51,710 ¿Se ha enterado? 347 00:52:55,172 --> 00:52:56,382 ¿Qué pasó? 348 00:52:58,300 --> 00:52:59,802 Nos quemaron la casa. 349 00:53:02,846 --> 00:53:05,140 Hay hijos de puta en ambos lados. 350 00:53:06,600 --> 00:53:07,726 Gracias. 351 00:54:50,579 --> 00:54:53,499 - ¿No vienes? - No, me quedo en casa de un amigo. 352 00:54:53,499 --> 00:54:56,335 Me recogerá y me traerá por la mañana. 353 00:54:57,836 --> 00:54:59,296 Muy bien, como quieras. 354 00:56:01,567 --> 00:56:05,404 - Está aquí. - ¿Dónde estás, cabrón? 355 00:56:06,655 --> 00:56:08,824 Aquí está. ¿Qué estás haciendo aquí? 356 00:56:09,616 --> 00:56:11,827 - ¿Qué haces aquí? - Trabajo aquí. 357 00:56:11,827 --> 00:56:14,329 - Sacadle. ¿Qué haces aquí? - Sacadle fuera. 358 00:56:18,417 --> 00:56:19,501 De pie. 359 00:56:23,797 --> 00:56:24,923 Que se quede ahí. 360 00:56:26,633 --> 00:56:27,884 Manos arriba, irlandés. 361 00:56:30,512 --> 00:56:33,849 - Yo lo conozco. - Dice que trabaja aquí. 362 00:56:33,849 --> 00:56:35,601 Sí, es verdad. 363 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 No, está bien. Lo conocemos. 364 00:56:39,438 --> 00:56:41,982 ¿Por qué no nos has dicho que os quemaron la casa? 365 00:56:42,816 --> 00:56:45,736 Tengo un buen motivo para despedirte ahora mismo. 366 00:56:48,280 --> 00:56:51,450 El ejército quiere que tapiemos el cobertizo con ladrillos. 367 00:56:52,284 --> 00:56:55,120 Como medida de seguridad. Por culpa tuya. 368 00:57:00,125 --> 00:57:01,251 ¿Adónde irás ahora? 369 00:57:03,420 --> 00:57:05,297 Puede dormir en el sofá de la entrada. 370 00:57:06,548 --> 00:57:07,883 ¿Y mañana? 371 00:57:10,469 --> 00:57:11,386 Abuela... 372 00:57:30,072 --> 00:57:30,864 Oye. 373 00:57:31,949 --> 00:57:33,700 Esto es idea de Marcella. 374 00:57:35,077 --> 00:57:37,829 El ejército no puede impedir que te tenga como inquilino. 375 00:57:39,539 --> 00:57:41,333 - No te cobraré alquiler. - Pagaré. 376 00:57:42,626 --> 00:57:44,795 Si pagaras, podrías quejarte. 377 00:57:45,295 --> 00:57:48,048 Así no tienes ningún derecho legal. 378 00:57:48,048 --> 00:57:51,593 - Te irás cuando yo lo diga. - Pagaré de alguna manera. 379 00:57:53,178 --> 00:57:54,429 No te preocupes. 380 00:57:55,222 --> 00:57:56,765 Te lo descontaré del sueldo. 381 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Marcella tiene el día libre mañana. 382 00:58:16,743 --> 00:58:18,161 Ella te ayudará. 383 00:58:28,130 --> 00:58:30,215 Me recuerda a jugar a las casitas. 384 00:58:30,215 --> 00:58:31,842 - ¿Dónde? - En Portstewart. 385 00:58:32,926 --> 00:58:35,971 Mis padres tenían una heladería. Eran italianos. 386 00:58:37,305 --> 00:58:40,559 - Este verano volví allí con Lucy. - Se le ve bronceada. 387 00:58:40,559 --> 00:58:41,560 Sí. 388 00:58:44,354 --> 00:58:45,647 Tenía que escapar. 389 00:58:52,988 --> 00:58:54,030 Dios mío... 390 00:58:55,866 --> 00:58:57,325 Son las cosas de Robert. 391 00:59:05,167 --> 00:59:07,002 ¿Sabes lo que le hicieron a mi marido? 392 00:59:10,088 --> 00:59:11,131 Lo siento. 393 00:59:14,885 --> 00:59:16,511 ¿Lo has perdido todo? 394 00:59:20,724 --> 00:59:21,516 Quédate esto. 395 00:59:25,353 --> 00:59:29,274 - No quieres la ropa de un muerto... - No. No es eso. 396 00:59:31,234 --> 00:59:34,196 Cógela y tráeme tu ropa. La lavaré. ¿De acuerdo? 397 00:59:56,802 --> 00:59:58,553 Esa plancha está muy caliente. 398 01:00:08,230 --> 01:00:10,190 ¿Aún doblas las camisas así? 399 01:00:11,608 --> 01:00:12,567 Sí. 400 01:00:39,469 --> 01:00:42,013 Toma, aquí la tienes. 401 01:00:42,931 --> 01:00:43,974 Aún está caliente. 402 01:00:45,600 --> 01:00:46,935 Está perfecta. 403 01:00:52,816 --> 01:00:54,276 Tenía que salir de esa casa. 404 01:00:56,194 --> 01:00:57,279 La tos. 405 01:00:59,865 --> 01:01:01,533 Sería una enfermera pésima. 406 01:01:05,745 --> 01:01:07,080 Que Dios me ayude. 407 01:01:07,414 --> 01:01:09,332 Habría sido mejor si él hubiese muerto. 408 01:01:11,126 --> 01:01:12,836 - ¿Puedo ayudarla? - No. 409 01:01:21,094 --> 01:01:23,763 Soy una insensible. Estoy llorando por mí. 410 01:01:26,600 --> 01:01:29,269 No son responsabilidad mía. Quiero irme de allí. 411 01:01:30,103 --> 01:01:31,313 ¿Por qué no se va? 412 01:01:37,444 --> 01:01:38,695 Ojalá pudiera ayudarla. 413 01:01:47,370 --> 01:01:48,496 Lo siento. 414 01:01:52,125 --> 01:01:54,210 ¿Quieres que te lleve a misa el domingo? 415 01:01:55,003 --> 01:01:56,630 - Sí. - De acuerdo. 416 01:03:14,582 --> 01:03:18,044 - Bueno, ¿cómo está el okupa? - ¿Yo? 417 01:03:18,962 --> 01:03:19,963 ¿Quién, si no? 418 01:03:21,881 --> 01:03:23,216 ¿Has oído las noticias? 419 01:03:24,968 --> 01:03:26,219 Han vuelto a liarla. 420 01:03:28,054 --> 01:03:29,639 Qué mierda de país. 421 01:03:30,640 --> 01:03:32,684 A veces, creo que Hitler tenía razón. 422 01:04:11,931 --> 01:04:12,932 ¿Qué pasa? 423 01:04:17,103 --> 01:04:18,188 Cal... 424 01:04:19,856 --> 01:04:20,982 ¿Cómo estás? 425 01:04:24,861 --> 01:04:27,447 No sé si voy o vengo. 426 01:04:44,255 --> 01:04:45,799 ¿Desde cuándo está así? 427 01:04:46,716 --> 01:04:48,093 Desde el incendio. 428 01:04:49,969 --> 01:04:51,387 ¿No ha ido al médico? 429 01:04:52,764 --> 01:04:54,349 Dice que no está enfermo. 430 01:05:12,450 --> 01:05:13,243 Shamie. 431 01:05:14,536 --> 01:05:16,371 Ve al médico, es gratis. 432 01:05:17,956 --> 01:05:19,290 Sé lo que me diría. 433 01:05:21,501 --> 01:05:22,877 ''Arriba ese ánimo''. 434 01:05:24,754 --> 01:05:26,464 Dile que estás deprimido. 435 01:05:27,924 --> 01:05:29,467 ¿No lo está todo el mundo? 436 01:05:53,575 --> 01:05:54,742 ¿Cómo va el trabajo? 437 01:05:59,706 --> 01:06:01,666 Ya no me interesa, hijo. 438 01:06:09,466 --> 01:06:11,676 Shamie, no. No. 439 01:06:47,337 --> 01:06:49,422 Vinieron dos hombres preguntando por ti. 440 01:06:50,089 --> 01:06:51,883 Uno era ese maestro de escuela. 441 01:06:52,800 --> 01:06:54,010 Es muy agradable. 442 01:07:12,737 --> 01:07:13,696 Hola. 443 01:07:18,243 --> 01:07:19,244 ¿Cómo va todo? 444 01:07:20,370 --> 01:07:21,412 Normal. 445 01:07:24,791 --> 01:07:27,168 - Ya no hay zarzamoras. - No. 446 01:07:31,089 --> 01:07:33,258 El señor Morton tiene que ir al hospital, 447 01:07:33,925 --> 01:07:34,926 en Belfast. 448 01:07:35,593 --> 01:07:36,719 Está muy mal. 449 01:07:38,012 --> 01:07:39,180 Ella se va con él. 450 01:07:41,349 --> 01:07:42,517 Hasta luego. 451 01:07:56,739 --> 01:07:57,699 Tú... 452 01:07:58,950 --> 01:08:00,034 eres... 453 01:08:01,244 --> 01:08:03,830 un buen chico. 454 01:08:45,371 --> 01:08:46,581 Me voy pronto. 455 01:08:47,790 --> 01:08:48,916 Cierra tú. 456 01:10:42,321 --> 01:10:44,824 PROPIEDAD DE MARCELLA D'AGOSTINO 4 CURSO 457 01:11:38,044 --> 01:11:40,004 - Hola, Cal. - Hola. 458 01:11:43,090 --> 01:11:44,050 Hola, Cal. 459 01:11:46,761 --> 01:11:48,429 Ahora que tengo la casa para mí, 460 01:11:50,097 --> 01:11:51,349 te invito a cenar. 461 01:11:53,851 --> 01:11:55,603 ¿Te gusta la comida italiana? 462 01:11:57,939 --> 01:12:00,441 ¿Por qué no vuelves más tarde? ¿A las 20:00? 463 01:12:02,527 --> 01:12:06,405 Con unas salchichas y unas judías, haré unos espaguetis auténticos. 464 01:12:12,078 --> 01:12:14,705 Bailaré esta noche 465 01:12:15,206 --> 01:12:17,041 Bajo la luna 466 01:12:17,875 --> 01:12:20,711 Y, así, saludaré 467 01:12:20,711 --> 01:12:23,130 Las estrellas fugaces 468 01:12:23,130 --> 01:12:25,758 Bailaré 469 01:12:25,758 --> 01:12:27,802 Esta noche Bajo la luna 470 01:12:40,356 --> 01:12:41,566 Enseguida estoy contigo. 471 01:12:57,790 --> 01:12:59,292 ¿Quieres que ponga la mesa? 472 01:12:59,667 --> 01:13:01,669 ¿No creerás que vamos a comer aquí? 473 01:13:07,425 --> 01:13:08,426 Vamos, muérdelos. 474 01:13:09,468 --> 01:13:10,469 Déjalos caer. 475 01:13:15,766 --> 01:13:17,018 ¿Es la corbata de Robert? 476 01:13:19,604 --> 01:13:21,063 Como todo lo demás. 477 01:13:33,200 --> 01:13:35,745 - Scaloppine di vitello. - Por el amor de Dios. 478 01:13:36,495 --> 01:13:38,122 - Es ternera. - ¿Ternera? 479 01:13:38,122 --> 01:13:39,415 Lo sé, somos malísimos. 480 01:13:40,708 --> 01:13:44,378 ¿Sabes qué le hacen a la ternera cuando es muy grande para nacer? 481 01:13:44,378 --> 01:13:46,339 Por favor, Cal, ahora no. 482 01:13:47,632 --> 01:13:49,383 Toma, bebe más vino. 483 01:13:58,059 --> 01:13:59,852 Me gusta tenerte aquí sin ellos. 484 01:14:00,770 --> 01:14:02,855 Hacer de anfitriona me da vida. 485 01:14:02,855 --> 01:14:03,939 Cuando quieras. 486 01:14:17,745 --> 01:14:19,580 Me siento tan aislada aquí... 487 01:14:21,040 --> 01:14:22,875 Solo vienen los amigos de Robert. 488 01:14:29,924 --> 01:14:31,759 - Eso no es cosa mía. - ¿Qué? 489 01:14:32,301 --> 01:14:33,302 La foto. 490 01:14:34,595 --> 01:14:36,055 Su madre la quería aquí. 491 01:14:42,019 --> 01:14:43,854 Ni siquiera he ido a ver su tumba. 492 01:14:48,776 --> 01:14:50,319 ¿Tienes muchos amigos, Cal? 493 01:14:51,278 --> 01:14:52,154 No. 494 01:14:54,073 --> 01:14:55,449 En la escuela era distinto. 495 01:14:56,033 --> 01:14:58,160 Sí, es más intenso. 496 01:14:59,537 --> 01:15:02,289 Siempre preguntaban lo mismo: ''¿Morirías por él?''. 497 01:15:06,043 --> 01:15:08,337 ¿Sabes la historia de Santa María Goretti? 498 01:15:10,339 --> 01:15:12,591 Cuando ella tenía 12 años, 499 01:15:12,591 --> 01:15:15,678 un hombre amenazó con matarla, si no se dejaba violar. 500 01:15:16,387 --> 01:15:17,888 La cosió a puñaladas. 501 01:15:19,849 --> 01:15:23,018 Lo más increíble es que, en su canonización, 502 01:15:23,018 --> 01:15:26,272 el hombre que la mató tomó la comunión con la madre de ella. 503 01:15:29,233 --> 01:15:30,609 Me parecía asombroso. 504 01:15:32,278 --> 01:15:34,363 Tener tal capacidad de perdón... 505 01:15:36,198 --> 01:15:38,284 En esa parte, solíamos llorar. 506 01:15:39,535 --> 01:15:41,537 Deberían haber hecho santa a la madre. 507 01:16:18,991 --> 01:16:19,784 No. 508 01:16:20,159 --> 01:16:21,076 No, Cal. 509 01:16:21,744 --> 01:16:23,370 - No podemos. - ¿Por qué no? 510 01:16:23,370 --> 01:16:24,538 Sé sensato. 511 01:16:25,998 --> 01:16:27,833 Los cortan con un cortaquesos. 512 01:16:30,085 --> 01:16:34,131 El veterinario mete el alambre en el útero de la vaca y los corta. 513 01:16:35,633 --> 01:16:36,926 Antes de que nazcan. 514 01:16:38,427 --> 01:16:40,304 Nacen a pedazos. 515 01:16:42,598 --> 01:16:45,893 - Deberías saberlo. - No seas infantil. 516 01:16:48,479 --> 01:16:49,563 Por favor, Cal. 517 01:16:50,523 --> 01:16:51,482 Sé mi amigo. 518 01:16:55,694 --> 01:16:57,029 No seas malo. 519 01:19:11,664 --> 01:19:12,581 Cal... 520 01:19:14,708 --> 01:19:15,751 Lo siento. 521 01:19:18,379 --> 01:19:21,215 Me siento mal por hacerte daño anoche. ¿Me perdonas? 522 01:19:28,889 --> 01:19:30,766 He traído esto para entrar en calor. 523 01:19:31,183 --> 01:19:33,227 Podemos hacer ponche. He comprado clavo. 524 01:19:36,605 --> 01:19:37,398 ¿Puedo pasar? 525 01:19:39,650 --> 01:19:40,526 Sí. 526 01:19:55,791 --> 01:19:57,251 Me alegra que me cortases. 527 01:19:58,711 --> 01:19:59,545 ¿Por qué? 528 01:20:00,713 --> 01:20:02,256 Porque ahora estamos aquí. 529 01:20:04,675 --> 01:20:05,551 Sí. 530 01:20:56,268 --> 01:20:57,561 ¿Morirías por mí? 531 01:23:12,487 --> 01:23:13,405 Joder. 532 01:23:14,198 --> 01:23:15,616 Marcella... 533 01:23:16,825 --> 01:23:17,951 Marcella... 534 01:23:35,719 --> 01:23:38,138 ¡Vamos, vamos! ¡Cagando leches! 535 01:23:50,526 --> 01:23:52,444 Arde, cabrón. Arde. 536 01:23:54,988 --> 01:23:56,573 Vamos, vamos. 537 01:24:06,583 --> 01:24:07,584 Venga. 538 01:24:26,478 --> 01:24:28,438 Baila. Que te vean. 539 01:25:07,436 --> 01:25:08,520 ¿Todo bien? 540 01:25:16,945 --> 01:25:18,280 Al final. 541 01:25:27,205 --> 01:25:28,373 ¿Estabas enamorada? 542 01:25:33,170 --> 01:25:34,212 ¿De Robert? 543 01:25:36,006 --> 01:25:37,424 Lo estuve. 544 01:25:38,175 --> 01:25:39,760 ¿Y seguiste viviendo con él? 545 01:25:39,760 --> 01:25:42,012 Y sigo viviendo con su familia. 546 01:25:42,971 --> 01:25:44,514 ¿Ni siquiera te gustaba? 547 01:25:46,141 --> 01:25:46,933 No. 548 01:25:47,392 --> 01:25:48,810 Al final, no. No mucho. 549 01:25:50,729 --> 01:25:52,564 Me mentía, Cal. 550 01:25:52,564 --> 01:25:53,648 Constantemente. 551 01:25:55,609 --> 01:25:57,277 Tenía algún detalle conmigo. 552 01:25:58,403 --> 01:26:00,405 Una vez, tuvimos una bronca terrible 553 01:26:00,405 --> 01:26:03,742 y salió al jardín y me trajo un ramo de flores. 554 01:26:06,953 --> 01:26:08,246 Y algunas veces... 555 01:26:12,209 --> 01:26:13,293 Lo siento. 556 01:26:15,879 --> 01:26:16,880 Lo siento. 557 01:26:50,622 --> 01:26:52,833 - Hola. ¿Hola? - ¿Sí? 558 01:26:53,875 --> 01:26:58,422 - Quiero un perfume, por favor. - ¿De estos o de estos? 559 01:27:06,972 --> 01:27:09,266 - ¿Qué tal este? - Todos son buenos. 560 01:27:15,230 --> 01:27:16,148 Me lo llevo. 561 01:27:16,982 --> 01:27:19,067 - ¿Cuánto cuesta? - 3,99. 562 01:27:19,860 --> 01:27:23,655 Bien. Y necesito algo para mi padre. Una loción. 563 01:27:23,655 --> 01:27:27,325 Tenemos estas de aquí, o esta, que cuesta 5 libras. 564 01:27:28,660 --> 01:27:29,703 Me llevo esa. 565 01:27:30,537 --> 01:27:31,830 Serán 8,99. 566 01:27:33,290 --> 01:27:34,624 ¿Se lo envuelvo? 567 01:27:34,624 --> 01:27:36,293 No, no hace falta. 568 01:27:39,087 --> 01:27:40,255 Gracias. 569 01:27:46,553 --> 01:27:47,471 Gracias. 570 01:27:50,765 --> 01:27:53,393 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 571 01:28:02,861 --> 01:28:06,114 Y, luego, después de esto, llega el Juicio Final, 572 01:28:07,657 --> 01:28:11,661 igual que Cristo se sacrificó para expiar los pecados del hombre. 573 01:28:12,621 --> 01:28:15,582 Donde se haya producido una muerte. 574 01:28:17,417 --> 01:28:18,960 Por la redención. 575 01:28:18,960 --> 01:28:21,922 Por la transgresión cometida del pecado original. 576 01:28:22,756 --> 01:28:26,551 Y aquellos que hayan sido llamados, recibirán la herencia eterna 577 01:28:26,551 --> 01:28:28,220 según lo prometido. 578 01:28:29,429 --> 01:28:32,766 ¡Porque un testamento solamente es válido 579 01:28:32,766 --> 01:28:34,976 cuando los hombres están muertos! 580 01:28:36,603 --> 01:28:38,021 8,70, por favor. 581 01:28:43,527 --> 01:28:44,486 Gracias. 582 01:28:47,447 --> 01:28:48,490 Gracias. 583 01:28:49,241 --> 01:28:50,367 Vaya, vaya. 584 01:28:51,117 --> 01:28:52,661 Mira qué casualidad. 585 01:28:53,245 --> 01:28:54,871 ¿Qué coño haces tú aquí? 586 01:28:55,830 --> 01:28:57,666 No soy tan imbécil como parezco. 587 01:29:14,975 --> 01:29:16,309 Joder... 588 01:29:26,194 --> 01:29:28,822 - Skeffington quiere hablar contigo. - No me interesa. 589 01:29:29,322 --> 01:29:31,408 - ¿Por qué en una librería? - ¿Por qué no? 590 01:29:31,950 --> 01:29:33,785 Te hemos buscado por todas partes. 591 01:29:41,376 --> 01:29:43,003 Antes tengo que ver a mi padre. 592 01:29:45,338 --> 01:29:47,549 - ¿No te lo ha dicho nadie? - ¿El qué? 593 01:29:48,258 --> 01:29:49,551 Joder... 594 01:29:51,511 --> 01:29:53,513 Se llevaron a Shamie al sanatorio. 595 01:29:55,140 --> 01:29:57,767 - ¿Qué? - Lo sé, es duro. 596 01:29:59,853 --> 01:30:01,688 ¿Sabes lo del padre de Skeffington? 597 01:30:02,105 --> 01:30:03,648 Lo atropelló un coche. 598 01:30:04,107 --> 01:30:05,942 El cabrón solo tenía 16 años. 599 01:30:07,527 --> 01:30:10,155 Le fracturó la cabeza y le rompió las dos piernas. 600 01:30:11,072 --> 01:30:12,073 ¿Dónde está Shamie? 601 01:30:14,618 --> 01:30:15,744 En Derry, creo. 602 01:30:16,494 --> 01:30:20,832 En fin, Skeffington dijo que quería escarmentar al chaval. 603 01:30:23,084 --> 01:30:25,086 Yo nunca había hecho un trabajo así. 604 01:30:25,629 --> 01:30:27,213 Le dije que quería intentarlo. 605 01:30:27,797 --> 01:30:30,550 Y me dijo: ''Quiero verlo con mis propios ojos. 606 01:30:30,550 --> 01:30:33,261 No quiero que ese cabrón vuelva a andar''. 607 01:30:33,261 --> 01:30:35,472 Yo cogí la pistola del matadero. 608 01:30:36,431 --> 01:30:37,641 Toma y toma. 609 01:30:38,433 --> 01:30:39,517 Las dos rodillas. 610 01:30:39,976 --> 01:30:44,272 Y el chaval se quedó en el suelo, sangrando como un puto cerdo. 611 01:30:44,272 --> 01:30:46,775 Y Skeffington se sentó en su cabeza. 612 01:30:48,818 --> 01:30:49,861 Idiota. 613 01:30:51,363 --> 01:30:52,447 Os cogerán. 614 01:30:55,033 --> 01:30:55,992 Joder. 615 01:31:36,574 --> 01:31:39,119 - ¿Cómo ha ido? - Fácil, tirado. 616 01:31:43,832 --> 01:31:45,583 Vamos por Plantation Road. 617 01:31:53,383 --> 01:31:54,968 Compartimos un problema, Cal. 618 01:31:57,053 --> 01:31:58,263 Nuestros padres. 619 01:32:04,811 --> 01:32:06,813 ¿Por qué no nos dijiste dónde estabas? 620 01:32:08,273 --> 01:32:09,399 Quiero salir. 621 01:32:11,735 --> 01:32:13,987 Le acabo de contar lo de nuestro amigo. 622 01:32:16,573 --> 01:32:18,199 Solo intentaba animarlo. 623 01:32:19,284 --> 01:32:22,704 Además, fue idea tuya usar la pistola. La encontrarán. 624 01:32:23,538 --> 01:32:24,497 No lo creo. 625 01:32:29,210 --> 01:32:31,045 Cal ya no está de nuestro lado. 626 01:32:34,382 --> 01:32:35,633 ¿Dónde te alojas? 627 01:32:36,551 --> 01:32:38,136 Tenemos que estar en contacto. 628 01:32:39,304 --> 01:32:43,183 - ¿El precio de salir es quedarse? - Piensa en objetivos, no en gente. 629 01:32:43,767 --> 01:32:47,270 - ¿Y si digo que no? - Esto no es ningún juego. 630 01:32:47,270 --> 01:32:48,897 ¡Mierda, los ingleses! 631 01:32:53,693 --> 01:32:54,611 Tranquilos. 632 01:32:55,528 --> 01:32:56,613 Sin miedo. 633 01:33:22,013 --> 01:33:23,181 ¿Este coche es suyo? 634 01:33:25,517 --> 01:33:27,227 ¿Puedo ver su permiso, señor? 635 01:33:34,442 --> 01:33:35,568 ¿De dónde vienen? 636 01:33:37,111 --> 01:33:38,404 De la ciudad. 637 01:33:39,072 --> 01:33:40,573 De ver a unos amigos. 638 01:33:40,573 --> 01:33:42,116 - ¿Dónde? - En Cookstown. 639 01:33:53,419 --> 01:33:55,213 - Tenemos que irnos. - ¿Estás loco? 640 01:33:55,213 --> 01:33:56,881 Si nos registran, nos matan. 641 01:33:57,507 --> 01:33:58,633 - Vamos. - No. 642 01:34:02,720 --> 01:34:05,014 - Vamos. - ¡No, idiota! 643 01:34:51,186 --> 01:34:53,062 Mierda, este está frito. 644 01:34:55,231 --> 01:34:59,319 ¡Ya verás, McCluskey! ¡Hijo de puta! 645 01:34:59,319 --> 01:35:01,029 ¡De esta, no te escapas! 646 01:36:29,742 --> 01:36:31,202 ¿Qué pasa? 647 01:36:31,202 --> 01:36:32,912 - ¿Qué ha ocurrido? - No importa. 648 01:36:32,912 --> 01:36:33,955 Estás herido. 649 01:36:34,622 --> 01:36:37,583 - Oye... - ¿Quieres entrar? Entra, Cal. 650 01:36:37,583 --> 01:36:39,460 No. Tengo que irme. 651 01:36:40,712 --> 01:36:41,796 ¿Estás en apuros? 652 01:36:44,632 --> 01:36:45,800 Esto es para Lucy. 653 01:36:47,719 --> 01:36:48,970 No he podido envolverlo. 654 01:36:50,555 --> 01:36:53,391 Tenía algo para ti, pero lo he perdido. 655 01:36:55,351 --> 01:36:56,686 Y hay otra cosa. 656 01:36:58,771 --> 01:37:00,106 Yo moriría por ti. 657 01:37:06,988 --> 01:37:10,533 ¿Recuerdas que me preguntaste si había hecho algo realmente malo? 658 01:37:14,120 --> 01:37:14,954 Pues sí. 659 01:37:16,873 --> 01:37:17,957 Hace tiempo. 660 01:37:19,292 --> 01:37:21,085 - Hace un año. - No. 661 01:37:22,837 --> 01:37:23,629 No. 662 01:37:24,756 --> 01:37:26,382 Quiero decírtelo. 663 01:37:28,551 --> 01:37:29,677 Pero no puedo. 664 01:37:31,804 --> 01:37:32,930 Recuérdalo. 665 01:37:35,767 --> 01:37:36,976 Recuérdalo. 666 01:38:21,854 --> 01:38:23,898 Venimos a efectuar una detención. 667 01:39:37,513 --> 01:39:39,724 Su marido era compañero nuestro, cabrón. 668 01:42:27,725 --> 01:42:32,521 Revisión: Rocío Broseta Subtítulos: Bbo Subtitulado 42630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.