Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,047 --> 00:00:18,047
www.titlovi.com
2
00:00:21,047 --> 00:00:22,537
1797.
3
00:00:22,715 --> 00:00:26,378
godina pobuna na floti
kod Spitheda i na Nori
4
00:00:26,553 --> 00:00:29,651
i konstantan rat sarepublikanskom Francuskom.
5
00:00:30,690 --> 00:00:34,786
16. avgusta, kraljevska fregata,
Osvetnik, na ratnom pohodu
6
00:00:34,961 --> 00:00:39,660
sa nare�enjem da poja�abritanski odred na obali �panije.
7
00:00:40,600 --> 00:00:45,228
D�on Klagart, glavni oru�ar,kraljevska mornarica..
8
00:00:45,405 --> 00:00:49,000
Edvin Feirfaks Vir,kapetan, kraljevska mornarica.
9
00:00:49,175 --> 00:00:53,441
Dansker, kormilar.
10
00:00:54,147 --> 00:00:56,809
Filip Simur, poru�nik.
11
00:00:56,983 --> 00:00:59,645
D�ulijan Retklif, potporu�nik.
12
00:00:59,819 --> 00:01:02,117
Stiven Vajat, artiljerijski oficir.
13
00:01:02,288 --> 00:01:04,813
Enoh D�enkins, glavni jarbol.
14
00:01:04,991 --> 00:01:07,755
Skvik, pomo�nik g. Klagarta.
15
00:01:07,927 --> 00:01:10,157
Alan Pejn, jarbol.
16
00:01:10,330 --> 00:01:12,958
Vilijam O'Daniel, jarbol
17
00:01:13,132 --> 00:01:15,760
Arnold Talbot, jarbol
18
00:01:15,835 --> 00:01:18,631
Nil Kinkejd, jarbol
19
00:01:18,805 --> 00:01:22,400
Alfred Halam, kapetan marinaca.
20
00:01:23,977 --> 00:01:26,275
Istog dana u isto vreme
21
00:01:26,446 --> 00:01:29,313
trgova�ki brod, Pravo �oveka,isplovljava iz Dandija
22
00:01:29,482 --> 00:01:33,384
i kre�e za Karibesa tovarom proizvedene robe.
23
00:01:35,922 --> 00:01:38,789
Natanijel Graveling, brodski kapetan.
24
00:01:38,958 --> 00:01:41,119
Emos Leonard, prvi zamenik.
25
00:01:41,294 --> 00:01:44,661
�arls Metjuz, trgova�ki moreplovac.
26
00:01:45,798 --> 00:01:48,733
Bili Bad, trgova�ki moreplovac.
27
00:03:04,544 --> 00:03:06,409
Spusti malo.
- Spu�teno, ser.
28
00:03:06,479 --> 00:03:10,675
Nije li bolje da pristanemo, ser?
To je ratni brod.
29
00:03:11,351 --> 00:03:14,646
Nije neprijateljski, jel?
- Ne ser, britanski.
30
00:03:17,557 --> 00:03:19,252
Ime joj je Pravo �oveka, ser.
31
00:03:19,425 --> 00:03:21,950
Opasno ime za la�u u ovim danima.
32
00:03:22,128 --> 00:03:24,062
Jel pristaje?
- Ne, ser.
33
00:03:24,964 --> 00:03:28,161
Da, gori od bilo kog neprijatelja.
34
00:03:28,334 --> 00:03:30,802
Ako je britanski,
ne�u da pristanem.
35
00:03:30,970 --> 00:03:33,438
Ako je francuski �ele�e
samo da nas potopi.
36
00:03:33,606 --> 00:03:37,201
Svaki moreplovac vodi �ivot
u o�ekivanju da bude potopljen.
37
00:03:37,377 --> 00:03:39,511
Ako je britanski �ele�e da mi
uzme najbolje ljude
38
00:03:39,611 --> 00:03:41,411
a ja ne�u dozvoliti to.
39
00:03:41,881 --> 00:03:44,076
Digni gornje sidro.
40
00:03:44,250 --> 00:03:46,650
Digni gornje sidro!
41
00:03:46,853 --> 00:03:48,115
Hej, Bade...
42
00:03:48,588 --> 00:03:51,421
Bili Bade, daj neku pesmu.
43
00:03:52,125 --> 00:03:56,391
Zovu me d�elat D�oni
44
00:03:56,562 --> 00:04:00,726
Be�te momci, be�te
45
00:04:00,900 --> 00:04:05,064
Ka�u da ve�am za pare
46
00:04:05,238 --> 00:04:09,470
Visi�ete momci, visi�ete
47
00:04:09,642 --> 00:04:13,738
Prvo sam obesio moju Seli
48
00:04:13,913 --> 00:04:17,849
Be�te momci, be�te
49
00:04:18,017 --> 00:04:22,511
A onda sam obesio moju porodicu
50
00:04:23,389 --> 00:04:25,621
Di�u jo� jedara.
51
00:04:27,660 --> 00:04:30,026
Izgleda da pevaju, ser.
- Da.
52
00:04:30,196 --> 00:04:32,756
Jesu li toliko ignorantni
da ne razumeju na�u namenu?
53
00:04:32,932 --> 00:04:37,198
Sumnjam da to motivi�e
njihove akcije, g. Retklif.
54
00:04:37,637 --> 00:04:39,628
Kapetane Halam!
55
00:04:40,306 --> 00:04:43,241
Ser?
- Svi �ekamo va�u zapovest.
56
00:04:43,409 --> 00:04:45,969
Reci im da pozdrave, ako ho�e�,
uz moje pozdrave.
57
00:04:46,145 --> 00:04:47,612
Da.
58
00:04:51,717 --> 00:04:53,651
Kapetan pozdravlja,
59
00:04:53,820 --> 00:04:58,223
ho�ete li stati?
- Kapetane, nare�uju da stanemo.
60
00:04:58,391 --> 00:05:01,224
Nema gre�ke �ta to zna�i sad.
61
00:05:01,427 --> 00:05:05,090
To me ne spre�ava da budem
malo nagluv, zar ne?
62
00:05:05,398 --> 00:05:07,389
Spusti.
- Spu�teno, ser.
63
00:05:07,567 --> 00:05:09,467
Bolje da ih izbegnem.
64
00:05:19,779 --> 00:05:22,771
Izgleda da spu�taju da
uhvate bolji vetar, ser.
65
00:05:23,449 --> 00:05:25,644
Sigurni da nisu preru�eni
Francuzi, ser?
66
00:05:25,818 --> 00:05:27,911
Ni�ta tako avanturisti�ki,
bojim se, g. Retklife.
67
00:05:28,087 --> 00:05:30,351
Njihovo odbijanje da
pozdrave je dokaz da je na�.
68
00:05:30,523 --> 00:05:32,889
Ali bi�u ispo�tovan.
69
00:05:33,059 --> 00:05:35,254
Po�alji hitac preko bove.
70
00:05:35,428 --> 00:05:38,124
U ratu smo, g. Simure.
71
00:05:38,297 --> 00:05:40,527
Ispali preko bove!
72
00:05:51,010 --> 00:05:55,242
Pa, ne mogu se pretvarati
da sam i slep, zar ne?
73
00:05:56,382 --> 00:05:58,680
Povu�ite glavno jedro, g. Mejte.
74
00:06:02,855 --> 00:06:04,684
Da povu�em glavno jedro, ser?
75
00:06:04,857 --> 00:06:08,520
Nema izbegavanja, �ove�e.
Pre�i na izvr�enje.
76
00:06:21,908 --> 00:06:24,274
Kad bih ga pljunuo sad
zar�ao bi.
77
00:06:24,443 --> 00:06:26,434
Za�to njega?
Nije toliko lo�.
78
00:06:26,612 --> 00:06:28,842
Nema razlike me�u njima.
79
00:06:39,825 --> 00:06:41,349
Nastavi napred.
80
00:06:41,527 --> 00:06:43,552
A �ta ti ho�e�, onda?
81
00:06:43,729 --> 00:06:45,663
Spusti vesla.
82
00:06:46,132 --> 00:06:48,293
Svi zajedno.
83
00:07:00,146 --> 00:07:02,671
Svi na palubu!
84
00:07:02,848 --> 00:07:05,681
Svi spremni na izvr�enje!
85
00:07:08,554 --> 00:07:12,684
Bade. Bili Bade. Skloni se,
mo�da te ne vide.
86
00:07:25,271 --> 00:07:27,671
Ljudi su u vrsti ve�, kapetane?
87
00:07:27,840 --> 00:07:30,365
Nema sumnje u va�e namere.
88
00:07:30,810 --> 00:07:33,802
Jel vi to odbijate da
izvr�ite na�e nare�enje?
89
00:07:33,980 --> 00:07:35,348
Nisam mislio da �u do�ekati dan
90
00:07:35,348 --> 00:07:37,648
kad �u se moliti za
francusko jedro na horizontu.
91
00:07:38,017 --> 00:07:40,144
Francusko jedro? Za�to?
92
00:07:40,319 --> 00:07:42,879
Onda bi kraljevska mornarica
obavljala svoju du�nost, za promenu,
93
00:07:43,055 --> 00:07:45,649
�titila na�e trgova�ke brodove
umesto �to ih zaska�e.
94
00:07:45,825 --> 00:07:48,293
Imate neke svoje ideje,
kapetane.
95
00:07:48,461 --> 00:07:50,429
Nisam sam u tome.
96
00:08:14,186 --> 00:08:16,347
Kakav je dosije ovog �oveka?
97
00:08:16,656 --> 00:08:19,784
Dobar.
- Izgleda kao prigodan �ovek.
98
00:08:19,959 --> 00:08:22,689
�ta, uz to oko Nore i pobune?
99
00:08:22,862 --> 00:08:26,923
Ko je sad prigodan, poru�ni�e?
Da, oficiri su pobijeni i sve.
100
00:08:28,334 --> 00:08:29,995
Gde si �uo to?
101
00:08:30,169 --> 00:08:31,830
Da, to je op�te poznato.
102
00:08:32,004 --> 00:08:34,837
Nismo daleko od luke,
kopno bruji o tome.
103
00:08:35,007 --> 00:08:38,534
�itaj novine, pri�aju o
reformi u Gornjem Domu.
104
00:08:38,711 --> 00:08:39,939
Zna� �ta to zna�i.
105
00:08:40,112 --> 00:08:42,842
Zna�i da reforme bar vek kasne.
106
00:08:54,260 --> 00:08:58,526
Ko je to?
- Bili. Bili Bad.
107
00:08:59,732 --> 00:09:01,495
Prema ratnom pravu
108
00:09:01,667 --> 00:09:04,431
ratni brod mo�e uzeti
mornara sa bilo koje la�e.
109
00:09:04,603 --> 00:09:06,935
Razume� li to, Bili?
- Da, kapetane.
110
00:09:07,106 --> 00:09:09,233
Tako�e razume� da ja
tu ni�ta ne mogu?
111
00:09:09,408 --> 00:09:10,807
Da, kapetane.
112
00:09:11,077 --> 00:09:13,978
Razume� previ�e i predobro.
113
00:09:14,180 --> 00:09:15,977
Jel ti bar �ao �to ide�?
114
00:09:16,148 --> 00:09:19,481
Jeste kapetane.
Dobar je ovo brod.
115
00:09:19,952 --> 00:09:21,749
Pomogao si da bude dobar.
116
00:09:21,921 --> 00:09:24,583
Ratni brod, otkri�e�,
je druga�iji.
117
00:09:25,358 --> 00:09:27,553
Druga�iji, ser?
- Da, Bili.
118
00:09:28,728 --> 00:09:32,289
Dobro radi, zatvori usta,
sem za vreme obroka.
119
00:09:33,466 --> 00:09:35,627
Nije kao ovde.
120
00:09:36,135 --> 00:09:39,662
Sad, dobar si momak.
Idi napred i ne osvr�i se.
121
00:09:39,839 --> 00:09:41,466
Da, kapetane.
122
00:09:56,822 --> 00:09:58,380
Pozdravi tvog kapetana.
123
00:09:58,557 --> 00:10:01,720
Ka�i mu da �alim �to
ne komandujem br�im brodom.
124
00:10:04,497 --> 00:10:06,488
Idemo napred.
125
00:10:08,167 --> 00:10:10,067
Skloni to veslo.
126
00:10:10,503 --> 00:10:12,437
Svi zajedno.
127
00:10:32,191 --> 00:10:34,455
Bog bio s tobom, Bili Bade
128
00:10:34,627 --> 00:10:37,755
jer je �injenica da ti
ide� s Bogom.
129
00:10:38,297 --> 00:10:40,458
Zbogom svima.
130
00:10:41,100 --> 00:10:44,558
Zbogom i tebi Pravo �oveka.
- �ta misli� pod tim, de�ko?
131
00:10:47,706 --> 00:10:49,503
Ni�ta, ser.
132
00:10:57,283 --> 00:11:01,219
Sva ta muka zbog jednog �oveka.
- Mora da postoji razlog, ser.
133
00:11:01,387 --> 00:11:03,321
Da, mogu zamisliti razlog
134
00:11:03,489 --> 00:11:06,754
po�to znam temperament
kapetana tih la�a.
135
00:11:07,393 --> 00:11:10,085
Pa Simure, na� izbor
bolje da bude dobar.
136
00:11:10,285 --> 00:11:11,985
Spusti konopac!
137
00:11:24,009 --> 00:11:28,207
Kune� li se da �e� po�tovati
pravila rata, izvr�avati nare�enja
138
00:11:28,380 --> 00:11:32,544
i ako treba, polo�iti svoj
�ivot za kralja i otad�binu?
139
00:11:32,718 --> 00:11:34,481
Da, ser.
140
00:11:45,064 --> 00:11:46,656
Tako?
141
00:11:47,933 --> 00:11:50,925
Reci "kunem se".
- Kunem se.
142
00:11:51,470 --> 00:11:53,995
Godina?
- Ne znam, ser.
143
00:11:54,773 --> 00:11:59,267
Ne zna� koliko ima� godina?
- Tako je ser, nisam ba� siguran.
144
00:12:00,179 --> 00:12:02,943
Mislim 17, 19, ili...
145
00:12:03,649 --> 00:12:05,344
Ili...
146
00:12:07,086 --> 00:12:08,485
18?
147
00:12:08,921 --> 00:12:11,389
Ili 15, 14?
148
00:12:13,659 --> 00:12:16,890
Mesto ro�enja?
- Molim vas ser, ne znam ni to.
149
00:12:17,630 --> 00:12:19,757
Ne zna� svoje godine
i gde si ro�en?
150
00:12:20,299 --> 00:12:23,200
Na�en sam jednog jutra
u kotarici od pru�a
151
00:12:23,369 --> 00:12:25,769
koja je visila na bravi
ne�ijih vrata u Bristolu.
152
00:12:26,138 --> 00:12:28,197
Od pru�a?
153
00:12:30,209 --> 00:12:32,143
Shvatam onda da si...
154
00:12:32,311 --> 00:12:34,438
Kopile, ser?
- Da.
155
00:12:34,613 --> 00:12:36,012
Da.
156
00:12:40,953 --> 00:12:42,443
Potpi�i.
157
00:12:55,634 --> 00:12:56,999
Oru�aru...
158
00:12:57,903 --> 00:13:00,337
Klagarte, na� novi regrut,
Vilijam Bad.
159
00:13:01,140 --> 00:13:03,335
Pretpostavljam da ti
je to ime?
160
00:13:04,176 --> 00:13:05,473
Da, ser.
161
00:13:10,115 --> 00:13:12,140
Izgleda� dovoljno sposobno.
162
00:13:12,551 --> 00:13:14,576
Koje ti je mesto na brodu?
163
00:13:14,753 --> 00:13:16,516
Bio sam trgova�ki mornar, ser.
164
00:13:16,689 --> 00:13:18,714
Uglavnom smo radili sve.
165
00:13:18,891 --> 00:13:20,882
Ima�e� mesto ovde.
166
00:13:21,060 --> 00:13:23,995
Glavni jarbol, D�enkinsova
stra�ara.
167
00:13:24,163 --> 00:13:26,927
Skvik, vodi ga dole,
dodeli mu le�aj
168
00:13:27,099 --> 00:13:28,691
i poka�i gde da slo�i
opremu.
169
00:13:28,867 --> 00:13:31,802
Da, ser.
- Hvala, ser.
170
00:13:33,606 --> 00:13:38,043
Pa, �ivot je pun iznena�enja,
uvek ka�em.
171
00:13:38,210 --> 00:13:40,303
I bolje da bude, kapetane Halam.
172
00:13:49,555 --> 00:13:51,113
Evo, dru�e.
173
00:13:52,825 --> 00:13:54,816
Ovde?
- Da.
174
00:13:55,027 --> 00:13:56,927
Ovo je tvoj le�aj.
175
00:13:57,930 --> 00:14:01,491
Svi na palubu da
prisustvujete brodskoj kazni!
176
00:14:02,034 --> 00:14:05,492
Bolje spusti vre�u, Bade.
U pitanju su samo minuti.
177
00:14:06,538 --> 00:14:09,336
Danskeru, pazi na Bada.
178
00:15:10,736 --> 00:15:12,260
Izvr�itelju,
179
00:15:13,739 --> 00:15:15,400
obavi svoju du�nost.
180
00:16:31,617 --> 00:16:33,881
Vrlo dobro, izvr�itelju.
181
00:16:35,788 --> 00:16:37,415
Oslobodi �oveka.
182
00:16:41,426 --> 00:16:42,916
G. Ferimane...
183
00:16:43,395 --> 00:16:46,159
nosi ga u ambulantu.
184
00:16:48,934 --> 00:16:51,596
Posado broda, voljno!
185
00:16:54,706 --> 00:16:56,367
Be�i odatle, dru�e.
186
00:16:57,910 --> 00:17:00,105
Koji mu je zlo�in?
187
00:17:00,779 --> 00:17:03,612
Samo Bog zna, mladi�u.
188
00:17:06,885 --> 00:17:09,615
Misli�, ne zna� �ta
je uradio?
189
00:17:09,788 --> 00:17:11,449
Bi�evanje..
190
00:17:12,090 --> 00:17:15,253
je jedino re�enje
za svaki problem.
191
00:17:17,129 --> 00:17:21,122
Garantujem da ni on sam ne zna.
192
00:17:21,733 --> 00:17:24,327
Bio je samo na njega red.
193
00:17:44,623 --> 00:17:46,523
�ta je, Bade?
194
00:17:47,492 --> 00:17:50,791
Nisu praktikovali bi�evanje
na Pravu �oveka?
195
00:18:01,240 --> 00:18:03,071
Ne, ser.
196
00:18:08,780 --> 00:18:10,475
U redu, Bade..
197
00:18:24,296 --> 00:18:26,856
Odr�avaj svoj le�aj
name�ten ovako.
198
00:18:27,032 --> 00:18:29,023
Nemoj da te uhvate sa
neurednom vre�om.
199
00:18:29,201 --> 00:18:31,863
Ne �eli� da ide� na
brodski raport, je li?
200
00:18:32,037 --> 00:18:34,972
Kao onaj momak �to je
bi�evan.
201
00:18:35,207 --> 00:18:39,303
Za�to je bi�evan?
- Mo�e biti puno razloga.
202
00:18:39,478 --> 00:18:41,378
Misli�, ne zna�?
203
00:18:41,880 --> 00:18:46,180
Nije na�e da znamo, samo
da prisustvujemo, razume�?
204
00:18:47,052 --> 00:18:49,316
Gladan si?
- Da.
205
00:18:50,822 --> 00:18:53,791
Pa, ovo je kapetan
glavnog jarbola, D�enkins.
206
00:18:54,626 --> 00:18:58,118
Dobro Bade, ovo je tvoj sto.
Napravite mu mesto.
207
00:19:00,499 --> 00:19:02,933
Svi ti �elimo dobrodo�licu, mom�e.
208
00:19:03,101 --> 00:19:05,592
Evo de�ko, uzmi moje mesto.
209
00:19:05,771 --> 00:19:07,796
Ima� platnu.
210
00:19:08,407 --> 00:19:11,843
Njegov prvi dan na
na�em sre�nom brodu.
211
00:19:12,177 --> 00:19:14,270
Koje je ime broda sa koga
su te uzeli jutros?
212
00:19:14,446 --> 00:19:16,209
Nisam mogao da pro�itam
sa ove razdaljine.
213
00:19:16,381 --> 00:19:18,315
Ne zna� da �ita�
sa bilo koje razdaljine.
214
00:19:18,483 --> 00:19:21,384
Nemoj da se vre�a�,
u dobrom si dru�tvu.
215
00:19:21,553 --> 00:19:23,578
Ne znam da �itam ni ja.
216
00:19:23,922 --> 00:19:28,154
Zove se Pravo �oveka.
217
00:19:29,194 --> 00:19:31,185
Do�ao si sa broda koji se
zove tako?
218
00:19:31,363 --> 00:19:33,263
Pravo �oveka?
219
00:19:34,066 --> 00:19:35,863
Zovem se Vilijam.
220
00:19:38,570 --> 00:19:40,401
Bili, ako �elite.
221
00:19:41,206 --> 00:19:46,644
Ovo su Pejn, Kinkejd,
D�enkins, O'Daniel, a ja sam Talbot.
222
00:19:46,812 --> 00:19:49,212
A taj.. tu matoru drtinu
zovu Dansker.
223
00:19:49,548 --> 00:19:52,745
On je Danac.
Ili bar misli da jeste.
224
00:19:54,353 --> 00:19:57,584
Danskeru, imao si
nekad pravo ime?
225
00:19:59,491 --> 00:20:01,584
Ne, puno godina.
226
00:20:04,529 --> 00:20:07,123
�to ne pljune� u �iniju?
Ne�e biti gori ukus.
227
00:20:07,299 --> 00:20:10,530
Niko te ne tera da jede�,
operi noge ako o�e�.
228
00:20:10,702 --> 00:20:13,865
Izgleda da kuvar ve� jeste,
evo ga patrljak.
229
00:20:14,706 --> 00:20:17,072
Dosta ste se smejali
mom deformitetu.
230
00:20:17,242 --> 00:20:19,267
Daje� li ti i sebi ovo
sme�e za jelo?
231
00:20:19,444 --> 00:20:21,412
Ne znam da kuvam, zna� to.
232
00:20:21,580 --> 00:20:25,448
Dali su mi ovaj posao zato �to
sam nesposoban za aktivnu slu�bu.
233
00:20:25,617 --> 00:20:27,414
Trebalo bi da se stidi� sebe.
234
00:20:27,986 --> 00:20:30,648
Pa Bili eto du�nosti za tebe.
235
00:20:30,989 --> 00:20:32,217
Zna� da kuva�?
236
00:20:32,391 --> 00:20:34,256
Da napravim poparu.
237
00:20:34,426 --> 00:20:36,894
Od sad se molim da
ti izgubi� nogu.
238
00:20:42,701 --> 00:20:45,363
Svi�a ti se, Bili?
Ima dobar ukus?
239
00:20:46,471 --> 00:20:48,905
Vru�e je i ima ga puno.
240
00:20:49,775 --> 00:20:52,903
Svi�a mi se sve sem ukusa.
241
00:20:56,615 --> 00:20:59,083
A kako ti se svi�a dru�tvo,
Bili de�a�e?
242
00:20:59,451 --> 00:21:01,351
Nije ba� ono na �ta
si navikao?
243
00:21:02,354 --> 00:21:05,380
Video si nekad toliko neznanja
skupljenog na jednom mestu?
244
00:21:05,557 --> 00:21:08,355
Jesi li ikad �uo takvo srkanje
dok ova gospoda jedu?
245
00:21:08,527 --> 00:21:10,154
Pusti momka, D�enkinse.
246
00:21:10,328 --> 00:21:11,989
Beba treba da nau�i.
247
00:21:12,564 --> 00:21:16,125
U�i�e ga drugi ubrzo.
248
00:21:16,301 --> 00:21:17,893
U mojoj je smeni.
249
00:21:18,070 --> 00:21:21,904
�eli� da nau�i tako �to
bi mu se nacrtala lekcija na le�ima?
250
00:21:22,074 --> 00:21:24,008
Za�to je taj �ovek bi�ovan?
251
00:21:26,111 --> 00:21:29,603
Mo�da je pi�ao uz vetar,
252
00:21:30,449 --> 00:21:32,974
ili mrmljao u bradu.
253
00:21:33,919 --> 00:21:36,581
Mo�da se molio.
254
00:21:38,056 --> 00:21:40,718
Za njih je to protest.
255
00:21:41,593 --> 00:21:43,686
Ne zna� za�to.
256
00:21:48,667 --> 00:21:51,135
Pogre�no je bi�ovati �oveka.
257
00:21:52,737 --> 00:21:54,104
Ja...
258
00:22:13,425 --> 00:22:15,825
To je protivno ljudskom bi�u.
259
00:22:17,095 --> 00:22:18,221
Da.
260
00:22:18,396 --> 00:22:19,761
Da mom�e, jeste tako.
261
00:22:21,333 --> 00:22:24,928
Za�to zamuckuje�, de�ko?
262
00:22:29,908 --> 00:22:33,537
Jer ponekad ne mogu
da na�em re�i...
263
00:22:34,412 --> 00:22:36,812
za ono �to ose�am.
264
00:22:38,483 --> 00:22:41,543
Na�e mlado kopile zamuckuje
zato �to se upla�ilo.
265
00:22:41,720 --> 00:22:43,347
Ostavi ga na miru.
266
00:22:43,722 --> 00:22:47,954
Ajde, be... be... bebo.
Uzvrati, za�to ne�e�?
267
00:22:48,393 --> 00:22:50,953
Tu�u �eli�, onda?
- Da,
268
00:22:51,363 --> 00:22:54,821
za tvoje dobro
i moje zadovoljstvo.
269
00:22:55,000 --> 00:22:57,969
�elim da te krstim
kako se to radi u na�em svetu.
270
00:22:58,637 --> 00:23:02,437
Be�e momak na Pravu �oveka
koji je voleo drugarske tu�e.
271
00:23:04,075 --> 00:23:06,100
Zvao se Metjuz.
272
00:23:21,793 --> 00:23:24,021
Ajde D�enkinse, uradi ne�to.
- Ajde!
273
00:23:24,096 --> 00:23:26,029
Ajde...
274
00:23:26,198 --> 00:23:29,031
Tra�io si to, zar ne?
Be... be... bebo.
275
00:23:29,968 --> 00:23:31,868
I tebe �u za minut.
276
00:23:33,972 --> 00:23:35,030
Ajde..
277
00:24:19,251 --> 00:24:20,275
Dr�i se.
- Ajde, Bili.
278
00:24:20,452 --> 00:24:22,920
Obori ga.
- Ajde, Bili.
279
00:24:23,088 --> 00:24:24,146
Mirno.
280
00:24:24,322 --> 00:24:25,755
D�enkinse!
281
00:24:25,924 --> 00:24:29,291
D�enkinse, polako!
- Dr�i se, Bili.
282
00:24:29,628 --> 00:24:32,495
Iskreni glavu, Bili.
Iskreni glavu.
283
00:24:40,572 --> 00:24:42,938
U redu, pusti�u te ovaj put
284
00:24:43,108 --> 00:24:45,975
ali nemoj to ponovo mom�e.
Upozoravam te.
285
00:24:46,878 --> 00:24:49,176
Pru�i�e� ruku, dru�e?
- Da se rukujemo, je li?
286
00:24:49,347 --> 00:24:52,248
Opasan si mirotvorac, Bili.
- Pa, pobedio si me fer.
287
00:24:52,417 --> 00:24:54,817
Po prvi put sam �uo
da je pojeo te re�i.
288
00:24:54,886 --> 00:24:58,649
A kakva je to stra�na dijeta.
Gora od popare.
289
00:24:59,324 --> 00:25:01,792
Ne dobijaj pogre�ne ideje,
upozoravam te.
290
00:25:01,960 --> 00:25:04,224
Opasniji sam od tebe, mom�e.
- Da.
291
00:25:04,396 --> 00:25:07,263
Uhvatio sam te bez garda.
- Da.
292
00:25:15,140 --> 00:25:18,041
Stvara� drugare brzo,
"gospodaru" Bade.
293
00:25:19,878 --> 00:25:21,641
Do�i ovamo, mom�e.
294
00:25:24,949 --> 00:25:27,110
Zbog �ega ste se tukli?
295
00:25:27,919 --> 00:25:29,716
Pa, ja...
296
00:25:35,527 --> 00:25:37,290
Nema� �ta da ka�e�?
297
00:25:39,597 --> 00:25:40,859
A ostali?
298
00:25:50,375 --> 00:25:51,603
G. Klagarte!
299
00:25:54,045 --> 00:25:55,569
Pazi �ta radi�.
300
00:25:56,414 --> 00:25:59,042
Da me vi�e nisi pipnuo!
301
00:25:59,217 --> 00:26:02,186
Kunem se...
- Ti se kune�..
302
00:26:03,154 --> 00:26:04,485
�ta je?
303
00:26:08,793 --> 00:26:11,421
Niko od vas nema �ta da ka�e?
304
00:26:16,968 --> 00:26:21,632
Bilo je to ni�ta, oru�aru.
305
00:26:22,107 --> 00:26:23,972
Test snage.
306
00:26:28,780 --> 00:26:32,375
Treba�e ti snaga za
bitke koje slede, mom�e.
307
00:26:35,887 --> 00:26:37,479
Da, Bade..
308
00:26:39,357 --> 00:26:43,020
Stvarno stvara� prijatelje brzo.
309
00:26:46,097 --> 00:26:48,258
To je dobra osobina.
310
00:27:04,149 --> 00:27:05,707
Bili...
311
00:27:06,618 --> 00:27:10,452
�uvaj se oru�ara.
312
00:27:10,622 --> 00:27:13,887
Da se �uvam? Za�to?
313
00:27:14,492 --> 00:27:17,017
Ima prijatan osmeh za mene.
314
00:27:18,630 --> 00:27:20,530
Zato.
315
00:27:37,382 --> 00:27:40,943
Uradi osam zvona!
316
00:28:00,138 --> 00:28:03,505
Prva stra�a na ratnom brodu, Bili?
- Hej, nemoj da padne�!
317
00:28:03,675 --> 00:28:05,438
Ili sko�i�!
318
00:28:06,211 --> 00:28:08,645
Ajde, penji se gore!
319
00:28:17,989 --> 00:28:21,117
Da, ba� je zgodan za �alu.
320
00:28:21,292 --> 00:28:23,624
I uvek veseo.
321
00:28:23,795 --> 00:28:26,855
Uvek nasmejan, ma�e ljudima.
322
00:28:27,031 --> 00:28:30,899
Divan mali karakter.
Uvek...
323
00:28:32,403 --> 00:28:34,462
'Dan, ser.
324
00:28:35,240 --> 00:28:38,266
Vetar je malo krenuo.
Uz va�u dozvolu, ser.
325
00:28:38,443 --> 00:28:41,606
Krenuo re�e, oru�aru?
326
00:28:41,779 --> 00:28:46,216
Jeste zaista, oru�aru.
Zaista.
327
00:29:16,080 --> 00:29:19,106
Na� mladi regrut se izgleda
ose�a kao kod ku�e.
328
00:29:19,284 --> 00:29:21,752
Da, ser. Zaista.
329
00:29:21,920 --> 00:29:23,478
Da.
330
00:29:32,430 --> 00:29:35,957
�ak je istopio i matoro
Virovo kameno srce.
331
00:29:36,801 --> 00:29:39,998
Napravi�e od starog Osvetnika
trgova�ku jahtu.
332
00:29:41,139 --> 00:29:44,302
Problem je �to ne mogu da
procenim distance kao pre.
333
00:29:44,475 --> 00:29:47,603
Menja�u te sutra a
ti ostani ispod palube.
334
00:29:57,789 --> 00:29:59,416
Ko je tu?
335
00:30:03,394 --> 00:30:05,988
Pa, �ta je to, Skvik?
336
00:30:06,164 --> 00:30:08,655
Rutinska inspekcija, D�enkinse.
337
00:30:09,000 --> 00:30:11,594
�ta je bilo, bolesan si?
338
00:30:11,769 --> 00:30:14,431
Moje zdravlje te se ne ti�e.
339
00:30:14,606 --> 00:30:16,836
Ne budi necivilizovan, D�enkinse.
340
00:30:17,008 --> 00:30:21,570
Jel ta bolest ne�to za �ta
bi oru�ar trebao da zna?
341
00:30:21,746 --> 00:30:23,839
Zna�e kad ja budem hteo
da zna, mom�e.
342
00:30:24,015 --> 00:30:26,882
Pa, nadam se da nije
ni�ta ozbiljno.
343
00:30:31,022 --> 00:30:34,185
'Ve�e.
- Dobro ve�e.
344
00:30:34,826 --> 00:30:39,525
O, mora�u da imam prijavu
protiv tebe ponovo, Bade.
345
00:30:39,697 --> 00:30:42,825
Pa mislim, vidi ovo.
346
00:30:43,901 --> 00:30:46,529
�teta �to ne nau�i�.
347
00:30:55,513 --> 00:30:57,242
Ne razumem.
348
00:30:57,415 --> 00:31:00,077
Drugi put se de�ava
ovako ne�to.
349
00:31:00,251 --> 00:31:02,378
Slede�i put se
za�niraj u nju
350
00:31:02,553 --> 00:31:06,353
i onda �e� sigurno znati
da li neko br�ka po njoj.
351
00:31:15,933 --> 00:31:17,867
Danskeru..
352
00:31:18,836 --> 00:31:20,394
�ta je?
353
00:31:30,014 --> 00:31:31,743
�ita�?
354
00:31:39,223 --> 00:31:41,555
Koliko puta treba da
bude� na brodskom raportu
355
00:31:41,726 --> 00:31:45,253
pre no �to te ve�u za
konstrukciju i bi�uju?
356
00:31:47,932 --> 00:31:51,561
O tome on odlu�uje.
357
00:31:52,136 --> 00:31:53,660
On?
358
00:31:54,806 --> 00:31:56,740
Da...
359
00:31:56,908 --> 00:32:01,470
oru�ar, g. Klagart.
360
00:32:19,263 --> 00:32:21,697
Idi, to je sve.
361
00:32:22,967 --> 00:32:24,628
Riba.
362
00:32:25,403 --> 00:32:27,394
Slu�e ribu.
363
00:32:27,572 --> 00:32:30,435
Ne znam za�to..
Sreda je.
364
00:32:31,442 --> 00:32:34,934
Kako god, nadam se da je bolje
od one konjetine koju smo dobijali.
365
00:32:35,113 --> 00:32:37,445
Mo�da je morski konj.
366
00:32:39,417 --> 00:32:41,715
D�enkinse, ti ne jede� ni�ta?
367
00:32:41,886 --> 00:32:45,447
Mora� da jede� ne�to,
zna�, ili �e� se razboleti.
368
00:32:45,623 --> 00:32:48,592
Bar iza�i na sunce.
369
00:33:17,421 --> 00:33:19,719
Ba� zgodno, mom�e.
370
00:33:21,025 --> 00:33:24,153
Ali zgodno zgodni i rade.
371
00:33:27,865 --> 00:33:30,129
Po�isti taj nered.
372
00:33:35,139 --> 00:33:38,404
Mislim da sam rekao:
"po�isti taj nered".
373
00:33:38,576 --> 00:33:41,374
To je �ubretarov posao.
374
00:33:41,546 --> 00:33:44,208
Tvoj je kad ja naredim tako.
375
00:33:44,382 --> 00:33:47,044
Ja �u. Uostalom, ja
sam ga i prosuo.
376
00:33:47,218 --> 00:33:49,186
Skloni se, de�ko.
377
00:34:06,637 --> 00:34:08,696
Mogao bi da po�isti� i to.
378
00:34:08,873 --> 00:34:11,774
Ser, bolesan je.
- Bolesan?
379
00:34:12,109 --> 00:34:14,441
�ao mi je �to �ujem to.
380
00:34:16,047 --> 00:34:18,845
Jel bi to voleo da uradi�,
D�enkinse?
381
00:34:19,951 --> 00:34:22,010
Mo�da bi uradio...
382
00:34:22,186 --> 00:34:24,518
da nisi tako...
383
00:34:24,822 --> 00:34:26,619
tako bolesan.
384
00:34:28,726 --> 00:34:31,217
Vama ostalima je dobro,
nadam se.
385
00:34:31,395 --> 00:34:33,454
Evo me, bez oru�ja.
386
00:34:33,631 --> 00:34:35,622
Sad je trenutak.
387
00:34:38,703 --> 00:34:41,069
Da vam olak�am...
388
00:34:42,440 --> 00:34:45,466
okrenu�u vam le�a.
389
00:34:50,248 --> 00:34:52,580
Pote�i, �ove�e.
390
00:34:54,185 --> 00:34:57,814
Ili ima� neki gori
plan za mene?
391
00:34:58,656 --> 00:35:01,853
Neke no�i bez meseca.
- Ne budi budala.
392
00:35:05,129 --> 00:35:08,292
To je vrlo dobar plan, zaista.
393
00:35:11,235 --> 00:35:14,762
Plan vredan svinja poput vas.
394
00:35:18,075 --> 00:35:20,703
Uskoro �e ti biti bolje, D�enkinse.
395
00:35:22,079 --> 00:35:26,209
Samo sa�uvaj mr�nju
prema meni �ivu dotle.
396
00:35:33,391 --> 00:35:36,383
Prokleta mu paklena du�a!
397
00:35:38,462 --> 00:35:40,157
Ne mogu da trpim vi�e.
398
00:35:40,331 --> 00:35:42,231
�ta �e� u vezi s tim, dru�e?
399
00:35:42,400 --> 00:35:45,563
Izbo��u ga. Izbo��u ga
jedne no�i kao �to re�e.
400
00:35:46,304 --> 00:35:47,771
On to �eka.
401
00:35:47,939 --> 00:35:51,670
Ne budali, dru�e. Mo�e�
visiti i samo za ljutit pogled.
402
00:35:51,842 --> 00:35:55,903
O, �eljan sam da okusim krv, mom�e.
403
00:35:56,080 --> 00:35:57,911
Za�to je tako dru�eljubiv
prema meni?
404
00:35:58,082 --> 00:35:59,549
Ja sam prosuo hranu.
405
00:35:59,717 --> 00:36:01,048
Ne veruj mu.
406
00:36:01,218 --> 00:36:03,345
Krenuo je na tebe, video sam.
407
00:36:03,521 --> 00:36:04,783
Pita�u ga za�to.
408
00:36:04,956 --> 00:36:06,548
Ne, ne�e�, Bili.
409
00:36:06,724 --> 00:36:08,351
Ni re�, si �uo?
410
00:36:08,526 --> 00:36:10,887
Samo se zahvali svojim zvezdama
�to ti se i dalje sme�ka, mom�e,
411
00:36:10,987 --> 00:36:12,887
i nek ostane na tome.
412
00:36:13,064 --> 00:36:15,157
Nikad se nije nasmejao meni.
Nikad.
413
00:36:15,333 --> 00:36:16,698
�ak ni prvog dana.
414
00:36:16,867 --> 00:36:20,200
Lako je tebi da daje� savete,
ti si jeo. Ja sam gladan.
415
00:36:20,371 --> 00:36:24,171
To ne zna�i mnogo.
I ja sam jeo pa sam gladan.
416
00:36:24,475 --> 00:36:26,739
Pita�u ga kad mi se
uka�e prilika.
417
00:36:26,911 --> 00:36:28,640
Ho�u.
418
00:36:35,753 --> 00:36:38,478
Preporu�io si Bada za
mesto ve�e odgovornosti
419
00:36:38,678 --> 00:36:40,578
a njegovo ime je na spisku
za brodski raport opet.
420
00:36:40,725 --> 00:36:42,750
To su samo nesta�luci,
ni�ta ozbiljno.
421
00:36:42,927 --> 00:36:45,054
Kr�enje bilo kog pravila
je ozbiljno.
422
00:36:45,229 --> 00:36:47,129
G. Retklife..
- Ser?
423
00:36:47,298 --> 00:36:48,959
Ti si ga uzeo sa tog
trgova�kog broda..
424
00:36:49,133 --> 00:36:50,361
Kad je zavapio:
425
00:36:50,534 --> 00:36:54,197
"Zbogom Pravo �oveka,"
na �ta misli� da je mislio?
426
00:36:54,638 --> 00:36:56,731
Tada, ser, nisam bio siguran.
427
00:36:56,907 --> 00:36:59,501
Sada sam siguran da
nije mislio ni�ta.
428
00:36:59,677 --> 00:37:02,908
Znao je za sramne pobune
na Nori i Spithedu.
429
00:37:03,080 --> 00:37:05,412
To je uobi�ajena glasina
me�u tim trgovcima.
430
00:37:05,583 --> 00:37:07,710
Zadu�io sam ga da zadr�i
to znanje za sebe.
431
00:37:07,885 --> 00:37:11,048
Koliko sam primetio
�uva tajnu dobro.
432
00:37:11,222 --> 00:37:13,156
Mora da je te�ko da se o�uva.
- Jeste.
433
00:37:13,324 --> 00:37:16,725
On je jedini koji impresionira,
ako se se�ate, ser.
434
00:37:16,894 --> 00:37:19,124
De�ko je od poverenja.
435
00:37:21,699 --> 00:37:24,190
Hvala Retklife, to bi bilo sve.
436
00:37:27,171 --> 00:37:30,538
A Klagart, �ta on preporu�uje?
- Nisam diskutovao s njim, ser.
437
00:37:30,708 --> 00:37:33,905
A �to ne? De�ko je...
- Uz va�e dopu�tenje, ser,
438
00:37:34,078 --> 00:37:36,546
po ovom pitanju, mislim da
to nije neophodno.
439
00:37:41,318 --> 00:37:42,785
�ta zna� o Klagartu?
440
00:37:42,953 --> 00:37:45,114
Pre no �to je do�ao
na ovaj brod, mislim.
441
00:37:45,289 --> 00:37:48,122
Ne puno, ser. Niko ne zna.
442
00:37:48,292 --> 00:37:49,816
Ima glasina.
- Glasina?
443
00:37:49,994 --> 00:37:52,895
Ali uvek ih je bilo na brodovima.
- Kakvih glasina?
444
00:37:53,064 --> 00:37:55,328
Da je jednom zavr�io na
kraljevom sudu
445
00:37:55,499 --> 00:37:57,433
po nekoj misterioznoj
optu�nici...
446
00:37:57,601 --> 00:38:00,001
a od tad je volonter u
kraljevoj mornarici da se odu�i.
447
00:38:00,171 --> 00:38:01,502
Ba� nepovoljno po nas.
448
00:38:01,672 --> 00:38:04,607
Previ�e mornarice
�ine du�nici,
449
00:38:04,775 --> 00:38:08,472
ubice i pijanice koji �ele
da izbegnu sankcije.
450
00:38:08,646 --> 00:38:10,443
Ako nije istina
u njegovom slu�aju, onda...
451
00:38:10,614 --> 00:38:14,573
za�to bi �ovek njegovog intelekta
prihvatio �ivot na brodu
452
00:38:14,752 --> 00:38:18,586
koji je u tako lo�em stanju?
- Da, da.
453
00:38:18,756 --> 00:38:22,385
On je dobar oru�ar, ka�em ti.
Najbolji s kojim sam plovio.
454
00:38:22,560 --> 00:38:23,788
Brod je va�, ser.
455
00:38:23,961 --> 00:38:26,361
I izbor ljudi, tako�e.
- Izbor..
456
00:38:26,530 --> 00:38:28,725
Koji oru�ar je ikad bio
voljen od posade?
457
00:38:28,899 --> 00:38:30,161
Voljen?
458
00:38:31,268 --> 00:38:32,257
Oni ga mrze, ser.
459
00:38:32,336 --> 00:38:35,428
To je mo�da bolje no ignorisanje,
Simure. Ko zna?
460
00:38:36,307 --> 00:38:38,969
�injenica da ja komandujem
ne osloba�a me sumnji.
461
00:38:39,143 --> 00:38:41,543
Nasuprot, uveli�ava ih.
462
00:38:41,712 --> 00:38:45,011
Ratni brod ne o�ivi dok
ne do�e do akcije.
463
00:38:45,182 --> 00:38:47,548
Opremili smo se dobro...
464
00:38:47,718 --> 00:38:48,946
ili lo�e?
465
00:38:49,120 --> 00:38:52,055
Kakvo oru�je smo zaboravili?
466
00:38:52,223 --> 00:38:56,284
Ili kad do�e vreme,
ho�u li znati da ga koristim?
467
00:38:57,695 --> 00:39:01,222
Klagart zavodi red, g. Simure.
Da zavodim red moram ja.
468
00:39:01,398 --> 00:39:02,956
Ser...
469
00:39:03,634 --> 00:39:06,694
ako je on protiv
Badovog unapre�enja...
470
00:39:07,605 --> 00:39:12,133
Zna� Simure, neki ljudi
ne podnose previ�e perfekcije.
471
00:39:12,309 --> 00:39:15,335
Vide je kao zarazu...
472
00:39:15,513 --> 00:39:19,574
koja mora biti iskorenjena
�im se pojavi.
473
00:39:21,819 --> 00:39:25,846
Razmisli�u u vezi
Badovog unapre�enja.
474
00:39:39,703 --> 00:39:41,898
�ta mu je?
- �ta je bilo, dru�e?
475
00:39:42,072 --> 00:39:44,905
Nije dobro, mom�e.
Ose�am mu�ninu.
476
00:39:45,075 --> 00:39:46,736
Mu�ninu i vrtoglavicu.
477
00:39:46,911 --> 00:39:49,402
Ajde, popnimo ga.
- Ne, �ekaj.
478
00:39:49,914 --> 00:39:51,848
Nosite ga dole.
479
00:39:57,655 --> 00:39:59,885
Gde ga vodite?
480
00:40:00,324 --> 00:40:01,791
U ambulantu.
481
00:40:04,728 --> 00:40:08,630
Ta bolest po�inje da
napreduje, D�enkinse.
482
00:40:08,899 --> 00:40:10,799
Gde udara?
U glavu?
483
00:40:10,968 --> 00:40:12,731
U plu�a?
484
00:40:12,903 --> 00:40:14,871
Mo�da u muda.
485
00:40:15,039 --> 00:40:16,802
Postoji li uop�te?
486
00:40:17,374 --> 00:40:20,741
Zar ne vidite?
- Fale nam ljudi.
487
00:40:20,911 --> 00:40:22,845
Penjite ga.
- Ne mo�e bolesan
488
00:40:23,013 --> 00:40:24,776
da visi sa jedra tako.
489
00:40:24,949 --> 00:40:26,416
Pa��e sigurno.
490
00:40:27,384 --> 00:40:29,682
U francuskim smo vodama.
491
00:40:30,087 --> 00:40:33,486
Nare�enje je po �ovek na
svako jedro. A sad, penjite se.
492
00:40:33,657 --> 00:40:36,990
Misli� da foliram?
- Da, mislim.
493
00:40:37,161 --> 00:40:39,254
Onda proklet bio,
idem na moju stra�u.
494
00:40:39,330 --> 00:40:42,558
Bar neka brodski doktor...
- Rekoh, idem na stra�u!
495
00:40:42,733 --> 00:40:44,030
Francuske vode...
496
00:40:44,201 --> 00:40:46,135
fale ljudi...
497
00:40:46,303 --> 00:40:51,002
Ne �aljete me zbog toga
gore, g. Klagarte.
498
00:42:09,953 --> 00:42:13,184
Jedro, milju iznad prednje bove!
499
00:42:19,430 --> 00:42:22,558
Francuz! Svi na mesta,
spremni za delovanje!
500
00:42:23,033 --> 00:42:25,263
Svi na mesta,
spremni za delovanje!
501
00:42:29,840 --> 00:42:32,968
G. Simure, ser!
502
00:42:41,151 --> 00:42:42,675
Evo, dr�i to!
503
00:42:42,853 --> 00:42:46,687
Ajde len�uge!
Ajde, uzimajte ovo!
504
00:42:47,725 --> 00:42:50,626
Mrdni malo, mrdni.
- Br�e!
505
00:42:53,430 --> 00:42:55,057
Borbeni polo�aji popunjeni, ser.
506
00:42:55,232 --> 00:42:59,464
Dignite jo� jedara i pojurite.
- Ne�emo ga sti�i, ser.
507
00:43:02,139 --> 00:43:04,664
Mo�da nas nisu videli.
- Razumem, ser.
508
00:43:04,842 --> 00:43:07,606
Di�i jedra, g. Leverete.
- Di�em jedra, g. Simure.
509
00:43:07,778 --> 00:43:09,803
Pravac uz vetar, ser?
- Da.
510
00:43:09,980 --> 00:43:13,279
Kormilar, uz vetar.
- Uz vetar i jeste, ser.
511
00:43:23,961 --> 00:43:25,861
Za�to onaj �ovek
napu�ta svoje mesto?
512
00:43:27,164 --> 00:43:28,825
Ko je to?
513
00:43:29,500 --> 00:43:31,934
Bad, ser.
- Bad?
514
00:43:48,285 --> 00:43:50,776
Za ime Boga, Bili...
515
00:43:51,155 --> 00:43:53,282
misli na sebe.
516
00:44:25,389 --> 00:44:27,152
Klagarte!
517
00:44:30,527 --> 00:44:32,893
Proklete ti krvave o�i!
518
00:44:46,043 --> 00:44:48,841
�ovek je mrtav, g. Retklife.
519
00:44:52,115 --> 00:44:55,676
Nosite telo dole.
- Da, ser.
520
00:44:59,490 --> 00:45:03,984
Ti, ti. Tompson, Ridli.
521
00:45:04,161 --> 00:45:06,061
Spustite ga dole.
522
00:45:11,969 --> 00:45:15,871
Francuzi idu napred, ser.
- Po�nite s paljbom, g. Simure.
523
00:45:16,039 --> 00:45:20,533
Ser beznade�no je, izvan dometa je.
- Jeste, g. Simure.
524
00:45:20,878 --> 00:45:23,642
Mo�emo privu�i druge brodove...
- Razumem primedbu.
525
00:45:23,814 --> 00:45:27,614
Mo�emo ga potopiti. Sve �to mogu
je da smanjim tenziju na mom brodu.
526
00:45:27,784 --> 00:45:29,411
Po�nite s paljbom, g. Simure.
527
00:45:29,586 --> 00:45:31,952
Glavna baterija, otvori vatru!
- Otvaramo vatru, ser.
528
00:45:32,122 --> 00:45:34,386
Pali po volji.
- Pali po volji!
529
00:45:34,558 --> 00:45:36,583
Pali po volji.
530
00:45:39,363 --> 00:45:41,763
Pali po volji!
- Za�to pucamo?
531
00:45:41,932 --> 00:45:45,800
Ne dovodi u pitanje komandu,
izvr�i je! Pali!
532
00:45:47,604 --> 00:45:49,469
�uvaj!
533
00:45:53,277 --> 00:45:54,972
G. Simure..
- Ser?
534
00:45:55,145 --> 00:45:59,844
Oficiri �e nositi sablje
svo vreme od sada.
535
00:46:14,064 --> 00:46:15,998
Izgubili smo ih, ser.
536
00:46:18,335 --> 00:46:21,395
Nastavi sa poterom, g. Simure.
- Razumem, ser.
537
00:46:22,372 --> 00:46:24,932
�ta drugo o�ekuje�
da ti ka�em?
538
00:46:25,876 --> 00:46:27,969
Predaj oru�je!
539
00:46:35,018 --> 00:46:37,486
O, Kinkejde...
540
00:46:41,158 --> 00:46:44,719
Uhap�en si.
Vodite ga dole.
541
00:46:55,772 --> 00:46:57,831
Predaj oru�je.
542
00:47:03,947 --> 00:47:06,507
Predaj oru�je!
543
00:47:12,656 --> 00:47:14,988
�ta je bilo oru�aru?
544
00:47:16,393 --> 00:47:18,258
Ova pseta su besna, ser.
545
00:47:19,529 --> 00:47:21,656
Za�to?
- Ne znam, ser.
546
00:47:26,203 --> 00:47:28,228
O �emu se radi?
547
00:47:31,441 --> 00:47:34,001
Sta�ete mirno
kad vam se obra�am!
548
00:47:41,385 --> 00:47:43,353
Mogu li vas podsetiti
da je ovaj brod u ratu?
549
00:47:43,520 --> 00:47:48,014
Ovo je ratna plovidba.
Jedrimo po ratnim pravilima.
550
00:47:49,059 --> 00:47:54,156
Volonter ili uhap�en,
veteran, moreplovac ili regrut,
551
00:47:54,331 --> 00:47:56,891
vi�e niste civili ve� mornari.
552
00:47:57,067 --> 00:48:00,798
Posada koju �u pretvoriti
u oru�je.
553
00:48:01,338 --> 00:48:04,000
Jedan nezakoniti �in...
554
00:48:04,541 --> 00:48:08,409
jedan tra�ak pobune
od bilo koga od vas...
555
00:48:08,578 --> 00:48:12,105
visokih ili ni�ih...
556
00:48:12,282 --> 00:48:16,218
isplati�u do nov�i�a
znajte to.
557
00:48:16,920 --> 00:48:18,512
Imate samo dve du�nosti ovde:
558
00:48:18,689 --> 00:48:22,591
da se borite i izvr�avate.
559
00:48:23,260 --> 00:48:26,855
A ja �u umiriti svaki
probu�eni duh...
560
00:48:27,030 --> 00:48:30,989
svako ko�operenje
va�ih ponosnih du�a...
561
00:48:31,168 --> 00:48:33,693
ili �u vas smrviti...
562
00:48:36,039 --> 00:48:37,973
ako moram.
563
00:48:39,242 --> 00:48:43,008
Slu�ajte pravila rata
i moje komande...
564
00:48:44,081 --> 00:48:47,073
ili �e vas one srezati.
565
00:48:50,387 --> 00:48:53,914
Sad... birajte.
566
00:48:59,329 --> 00:49:02,594
Kinkejde, viknuo si. Za�to?
567
00:49:05,936 --> 00:49:08,496
Za�to je D�enkins pao, ser?
568
00:49:12,242 --> 00:49:17,305
Oru�aru, ta nezgoda, �ovek
koji je pao na palubu sa jedra...
569
00:49:17,481 --> 00:49:21,713
zna� li kako se to desilo?
- Ne znam, ser.
570
00:49:22,552 --> 00:49:24,144
Vi ste iz njegovog odelenja.
571
00:49:24,321 --> 00:49:27,950
Da li neko zna kako se to desilo?
572
00:49:38,135 --> 00:49:39,625
Ti?
573
00:49:47,644 --> 00:49:48,872
Ne, ser.
574
00:49:54,518 --> 00:49:57,419
De�ko, napustio
si svoje mesto. Za�to?
575
00:49:58,688 --> 00:50:02,556
Znao sam da je D�enkins bolesan, ser.
Video sam da se klati.
576
00:50:02,726 --> 00:50:04,626
Znao si da je bolesan?
577
00:50:07,831 --> 00:50:10,823
G. Klagarte, poslali
ste bolesnog �oveka gore?
578
00:50:11,201 --> 00:50:12,896
Rekao je da jeste.
579
00:50:13,069 --> 00:50:15,299
Ali kada sam ga ispitivao
on se predomislio
580
00:50:15,472 --> 00:50:17,633
i �eleo je da zauzme
svoje mesto.
581
00:50:19,576 --> 00:50:22,773
Ali nije se tako desilo,
g. Klagarte. Zar se ne se�ate?
582
00:50:30,187 --> 00:50:32,781
Tako se desilo, ser.
583
00:50:43,767 --> 00:50:45,428
Razumem.
584
00:50:47,337 --> 00:50:49,032
Predajte oru�je.
585
00:50:56,813 --> 00:50:58,974
Vodi ga dole.
586
00:51:13,663 --> 00:51:17,793
Mi ovde predajemo
njegovo telo dubini
587
00:51:18,501 --> 00:51:22,164
da ga razlo�i.
588
00:51:22,339 --> 00:51:25,365
�ekaju�i na uskrsnu�e tela
589
00:51:25,542 --> 00:51:29,103
kada �e more predati
svoje mrtve.
590
00:51:29,913 --> 00:51:32,711
A raspadnuta tela
591
00:51:32,883 --> 00:51:36,011
onih koji spavaju u njima
592
00:51:36,186 --> 00:51:38,313
bi�e promenjena
593
00:51:38,488 --> 00:51:42,185
i napravljena kao
Njegovo slavno telo...
594
00:51:42,826 --> 00:51:45,158
Stvorena po mo�nom delu
595
00:51:45,896 --> 00:51:47,864
gde je u mogu�nosti
596
00:51:49,165 --> 00:51:52,931
da pretvori sve stvari
597
00:51:54,237 --> 00:51:56,398
u sebe.
598
00:51:59,676 --> 00:52:02,236
Amin.
599
00:52:15,992 --> 00:52:19,359
Brodska posado, voljno!
600
00:52:44,454 --> 00:52:46,888
Pa, to je kraj Enoha D�enkinsa.
601
00:52:47,057 --> 00:52:51,721
Ode preko i njegovi drugari
�e ga uskoro zaboraviti.
602
00:52:52,362 --> 00:52:55,627
Ne�e ga zaboraviti tako
brzo, mislim.
603
00:52:57,667 --> 00:53:01,296
To �to se desilo D�enkinsu
ga ne brine sada.
604
00:53:01,471 --> 00:53:04,736
Stotinu �uda je izme�u njega
605
00:53:04,908 --> 00:53:07,570
i problema ovog �ivota.
606
00:53:08,178 --> 00:53:10,408
Radije bih bio sahranjen
na moru nego na obali
607
00:53:10,580 --> 00:53:12,810
kada do�e vreme da umrem.
608
00:53:15,051 --> 00:53:16,780
Ho�ete li stati u vrstu,
drugari,
609
00:53:16,953 --> 00:53:19,820
da bi se rukovali
pre no �to potonem?
610
00:53:30,300 --> 00:53:31,824
Bade...
611
00:53:32,635 --> 00:53:35,331
kapetan Vir �eli da te vidi.
612
00:53:43,013 --> 00:53:44,742
U�i.
613
00:53:46,549 --> 00:53:48,574
Mornar Bad, ser.
614
00:53:51,621 --> 00:53:54,454
Zvali ste me, ser?
- Jesam, Bade.
615
00:53:54,624 --> 00:53:58,583
Tvoj divizijski oficir te preporu�uje
za mesto ve�e odgovornosti.
616
00:53:58,762 --> 00:54:02,391
Misli da mo�e� obavljati du�nosti
na vi�em nivou, a tako�e i ja.
617
00:54:02,565 --> 00:54:06,592
Duh koga si pokazao
no�as to garantuje.
618
00:54:08,104 --> 00:54:11,403
Od sada si kapetan jarbolja.
619
00:54:17,547 --> 00:54:21,176
Da, to je prava �ast
za �oveka koji je nov na brodu.
620
00:54:21,751 --> 00:54:23,844
Mo�ete mi verovati, ser.
621
00:54:24,020 --> 00:54:25,749
Verujem.
622
00:54:26,089 --> 00:54:28,523
Vrlo dobro, to je sve.
623
00:54:29,726 --> 00:54:32,092
Razumem, ser. Hvala.
624
00:54:49,512 --> 00:54:51,309
Kapetane Vir, ser...
625
00:54:51,981 --> 00:54:54,176
dozvolite..
- Da?
626
00:54:55,151 --> 00:55:00,487
Morate biti svesni, ser,
da je Bad...
627
00:55:00,690 --> 00:55:01,748
Pa...
628
00:55:01,925 --> 00:55:04,359
Ne li�i na vas da �tucate,
g. Klagarte.
629
00:55:05,428 --> 00:55:07,521
Na brodu je kratak period.
630
00:55:07,697 --> 00:55:10,427
Dovoljno dugo da
mi se doka�e.
631
00:55:10,600 --> 00:55:12,033
Napustio je svoje mesto sino�.
632
00:55:13,636 --> 00:55:16,867
Iz dobrih razloga, bez sumnje,
oru�aru.
633
00:55:17,040 --> 00:55:21,477
Pokazao je inicijativu
i ovo mu je nagrada.
634
00:55:23,079 --> 00:55:25,445
Uz va�u dozvolu, ser..
635
00:55:25,615 --> 00:55:28,277
Da ne bude nekog
nezadovoljstva me�u onima
636
00:55:28,451 --> 00:55:30,749
koji su na brodu mnogo du�e
nego Bad?
637
00:55:30,920 --> 00:55:33,855
Oru�aru, razmotrio sam
te stvari.
638
00:55:33,923 --> 00:55:36,890
Stvarno se ne ti�u vas.
639
00:55:40,463 --> 00:55:46,333
Dok neki podoficir zadu�en za jarbol
formalno prijavi Bada za nestru�nost
640
00:55:46,503 --> 00:55:49,836
i iz nikakvih drugih razloga,
641
00:55:50,006 --> 00:55:51,803
on je kapetan jarbolja.
642
00:55:51,975 --> 00:55:54,068
Sada je i zvani�no.
643
00:55:55,979 --> 00:55:58,573
Kapetane Vir, ser, dozvolite..
- �ta je?
644
00:55:58,748 --> 00:56:02,013
U vezi Kinkejda, �oveka
koji je viknuo sa mesta.
645
00:56:02,285 --> 00:56:06,722
To je ozbiljno kr�enje discipline
dok smo prilazili neprijatelju.
646
00:56:07,423 --> 00:56:09,687
Koju kaznu preporu�ujete?
647
00:56:22,172 --> 00:56:23,537
Deset udarca.
648
00:56:24,307 --> 00:56:27,071
Dok smo prilazili neprijatelju.
649
00:56:36,085 --> 00:56:37,780
Deset udarca.
650
00:56:41,958 --> 00:56:45,257
G. Klagarte..
- Da, ser?
651
00:56:49,999 --> 00:56:52,900
Smatrate da je kazna
pravedna?
652
00:56:55,338 --> 00:56:57,397
Mogu li govoriti otvoreno, ser?
653
00:56:57,774 --> 00:57:01,141
Ne postavljam pitanja
o�ekuju�i uvijene odgovore.
654
00:57:02,412 --> 00:57:05,040
Deset udarca mi se �ine
kao blaga kazna
655
00:57:05,215 --> 00:57:07,615
pod mirovnim okolnostima.
656
00:57:08,117 --> 00:57:12,213
Sto bi po meni bilo
vi�e odgovaraju�e.
657
00:57:13,156 --> 00:57:14,623
Sto?
658
00:57:14,791 --> 00:57:17,089
Moramo slu�iti zakonu, ser...
659
00:57:17,260 --> 00:57:20,354
ili da odustanemo od prava
i privilegija slu�be.
660
00:57:20,530 --> 00:57:24,694
Jedino uz taj zakon mi mo�emo
koristiti diskrecije po na�em �inu.
661
00:57:25,435 --> 00:57:29,166
Previ�e si lucidan i inteligentan
za �in koji ima�, oru�aru.
662
00:57:29,806 --> 00:57:30,795
Zahvaljujem, ser.
663
00:57:30,974 --> 00:57:33,807
Da, to nije pohvala g. Klagarte,
to je melanholi�na �injenica.
664
00:57:34,210 --> 00:57:38,909
Tu�no je videti da takav razum
slu�i tako jadnoj svrsi.
665
00:57:39,983 --> 00:57:41,974
Koji je razlog za to?
666
00:57:44,020 --> 00:57:46,511
To sam �to jesam, ser...
667
00:57:47,523 --> 00:57:50,924
i takvog me je svet stvorio.
- Svet?
668
00:57:51,261 --> 00:57:54,094
Svet zahteva da iza
svakog mirovnjaka
669
00:57:54,264 --> 00:57:59,031
bude pu�ka, ve�ala,
zatvor.
670
00:57:59,369 --> 00:58:01,064
Misli� da je oduvek bilo tako?
671
00:58:01,337 --> 00:58:05,501
Nemam razloga da ne mislim, ser.
- Ti �ivi� bez nade.
672
00:58:06,309 --> 00:58:07,776
�ivim.
673
00:58:10,246 --> 00:58:12,578
Ali upamtite, g. Klagarte...
674
00:58:12,749 --> 00:58:14,979
da �ak i �ovek koji
udara bi�em
675
00:58:15,151 --> 00:58:18,814
ne sme zaobilaziti kod,
kome se moramo pokoriti,
676
00:58:19,155 --> 00:58:20,918
i da ga kr�i.
677
00:58:23,192 --> 00:58:25,922
To bi bilo sve.
- Da, ser.
678
00:58:26,362 --> 00:58:28,557
Uz va�u dozvolu, ser..
679
00:58:30,066 --> 00:58:33,433
I dalje je deset udaraca?
680
00:58:36,739 --> 00:58:38,400
Jeste.
681
00:58:48,047 --> 00:58:49,605
Jedan
682
00:58:50,616 --> 00:58:52,140
dva.
683
00:58:52,618 --> 00:58:54,381
tri
684
00:58:55,221 --> 00:58:57,212
�etiri
685
00:58:57,390 --> 00:58:58,823
pet
686
00:58:58,991 --> 00:59:00,515
�est
687
00:59:00,927 --> 00:59:02,451
sedam
688
00:59:02,628 --> 00:59:04,255
osam
689
00:59:04,430 --> 00:59:06,398
devet
690
00:59:06,566 --> 00:59:08,397
deset
691
00:59:23,349 --> 00:59:25,943
Oslobodi zatvorenika!
692
00:59:43,369 --> 00:59:46,304
Dajte voljno posadi
molim vas, g. Simure.
693
00:59:46,472 --> 00:59:49,202
Brodska posado, voljno!
694
01:00:09,762 --> 01:00:12,731
O�ekujem da se Francuzi upute
ka nama svakog �asa..
695
01:00:12,899 --> 01:00:14,264
Da.
696
01:00:19,806 --> 01:00:22,240
�to se ti�e D�enkinsa
697
01:00:22,408 --> 01:00:25,639
Bad je rekao istinu..
- Znam, ser.
698
01:00:26,979 --> 01:00:28,776
�ta �ete uraditi u vezi
Klagarta?
699
01:00:28,948 --> 01:00:30,506
A �ta mogu sem da gledam i �ekam?
700
01:00:30,583 --> 01:00:34,278
Svaki vojni sud bi mu samo
skinuo �in zbog takvog nedela.
701
01:00:34,453 --> 01:00:37,616
A �ta onda? Bez �ina preklali
bi ga ostali ljudi.
702
01:00:37,790 --> 01:00:39,951
A ko bi ga zamenio?
703
01:00:40,126 --> 01:00:43,892
Da li bi Francuzi odlo�ili napad
dok mi ne sredimo svoje razlike?
704
01:00:44,063 --> 01:00:45,496
Ne, ja...
705
01:00:45,665 --> 01:00:50,602
Moram mu sa�uvati glavu dok ga
neko delo ne stavi na udar zakona.
706
01:00:50,770 --> 01:00:52,704
A onda neka ga zakon sa�va�e.
707
01:01:01,480 --> 01:01:05,712
�ta bi ti uradio da si
kapetan ovog broda?
708
01:01:10,523 --> 01:01:12,457
Nisam kapetan ovog broda, ser.
709
01:01:13,492 --> 01:01:16,188
Jednog dana mo�e� biti, Filipe.
710
01:01:17,129 --> 01:01:18,687
A onda?
711
01:01:20,099 --> 01:01:21,930
Upamti.
712
01:02:14,153 --> 01:02:16,053
Dobro ve�e, ser.
713
01:02:18,891 --> 01:02:20,654
Dobro ve�e.
714
01:02:20,993 --> 01:02:24,895
Da li bi bilo u redu da
stanem pored da gledam vodu?
715
01:02:26,165 --> 01:02:29,498
Pretpostavljam da zgodni mornar
mo�e puno toga �to je zabranjeno
716
01:02:29,598 --> 01:02:30,698
njegovim kompanjonima.
717
01:02:36,842 --> 01:02:39,402
More je mirno no�u, zar ne?
718
01:02:39,578 --> 01:02:41,944
Smireno i mirno.
719
01:02:43,449 --> 01:02:46,714
Ostavio si dobar utisak
na kapetana, Bili Bade.
720
01:02:46,886 --> 01:02:49,047
Ima� pozitivu u sebi.
721
01:02:50,256 --> 01:02:51,985
Hvala, ser.
722
01:02:52,158 --> 01:02:55,457
Ako �eli� da ostavi� utisak
i na mene, ipak
723
01:02:55,628 --> 01:02:59,394
treba�e da obogati� jezik.
- Sada, ser?
724
01:03:00,066 --> 01:03:02,000
Ne sada.
725
01:03:03,035 --> 01:03:06,698
Mo�e li biti da stvarno
ne razume� moje re�i?
726
01:03:07,273 --> 01:03:10,970
Jel to neznanje ili ironija
727
01:03:11,310 --> 01:03:14,040
�to te tera da pri�a�
tako jednostavno?
728
01:03:17,116 --> 01:03:18,708
Mora da je neznanje, ser,
729
01:03:18,884 --> 01:03:21,580
jer ne razumem tu
drugu re�.
730
01:03:22,188 --> 01:03:23,849
Da vidimo �ta je..
731
01:03:24,757 --> 01:03:28,249
Reci mi bez straha, ako mo�e�...
732
01:03:28,694 --> 01:03:30,594
�ta misli� o meni?
733
01:03:35,201 --> 01:03:37,328
Nisam sreo �oveka poput vas ranije.
734
01:03:38,170 --> 01:03:40,434
Krivi� mene za D�enkinsonovu smrt.
735
01:03:41,340 --> 01:03:44,503
Mora da ste imali razlog
�to ste uradili to �to jeste.
736
01:03:44,677 --> 01:03:46,474
Ako misli� da sam imao razlog
737
01:03:46,979 --> 01:03:49,470
za�to si se usprotivio
mojim re�ima pred kapetanom?
738
01:03:52,118 --> 01:03:55,087
U mom neznanju, ser,
nisam mogao da naslutim razlog.
739
01:03:55,254 --> 01:03:57,552
Znao sam samo istinu
i izrekao sam je.
740
01:03:59,992 --> 01:04:02,927
More je mirno, ka�e�...
741
01:04:03,095 --> 01:04:04,892
stalo�eno.
742
01:04:06,832 --> 01:04:08,857
Mirno na povr�ini...
743
01:04:09,869 --> 01:04:13,600
ali ispod je svet
raznih �udovi�ta
744
01:04:13,773 --> 01:04:16,435
koja pre�e svoje drugare.
745
01:04:16,609 --> 01:04:18,736
Pobije ih sve.
746
01:04:19,612 --> 01:04:22,979
Samo najja�i zub pre�ivi.
747
01:04:24,417 --> 01:04:27,648
A ko �e mi re�i da je ne�to
druga�ije ovde na brodu ili tamo
748
01:04:27,820 --> 01:04:30,084
na suvom?
749
01:04:31,957 --> 01:04:34,357
Znao si moju reputaciju
750
01:04:34,527 --> 01:04:37,724
a opet si se usudio da izgovori�
ono �to naziva� istinom. Za�to?
751
01:04:39,799 --> 01:04:43,565
Znam da se neki ljudi pla�e
od vas, mrze vas,
752
01:04:43,736 --> 01:04:47,729
ali ja sam im rekao da ne mo�ete
biti takvi kao �to oni misle.
753
01:04:48,541 --> 01:04:50,236
A �to da ne?
754
01:04:51,977 --> 01:04:54,411
Niko ne u�iva u svireposti.
755
01:04:55,181 --> 01:04:56,808
Ne?
756
01:04:57,416 --> 01:04:59,816
Reci mi, boji� li se bi�a?
757
01:05:02,555 --> 01:05:04,022
Da.
758
01:05:05,624 --> 01:05:07,922
I ho�e� li govoriti istinu opet?
759
01:05:08,928 --> 01:05:12,195
Pod zakletvom sam, ser,
ako kapetan zatra�i.
760
01:05:20,172 --> 01:05:22,367
Za�to se ti smeje�, de�ko?
761
01:05:22,541 --> 01:05:24,600
Smeh je dobar, ser.
762
01:05:25,811 --> 01:05:28,939
A i dobro je �uti vas
da se smejete.
763
01:05:29,115 --> 01:05:30,844
Smeh je dobar?
764
01:05:31,016 --> 01:05:33,712
�ak i smeh budala,
koji cilja u prazno?
765
01:05:33,886 --> 01:05:37,413
Ne, ser.
Niste se smejali u prazno.
766
01:05:38,491 --> 01:05:40,118
Za�to sam se smejao, onda?
767
01:05:41,660 --> 01:05:43,355
Ne znam, ser...
768
01:05:43,529 --> 01:05:46,327
ali mislim da ste se smejali sebi.
769
01:05:50,636 --> 01:05:52,604
Za�to bih se smejao sebi?
770
01:05:53,205 --> 01:05:57,141
Do�e trenutak kad svi ljudi to rade.
Ljudi, ako ih mo�ete nazvati ljudima.
771
01:05:57,309 --> 01:05:59,573
Oni prave gre�ke...
772
01:06:00,112 --> 01:06:03,604
pona�aju se kao budale.
- Jel?
773
01:06:04,450 --> 01:06:08,853
Reci mi, u tvom neznanju,
usu�uje� li se da me razume�, onda?
774
01:06:11,524 --> 01:06:12,752
Rekao bih, ser.
775
01:06:17,196 --> 01:06:18,857
Za�to je D�enkins umro?
776
01:06:19,031 --> 01:06:22,831
Niste �eleli njegovu smrt.
- Ne, nisam.
777
01:06:23,002 --> 01:06:24,435
Niste ga �ak ni mrzeli.
778
01:06:26,172 --> 01:06:30,006
Mislim da ponekad mrzite sebe.
779
01:06:36,015 --> 01:06:38,108
Razmi�ljao sam, ser...
780
01:06:39,018 --> 01:06:41,350
no�i su samotne.
781
01:06:41,520 --> 01:06:43,613
Mo�da mogu da pri�am
sa vama izme�u stra�a,
782
01:06:43,789 --> 01:06:45,780
kada nemate �ta drugo
da radite.
783
01:06:49,461 --> 01:06:51,156
Samotne..
784
01:06:54,500 --> 01:06:56,525
�ta ti zna� o samo�i?
785
01:06:59,004 --> 01:07:00,972
Ljudi su usamljeni koliko
�ele da budu.
786
01:07:02,174 --> 01:07:04,199
No�i su duge...
787
01:07:05,477 --> 01:07:07,968
razgovor poma�e da
pro�e vreme.
788
01:07:09,215 --> 01:07:13,208
Mo�emo pri�ati opet, onda?
Zna�ilo bi mi puno.
789
01:07:14,787 --> 01:07:16,982
Mo�da i meni.
790
01:07:22,861 --> 01:07:24,488
O, ne.
791
01:07:31,737 --> 01:07:34,262
�armirao bi i mene, a?
792
01:07:37,710 --> 01:07:39,268
Gubi se.
793
01:07:40,579 --> 01:07:42,069
Ser?
794
01:07:42,915 --> 01:07:45,042
Gubi se!
795
01:08:06,205 --> 01:08:08,173
Oru�aru..
796
01:08:09,441 --> 01:08:11,272
G. Klagarte, ser?
797
01:08:12,044 --> 01:08:16,140
�emu "budi iza mene"?
798
01:08:18,050 --> 01:08:20,018
Ko od nas je Satana, onda?
799
01:08:20,185 --> 01:08:23,621
Pa, ja nisam ambiciozan.
800
01:08:27,593 --> 01:08:29,185
Dakle?
801
01:08:29,361 --> 01:08:31,352
Nisam na�ao ni�ta
pogre�no na Badovoj opremi.
802
01:08:31,530 --> 01:08:33,088
Sve slo�eno savr�eno.
803
01:08:33,265 --> 01:08:35,631
Pa rasturi ga, �ove�e.
Radio si to i pre.
804
01:08:35,801 --> 01:08:37,894
Zamalo da me uhvate.
Dva njegova druga se probudi�e.
805
01:08:38,070 --> 01:08:39,731
Budi pa�ljiviji.
806
01:08:40,039 --> 01:08:42,735
�elim ga na raportu,
sada vi�e nego ikad.
807
01:08:42,908 --> 01:08:45,468
Radi �ta �eli�.
- Pa, nije lako.
808
01:08:46,979 --> 01:08:48,947
Kakva je tvoja oprema, Skvik?
809
01:08:49,114 --> 01:08:51,708
Sve slo�eno savr�eno?
810
01:08:58,991 --> 01:09:02,017
Mesec iza�e i za�e no�as.
811
01:09:02,461 --> 01:09:05,487
Oluja je negde.
812
01:09:05,664 --> 01:09:07,723
Da, star�e.
813
01:09:08,901 --> 01:09:11,597
Oluja je negde.
814
01:09:14,873 --> 01:09:16,363
Pa...
815
01:09:16,709 --> 01:09:19,906
treba da stra�arim.
816
01:09:40,999 --> 01:09:42,523
Bili..
817
01:09:43,035 --> 01:09:44,502
Bili..
818
01:09:45,037 --> 01:09:47,801
Iskradi se do lan�anika.
Ima ne�eg u vetru.
819
01:09:47,973 --> 01:09:50,567
�ta ti...?
- Ne, ne, ne govori ovde.
820
01:09:50,743 --> 01:09:52,472
Vidimo se tamo.
821
01:10:33,986 --> 01:10:35,578
Moramo pri�ati na brzinu, Bili.
822
01:10:35,754 --> 01:10:38,120
Pohvata�e nas dok si
reko "pobuna".
823
01:10:38,290 --> 01:10:41,657
�ta ho�e�? Hladno je a i
protiv pravila da budemo ovde.
824
01:10:41,827 --> 01:10:44,193
Video sam tebe
i Klagarta da pri�ate.
825
01:10:44,363 --> 01:10:48,094
Ne znam �ta, ne volim da
slu�am tu�e razgovore ali
826
01:10:48,267 --> 01:10:51,759
ako �eli� da ga odobrovolji�,
pazi se.
827
01:10:51,937 --> 01:10:53,871
Poku�ao sam to.
828
01:10:54,039 --> 01:10:57,873
Bio sam upla�en od njega.
Tako sam ja po�eo,
829
01:10:58,043 --> 01:11:02,673
pri�ali smo jednu no�
i nakon toga bio sam mu rob.
830
01:11:02,848 --> 01:11:04,748
Ja ga zabavljam, razume�?
831
01:11:04,950 --> 01:11:07,350
Ne�to u vezi mene ga
zabavlja.
832
01:11:07,519 --> 01:11:09,316
Ni�ta ne mogu u vezi toga.
833
01:11:09,488 --> 01:11:13,549
Kako god, po�eo sam
da �pijuniram ljude za njega, kao,
834
01:11:13,725 --> 01:11:14,953
jedino da izbegnem bi�.
835
01:11:15,127 --> 01:11:17,960
�ovek ne zna �ta �e
kad se pla�i, zar ne?
836
01:11:18,397 --> 01:11:21,730
Mislim, postoji ljudskost
u nekima od nas.
837
01:11:21,967 --> 01:11:26,370
Svaki put kad mi se nasmeje
znam da sam bezbedan.
838
01:11:26,605 --> 01:11:28,903
Do slede�eg puta, to jest.
839
01:11:32,478 --> 01:11:35,345
Stari Dansker stra�ari.
840
01:11:35,514 --> 01:11:39,575
Hej. Zna� kad si stalno
i�ao na raport?
841
01:11:39,818 --> 01:11:41,046
Pa, to sam ja radio.
842
01:11:41,220 --> 01:11:44,155
Da, ali samo sam izvr�avao
nare�enja. Njegova, Klagartova.
843
01:11:44,790 --> 01:11:46,849
Klagartova?
844
01:11:49,962 --> 01:11:53,125
Mislio sam da si ti kvaran.
- Ja?
845
01:11:53,298 --> 01:11:55,732
Ali ja nisam kvaran.
846
01:11:55,901 --> 01:11:59,632
Evo ve�eras. Treba da te
po�aljem na raport opet, razume�?
847
01:11:59,805 --> 01:12:04,367
Poslao me Klagart da ti
ukradem ne�to dok spava�.
848
01:12:04,543 --> 01:12:06,875
Umesto toga ja sam te
probudio.
849
01:12:07,880 --> 01:12:10,007
Moja savest mi nije
dozvolila da poslu�am
850
01:12:10,182 --> 01:12:12,309
bez obzira na posledice.
Rekoh sebi:
851
01:12:12,484 --> 01:12:15,612
"Ne mo�e� da uradi�
to Biliju. Ne to".
852
01:12:18,223 --> 01:12:19,884
Pa, treba da ti se zahvalim,
onda, zar ne?
853
01:12:20,058 --> 01:12:23,619
Ne. Ne, ne, ja sam ljudsko bi�e,
to je sve. Isti kao i svaki �ovek.
854
01:12:23,795 --> 01:12:25,763
Ne �elim hvala.
855
01:12:26,131 --> 01:12:28,656
�ta mogu kad sam kukavica.
To je moj problem.
856
01:12:32,070 --> 01:12:33,594
Mrzim Klagarta.
857
01:12:33,772 --> 01:12:37,765
To on ne ne zna.
Mrzim ga.
858
01:12:37,943 --> 01:12:40,673
Mrzi� ga?
- Da.
859
01:12:40,846 --> 01:12:42,211
A ti?
860
01:12:42,381 --> 01:12:43,814
Ne.
861
01:12:43,982 --> 01:12:45,210
Ne mrzi� ga?
- Ne.
862
01:12:45,417 --> 01:12:47,351
Mora�.
863
01:12:49,021 --> 01:12:50,750
Za�to je stari prestao
da peva?
864
01:12:52,291 --> 01:12:54,259
Be�i stari.
865
01:12:54,993 --> 01:12:59,020
Ostavi�u te u mraku, Kinkejde
866
01:12:59,197 --> 01:13:01,461
ali razmisli ponovo.
867
01:13:08,974 --> 01:13:11,101
Iako ga ti ne mrzi� Bili,
868
01:13:11,276 --> 01:13:13,608
mnogi ga mrze
i treba im tvoja pomo�.
869
01:13:13,779 --> 01:13:16,805
Do�u kod mene i ka�u mi:
"Misli� da �e nam Bili pomo�i?".
870
01:13:16,982 --> 01:13:20,215
Ja ka�em : "Pa, ne znam dal
nekad nije pomogao kad zatreba".
871
01:13:21,253 --> 01:13:23,653
�ta �eli� da uradim?
872
01:13:25,757 --> 01:13:27,452
Sutra uve�e...
873
01:13:27,626 --> 01:13:30,652
pri�aj sa Klagartom kao ve�eras,
da okrene le�a od palube.
874
01:13:30,829 --> 01:13:32,387
To je bitno.
875
01:13:32,564 --> 01:13:35,795
Momci �e obaviti ostalo.
- Ostalo?
876
01:13:37,202 --> 01:13:41,070
Lep no� ima�.
877
01:13:43,308 --> 01:13:44,969
�ta...
878
01:13:46,378 --> 01:13:48,972
Prokleti..
Ne znam na �ta misli�.
879
01:13:49,147 --> 01:13:50,580
Zaboravi i da sam pri�ao
sa tobom.
880
01:13:50,749 --> 01:13:53,274
Bolje se vrati tamo gde pripada�.
- Da, idem.
881
01:13:53,452 --> 01:13:56,216
Ako ne krene� baci�u
te preko ograde.
882
01:13:56,388 --> 01:13:58,583
Nisam rekao ni�ta.
883
01:14:17,209 --> 01:14:18,574
Dakle?
- �ta dakle?
884
01:14:18,744 --> 01:14:21,212
�uo sam da mrmljate
dole kod lan�anika.
885
01:14:21,380 --> 01:14:24,406
Probao sam ne�to novo,
jednom si mi predlo�io.
886
01:14:24,583 --> 01:14:27,117
Rekao sam mu da neki momci
�ele da te ubiju i poku�ao
887
01:14:27,317 --> 01:14:28,517
da ga ubedim da se pridru�i.
888
01:14:28,587 --> 01:14:30,748
I?
- Nije hteo.
889
01:14:30,922 --> 01:14:32,787
Budalo, retardirani idiote!
890
01:14:32,958 --> 01:14:35,085
Nisi to kako treba,
napravio si gre�ke.
891
01:14:35,260 --> 01:14:36,557
Nisam.
- Bio si previ�e o�igledan.
892
01:14:36,728 --> 01:14:38,719
Jesi li?
- Ne, uradio sam kako si mi rekao.
893
01:14:38,897 --> 01:14:40,262
Poku�ao sam da budem
suptilan.
894
01:14:40,432 --> 01:14:42,366
Rekao sam mu koliko te mrzim.
895
01:14:42,534 --> 01:14:44,764
I nije se uop�te slo�io
sa tobom?
896
01:14:44,936 --> 01:14:47,632
Ne, ser. Ne, oru�aru.
Niti jedni re�.
897
01:14:47,806 --> 01:14:52,175
G. Klagarte, dosta je bilo.
Dobar je momak, ser.
898
01:14:52,344 --> 01:14:55,108
Da nije neko drugi?
Kinkejd, mo�da?
899
01:14:55,280 --> 01:14:58,272
Odmek�ao je i tvoje srce, a?
900
01:14:58,450 --> 01:15:00,975
Vide�u kad ti le�a
pocepa bi�.
901
01:15:01,153 --> 01:15:03,587
Ne! Ne, ne...
- Ti�ina!
902
01:15:05,724 --> 01:15:07,282
Da..
903
01:15:08,126 --> 01:15:10,458
Mrzi te taj Bili Bad.
904
01:15:11,196 --> 01:15:13,721
�eli tvoj �ivot kao i ostali.
905
01:15:13,899 --> 01:15:15,628
Kune� se?
906
01:15:15,834 --> 01:15:17,233
Kunem se...
907
01:15:17,402 --> 01:15:19,097
u moju zakletvu.
908
01:15:20,839 --> 01:15:22,568
Znao sam.
909
01:15:31,983 --> 01:15:35,646
Za�to ne ode� kod g. Simura...
910
01:15:35,821 --> 01:15:38,153
ili kod kapetana?
911
01:15:38,623 --> 01:15:40,887
Onda bih bio cinkara.
912
01:15:41,793 --> 01:15:44,387
Ne Danskeru, ne mogu.
913
01:15:51,503 --> 01:15:53,334
To je Kinkejd.
914
01:15:55,340 --> 01:15:57,808
Pusti ga.
915
01:15:58,944 --> 01:16:02,641
Ne.
- Pusti ga, Bili Bade!
916
01:16:08,120 --> 01:16:11,283
Kinkejde,
�ta ti tra�i� kod ograde?
917
01:16:11,456 --> 01:16:12,923
Juri� g. Klagarta.
918
01:16:13,091 --> 01:16:15,457
Pa?
- To je pogre�no Kinkejde. On zna.
919
01:16:15,627 --> 01:16:19,256
�eka te.
- Ne vi�e no �to ja �ekam njega.
920
01:16:19,431 --> 01:16:21,592
Skloni mi se s puta mom�e
i pusti me da obavim to.
921
01:16:21,767 --> 01:16:23,997
Ne, ne�u dozvoliti da
te obese.
922
01:16:24,169 --> 01:16:26,694
Zabole me �ta �e mi se
desiti.
923
01:16:27,539 --> 01:16:29,564
Be�i mi s puta, mom�e.
924
01:16:31,276 --> 01:16:33,107
Daj mi taj no�.
925
01:16:33,845 --> 01:16:37,975
Bili, dobar si de�ko
ali ja se ne igram.
926
01:16:38,150 --> 01:16:39,947
Ovo nije igra za decu.
927
01:16:40,118 --> 01:16:42,643
Prokuni me ali ne�u da
dozvolim da te obese.
928
01:16:44,122 --> 01:16:45,714
Mesec je za�ao sad.
929
01:16:45,891 --> 01:16:48,792
Za ime Bogorodice,
ho�e� li me pustiti?
930
01:16:48,960 --> 01:16:50,757
Ne.
931
01:17:22,594 --> 01:17:24,494
O, moja le�a!
932
01:17:33,772 --> 01:17:35,831
Objasnite ovo.
933
01:17:39,477 --> 01:17:41,604
Nije to ni�ta, ser.
934
01:17:41,980 --> 01:17:44,346
Raspravka.
- Raspravka?
935
01:17:49,087 --> 01:17:51,282
�iji je ovo no�?
- Moj, ser.
936
01:17:51,957 --> 01:17:53,584
Istinu, de�ko.
937
01:17:53,758 --> 01:17:55,248
Istinu.
938
01:17:55,560 --> 01:17:58,427
Nije li to kurs po kome
se upravlja�?
939
01:17:58,597 --> 01:18:00,497
Ili gre�im?
940
01:18:00,866 --> 01:18:03,232
Nije se tako desilo.
941
01:18:03,668 --> 01:18:06,796
To si rekao kapetanu kad je
D�enkins pao sa jedra.
942
01:18:07,272 --> 01:18:09,763
Ima puno na�ina da se
sla�e, g. Klagarte.
943
01:18:09,941 --> 01:18:12,637
A li postoji samo jedan
na�in da se ka�e istina.
944
01:18:12,844 --> 01:18:14,402
D�enkins je bio nespreman.
945
01:18:15,180 --> 01:18:16,875
Nespreman?
946
01:18:17,682 --> 01:18:21,812
Pa, evo ga jo� jedan nespreman.
Di�i se �ove�e, na noge.
947
01:18:31,796 --> 01:18:34,993
O�ekivao sam te, Kinkejde.
948
01:18:36,301 --> 01:18:37,598
Za�to si probao da
ga zaustavi�?
949
01:18:37,769 --> 01:18:39,794
Za�to bih �eleo da bude�...?
950
01:18:40,739 --> 01:18:42,263
Ubijen?
951
01:18:43,675 --> 01:18:46,200
"Za�to bih �eleo da bude�
ubijen?".
952
01:18:46,378 --> 01:18:48,403
�ta se to de�ava tamo?
953
01:18:48,580 --> 01:18:50,775
Ti tamo, istupi.
954
01:18:51,716 --> 01:18:56,085
Oru�ar izve�tava da je sve u redu, ser.
- Ostani gde jesi.
955
01:18:57,856 --> 01:19:00,256
Ne govori ni�ta ovom oficiru.
956
01:19:00,725 --> 01:19:03,853
Ajde, ustani. Na noge.
957
01:19:09,134 --> 01:19:11,398
�ta je bilo, oru�aru?
958
01:19:11,569 --> 01:19:13,935
Kasno je za gledanje u zvezde.
959
01:19:14,105 --> 01:19:16,096
Sitnica, ser.
960
01:19:16,274 --> 01:19:20,176
Na�ao sam ovu dvojicu na palubi,
suprotno kapetanovomn nare�enju.
961
01:19:20,345 --> 01:19:23,007
Slao sam ih dole kad ste prozvali.
962
01:19:23,181 --> 01:19:25,206
Sigurno je vi�e od toga.
963
01:19:26,151 --> 01:19:29,052
Pri�a je jadna, �ove�e.
�ta se desilo?
964
01:19:30,522 --> 01:19:32,387
Tvoj no�, oru�aru?
965
01:19:35,093 --> 01:19:37,687
Od Vilijama Bada ser, verujem.
966
01:19:37,862 --> 01:19:39,796
Vrati mu ga.
967
01:19:42,801 --> 01:19:45,998
Izvestio si da je sve u redu,
oru�aru. Verova�u ti na re�.
968
01:19:46,171 --> 01:19:48,867
Posledi�no, ne �elim
da vidim njihova imena
969
01:19:49,040 --> 01:19:52,305
na brodskom raportu
sutra. - Ser...
970
01:19:52,477 --> 01:19:56,573
Ose�am da ja...
- Ili je sve u redu ili nije.
971
01:19:56,748 --> 01:19:59,148
Ako nije �elim da znam
o tome sada.
972
01:20:03,588 --> 01:20:08,651
Nema razloga da njihova imena
budu na brodskom raportu, ser.
973
01:20:09,361 --> 01:20:10,794
Dobro.
974
01:20:11,730 --> 01:20:13,755
Hvala, laku no�.
975
01:20:20,405 --> 01:20:22,202
Idite dole.
976
01:20:22,507 --> 01:20:24,099
Obojica.
977
01:20:39,691 --> 01:20:41,784
Idi dole!
978
01:20:51,436 --> 01:20:54,633
Jo� jedara, g. Retklife.
- Staklo otpada, ser.
979
01:20:54,806 --> 01:20:57,536
Misija nam je da se pridru�imo
floti. Jo� jedara, g. Retklife.
980
01:20:57,709 --> 01:20:59,301
Da, ser.
- 'Jutro, oru�aru.
981
01:20:59,477 --> 01:21:01,968
Borbeni polo�aji popunjeni.
- Produ�i.
982
01:21:02,147 --> 01:21:06,345
Uz va�u dizvolu ser, �eleo
bih da popri�amo nasamo.
983
01:21:06,518 --> 01:21:09,379
Ako nije pitanje �ivota
ili smrti radije bih...
984
01:21:09,453 --> 01:21:11,947
Jeste pitanje �ivota
ili smrti, ser.
985
01:21:12,824 --> 01:21:15,622
Di�i gornja jedra!
986
01:21:21,366 --> 01:21:22,993
Vrlo dobro..
987
01:21:24,402 --> 01:21:28,304
Bi�u u mojoj kabini, g. Vajate.
- Razumem, ser.
988
01:21:48,426 --> 01:21:53,227
Pa oru�aru, budi kratak,
potreban sam na palubi.
989
01:21:56,201 --> 01:21:58,533
No�as, dok sam bio u obilasku
990
01:21:58,703 --> 01:22:01,035
otkrio sam da je Badov le�aj
nekori��en
991
01:22:01,239 --> 01:22:06,267
obi�oh brod i na�oh ga
u dosluhu sa nekoliko bukad�ija.
992
01:22:06,444 --> 01:22:11,108
Ljudi, koji poput njega, �ire
nemir i pobunu me�u posadom.
993
01:22:11,282 --> 01:22:12,977
Bad �iri pobunu?
- Da, ser.
994
01:22:13,151 --> 01:22:16,177
Optu�ba, kako shvatam?
- Da, ser.
995
01:22:17,856 --> 01:22:18,948
Retklife!
996
01:22:19,124 --> 01:22:20,523
O, kapetane Halam..
- Ser?
997
01:22:20,692 --> 01:22:23,092
Ho�e� li dovesti Bada, molim te,
kapetana jarbolja?
998
01:22:23,261 --> 01:22:25,354
Da, ser.
- Hvala.
999
01:22:29,033 --> 01:22:32,025
Skupili su se ovde,
blizu lan�anika,
1000
01:22:32,203 --> 01:22:36,139
i kad sam ih poslao dole
mladi Bad i ostali su mi pretili
1001
01:22:36,307 --> 01:22:39,208
i kleli se da �e mene i ostale
oficire koje mrze baciti s broda
1002
01:22:39,377 --> 01:22:41,004
neke mra�ne no�i.
1003
01:22:41,179 --> 01:22:44,637
Ako tra�ite glavni dokaz, ser,
nije daleko.
1004
01:22:44,816 --> 01:22:46,078
Pazi �ta pri�a�.
1005
01:22:46,251 --> 01:22:50,244
Postoje konopac i bi� i za
la�no svedo�enje, u miru i u ratu.
1006
01:22:50,421 --> 01:22:52,685
Razumem to, ser.
- Drago mi je �to �ujem.
1007
01:22:57,362 --> 01:22:58,989
Bad, ser.
- Uvedi ga.
1008
01:22:59,164 --> 01:23:00,825
Vrlo dobro, ser.
1009
01:23:04,769 --> 01:23:05,997
U�i Bade.
1010
01:23:06,171 --> 01:23:08,503
Kapetane, postarajte se da
nas ne uznemiravaju.
1011
01:23:08,673 --> 01:23:10,732
Vrlo dobro, ser.
- Hvala, hvala.
1012
01:23:15,446 --> 01:23:17,414
Reci ovom �oveku u lice
to �to si rekao meni.
1013
01:23:17,582 --> 01:23:19,174
Svakako, ser.
1014
01:23:21,719 --> 01:23:25,621
Rekao sam da je ovaj �ovek,
ovaj Vilijam Bad,
1015
01:23:25,790 --> 01:23:30,056
ispoljio besno protivljenje
prema hap�enju i protiv oficira,
1016
01:23:30,228 --> 01:23:34,289
protiv ovog broda,
ove slu�be i kralja,
1017
01:23:34,465 --> 01:23:38,401
pokazao posadi duh pobune
protiv oficira, kolega i mene.
1018
01:23:38,770 --> 01:23:41,568
I podizao ih do
neizre�ive pobune.
1019
01:23:43,608 --> 01:23:46,076
Ove no�i sam ih iznenadio
kod lan�anika,
1020
01:23:46,244 --> 01:23:50,044
video ga i �uo kako pravi
zaveru sa poznatim buka�ima,
1021
01:23:50,215 --> 01:23:53,548
i ljudima koji konstantno
re�e o lo�oj plati,
1022
01:23:53,718 --> 01:23:56,778
maltretiranju, neodlasku na
obalu i sli�ne pritu�be.
1023
01:23:57,855 --> 01:24:02,918
Imam imena ostalih uklju�enih
u ovoj zaveri. �ovek Kinkejd,
1024
01:24:03,094 --> 01:24:05,892
stari mornar koji se odaziva
na ime Dansker,
1025
01:24:06,064 --> 01:24:10,000
i na�alost, moj zamenik
od poverenja.
1026
01:24:10,168 --> 01:24:11,897
Ali nema sumnje u
mom umu
1027
01:24:12,070 --> 01:24:14,470
da je Bad njihov predvodnik.
1028
01:24:15,506 --> 01:24:19,137
Ka�em da je ovaj �ovek
pretio svojim oficirima ubistvom
1029
01:24:19,310 --> 01:24:23,474
i uhva�en no�as u podsticanju
ostalih ljudi na pobunu.
1030
01:24:25,750 --> 01:24:28,116
Nemam �ta vi�e re�i u
ovom trenutku, ser.
1031
01:24:31,356 --> 01:24:32,983
Pri�aj, Bade.
1032
01:24:37,662 --> 01:24:41,428
Brani se, Bade.
- Ja...
1033
01:24:45,370 --> 01:24:47,770
Polako, polako, ne �uri.
1034
01:24:48,139 --> 01:24:49,936
Mogu li dodati, ser...
1035
01:24:50,108 --> 01:24:53,339
Iznena�en sam �to vi sumnjate
na Badovu ume�anost u ovo
1036
01:24:53,511 --> 01:24:55,911
iako ne podr�avam va�e
visoko mi�ljenje o njemu.
1037
01:24:56,080 --> 01:24:58,844
Daj momku �ansu,
izneo si svoju optu�bu.
1038
01:24:59,017 --> 01:25:00,245
Pusti ga da se brani.
1039
01:25:02,353 --> 01:25:04,583
Uz svo po�tovanje, ser...
- G. Klagarte...
1040
01:25:04,756 --> 01:25:07,247
Mislim da ne mo�e.
1041
01:25:08,359 --> 01:25:11,192
Ne toliko �to ne mo�e
da na�e re�i
1042
01:25:11,362 --> 01:25:15,458
koliko nema �ta da na�e.
- G. Klagarte!
1043
01:25:38,990 --> 01:25:40,651
Ka... kapetane.
1044
01:25:56,007 --> 01:25:57,440
Simure?
1045
01:25:57,709 --> 01:26:00,303
U�i tu dok te ne pozovem.
1046
01:26:02,146 --> 01:26:04,512
Kapetane Halam.
- Da, ser?
1047
01:26:04,682 --> 01:26:06,946
Oprostite �to vas
prekidam ponovo.
1048
01:26:07,118 --> 01:26:09,313
Da li mo�ete pozvati
hirurga da do�e?
1049
01:26:09,620 --> 01:26:10,848
Hirurga, ser?
1050
01:26:11,022 --> 01:26:13,650
Nadam se da vi niste...
- Ne, ne.
1051
01:26:13,858 --> 01:26:16,418
Ni�ta.
- Vrlo dobro, ser.
1052
01:26:35,980 --> 01:26:38,480
Dobro jutro, ser. Verovao sam
da �u vas na�i dobrog zdravlja.
1053
01:26:38,549 --> 01:26:40,346
Kako je ovaj �ovek?
1054
01:26:55,867 --> 01:26:57,664
Tako je, onda?
1055
01:26:58,069 --> 01:26:59,764
I mislio sam.
1056
01:27:00,471 --> 01:27:03,736
Potvrdi.
- �ovek je mrtav, ser.
1057
01:27:04,275 --> 01:27:07,767
Ali da li je mogu�e?
Od jednog udarca? - Teme.
1058
01:27:07,945 --> 01:27:10,675
Znam i najkrupnije ljude
koji imaju tanku lobanju.
1059
01:27:10,848 --> 01:27:14,011
Ovo je moglo da se desi
bilo kada i iz bilo kog razloga.
1060
01:27:19,056 --> 01:27:20,614
Retklife..
1061
01:27:23,027 --> 01:27:24,460
�ta?
1062
01:27:29,834 --> 01:27:32,098
Za�to sazivati vojni sud?
1063
01:27:32,270 --> 01:27:33,794
Mo�e li zatvorenik
biti �uvan?
1064
01:27:33,971 --> 01:27:36,531
A cela stvar bude izneta pred
admiralitet kad u�emo u luku?
1065
01:27:36,707 --> 01:27:39,972
Kad u�emo u luku? Ali mi ne
plovimo u luku, mi idemo u bitku
1066
01:27:40,144 --> 01:27:42,237
a bitke se ismevaju pravdi.
1067
01:27:42,413 --> 01:27:45,382
Ne, moramo se dr�ati
naredbi koliko mo�emo.
1068
01:27:45,550 --> 01:27:47,142
Mora biti obavljeno brzo.
- Brzo?
1069
01:27:47,318 --> 01:27:49,309
Od kada je pravda
kompatabilna sa brzinom?
1070
01:27:49,487 --> 01:27:52,149
Shvata� li da smo po�te�eni
pobune na ovom brodu
1071
01:27:52,323 --> 01:27:55,486
jednostavno zato �to nismo u luci.
Ali ljudi znaju. Znaju.
1072
01:27:55,660 --> 01:27:57,787
Glasine lete preko praznog
mora i sa njima
1073
01:27:57,962 --> 01:27:59,793
temperament vremena
u kome �ivimo.
1074
01:27:59,964 --> 01:28:01,488
Pa se pla�imo?
1075
01:28:01,666 --> 01:28:03,964
Pravda ne sme biti samo
brza ve� i ekspedativna.
1076
01:28:04,135 --> 01:28:05,966
�ta si rekao?
1077
01:28:06,270 --> 01:28:09,603
Izvinjavam se ser, zbog manira,
ne zbog materije.
1078
01:28:09,774 --> 01:28:12,971
Klagart bi visio zbog la�nog
svedo�enja da ga Bili nije ubio.
1079
01:28:13,144 --> 01:28:16,170
Da, zavr�io bi, ali od
po�tenog zakonskog procesa.
1080
01:28:16,347 --> 01:28:19,612
Bad je spre�io to i okrenuo
zakon protiv sebe.
1081
01:28:19,784 --> 01:28:23,686
Ne mo�ete osuditi de�ka zbog
odgovora sa nedostatkom re�i.
1082
01:28:23,855 --> 01:28:26,050
Isku�an je van izdr�ljivosti.
1083
01:28:26,224 --> 01:28:30,024
Motiv je jasno opravdan.
- Da, ali da li je delo?
1084
01:28:34,165 --> 01:28:37,259
Taj oru�ar, znate ga kao la�ova,
je bio besno pseto.
1085
01:28:37,435 --> 01:28:41,064
Psi izvr�avaju nare�enja.
Klagart je bio autoritet.
1086
01:28:41,906 --> 01:28:44,807
Simure, su�enja mora biti.
1087
01:28:44,976 --> 01:28:48,468
A ne mo�e� terati mrtvog
na sud.
1088
01:28:49,647 --> 01:28:54,550
Pa �ivi moraju na su�enje
zbog zlo�ina mrtvoga.
1089
01:28:55,052 --> 01:28:58,078
To je vi�e nego �to bi bilo ko
morao da odgovara, kapetane,
1090
01:28:58,256 --> 01:29:00,918
svom Bogu, ili �ak svom kralju.
1091
01:29:08,332 --> 01:29:10,027
U�i!
1092
01:29:16,240 --> 01:29:18,208
Svi znate za�to ste
pozvani ovde?
1093
01:29:18,376 --> 01:29:20,571
Da ser, na generalni na�in.
1094
01:29:20,745 --> 01:29:23,111
Retklife..
- Preduzeli ste sve mere, gospodo?
1095
01:29:23,314 --> 01:29:25,874
Niko sa broda ne zna
za�to ste ovde?
1096
01:29:26,050 --> 01:29:27,347
Ne, ser.
1097
01:29:27,518 --> 01:29:30,180
Kapetane Halam, telo?
1098
01:29:30,454 --> 01:29:32,684
I dalje le�i zaklju�ano dole, ser.
1099
01:29:33,624 --> 01:29:36,115
Niko nije video �oveka
koga ste stavili tamo?
1100
01:29:36,294 --> 01:29:38,660
Ne ser, postarao sam se za to.
1101
01:29:38,829 --> 01:29:40,626
Hvala, kapetane.
1102
01:29:54,545 --> 01:29:56,945
Nikad ga nisam video
toliko uzbu�enog.
1103
01:29:57,682 --> 01:29:59,149
Da...
1104
01:30:00,017 --> 01:30:02,076
Dao sam mu razlog.
1105
01:30:11,495 --> 01:30:13,793
Vrlo dobro, g. Simure.
1106
01:30:15,399 --> 01:30:16,627
Mo�ete nastaviti.
1107
01:30:17,768 --> 01:30:19,360
Gospodo..
1108
01:30:26,344 --> 01:30:29,074
Vi ste izabrani �lanovi
vojnog suda
1109
01:30:29,614 --> 01:30:34,210
sazvanog od kapetana Vira
pod neobi�nim okolnostima.
1110
01:30:34,585 --> 01:30:36,712
Ja sam predsedavaju�i
1111
01:30:37,655 --> 01:30:40,283
i progla�avam ovaj
proces otvorenim.
1112
01:30:41,292 --> 01:30:43,123
Kao �to znate...
1113
01:30:43,294 --> 01:30:46,457
oru�ar je ubijen od strane
jarbold�ije, Bada.
1114
01:30:46,631 --> 01:30:49,657
Da li nesre�nim slu�ajem
ili namerno..
1115
01:30:49,834 --> 01:30:53,395
i da li delo nosi
smrtnu kaznu ili ne...
1116
01:30:53,571 --> 01:30:55,801
vi treba da odlu�ite.
1117
01:30:56,941 --> 01:30:58,533
Stra�a!
- Ser?
1118
01:30:58,709 --> 01:31:00,768
Uvedi zatvorenika.
1119
01:31:01,812 --> 01:31:05,646
Postoji samo jedan svedok,
kapetan Vir.
1120
01:31:06,050 --> 01:31:10,510
Pozva�u ga da da izjavu �im
stra�ar uvede zatvorenika.
1121
01:31:18,095 --> 01:31:20,461
Stra�aru, ostani spolja.
- Ser.
1122
01:31:24,168 --> 01:31:26,500
Mo�e� sesti, Bili.
1123
01:31:26,804 --> 01:31:28,431
Hvala, ser.
1124
01:31:33,144 --> 01:31:36,170
Kapetane, ho�ete li biti ljubazni
da nam date svoju izjavu?
1125
01:31:40,885 --> 01:31:44,446
Ne govorim vam kao kapetan
ve� kao svedok pred ovim sudom.
1126
01:31:44,622 --> 01:31:47,284
Oru�ar, rano jutros,
me je obavestio
1127
01:31:47,458 --> 01:31:50,359
o pobunjeni�kim namerama
koje je izrazio Bad
1128
01:31:50,528 --> 01:31:54,464
i izgovorio u specifi�nom
razgovoru pro�le no�i tokom obilaska.
1129
01:31:54,632 --> 01:31:56,623
Bad pobunjenik? To je apsurd.
- P. Vajate...
1130
01:31:56,801 --> 01:32:00,066
On je jedan od...
- P. Vajate, ne prekidajte svedoka.
1131
01:32:00,237 --> 01:32:02,102
A sada ser, uz va�e
dopu�tenje...
1132
01:32:02,807 --> 01:32:04,138
Bade...
1133
01:32:04,308 --> 01:32:08,176
jesi li pri�ao sa nekim �to
je oru�ar �uo no�as?
1134
01:32:12,616 --> 01:32:15,141
Pri�ao sam malo sa Danskerom, ser.
1135
01:32:15,319 --> 01:32:17,787
Kormilarom?
- Stra�a!
1136
01:32:20,658 --> 01:32:22,091
Ser?
1137
01:32:22,293 --> 01:32:24,488
Zna� li mornara
zvanog Dansker?
1138
01:32:24,662 --> 01:32:25,856
Ser...
1139
01:32:26,030 --> 01:32:28,999
Idi na palubu i na�i ga. Obavesti
ga da ga tra�imo ovde.
1140
01:32:29,166 --> 01:32:32,658
I uredi da niko od ostalih ljudi
ne primeti njegovo povla�enje.
1141
01:32:32,837 --> 01:32:34,737
Obavi to takti�ki.
1142
01:32:34,905 --> 01:32:37,931
Ne �elim da se �iri
znati�elja me�u ljudima.
1143
01:32:38,109 --> 01:32:39,474
Ser.
1144
01:32:44,949 --> 01:32:46,541
Ho�ete nastaviti ser, molim vas?
1145
01:32:46,751 --> 01:32:48,810
Pozvao sam odmah Bada.
1146
01:32:48,986 --> 01:32:52,046
Naredio sam da oru�ar bude
prisutan tokom njegove izjave
1147
01:32:52,223 --> 01:32:54,555
i da ponovi svoje optu�be
u Badovo lice.
1148
01:32:55,059 --> 01:32:59,689
A kakva je bila zatvorenikova
reakcija kada je suo�en sa oru�arom?
1149
01:33:00,331 --> 01:33:04,768
Nisam primetio nelagodnost u
pona�anju, verujem da se nasme�io.
1150
01:33:07,037 --> 01:33:09,005
A oru�areva?
1151
01:33:09,173 --> 01:33:12,174
Kada sam mu rekao da iznese
svoje optu�be Badu u lice,
1152
01:33:12,374 --> 01:33:14,274
pogledao je Bada i uradio to.
1153
01:33:14,345 --> 01:33:15,373
Da li Bad odgovorio?
1154
01:33:15,746 --> 01:33:19,876
Poku�ao je ali nije
mogao da izgovori svoje re�i.
1155
01:33:20,417 --> 01:33:21,611
A onda, ser?
1156
01:33:23,154 --> 01:33:26,385
Odgovorio je udarcem.
Optu�iva� je pao.
1157
01:33:26,557 --> 01:33:28,752
Bilo je evidentno odmah da je
udarac bio fatalan
1158
01:33:28,926 --> 01:33:31,986
ali sam pozvao hirurga
da verifikuje tu �injenicu.
1159
01:33:33,531 --> 01:33:35,089
To je sve.
1160
01:33:39,170 --> 01:33:42,139
�uo si izjavu kapetana Vira.
1161
01:33:43,140 --> 01:33:47,236
Da li je ili nije bilo tako
kako je rekao?
1162
01:33:47,478 --> 01:33:49,844
Kapetan Vir je govorio istinu.
1163
01:33:50,014 --> 01:33:52,107
Bilo je kako je kapetan Vir rekao.
1164
01:33:52,616 --> 01:33:54,675
Ali nije kako je oru�ar rekao.
1165
01:33:54,852 --> 01:33:57,013
Jedem kraljev hleb
i odan sam mu.
1166
01:33:57,188 --> 01:34:00,282
Verujem ti, de�ko.
- Bog zna, ja...
1167
01:34:05,663 --> 01:34:07,130
Hvala, ser.
1168
01:34:08,432 --> 01:34:10,127
Da li je bilo zle krvi
1169
01:34:10,301 --> 01:34:12,496
izme�u tebe i oru�ara?
1170
01:34:14,205 --> 01:34:17,072
Nisam imao ni�ta protiv
oru�ara.
1171
01:34:17,241 --> 01:34:21,234
�ao mi je �to je mrtav,
nisam hteo da ga ubijem.
1172
01:34:22,446 --> 01:34:25,904
Da sam na�ao re�i
ne bih ga udario.
1173
01:34:26,350 --> 01:34:31,879
Ali je lagao u moje lice i morao sam...
Pa, morao sam da ka�em ne�to.
1174
01:34:34,391 --> 01:34:38,418
Mogao sam samo da
ka�em to udarcem.
1175
01:34:41,398 --> 01:34:42,922
Nek mi je Bog u pomo�i.
1176
01:34:55,846 --> 01:34:58,337
Jel neko video g. Klagarta?
1177
01:35:00,184 --> 01:35:02,709
Pa, nije bio u inspekciji.
1178
01:35:03,621 --> 01:35:06,351
Bolje nemojte da vas uhvati
kako se izle�avate tako.
1179
01:35:07,157 --> 01:35:09,819
Pozvan si u tajnosti
1180
01:35:09,994 --> 01:35:12,690
da se pojavi� pred ovim
sudom kao svedok
1181
01:35:12,863 --> 01:35:15,024
�iji sam ja predsedavaju�i.
1182
01:35:15,199 --> 01:35:20,262
Ne�u, u ovom trenutku, da ti objasnim
prirodu zlo�ina kome se sudi.
1183
01:35:20,437 --> 01:35:23,702
Me�utim, optu�eni je
Vilijam Bad, jarbold�ija.
1184
01:35:24,141 --> 01:35:27,338
Da li se obavezuje� da da�
sudu svoje svedo�enje
1185
01:35:27,511 --> 01:35:30,344
iako ne zna� slu�aj kome
se sudi i ubudu�e
1186
01:35:30,514 --> 01:35:33,847
da �uva� u striktnoj tajnosti
sve �to se desi ovde?
1187
01:35:35,452 --> 01:35:36,749
Da.
1188
01:35:37,321 --> 01:35:39,289
Kune� li se?
1189
01:35:42,793 --> 01:35:44,351
Kunem se.
1190
01:35:45,429 --> 01:35:47,420
Onda je ovo moje pitanje:
1191
01:35:48,332 --> 01:35:49,856
Po tvom mi�ljenju...
1192
01:35:50,034 --> 01:35:52,867
da li je bilo zle krvi
izme�u oru�ara i Bada?
1193
01:35:53,237 --> 01:35:54,261
Da.
1194
01:35:55,806 --> 01:35:57,671
Objasni svoju izjavu.
1195
01:35:59,543 --> 01:36:02,478
Oru�ar je gajio zlu krv
1196
01:36:02,646 --> 01:36:05,012
nasuprot milosti
1197
01:36:05,516 --> 01:36:07,677
koju nije mogao imati.
1198
01:36:08,285 --> 01:36:10,276
Nije bilo razloga za to...
1199
01:36:11,422 --> 01:36:14,016
koga bi obi�an �ovek
mogao razumeti.
1200
01:36:15,292 --> 01:36:18,921
Ponos je bio njegov demon.
1201
01:36:19,330 --> 01:36:23,061
I odr�avao je strogo�u
kako bi se drugi pla�ili od njega.
1202
01:36:25,836 --> 01:36:30,136
Bio je Farizej me�u leproznima.
1203
01:36:30,541 --> 01:36:33,738
Bili nije mogao da
razume takvu narav.
1204
01:36:33,911 --> 01:36:38,245
On je video usamljenog
�oveka, �udnog,
1205
01:36:38,415 --> 01:36:40,440
ali �oveka i dalje.
1206
01:36:40,617 --> 01:36:43,108
Ni�ta od �ega bi se pla�io.
1207
01:36:43,854 --> 01:36:45,845
Pa je Klagart...
1208
01:36:46,023 --> 01:36:49,857
da ne bi bilo otkriveno
da je njegov svet la�an
1209
01:36:50,894 --> 01:36:52,828
isplanirao Bilijevu smrt.
1210
01:36:53,230 --> 01:36:57,667
Primetio sam da je tvoja
izjava data u pro�lom vremenu.
1211
01:36:57,835 --> 01:36:59,302
Za�to?
1212
01:37:02,006 --> 01:37:04,167
Razglednuo sam okolo
1213
01:37:05,409 --> 01:37:08,606
i osetio okon�anje ovde.
1214
01:37:11,982 --> 01:37:14,780
Imate jo� neko pitanje?
- Jo� jedno..
1215
01:37:15,319 --> 01:37:19,585
Jo� od kad je oru�ar
stigao na brod...
1216
01:37:19,957 --> 01:37:22,517
od Bog bi ga znao gde...
1217
01:37:23,160 --> 01:37:27,790
ja sam video njegovu
senku kako se izdu�uje po palubi.
1218
01:37:29,033 --> 01:37:31,194
A biti pod njom...
1219
01:37:31,368 --> 01:37:33,461
upla�io sam se.
1220
01:37:35,305 --> 01:37:37,773
�ta god se desilo ovde...
1221
01:37:39,376 --> 01:37:42,368
ja sam delimi�no kriv.
1222
01:37:49,887 --> 01:37:52,720
Imate li jo� neko pitanje
za optu�enog?
1223
01:37:52,890 --> 01:37:55,222
Ne.
- Ne.
1224
01:37:55,392 --> 01:37:57,087
Vilijame Bad...
1225
01:37:57,728 --> 01:38:00,595
ako ima� jo� ne�to
da ka�e� za sebe
1226
01:38:00,764 --> 01:38:02,527
reci to sada.
1227
01:38:10,841 --> 01:38:12,672
Rekao sam sve, ser.
1228
01:38:14,111 --> 01:38:15,738
Stra�ar!
1229
01:38:19,316 --> 01:38:22,342
Ser? - Vodi zatvorenika
u moj odeljak.
1230
01:38:38,435 --> 01:38:40,630
Imate ne�to re�i, Retklife?
1231
01:38:41,171 --> 01:38:42,695
Da, ser.
1232
01:38:43,040 --> 01:38:46,601
Klagart je ubijen jer
Bad nije mogao da pri�a.
1233
01:38:46,777 --> 01:38:49,575
U tom smislu, da zamuckuje,
on je invalid.
1234
01:38:49,746 --> 01:38:53,512
Ne ve�ate �oveka zbog toga
�to je pri�ao jedino kako je mogao.
1235
01:38:55,719 --> 01:38:57,414
Ako ga osudite isto je
1236
01:38:57,588 --> 01:39:00,819
kao da ste potvrdili la�
koju je oru�ar jasno izgovorio.
1237
01:39:01,458 --> 01:39:03,653
I ja bih ga udario.
1238
01:39:04,661 --> 01:39:07,095
De�ko je jasno nevin,
udarac u samoodbrani.
1239
01:39:07,264 --> 01:39:09,567
Da. Spreman sam
da ga pustim odmah.
1240
01:39:09,667 --> 01:39:11,767
Dobro, onda mo�emo izre�i
presudu odmah.
1241
01:39:15,672 --> 01:39:16,934
Trenutak, gospodo..
1242
01:39:17,441 --> 01:39:20,604
Uz va� pardon, ser,
kao predsedavaju�i ovog suda
1243
01:39:20,777 --> 01:39:24,042
moram vas pitati da li pri�ate
sada kao komandni oficir ili...
1244
01:39:24,214 --> 01:39:25,613
kao privatna individua?
1245
01:39:25,782 --> 01:39:28,945
Kao najve�i autoritet, Simure,
ja sam sazvao ovaj sud.
1246
01:39:29,119 --> 01:39:30,911
Moram da pregledam njegova
saznanja i odobrim ih
1247
01:39:31,111 --> 01:39:32,211
pre no �to budu
prosle�ena admiralitetu.
1248
01:39:32,289 --> 01:39:34,382
Da ser, to vam je pravo.
- Nije pravo.
1249
01:39:34,558 --> 01:39:38,324
Ko od nas ovde ima prava?
To mi je du�nost, moram je obaviti.
1250
01:39:38,495 --> 01:39:41,953
Bad je ubio �oveka,
svog pretpostavljenog oficira.
1251
01:39:42,132 --> 01:39:43,360
Izna�li smo presudu, ser.
1252
01:39:43,534 --> 01:39:47,800
Znam da jeste, i va�a presuda
ga osloba�a, �to bih ja voleo.
1253
01:39:47,971 --> 01:39:52,431
Ali jesmo li slobodni da biramo
kao da smo privatni gra�ani?
1254
01:39:52,609 --> 01:39:54,634
Admirilatet ima svoj kod.
1255
01:39:54,811 --> 01:39:57,939
Mislite da je njih briga ko je Bad?
Ko smo vi i ja?
1256
01:39:58,282 --> 01:40:04,243
Nismo zaboravili ser, ali i uz
taj kod, svaki zlo�in je razli�it.
1257
01:40:04,421 --> 01:40:06,150
Ne mo�emo ignorisati �injenice.
1258
01:40:06,323 --> 01:40:09,918
�injenice. Daj, znate �injenice
zakona o pobuni.
1259
01:40:10,093 --> 01:40:12,152
Na moru, u vreme rata,
privedeni �ovek
1260
01:40:12,329 --> 01:40:14,797
udara svog nadre�enog
oficira i udarac je fatalan.
1261
01:40:14,965 --> 01:40:16,557
Sada, po tom �lanu,
1262
01:40:16,733 --> 01:40:19,634
sama �injenica udarca je
dovoljna da bude obe�en
1263
01:40:19,803 --> 01:40:21,896
bio on fatalan ili ne.
1264
01:40:22,172 --> 01:40:25,232
Ljudi to znaju isto kao vi i ja.
1265
01:40:25,742 --> 01:40:28,040
Oni znaju kaznu za
Badovo delo.
1266
01:40:28,745 --> 01:40:30,679
Ali znaju i Bada, ser.
1267
01:40:30,847 --> 01:40:33,042
I Klagarta, usu�ujem se re�i.
1268
01:40:33,217 --> 01:40:36,186
Isto kao i suvo slovo zakona.
1269
01:40:36,587 --> 01:40:38,748
Oni bi aplaudirali odluci
koja osloba�a Bada.
1270
01:40:38,922 --> 01:40:41,720
Zahvaljivali bi nam se.
Borili se bolje kad vreme do�e.
1271
01:40:41,892 --> 01:40:44,452
Razapnite ga i oni bi
se postarali da ga oslobode.
1272
01:40:44,628 --> 01:40:47,028
I razapnu nas umesto toga.
- Da, u tome je poenta.
1273
01:40:47,197 --> 01:40:49,791
Duplo je opasnije da obesimo
de�ka nego da ga pustimo.
1274
01:40:49,867 --> 01:40:51,491
Da, mogu�e je, Retklife.
1275
01:40:51,935 --> 01:40:56,269
�ta god da uradimo
rizik je veliki ali je na�.
1276
01:40:56,440 --> 01:40:58,567
To je ono �to nas �ini
oficirima.
1277
01:40:58,742 --> 01:41:02,769
Ako zbog na�eg zakonitog smaknu�a
izbije pobuna nema na�e krivice.
1278
01:41:02,946 --> 01:41:06,507
Ali ako u strahu ili
takozvanoj milosti
1279
01:41:06,683 --> 01:41:09,347
oprostimo Badu nasuprot
specifi�nom nare�enju
1280
01:41:09,547 --> 01:41:10,947
i onda se ljudi pobune
1281
01:41:11,021 --> 01:41:14,582
koliko bi klimava
i slaba na�a presuda ispala.
1282
01:41:17,227 --> 01:41:21,960
Razumem to, ser.
Ali njegov slu�aj je izuzetan.
1283
01:41:22,132 --> 01:41:25,101
I sa�aljenje, ako smo ljudi,
mora da nas gane, kapetane.
1284
01:41:25,269 --> 01:41:27,134
I jesam ganut, Retklife.
1285
01:41:27,304 --> 01:41:31,570
Ali ne mo�emo ugrejati srca a
glave moraju ostati hladne.
1286
01:41:32,242 --> 01:41:34,904
Oficiri su samo ljudi u uniformi.
1287
01:41:35,078 --> 01:41:39,538
Imamo svoje standarde,
etike, skrupule.
1288
01:41:39,716 --> 01:41:41,843
Izazovi svoje skrupule.
1289
01:41:42,386 --> 01:41:44,911
Hajde, zna�e li kao
ne�to ovako?
1290
01:41:45,455 --> 01:41:48,982
Mo�emo li presuditi na kraju
sramotnom smr�u
1291
01:41:49,159 --> 01:41:52,651
bliskom stvorenju za koje
verujemo da je nevino pred Bogom?
1292
01:41:52,829 --> 01:41:55,889
Da li to izra�ava va� stav ispravno?
- To je moje ose�anje, ser.
1293
01:41:56,066 --> 01:41:59,433
Osloboditi ga, onda ka�ete,
kao nevinog. - Da.
1294
01:41:59,703 --> 01:42:02,629
Znam da pravila propisuju
smrt za ono �to je Bad uradio...
1295
01:42:02,806 --> 01:42:07,004
Pusti pravila. Ona ne va�e
u slu�ajevima poput ovog.
1296
01:42:07,911 --> 01:42:12,075
I sami ste rekli, ser,
Bad je nevin.
1297
01:42:12,249 --> 01:42:16,345
Na sudu koji je bla�i od vojnog
na�a gledi�ta bi se ra�unala.
1298
01:42:16,520 --> 01:42:20,513
Mo�da bi ga �ak i oslobodila.
- Ser, kada je Klagart izrekao la�
1299
01:42:20,691 --> 01:42:23,285
slu�aj istog trenutka
prevazilazi vojnu pravdu.
1300
01:42:23,727 --> 01:42:26,787
Tu, Simure, otkriva� svu
slabost tvojih argumenata.
1301
01:42:26,963 --> 01:42:30,091
Ovde ni�ta nije iznad
vojne pravde.
1302
01:42:30,267 --> 01:42:33,293
Kad smo prvi put obukli ovo
mi smo se odrekli svoje slobode.
1303
01:42:33,470 --> 01:42:36,837
Zlato koje nosimo pokazuje
da slu�imo kralju,
1304
01:42:37,007 --> 01:42:38,668
zakonu.
1305
01:42:39,810 --> 01:42:42,973
Iz ugla mog aktivnog �ivota ja
sam vezan zakletvom koju sam dao
1306
01:42:43,146 --> 01:42:46,206
kada sam imao upola godina
od bilo koga od vas ovde.
1307
01:42:46,383 --> 01:42:50,046
A sada, po prvi put u mom �ivotu,
ose�am te�inu tih re�i.
1308
01:42:50,120 --> 01:42:54,657
Izgovarao sam to odlu�no
nesvestan njihovog zna�enja
1309
01:42:54,825 --> 01:42:58,454
sa ni�im sem snova
o slavi u mom umu.
1310
01:42:58,695 --> 01:43:00,287
Da, ali...
1311
01:43:00,664 --> 01:43:03,895
gospodo, i vi ste dali
tu zakletvu tako�e.
1312
01:43:07,437 --> 01:43:09,371
Nema izlaza.
1313
01:43:11,508 --> 01:43:15,706
Ja samo znam da ne mogu
da gledam kako nevin �ovek visi.
1314
01:43:15,879 --> 01:43:18,379
Kome bi zna�ila Badova
smrt? Admiralitetu?
1315
01:43:18,479 --> 01:43:19,879
Vi ho�ete da nas u�inite
ubicama!
1316
01:43:19,950 --> 01:43:23,251
�ta je ovaj brod na kome slu�i�?
Barka mira? Idi prebroj pu�ke
1317
01:43:23,420 --> 01:43:26,184
pa onda ka�i svojoj savesti
da pre�uti, ako mo�e�.
1318
01:43:26,356 --> 01:43:29,484
Ali to je rat.
Ovo bi bilo obi�no ubistvo.
1319
01:43:29,659 --> 01:43:33,220
Sve je rat, Retklife.
Rat do smrti za sve nas.
1320
01:43:35,465 --> 01:43:37,729
I ti razume� to, Simure?
1321
01:43:38,201 --> 01:43:40,829
Da je ovaj rat
1322
01:43:41,004 --> 01:43:43,404
po�eo pre na�eg vremena?
1323
01:43:45,142 --> 01:43:48,236
I zavr�i�e se dugo nakon njega.
- Da...
1324
01:43:49,613 --> 01:43:52,810
Ako ikada �ovek zaslu�i
da bude u miru.
1325
01:43:56,720 --> 01:43:58,415
Ne mo�emo li...
1326
01:43:58,588 --> 01:44:01,716
da ubla�imo kaznu ako
ga proglasimo krivim?
1327
01:44:01,892 --> 01:44:04,861
Ne Retklife,
kazna je propisana.
1328
01:44:09,032 --> 01:44:13,696
�elim da razmislim, kapetane.
1329
01:44:16,072 --> 01:44:18,006
Nisam siguran.
1330
01:44:19,443 --> 01:44:21,604
Francuzi nisu daleko.
1331
01:44:22,312 --> 01:44:25,110
Uskoro �e ljudi saznati
�ta se dogodilo.
1332
01:44:25,649 --> 01:44:30,780
Na�a savest je privatna stvar
Retklife, ali mi smo javni ljudi.
1333
01:44:31,955 --> 01:44:34,488
Usu�ujemo li se
da stavimo na�u savest
1334
01:44:34,588 --> 01:44:37,188
iznad koda
koji nas je u�inio oficirima?
1335
01:44:37,360 --> 01:44:40,955
I koji je sazvao ovaj
slu�aj na sud?
1336
01:44:41,965 --> 01:44:43,728
Usu�ujemo li se?
1337
01:44:52,742 --> 01:44:54,369
Ne, ser.
1338
01:45:00,650 --> 01:45:03,585
Mo�e� li nositi Badovo
ubistvo na svojoj savesti?
1339
01:45:03,753 --> 01:45:05,721
Vajate, za�epi.
1340
01:45:12,295 --> 01:45:14,695
Ja ka�em da ga pustimo.
- Sedite dole, ser.
1341
01:45:14,865 --> 01:45:16,992
Ne�u da pomognem
u ve�anju nevinog �oveka.
1342
01:45:17,167 --> 01:45:19,499
Moja krv nije dovoljno
hladna za to.
1343
01:45:21,137 --> 01:45:24,868
Ne mogu da dam presudu
na koju nas prisiljavate.
1344
01:45:26,409 --> 01:45:29,105
Molim vas da me isklju�ite
iz ovog vojnog suda.
1345
01:45:29,346 --> 01:45:30,938
Vajate...
1346
01:45:31,815 --> 01:45:35,273
nemamo posla sa pravdom ovde
ve� sa zakonom.
1347
01:45:38,755 --> 01:45:42,350
Zar ne treba da slu�e
jedno drugom?
1348
01:45:42,826 --> 01:45:46,455
Vajate, zar ne vidi� da mora�
prvo da skine� uniformu koju nosi�
1349
01:45:46,630 --> 01:45:50,691
a onda i meso pre no �to
izbegne� ovaj slu�aj ovde?
1350
01:45:51,034 --> 01:45:53,502
Odlu�iti mora�, Vajate...
1351
01:45:53,937 --> 01:45:56,735
ili bar rezonovati sa nama.
1352
01:45:57,474 --> 01:46:01,877
Poka�i nam kako da spasimo
de�ka bez odricanja od funkcije.
1353
01:46:02,479 --> 01:46:05,209
Misli� da Simur, Retklif i ja
ne bi spasili de�ka
1354
01:46:05,382 --> 01:46:08,215
kada bi na�li na�in koji
se podudara sa na�om du�no��u?
1355
01:46:08,852 --> 01:46:11,150
Pa, mo�da ti mo�e� to.
1356
01:46:12,289 --> 01:46:14,018
Mo�e� li to?
1357
01:46:15,425 --> 01:46:17,052
Govori, �ove�e.
1358
01:46:17,327 --> 01:46:18,794
Govori.
1359
01:46:20,297 --> 01:46:22,265
Poka�i nam kako.
1360
01:46:25,335 --> 01:46:29,533
Spasi ga Vajate,
i spasio si nas sve.
1361
01:47:02,305 --> 01:47:06,366
Ne mislite da sam bezose�ajan
�to zahtevam tu kaznu
1362
01:47:06,676 --> 01:47:08,871
za nesre�nog de�ka.
1363
01:47:11,648 --> 01:47:13,878
Ose�am �to i vi prema njemu.
1364
01:47:15,585 --> 01:47:17,485
A prema sebi...
1365
01:47:17,787 --> 01:47:19,584
odbojnost...
1366
01:47:20,256 --> 01:47:21,917
sramotu...
1367
01:47:23,827 --> 01:47:25,727
i bes.
1368
01:47:31,534 --> 01:47:33,331
Ima li nade za mene, kapetane?
1369
01:47:36,806 --> 01:47:38,239
Bili...
1370
01:47:38,975 --> 01:47:43,674
koja nada postoji za sve nas?
1371
01:47:53,957 --> 01:47:55,686
Recite mi za�to.
1372
01:47:55,859 --> 01:47:58,589
Samo �elim da razumem.
1373
01:48:02,232 --> 01:48:04,860
Dete sa svojim beskrajnim "za�to".
1374
01:48:05,035 --> 01:48:06,332
"Za�to postoje ratovi?
1375
01:48:06,503 --> 01:48:09,028
Za�to ljudi ubijaju jedni druge?"
dete bi pitalo
1376
01:48:09,205 --> 01:48:13,301
a roditelj bi postao nestrpljiv
veruju�i da su ta pitanja glupa.
1377
01:48:13,743 --> 01:48:15,643
Nisu glupa, Bili,
to su pitanja
1378
01:48:15,812 --> 01:48:19,714
na koja su odrasli
izgubili odgovor.
1379
01:48:21,151 --> 01:48:23,244
Odgovor koji je oti�ao
sa nevino��u.
1380
01:48:23,420 --> 01:48:24,910
Za�to?
1381
01:48:26,156 --> 01:48:28,647
Ne mogu ti re�i za�to.
1382
01:48:31,361 --> 01:48:34,592
Ose�am �aljenje kapetane,
ali ne i krivicu.
1383
01:48:34,764 --> 01:48:39,133
I ne treba. Klagart te je ubio
istog trena kad si ti ubio njega.
1384
01:48:39,302 --> 01:48:41,327
Ali ja sam jo� �iv.
1385
01:48:42,238 --> 01:48:47,540
Ti u svojoj dobroti
si isto ne�ovek
1386
01:48:47,711 --> 01:48:50,339
koliko je Klagart bio u svom zlu.
1387
01:48:51,448 --> 01:48:54,781
Pa, bar budi �ovek sad, Bili.
Predaj se besu jednom.
1388
01:48:54,951 --> 01:48:57,010
Mrzi me za to �to sam
ti u�inio. Ne...
1389
01:48:57,187 --> 01:48:58,882
Molim te, Bili..
1390
01:48:59,289 --> 01:49:02,656
Obe�aj mi tvoj bes
i prezir.
1391
01:49:04,928 --> 01:49:06,691
Mr�nja �e ti pomo�i da
savlada� svoj strah.
1392
01:49:07,230 --> 01:49:09,198
Ne pla�im se, ser.
1393
01:49:09,699 --> 01:49:12,363
Obavio sam svoju du�nost,
vi obavljate svoju.
1394
01:49:15,972 --> 01:49:17,405
Stra�ar!
1395
01:49:18,341 --> 01:49:20,775
Preuzmi Bada.
1396
01:49:42,932 --> 01:49:44,490
Meriveder!
1397
01:49:56,646 --> 01:49:58,671
Vreme je da ustane�, Bade.
1398
01:50:21,871 --> 01:50:25,238
Marinci, mirno!
1399
01:50:30,446 --> 01:50:34,177
Marinci prisutni i ispravni, ser.
- Hvala.
1400
01:50:46,029 --> 01:50:49,931
Ovde, g. Simure.
1401
01:51:01,444 --> 01:51:04,675
Brodska posado, u vrstu!
1402
01:51:05,248 --> 01:51:07,375
Ajde, mrdni tamo!
1403
01:51:07,851 --> 01:51:12,254
Pa�nja! Raport divizijskog
komandira.
1404
01:51:12,589 --> 01:51:14,955
�uvari prisutni i na broju, ser!
1405
01:51:15,124 --> 01:51:18,287
Desna baterija prisutna
i na broju, ser!
1406
01:51:18,461 --> 01:51:20,691
Leva baterija prisutna
i na broju, ser!
1407
01:51:20,864 --> 01:51:24,322
Jarbold�ije,
petorica na zadatku,
1408
01:51:24,500 --> 01:51:26,024
jedan odsutan, ser!
1409
01:51:26,803 --> 01:51:29,271
Jedan odsutan.
1410
01:51:29,806 --> 01:51:32,673
Svi �e biti u pripravnosti
kako bi prisustvovali ka�njavanju!
1411
01:51:32,842 --> 01:51:34,173
U pripravnost.
1412
01:51:35,478 --> 01:51:37,412
Koga �e kazniti?
1413
01:51:38,081 --> 01:51:39,912
I zbog �ega?
1414
01:51:40,083 --> 01:51:42,745
Mora da je bi�evanje.
Trebao sam da znam.
1415
01:51:42,919 --> 01:51:45,012
Ali za�to su nas sklonili
sa �etali�ta?
1416
01:51:45,455 --> 01:51:48,424
Bi�uju ljude u podne.
1417
01:51:48,625 --> 01:51:50,752
Rano jutro
1418
01:51:51,394 --> 01:51:53,692
je za ve�anje.
1419
01:51:54,264 --> 01:51:56,095
Ve�anje?
- Ve�anje.
1420
01:51:56,266 --> 01:51:57,858
Ve�anje?
1421
01:52:03,439 --> 01:52:06,840
Gde je Ferguson? Gde je Bili?
1422
01:52:07,010 --> 01:52:08,978
I Turner.
1423
01:52:09,145 --> 01:52:11,340
Da, i Morison.
1424
01:52:12,382 --> 01:52:15,442
Bilo je �etiri prazna
le�aja pro�le no�i.
1425
01:52:15,919 --> 01:52:19,878
To bi bila radna �eta.
- Ali petorica su u njoj.
1426
01:52:20,056 --> 01:52:22,047
Jedan odsutan.
1427
01:52:25,061 --> 01:52:26,926
Hej...
1428
01:52:27,096 --> 01:52:30,623
gde je Klagart?
- Ne misli� da je on, je li?
1429
01:52:30,800 --> 01:52:33,496
O Judo, nek bude taj hladnokrvni...
- Nije on.
1430
01:52:33,670 --> 01:52:37,367
Previ�e je pametan.
Gde je Skvik, kad smo kod toga?
1431
01:52:37,540 --> 01:52:40,805
Bio bi uz Klagarta.
Za�to Klagart nije ovde?
1432
01:52:41,210 --> 01:52:42,837
Tu je.
1433
01:52:43,279 --> 01:52:45,645
Gde? Ne vidim ga.
1434
01:52:46,449 --> 01:52:48,246
Tu je.
1435
01:52:50,553 --> 01:52:52,316
Ti si prolupao, star�e.
1436
01:53:19,816 --> 01:53:23,308
Brodska posado, mirno!
1437
01:53:24,487 --> 01:53:27,786
Marinci, mirno!
1438
01:53:29,892 --> 01:53:33,089
Brodska posada prisutna
da svedo�i egzekuciji, ser.
1439
01:53:33,262 --> 01:53:34,752
Vrlo dobro.
1440
01:53:36,799 --> 01:53:39,893
Brodska posada prisutna
da svedo�i egzekuciji, ser.
1441
01:53:41,637 --> 01:53:42,763
Kapetane Halam..
1442
01:53:43,906 --> 01:53:47,808
Pratnja, dovedite zatvorenika!
1443
01:54:08,364 --> 01:54:09,524
Bili!
1444
01:54:09,699 --> 01:54:11,758
Ne mogu, Bila!
- Imaju malog Bilija.
1445
01:54:11,934 --> 01:54:13,492
Bez pri�e u vrsti!
1446
01:54:13,669 --> 01:54:16,194
Plati�e za ovo.
- Mirno dru�e, mirno!
1447
01:54:16,372 --> 01:54:17,964
Formacija!
1448
01:54:19,308 --> 01:54:21,139
�ujete li me?
Ti�ina u vrsti!
1449
01:54:26,616 --> 01:54:28,243
Pratnja.
1450
01:55:19,535 --> 01:55:21,298
�ao mi je Bili.
1451
01:55:22,672 --> 01:55:24,799
Ajde, nastavi sa kretnjom!
1452
01:55:25,875 --> 01:55:28,002
Ti�ina tamo!
1453
01:55:44,427 --> 01:55:47,954
Izve�taj vojnog suda
odr�anog na HMS Osvetniku
1454
01:55:48,131 --> 01:55:52,124
28. avgusta, 1797.
1455
01:55:52,301 --> 01:55:53,962
sazvanog pod autoritetom
1456
01:55:54,137 --> 01:55:57,573
Edvina Feirfaksa Vira,
kapetana kraljevske mornarice
1457
01:55:57,740 --> 01:56:01,608
i sa�injen od tri
poru�nika plovne la�e.
1458
01:56:02,311 --> 01:56:06,407
Slu�aj Vilijama Bada,
jarbold�ije, kraljevska mornarica.
1459
01:56:06,816 --> 01:56:09,808
Dok je dodat i tako slu�io
na la�i
1460
01:56:09,986 --> 01:56:14,355
on je 28. dana
avgusta, 1797.
1461
01:56:14,524 --> 01:56:17,322
udario i ubio nadre�enog
oficira
1462
01:56:17,493 --> 01:56:20,985
D�ona Klagarta, oru�ara...
- Jesi li, Bili?
1463
01:56:22,665 --> 01:56:24,292
Ti�ina!
1464
01:56:25,368 --> 01:56:26,926
Ti�ina ljudi! Formacija!
1465
01:56:27,103 --> 01:56:30,197
Mirno tamo, obesi�u vas!
Ti�ina u vrsti!
1466
01:56:30,373 --> 01:56:34,309
Bi�ete tihi i ostati
mirni dok ne dobijete voljno!
1467
01:56:40,983 --> 01:56:43,178
Oru�ara kraljevske mornarice.
1468
01:56:43,953 --> 01:56:46,353
Zbog toga, presu�eno je
gorepomenutom
1469
01:56:46,522 --> 01:56:48,854
Vilijamu Badu, jarbold�iji
kraljevske mornarice,
1470
01:56:49,025 --> 01:56:52,324
da umre od ve�anja u prvoj smeni
stra�e nakon ovog izve�taja.
1471
01:56:52,495 --> 01:56:54,122
Ne brini, Bili!
1472
01:56:54,297 --> 01:56:55,628
�ujete li, ser?
1473
01:56:59,335 --> 01:57:02,463
Po ovla��enju njegovog
veli�anstva D�ord�a Reksa
1474
01:57:03,239 --> 01:57:07,141
i Alana Nepiera, viskaunta Kelsija,
prvog morskog lorda.
1475
01:57:07,310 --> 01:57:09,005
Potpisao...
1476
01:57:10,513 --> 01:57:13,607
Filip Simur, predsedavaju�i.
1477
01:57:20,523 --> 01:57:23,356
Nek oni zaigraju na konopcu!
1478
01:57:23,526 --> 01:57:25,960
Ne�ete obesiti Bili Bada!
1479
01:57:26,162 --> 01:57:27,652
Ti�ina!
1480
01:57:27,830 --> 01:57:30,560
Disciplinujte se u trenu!
Upozoreni ste!
1481
01:57:30,733 --> 01:57:33,896
Po poslednji put �ljame,
ho�ete li izvr�avati nare�enja?
1482
01:57:34,070 --> 01:57:36,436
Vratite se u vrstu!
1483
01:57:48,217 --> 01:57:50,742
Napravite vrstu tamo
i budite brzi!
1484
01:58:35,631 --> 01:58:37,064
Zatvoreni�e,
1485
01:58:37,733 --> 01:58:39,792
ima� li ne�to da ka�e�?
1486
01:58:48,778 --> 01:58:52,578
Ako nema� �ta da ka�e�
presuda suda bi�e izvr�ena!
1487
01:59:09,665 --> 01:59:11,223
Bog blagoslovio kapetana Vira!
1488
01:59:14,870 --> 01:59:16,667
Oglasi!
1489
01:59:16,839 --> 01:59:18,932
Marinci, pokrivajte ve�anje!
1490
01:59:19,108 --> 01:59:20,405
Ne, Bili!
1491
01:59:51,040 --> 01:59:53,474
Dozvolite da dam
voljno ljudima, ser.
1492
01:59:55,111 --> 01:59:57,705
Dozvolite da dam
voljno ljudima, ser.
1493
02:00:00,816 --> 02:00:02,374
Ser?
1494
02:00:02,918 --> 02:00:07,378
Radite �ta �elite, g. Simure.
Dalje me se ne ti�e.
1495
02:00:07,556 --> 02:00:10,024
Ser, odluka mora biti
done�ena.
1496
02:00:10,192 --> 02:00:13,889
Odluka je done�ena,
g. Retklife.
1497
02:00:15,498 --> 02:00:20,663
Ja sam samo �ovek,
ne prili�i da radim Bo�ji posao
1498
02:00:21,337 --> 02:00:23,066
ili �avolov.
1499
02:00:32,081 --> 02:00:33,548
Brodska posado...
1500
02:00:33,716 --> 02:00:38,153
Brodska posado,
po divizijama, voljno!
1501
02:00:38,354 --> 02:00:40,618
�uvari voljno.
1502
02:00:40,790 --> 02:00:42,951
Desna baterija, voljno.
1503
02:00:43,125 --> 02:00:45,355
Leva baterija, voljno.
1504
02:00:45,561 --> 02:00:49,463
Jarbold�ije, voljno.
1505
02:00:56,639 --> 02:00:57,936
Ponovi nare�enje!
1506
02:01:15,958 --> 02:01:18,791
Kapetane Halam,
pucajte u vrstu!
1507
02:01:19,261 --> 02:01:21,786
Marinci, ni�ani!
1508
02:01:29,271 --> 02:01:30,602
Na polo�aje!
1509
02:01:30,773 --> 02:01:33,071
Ras�isti palubu za akciju!
1510
02:01:48,057 --> 02:01:51,549
Hajde momci, kaznimo
Francuze �to su zakasnili!
1511
02:02:31,667 --> 02:02:34,363
Ostalo pripada mornari�koj
istoriji.
1512
02:02:34,537 --> 02:02:37,028
Ali ako je �rtvovanje
Bilija Bada
1513
02:02:37,206 --> 02:02:41,040
poslu�ilo da ljudi budu
savesniji prema pravdi
1514
02:02:41,210 --> 02:02:44,509
onda on nije umro uzalud.
1515
02:02:44,747 --> 02:02:47,580
Ljudi su prolazna stvar
1516
02:02:47,750 --> 02:02:51,709
ali pravda �e �iveti
dokle god je ljudske du�e
1517
02:02:52,454 --> 02:02:55,946
a i zakon dokle god je
ljudskog razuma.
1518
02:02:56,646 --> 02:03:02,646
titl uradio:
mtk the wizard
1519
02:03:05,646 --> 02:03:09,646
Preuzeto sa www.titlovi.com
112454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.