All language subtitles for Billy Budd (1962)24 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:18,047 www.titlovi.com 2 00:00:21,047 --> 00:00:22,537 1797. 3 00:00:22,715 --> 00:00:26,378 godina pobuna na floti kod Spitheda i na Nori 4 00:00:26,553 --> 00:00:29,651 i konstantan rat sa republikanskom Francuskom. 5 00:00:30,690 --> 00:00:34,786 16. avgusta, kraljevska fregata, Osvetnik, na ratnom pohodu 6 00:00:34,961 --> 00:00:39,660 sa nare�enjem da poja�a britanski odred na obali �panije. 7 00:00:40,600 --> 00:00:45,228 D�on Klagart, glavni oru�ar, kraljevska mornarica.. 8 00:00:45,405 --> 00:00:49,000 Edvin Feirfaks Vir, kapetan, kraljevska mornarica. 9 00:00:49,175 --> 00:00:53,441 Dansker, kormilar. 10 00:00:54,147 --> 00:00:56,809 Filip Simur, poru�nik. 11 00:00:56,983 --> 00:00:59,645 D�ulijan Retklif, potporu�nik. 12 00:00:59,819 --> 00:01:02,117 Stiven Vajat, artiljerijski oficir. 13 00:01:02,288 --> 00:01:04,813 Enoh D�enkins, glavni jarbol. 14 00:01:04,991 --> 00:01:07,755 Skvik, pomo�nik g. Klagarta. 15 00:01:07,927 --> 00:01:10,157 Alan Pejn, jarbol. 16 00:01:10,330 --> 00:01:12,958 Vilijam O'Daniel, jarbol 17 00:01:13,132 --> 00:01:15,760 Arnold Talbot, jarbol 18 00:01:15,835 --> 00:01:18,631 Nil Kinkejd, jarbol 19 00:01:18,805 --> 00:01:22,400 Alfred Halam, kapetan marinaca. 20 00:01:23,977 --> 00:01:26,275 Istog dana u isto vreme 21 00:01:26,446 --> 00:01:29,313 trgova�ki brod, Pravo �oveka, isplovljava iz Dandija 22 00:01:29,482 --> 00:01:33,384 i kre�e za Karibe sa tovarom proizvedene robe. 23 00:01:35,922 --> 00:01:38,789 Natanijel Graveling, brodski kapetan. 24 00:01:38,958 --> 00:01:41,119 Emos Leonard, prvi zamenik. 25 00:01:41,294 --> 00:01:44,661 �arls Metjuz, trgova�ki moreplovac. 26 00:01:45,798 --> 00:01:48,733 Bili Bad, trgova�ki moreplovac. 27 00:03:04,544 --> 00:03:06,409 Spusti malo. - Spu�teno, ser. 28 00:03:06,479 --> 00:03:10,675 Nije li bolje da pristanemo, ser? To je ratni brod. 29 00:03:11,351 --> 00:03:14,646 Nije neprijateljski, jel? - Ne ser, britanski. 30 00:03:17,557 --> 00:03:19,252 Ime joj je Pravo �oveka, ser. 31 00:03:19,425 --> 00:03:21,950 Opasno ime za la�u u ovim danima. 32 00:03:22,128 --> 00:03:24,062 Jel pristaje? - Ne, ser. 33 00:03:24,964 --> 00:03:28,161 Da, gori od bilo kog neprijatelja. 34 00:03:28,334 --> 00:03:30,802 Ako je britanski, ne�u da pristanem. 35 00:03:30,970 --> 00:03:33,438 Ako je francuski �ele�e samo da nas potopi. 36 00:03:33,606 --> 00:03:37,201 Svaki moreplovac vodi �ivot u o�ekivanju da bude potopljen. 37 00:03:37,377 --> 00:03:39,511 Ako je britanski �ele�e da mi uzme najbolje ljude 38 00:03:39,611 --> 00:03:41,411 a ja ne�u dozvoliti to. 39 00:03:41,881 --> 00:03:44,076 Digni gornje sidro. 40 00:03:44,250 --> 00:03:46,650 Digni gornje sidro! 41 00:03:46,853 --> 00:03:48,115 Hej, Bade... 42 00:03:48,588 --> 00:03:51,421 Bili Bade, daj neku pesmu. 43 00:03:52,125 --> 00:03:56,391 Zovu me d�elat D�oni 44 00:03:56,562 --> 00:04:00,726 Be�te momci, be�te 45 00:04:00,900 --> 00:04:05,064 Ka�u da ve�am za pare 46 00:04:05,238 --> 00:04:09,470 Visi�ete momci, visi�ete 47 00:04:09,642 --> 00:04:13,738 Prvo sam obesio moju Seli 48 00:04:13,913 --> 00:04:17,849 Be�te momci, be�te 49 00:04:18,017 --> 00:04:22,511 A onda sam obesio moju porodicu 50 00:04:23,389 --> 00:04:25,621 Di�u jo� jedara. 51 00:04:27,660 --> 00:04:30,026 Izgleda da pevaju, ser. - Da. 52 00:04:30,196 --> 00:04:32,756 Jesu li toliko ignorantni da ne razumeju na�u namenu? 53 00:04:32,932 --> 00:04:37,198 Sumnjam da to motivi�e njihove akcije, g. Retklif. 54 00:04:37,637 --> 00:04:39,628 Kapetane Halam! 55 00:04:40,306 --> 00:04:43,241 Ser? - Svi �ekamo va�u zapovest. 56 00:04:43,409 --> 00:04:45,969 Reci im da pozdrave, ako ho�e�, uz moje pozdrave. 57 00:04:46,145 --> 00:04:47,612 Da. 58 00:04:51,717 --> 00:04:53,651 Kapetan pozdravlja, 59 00:04:53,820 --> 00:04:58,223 ho�ete li stati? - Kapetane, nare�uju da stanemo. 60 00:04:58,391 --> 00:05:01,224 Nema gre�ke �ta to zna�i sad. 61 00:05:01,427 --> 00:05:05,090 To me ne spre�ava da budem malo nagluv, zar ne? 62 00:05:05,398 --> 00:05:07,389 Spusti. - Spu�teno, ser. 63 00:05:07,567 --> 00:05:09,467 Bolje da ih izbegnem. 64 00:05:19,779 --> 00:05:22,771 Izgleda da spu�taju da uhvate bolji vetar, ser. 65 00:05:23,449 --> 00:05:25,644 Sigurni da nisu preru�eni Francuzi, ser? 66 00:05:25,818 --> 00:05:27,911 Ni�ta tako avanturisti�ki, bojim se, g. Retklife. 67 00:05:28,087 --> 00:05:30,351 Njihovo odbijanje da pozdrave je dokaz da je na�. 68 00:05:30,523 --> 00:05:32,889 Ali bi�u ispo�tovan. 69 00:05:33,059 --> 00:05:35,254 Po�alji hitac preko bove. 70 00:05:35,428 --> 00:05:38,124 U ratu smo, g. Simure. 71 00:05:38,297 --> 00:05:40,527 Ispali preko bove! 72 00:05:51,010 --> 00:05:55,242 Pa, ne mogu se pretvarati da sam i slep, zar ne? 73 00:05:56,382 --> 00:05:58,680 Povu�ite glavno jedro, g. Mejte. 74 00:06:02,855 --> 00:06:04,684 Da povu�em glavno jedro, ser? 75 00:06:04,857 --> 00:06:08,520 Nema izbegavanja, �ove�e. Pre�i na izvr�enje. 76 00:06:21,908 --> 00:06:24,274 Kad bih ga pljunuo sad zar�ao bi. 77 00:06:24,443 --> 00:06:26,434 Za�to njega? Nije toliko lo�. 78 00:06:26,612 --> 00:06:28,842 Nema razlike me�u njima. 79 00:06:39,825 --> 00:06:41,349 Nastavi napred. 80 00:06:41,527 --> 00:06:43,552 A �ta ti ho�e�, onda? 81 00:06:43,729 --> 00:06:45,663 Spusti vesla. 82 00:06:46,132 --> 00:06:48,293 Svi zajedno. 83 00:07:00,146 --> 00:07:02,671 Svi na palubu! 84 00:07:02,848 --> 00:07:05,681 Svi spremni na izvr�enje! 85 00:07:08,554 --> 00:07:12,684 Bade. Bili Bade. Skloni se, mo�da te ne vide. 86 00:07:25,271 --> 00:07:27,671 Ljudi su u vrsti ve�, kapetane? 87 00:07:27,840 --> 00:07:30,365 Nema sumnje u va�e namere. 88 00:07:30,810 --> 00:07:33,802 Jel vi to odbijate da izvr�ite na�e nare�enje? 89 00:07:33,980 --> 00:07:35,348 Nisam mislio da �u do�ekati dan 90 00:07:35,348 --> 00:07:37,648 kad �u se moliti za francusko jedro na horizontu. 91 00:07:38,017 --> 00:07:40,144 Francusko jedro? Za�to? 92 00:07:40,319 --> 00:07:42,879 Onda bi kraljevska mornarica obavljala svoju du�nost, za promenu, 93 00:07:43,055 --> 00:07:45,649 �titila na�e trgova�ke brodove umesto �to ih zaska�e. 94 00:07:45,825 --> 00:07:48,293 Imate neke svoje ideje, kapetane. 95 00:07:48,461 --> 00:07:50,429 Nisam sam u tome. 96 00:08:14,186 --> 00:08:16,347 Kakav je dosije ovog �oveka? 97 00:08:16,656 --> 00:08:19,784 Dobar. - Izgleda kao prigodan �ovek. 98 00:08:19,959 --> 00:08:22,689 �ta, uz to oko Nore i pobune? 99 00:08:22,862 --> 00:08:26,923 Ko je sad prigodan, poru�ni�e? Da, oficiri su pobijeni i sve. 100 00:08:28,334 --> 00:08:29,995 Gde si �uo to? 101 00:08:30,169 --> 00:08:31,830 Da, to je op�te poznato. 102 00:08:32,004 --> 00:08:34,837 Nismo daleko od luke, kopno bruji o tome. 103 00:08:35,007 --> 00:08:38,534 �itaj novine, pri�aju o reformi u Gornjem Domu. 104 00:08:38,711 --> 00:08:39,939 Zna� �ta to zna�i. 105 00:08:40,112 --> 00:08:42,842 Zna�i da reforme bar vek kasne. 106 00:08:54,260 --> 00:08:58,526 Ko je to? - Bili. Bili Bad. 107 00:08:59,732 --> 00:09:01,495 Prema ratnom pravu 108 00:09:01,667 --> 00:09:04,431 ratni brod mo�e uzeti mornara sa bilo koje la�e. 109 00:09:04,603 --> 00:09:06,935 Razume� li to, Bili? - Da, kapetane. 110 00:09:07,106 --> 00:09:09,233 Tako�e razume� da ja tu ni�ta ne mogu? 111 00:09:09,408 --> 00:09:10,807 Da, kapetane. 112 00:09:11,077 --> 00:09:13,978 Razume� previ�e i predobro. 113 00:09:14,180 --> 00:09:15,977 Jel ti bar �ao �to ide�? 114 00:09:16,148 --> 00:09:19,481 Jeste kapetane. Dobar je ovo brod. 115 00:09:19,952 --> 00:09:21,749 Pomogao si da bude dobar. 116 00:09:21,921 --> 00:09:24,583 Ratni brod, otkri�e�, je druga�iji. 117 00:09:25,358 --> 00:09:27,553 Druga�iji, ser? - Da, Bili. 118 00:09:28,728 --> 00:09:32,289 Dobro radi, zatvori usta, sem za vreme obroka. 119 00:09:33,466 --> 00:09:35,627 Nije kao ovde. 120 00:09:36,135 --> 00:09:39,662 Sad, dobar si momak. Idi napred i ne osvr�i se. 121 00:09:39,839 --> 00:09:41,466 Da, kapetane. 122 00:09:56,822 --> 00:09:58,380 Pozdravi tvog kapetana. 123 00:09:58,557 --> 00:10:01,720 Ka�i mu da �alim �to ne komandujem br�im brodom. 124 00:10:04,497 --> 00:10:06,488 Idemo napred. 125 00:10:08,167 --> 00:10:10,067 Skloni to veslo. 126 00:10:10,503 --> 00:10:12,437 Svi zajedno. 127 00:10:32,191 --> 00:10:34,455 Bog bio s tobom, Bili Bade 128 00:10:34,627 --> 00:10:37,755 jer je �injenica da ti ide� s Bogom. 129 00:10:38,297 --> 00:10:40,458 Zbogom svima. 130 00:10:41,100 --> 00:10:44,558 Zbogom i tebi Pravo �oveka. - �ta misli� pod tim, de�ko? 131 00:10:47,706 --> 00:10:49,503 Ni�ta, ser. 132 00:10:57,283 --> 00:11:01,219 Sva ta muka zbog jednog �oveka. - Mora da postoji razlog, ser. 133 00:11:01,387 --> 00:11:03,321 Da, mogu zamisliti razlog 134 00:11:03,489 --> 00:11:06,754 po�to znam temperament kapetana tih la�a. 135 00:11:07,393 --> 00:11:10,085 Pa Simure, na� izbor bolje da bude dobar. 136 00:11:10,285 --> 00:11:11,985 Spusti konopac! 137 00:11:24,009 --> 00:11:28,207 Kune� li se da �e� po�tovati pravila rata, izvr�avati nare�enja 138 00:11:28,380 --> 00:11:32,544 i ako treba, polo�iti svoj �ivot za kralja i otad�binu? 139 00:11:32,718 --> 00:11:34,481 Da, ser. 140 00:11:45,064 --> 00:11:46,656 Tako? 141 00:11:47,933 --> 00:11:50,925 Reci "kunem se". - Kunem se. 142 00:11:51,470 --> 00:11:53,995 Godina? - Ne znam, ser. 143 00:11:54,773 --> 00:11:59,267 Ne zna� koliko ima� godina? - Tako je ser, nisam ba� siguran. 144 00:12:00,179 --> 00:12:02,943 Mislim 17, 19, ili... 145 00:12:03,649 --> 00:12:05,344 Ili... 146 00:12:07,086 --> 00:12:08,485 18? 147 00:12:08,921 --> 00:12:11,389 Ili 15, 14? 148 00:12:13,659 --> 00:12:16,890 Mesto ro�enja? - Molim vas ser, ne znam ni to. 149 00:12:17,630 --> 00:12:19,757 Ne zna� svoje godine i gde si ro�en? 150 00:12:20,299 --> 00:12:23,200 Na�en sam jednog jutra u kotarici od pru�a 151 00:12:23,369 --> 00:12:25,769 koja je visila na bravi ne�ijih vrata u Bristolu. 152 00:12:26,138 --> 00:12:28,197 Od pru�a? 153 00:12:30,209 --> 00:12:32,143 Shvatam onda da si... 154 00:12:32,311 --> 00:12:34,438 Kopile, ser? - Da. 155 00:12:34,613 --> 00:12:36,012 Da. 156 00:12:40,953 --> 00:12:42,443 Potpi�i. 157 00:12:55,634 --> 00:12:56,999 Oru�aru... 158 00:12:57,903 --> 00:13:00,337 Klagarte, na� novi regrut, Vilijam Bad. 159 00:13:01,140 --> 00:13:03,335 Pretpostavljam da ti je to ime? 160 00:13:04,176 --> 00:13:05,473 Da, ser. 161 00:13:10,115 --> 00:13:12,140 Izgleda� dovoljno sposobno. 162 00:13:12,551 --> 00:13:14,576 Koje ti je mesto na brodu? 163 00:13:14,753 --> 00:13:16,516 Bio sam trgova�ki mornar, ser. 164 00:13:16,689 --> 00:13:18,714 Uglavnom smo radili sve. 165 00:13:18,891 --> 00:13:20,882 Ima�e� mesto ovde. 166 00:13:21,060 --> 00:13:23,995 Glavni jarbol, D�enkinsova stra�ara. 167 00:13:24,163 --> 00:13:26,927 Skvik, vodi ga dole, dodeli mu le�aj 168 00:13:27,099 --> 00:13:28,691 i poka�i gde da slo�i opremu. 169 00:13:28,867 --> 00:13:31,802 Da, ser. - Hvala, ser. 170 00:13:33,606 --> 00:13:38,043 Pa, �ivot je pun iznena�enja, uvek ka�em. 171 00:13:38,210 --> 00:13:40,303 I bolje da bude, kapetane Halam. 172 00:13:49,555 --> 00:13:51,113 Evo, dru�e. 173 00:13:52,825 --> 00:13:54,816 Ovde? - Da. 174 00:13:55,027 --> 00:13:56,927 Ovo je tvoj le�aj. 175 00:13:57,930 --> 00:14:01,491 Svi na palubu da prisustvujete brodskoj kazni! 176 00:14:02,034 --> 00:14:05,492 Bolje spusti vre�u, Bade. U pitanju su samo minuti. 177 00:14:06,538 --> 00:14:09,336 Danskeru, pazi na Bada. 178 00:15:10,736 --> 00:15:12,260 Izvr�itelju, 179 00:15:13,739 --> 00:15:15,400 obavi svoju du�nost. 180 00:16:31,617 --> 00:16:33,881 Vrlo dobro, izvr�itelju. 181 00:16:35,788 --> 00:16:37,415 Oslobodi �oveka. 182 00:16:41,426 --> 00:16:42,916 G. Ferimane... 183 00:16:43,395 --> 00:16:46,159 nosi ga u ambulantu. 184 00:16:48,934 --> 00:16:51,596 Posado broda, voljno! 185 00:16:54,706 --> 00:16:56,367 Be�i odatle, dru�e. 186 00:16:57,910 --> 00:17:00,105 Koji mu je zlo�in? 187 00:17:00,779 --> 00:17:03,612 Samo Bog zna, mladi�u. 188 00:17:06,885 --> 00:17:09,615 Misli�, ne zna� �ta je uradio? 189 00:17:09,788 --> 00:17:11,449 Bi�evanje.. 190 00:17:12,090 --> 00:17:15,253 je jedino re�enje za svaki problem. 191 00:17:17,129 --> 00:17:21,122 Garantujem da ni on sam ne zna. 192 00:17:21,733 --> 00:17:24,327 Bio je samo na njega red. 193 00:17:44,623 --> 00:17:46,523 �ta je, Bade? 194 00:17:47,492 --> 00:17:50,791 Nisu praktikovali bi�evanje na Pravu �oveka? 195 00:18:01,240 --> 00:18:03,071 Ne, ser. 196 00:18:08,780 --> 00:18:10,475 U redu, Bade.. 197 00:18:24,296 --> 00:18:26,856 Odr�avaj svoj le�aj name�ten ovako. 198 00:18:27,032 --> 00:18:29,023 Nemoj da te uhvate sa neurednom vre�om. 199 00:18:29,201 --> 00:18:31,863 Ne �eli� da ide� na brodski raport, je li? 200 00:18:32,037 --> 00:18:34,972 Kao onaj momak �to je bi�evan. 201 00:18:35,207 --> 00:18:39,303 Za�to je bi�evan? - Mo�e biti puno razloga. 202 00:18:39,478 --> 00:18:41,378 Misli�, ne zna�? 203 00:18:41,880 --> 00:18:46,180 Nije na�e da znamo, samo da prisustvujemo, razume�? 204 00:18:47,052 --> 00:18:49,316 Gladan si? - Da. 205 00:18:50,822 --> 00:18:53,791 Pa, ovo je kapetan glavnog jarbola, D�enkins. 206 00:18:54,626 --> 00:18:58,118 Dobro Bade, ovo je tvoj sto. Napravite mu mesto. 207 00:19:00,499 --> 00:19:02,933 Svi ti �elimo dobrodo�licu, mom�e. 208 00:19:03,101 --> 00:19:05,592 Evo de�ko, uzmi moje mesto. 209 00:19:05,771 --> 00:19:07,796 Ima� platnu. 210 00:19:08,407 --> 00:19:11,843 Njegov prvi dan na na�em sre�nom brodu. 211 00:19:12,177 --> 00:19:14,270 Koje je ime broda sa koga su te uzeli jutros? 212 00:19:14,446 --> 00:19:16,209 Nisam mogao da pro�itam sa ove razdaljine. 213 00:19:16,381 --> 00:19:18,315 Ne zna� da �ita� sa bilo koje razdaljine. 214 00:19:18,483 --> 00:19:21,384 Nemoj da se vre�a�, u dobrom si dru�tvu. 215 00:19:21,553 --> 00:19:23,578 Ne znam da �itam ni ja. 216 00:19:23,922 --> 00:19:28,154 Zove se Pravo �oveka. 217 00:19:29,194 --> 00:19:31,185 Do�ao si sa broda koji se zove tako? 218 00:19:31,363 --> 00:19:33,263 Pravo �oveka? 219 00:19:34,066 --> 00:19:35,863 Zovem se Vilijam. 220 00:19:38,570 --> 00:19:40,401 Bili, ako �elite. 221 00:19:41,206 --> 00:19:46,644 Ovo su Pejn, Kinkejd, D�enkins, O'Daniel, a ja sam Talbot. 222 00:19:46,812 --> 00:19:49,212 A taj.. tu matoru drtinu zovu Dansker. 223 00:19:49,548 --> 00:19:52,745 On je Danac. Ili bar misli da jeste. 224 00:19:54,353 --> 00:19:57,584 Danskeru, imao si nekad pravo ime? 225 00:19:59,491 --> 00:20:01,584 Ne, puno godina. 226 00:20:04,529 --> 00:20:07,123 �to ne pljune� u �iniju? Ne�e biti gori ukus. 227 00:20:07,299 --> 00:20:10,530 Niko te ne tera da jede�, operi noge ako o�e�. 228 00:20:10,702 --> 00:20:13,865 Izgleda da kuvar ve� jeste, evo ga patrljak. 229 00:20:14,706 --> 00:20:17,072 Dosta ste se smejali mom deformitetu. 230 00:20:17,242 --> 00:20:19,267 Daje� li ti i sebi ovo sme�e za jelo? 231 00:20:19,444 --> 00:20:21,412 Ne znam da kuvam, zna� to. 232 00:20:21,580 --> 00:20:25,448 Dali su mi ovaj posao zato �to sam nesposoban za aktivnu slu�bu. 233 00:20:25,617 --> 00:20:27,414 Trebalo bi da se stidi� sebe. 234 00:20:27,986 --> 00:20:30,648 Pa Bili eto du�nosti za tebe. 235 00:20:30,989 --> 00:20:32,217 Zna� da kuva�? 236 00:20:32,391 --> 00:20:34,256 Da napravim poparu. 237 00:20:34,426 --> 00:20:36,894 Od sad se molim da ti izgubi� nogu. 238 00:20:42,701 --> 00:20:45,363 Svi�a ti se, Bili? Ima dobar ukus? 239 00:20:46,471 --> 00:20:48,905 Vru�e je i ima ga puno. 240 00:20:49,775 --> 00:20:52,903 Svi�a mi se sve sem ukusa. 241 00:20:56,615 --> 00:20:59,083 A kako ti se svi�a dru�tvo, Bili de�a�e? 242 00:20:59,451 --> 00:21:01,351 Nije ba� ono na �ta si navikao? 243 00:21:02,354 --> 00:21:05,380 Video si nekad toliko neznanja skupljenog na jednom mestu? 244 00:21:05,557 --> 00:21:08,355 Jesi li ikad �uo takvo srkanje dok ova gospoda jedu? 245 00:21:08,527 --> 00:21:10,154 Pusti momka, D�enkinse. 246 00:21:10,328 --> 00:21:11,989 Beba treba da nau�i. 247 00:21:12,564 --> 00:21:16,125 U�i�e ga drugi ubrzo. 248 00:21:16,301 --> 00:21:17,893 U mojoj je smeni. 249 00:21:18,070 --> 00:21:21,904 �eli� da nau�i tako �to bi mu se nacrtala lekcija na le�ima? 250 00:21:22,074 --> 00:21:24,008 Za�to je taj �ovek bi�ovan? 251 00:21:26,111 --> 00:21:29,603 Mo�da je pi�ao uz vetar, 252 00:21:30,449 --> 00:21:32,974 ili mrmljao u bradu. 253 00:21:33,919 --> 00:21:36,581 Mo�da se molio. 254 00:21:38,056 --> 00:21:40,718 Za njih je to protest. 255 00:21:41,593 --> 00:21:43,686 Ne zna� za�to. 256 00:21:48,667 --> 00:21:51,135 Pogre�no je bi�ovati �oveka. 257 00:21:52,737 --> 00:21:54,104 Ja... 258 00:22:13,425 --> 00:22:15,825 To je protivno ljudskom bi�u. 259 00:22:17,095 --> 00:22:18,221 Da. 260 00:22:18,396 --> 00:22:19,761 Da mom�e, jeste tako. 261 00:22:21,333 --> 00:22:24,928 Za�to zamuckuje�, de�ko? 262 00:22:29,908 --> 00:22:33,537 Jer ponekad ne mogu da na�em re�i... 263 00:22:34,412 --> 00:22:36,812 za ono �to ose�am. 264 00:22:38,483 --> 00:22:41,543 Na�e mlado kopile zamuckuje zato �to se upla�ilo. 265 00:22:41,720 --> 00:22:43,347 Ostavi ga na miru. 266 00:22:43,722 --> 00:22:47,954 Ajde, be... be... bebo. Uzvrati, za�to ne�e�? 267 00:22:48,393 --> 00:22:50,953 Tu�u �eli�, onda? - Da, 268 00:22:51,363 --> 00:22:54,821 za tvoje dobro i moje zadovoljstvo. 269 00:22:55,000 --> 00:22:57,969 �elim da te krstim kako se to radi u na�em svetu. 270 00:22:58,637 --> 00:23:02,437 Be�e momak na Pravu �oveka koji je voleo drugarske tu�e. 271 00:23:04,075 --> 00:23:06,100 Zvao se Metjuz. 272 00:23:21,793 --> 00:23:24,021 Ajde D�enkinse, uradi ne�to. - Ajde! 273 00:23:24,096 --> 00:23:26,029 Ajde... 274 00:23:26,198 --> 00:23:29,031 Tra�io si to, zar ne? Be... be... bebo. 275 00:23:29,968 --> 00:23:31,868 I tebe �u za minut. 276 00:23:33,972 --> 00:23:35,030 Ajde.. 277 00:24:19,251 --> 00:24:20,275 Dr�i se. - Ajde, Bili. 278 00:24:20,452 --> 00:24:22,920 Obori ga. - Ajde, Bili. 279 00:24:23,088 --> 00:24:24,146 Mirno. 280 00:24:24,322 --> 00:24:25,755 D�enkinse! 281 00:24:25,924 --> 00:24:29,291 D�enkinse, polako! - Dr�i se, Bili. 282 00:24:29,628 --> 00:24:32,495 Iskreni glavu, Bili. Iskreni glavu. 283 00:24:40,572 --> 00:24:42,938 U redu, pusti�u te ovaj put 284 00:24:43,108 --> 00:24:45,975 ali nemoj to ponovo mom�e. Upozoravam te. 285 00:24:46,878 --> 00:24:49,176 Pru�i�e� ruku, dru�e? - Da se rukujemo, je li? 286 00:24:49,347 --> 00:24:52,248 Opasan si mirotvorac, Bili. - Pa, pobedio si me fer. 287 00:24:52,417 --> 00:24:54,817 Po prvi put sam �uo da je pojeo te re�i. 288 00:24:54,886 --> 00:24:58,649 A kakva je to stra�na dijeta. Gora od popare. 289 00:24:59,324 --> 00:25:01,792 Ne dobijaj pogre�ne ideje, upozoravam te. 290 00:25:01,960 --> 00:25:04,224 Opasniji sam od tebe, mom�e. - Da. 291 00:25:04,396 --> 00:25:07,263 Uhvatio sam te bez garda. - Da. 292 00:25:15,140 --> 00:25:18,041 Stvara� drugare brzo, "gospodaru" Bade. 293 00:25:19,878 --> 00:25:21,641 Do�i ovamo, mom�e. 294 00:25:24,949 --> 00:25:27,110 Zbog �ega ste se tukli? 295 00:25:27,919 --> 00:25:29,716 Pa, ja... 296 00:25:35,527 --> 00:25:37,290 Nema� �ta da ka�e�? 297 00:25:39,597 --> 00:25:40,859 A ostali? 298 00:25:50,375 --> 00:25:51,603 G. Klagarte! 299 00:25:54,045 --> 00:25:55,569 Pazi �ta radi�. 300 00:25:56,414 --> 00:25:59,042 Da me vi�e nisi pipnuo! 301 00:25:59,217 --> 00:26:02,186 Kunem se... - Ti se kune�.. 302 00:26:03,154 --> 00:26:04,485 �ta je? 303 00:26:08,793 --> 00:26:11,421 Niko od vas nema �ta da ka�e? 304 00:26:16,968 --> 00:26:21,632 Bilo je to ni�ta, oru�aru. 305 00:26:22,107 --> 00:26:23,972 Test snage. 306 00:26:28,780 --> 00:26:32,375 Treba�e ti snaga za bitke koje slede, mom�e. 307 00:26:35,887 --> 00:26:37,479 Da, Bade.. 308 00:26:39,357 --> 00:26:43,020 Stvarno stvara� prijatelje brzo. 309 00:26:46,097 --> 00:26:48,258 To je dobra osobina. 310 00:27:04,149 --> 00:27:05,707 Bili... 311 00:27:06,618 --> 00:27:10,452 �uvaj se oru�ara. 312 00:27:10,622 --> 00:27:13,887 Da se �uvam? Za�to? 313 00:27:14,492 --> 00:27:17,017 Ima prijatan osmeh za mene. 314 00:27:18,630 --> 00:27:20,530 Zato. 315 00:27:37,382 --> 00:27:40,943 Uradi osam zvona! 316 00:28:00,138 --> 00:28:03,505 Prva stra�a na ratnom brodu, Bili? - Hej, nemoj da padne�! 317 00:28:03,675 --> 00:28:05,438 Ili sko�i�! 318 00:28:06,211 --> 00:28:08,645 Ajde, penji se gore! 319 00:28:17,989 --> 00:28:21,117 Da, ba� je zgodan za �alu. 320 00:28:21,292 --> 00:28:23,624 I uvek veseo. 321 00:28:23,795 --> 00:28:26,855 Uvek nasmejan, ma�e ljudima. 322 00:28:27,031 --> 00:28:30,899 Divan mali karakter. Uvek... 323 00:28:32,403 --> 00:28:34,462 'Dan, ser. 324 00:28:35,240 --> 00:28:38,266 Vetar je malo krenuo. Uz va�u dozvolu, ser. 325 00:28:38,443 --> 00:28:41,606 Krenuo re�e, oru�aru? 326 00:28:41,779 --> 00:28:46,216 Jeste zaista, oru�aru. Zaista. 327 00:29:16,080 --> 00:29:19,106 Na� mladi regrut se izgleda ose�a kao kod ku�e. 328 00:29:19,284 --> 00:29:21,752 Da, ser. Zaista. 329 00:29:21,920 --> 00:29:23,478 Da. 330 00:29:32,430 --> 00:29:35,957 �ak je istopio i matoro Virovo kameno srce. 331 00:29:36,801 --> 00:29:39,998 Napravi�e od starog Osvetnika trgova�ku jahtu. 332 00:29:41,139 --> 00:29:44,302 Problem je �to ne mogu da procenim distance kao pre. 333 00:29:44,475 --> 00:29:47,603 Menja�u te sutra a ti ostani ispod palube. 334 00:29:57,789 --> 00:29:59,416 Ko je tu? 335 00:30:03,394 --> 00:30:05,988 Pa, �ta je to, Skvik? 336 00:30:06,164 --> 00:30:08,655 Rutinska inspekcija, D�enkinse. 337 00:30:09,000 --> 00:30:11,594 �ta je bilo, bolesan si? 338 00:30:11,769 --> 00:30:14,431 Moje zdravlje te se ne ti�e. 339 00:30:14,606 --> 00:30:16,836 Ne budi necivilizovan, D�enkinse. 340 00:30:17,008 --> 00:30:21,570 Jel ta bolest ne�to za �ta bi oru�ar trebao da zna? 341 00:30:21,746 --> 00:30:23,839 Zna�e kad ja budem hteo da zna, mom�e. 342 00:30:24,015 --> 00:30:26,882 Pa, nadam se da nije ni�ta ozbiljno. 343 00:30:31,022 --> 00:30:34,185 'Ve�e. - Dobro ve�e. 344 00:30:34,826 --> 00:30:39,525 O, mora�u da imam prijavu protiv tebe ponovo, Bade. 345 00:30:39,697 --> 00:30:42,825 Pa mislim, vidi ovo. 346 00:30:43,901 --> 00:30:46,529 �teta �to ne nau�i�. 347 00:30:55,513 --> 00:30:57,242 Ne razumem. 348 00:30:57,415 --> 00:31:00,077 Drugi put se de�ava ovako ne�to. 349 00:31:00,251 --> 00:31:02,378 Slede�i put se za�niraj u nju 350 00:31:02,553 --> 00:31:06,353 i onda �e� sigurno znati da li neko br�ka po njoj. 351 00:31:15,933 --> 00:31:17,867 Danskeru.. 352 00:31:18,836 --> 00:31:20,394 �ta je? 353 00:31:30,014 --> 00:31:31,743 �ita�? 354 00:31:39,223 --> 00:31:41,555 Koliko puta treba da bude� na brodskom raportu 355 00:31:41,726 --> 00:31:45,253 pre no �to te ve�u za konstrukciju i bi�uju? 356 00:31:47,932 --> 00:31:51,561 O tome on odlu�uje. 357 00:31:52,136 --> 00:31:53,660 On? 358 00:31:54,806 --> 00:31:56,740 Da... 359 00:31:56,908 --> 00:32:01,470 oru�ar, g. Klagart. 360 00:32:19,263 --> 00:32:21,697 Idi, to je sve. 361 00:32:22,967 --> 00:32:24,628 Riba. 362 00:32:25,403 --> 00:32:27,394 Slu�e ribu. 363 00:32:27,572 --> 00:32:30,435 Ne znam za�to.. Sreda je. 364 00:32:31,442 --> 00:32:34,934 Kako god, nadam se da je bolje od one konjetine koju smo dobijali. 365 00:32:35,113 --> 00:32:37,445 Mo�da je morski konj. 366 00:32:39,417 --> 00:32:41,715 D�enkinse, ti ne jede� ni�ta? 367 00:32:41,886 --> 00:32:45,447 Mora� da jede� ne�to, zna�, ili �e� se razboleti. 368 00:32:45,623 --> 00:32:48,592 Bar iza�i na sunce. 369 00:33:17,421 --> 00:33:19,719 Ba� zgodno, mom�e. 370 00:33:21,025 --> 00:33:24,153 Ali zgodno zgodni i rade. 371 00:33:27,865 --> 00:33:30,129 Po�isti taj nered. 372 00:33:35,139 --> 00:33:38,404 Mislim da sam rekao: "po�isti taj nered". 373 00:33:38,576 --> 00:33:41,374 To je �ubretarov posao. 374 00:33:41,546 --> 00:33:44,208 Tvoj je kad ja naredim tako. 375 00:33:44,382 --> 00:33:47,044 Ja �u. Uostalom, ja sam ga i prosuo. 376 00:33:47,218 --> 00:33:49,186 Skloni se, de�ko. 377 00:34:06,637 --> 00:34:08,696 Mogao bi da po�isti� i to. 378 00:34:08,873 --> 00:34:11,774 Ser, bolesan je. - Bolesan? 379 00:34:12,109 --> 00:34:14,441 �ao mi je �to �ujem to. 380 00:34:16,047 --> 00:34:18,845 Jel bi to voleo da uradi�, D�enkinse? 381 00:34:19,951 --> 00:34:22,010 Mo�da bi uradio... 382 00:34:22,186 --> 00:34:24,518 da nisi tako... 383 00:34:24,822 --> 00:34:26,619 tako bolesan. 384 00:34:28,726 --> 00:34:31,217 Vama ostalima je dobro, nadam se. 385 00:34:31,395 --> 00:34:33,454 Evo me, bez oru�ja. 386 00:34:33,631 --> 00:34:35,622 Sad je trenutak. 387 00:34:38,703 --> 00:34:41,069 Da vam olak�am... 388 00:34:42,440 --> 00:34:45,466 okrenu�u vam le�a. 389 00:34:50,248 --> 00:34:52,580 Pote�i, �ove�e. 390 00:34:54,185 --> 00:34:57,814 Ili ima� neki gori plan za mene? 391 00:34:58,656 --> 00:35:01,853 Neke no�i bez meseca. - Ne budi budala. 392 00:35:05,129 --> 00:35:08,292 To je vrlo dobar plan, zaista. 393 00:35:11,235 --> 00:35:14,762 Plan vredan svinja poput vas. 394 00:35:18,075 --> 00:35:20,703 Uskoro �e ti biti bolje, D�enkinse. 395 00:35:22,079 --> 00:35:26,209 Samo sa�uvaj mr�nju prema meni �ivu dotle. 396 00:35:33,391 --> 00:35:36,383 Prokleta mu paklena du�a! 397 00:35:38,462 --> 00:35:40,157 Ne mogu da trpim vi�e. 398 00:35:40,331 --> 00:35:42,231 �ta �e� u vezi s tim, dru�e? 399 00:35:42,400 --> 00:35:45,563 Izbo��u ga. Izbo��u ga jedne no�i kao �to re�e. 400 00:35:46,304 --> 00:35:47,771 On to �eka. 401 00:35:47,939 --> 00:35:51,670 Ne budali, dru�e. Mo�e� visiti i samo za ljutit pogled. 402 00:35:51,842 --> 00:35:55,903 O, �eljan sam da okusim krv, mom�e. 403 00:35:56,080 --> 00:35:57,911 Za�to je tako dru�eljubiv prema meni? 404 00:35:58,082 --> 00:35:59,549 Ja sam prosuo hranu. 405 00:35:59,717 --> 00:36:01,048 Ne veruj mu. 406 00:36:01,218 --> 00:36:03,345 Krenuo je na tebe, video sam. 407 00:36:03,521 --> 00:36:04,783 Pita�u ga za�to. 408 00:36:04,956 --> 00:36:06,548 Ne, ne�e�, Bili. 409 00:36:06,724 --> 00:36:08,351 Ni re�, si �uo? 410 00:36:08,526 --> 00:36:10,887 Samo se zahvali svojim zvezdama �to ti se i dalje sme�ka, mom�e, 411 00:36:10,987 --> 00:36:12,887 i nek ostane na tome. 412 00:36:13,064 --> 00:36:15,157 Nikad se nije nasmejao meni. Nikad. 413 00:36:15,333 --> 00:36:16,698 �ak ni prvog dana. 414 00:36:16,867 --> 00:36:20,200 Lako je tebi da daje� savete, ti si jeo. Ja sam gladan. 415 00:36:20,371 --> 00:36:24,171 To ne zna�i mnogo. I ja sam jeo pa sam gladan. 416 00:36:24,475 --> 00:36:26,739 Pita�u ga kad mi se uka�e prilika. 417 00:36:26,911 --> 00:36:28,640 Ho�u. 418 00:36:35,753 --> 00:36:38,478 Preporu�io si Bada za mesto ve�e odgovornosti 419 00:36:38,678 --> 00:36:40,578 a njegovo ime je na spisku za brodski raport opet. 420 00:36:40,725 --> 00:36:42,750 To su samo nesta�luci, ni�ta ozbiljno. 421 00:36:42,927 --> 00:36:45,054 Kr�enje bilo kog pravila je ozbiljno. 422 00:36:45,229 --> 00:36:47,129 G. Retklife.. - Ser? 423 00:36:47,298 --> 00:36:48,959 Ti si ga uzeo sa tog trgova�kog broda.. 424 00:36:49,133 --> 00:36:50,361 Kad je zavapio: 425 00:36:50,534 --> 00:36:54,197 "Zbogom Pravo �oveka," na �ta misli� da je mislio? 426 00:36:54,638 --> 00:36:56,731 Tada, ser, nisam bio siguran. 427 00:36:56,907 --> 00:36:59,501 Sada sam siguran da nije mislio ni�ta. 428 00:36:59,677 --> 00:37:02,908 Znao je za sramne pobune na Nori i Spithedu. 429 00:37:03,080 --> 00:37:05,412 To je uobi�ajena glasina me�u tim trgovcima. 430 00:37:05,583 --> 00:37:07,710 Zadu�io sam ga da zadr�i to znanje za sebe. 431 00:37:07,885 --> 00:37:11,048 Koliko sam primetio �uva tajnu dobro. 432 00:37:11,222 --> 00:37:13,156 Mora da je te�ko da se o�uva. - Jeste. 433 00:37:13,324 --> 00:37:16,725 On je jedini koji impresionira, ako se se�ate, ser. 434 00:37:16,894 --> 00:37:19,124 De�ko je od poverenja. 435 00:37:21,699 --> 00:37:24,190 Hvala Retklife, to bi bilo sve. 436 00:37:27,171 --> 00:37:30,538 A Klagart, �ta on preporu�uje? - Nisam diskutovao s njim, ser. 437 00:37:30,708 --> 00:37:33,905 A �to ne? De�ko je... - Uz va�e dopu�tenje, ser, 438 00:37:34,078 --> 00:37:36,546 po ovom pitanju, mislim da to nije neophodno. 439 00:37:41,318 --> 00:37:42,785 �ta zna� o Klagartu? 440 00:37:42,953 --> 00:37:45,114 Pre no �to je do�ao na ovaj brod, mislim. 441 00:37:45,289 --> 00:37:48,122 Ne puno, ser. Niko ne zna. 442 00:37:48,292 --> 00:37:49,816 Ima glasina. - Glasina? 443 00:37:49,994 --> 00:37:52,895 Ali uvek ih je bilo na brodovima. - Kakvih glasina? 444 00:37:53,064 --> 00:37:55,328 Da je jednom zavr�io na kraljevom sudu 445 00:37:55,499 --> 00:37:57,433 po nekoj misterioznoj optu�nici... 446 00:37:57,601 --> 00:38:00,001 a od tad je volonter u kraljevoj mornarici da se odu�i. 447 00:38:00,171 --> 00:38:01,502 Ba� nepovoljno po nas. 448 00:38:01,672 --> 00:38:04,607 Previ�e mornarice �ine du�nici, 449 00:38:04,775 --> 00:38:08,472 ubice i pijanice koji �ele da izbegnu sankcije. 450 00:38:08,646 --> 00:38:10,443 Ako nije istina u njegovom slu�aju, onda... 451 00:38:10,614 --> 00:38:14,573 za�to bi �ovek njegovog intelekta prihvatio �ivot na brodu 452 00:38:14,752 --> 00:38:18,586 koji je u tako lo�em stanju? - Da, da. 453 00:38:18,756 --> 00:38:22,385 On je dobar oru�ar, ka�em ti. Najbolji s kojim sam plovio. 454 00:38:22,560 --> 00:38:23,788 Brod je va�, ser. 455 00:38:23,961 --> 00:38:26,361 I izbor ljudi, tako�e. - Izbor.. 456 00:38:26,530 --> 00:38:28,725 Koji oru�ar je ikad bio voljen od posade? 457 00:38:28,899 --> 00:38:30,161 Voljen? 458 00:38:31,268 --> 00:38:32,257 Oni ga mrze, ser. 459 00:38:32,336 --> 00:38:35,428 To je mo�da bolje no ignorisanje, Simure. Ko zna? 460 00:38:36,307 --> 00:38:38,969 �injenica da ja komandujem ne osloba�a me sumnji. 461 00:38:39,143 --> 00:38:41,543 Nasuprot, uveli�ava ih. 462 00:38:41,712 --> 00:38:45,011 Ratni brod ne o�ivi dok ne do�e do akcije. 463 00:38:45,182 --> 00:38:47,548 Opremili smo se dobro... 464 00:38:47,718 --> 00:38:48,946 ili lo�e? 465 00:38:49,120 --> 00:38:52,055 Kakvo oru�je smo zaboravili? 466 00:38:52,223 --> 00:38:56,284 Ili kad do�e vreme, ho�u li znati da ga koristim? 467 00:38:57,695 --> 00:39:01,222 Klagart zavodi red, g. Simure. Da zavodim red moram ja. 468 00:39:01,398 --> 00:39:02,956 Ser... 469 00:39:03,634 --> 00:39:06,694 ako je on protiv Badovog unapre�enja... 470 00:39:07,605 --> 00:39:12,133 Zna� Simure, neki ljudi ne podnose previ�e perfekcije. 471 00:39:12,309 --> 00:39:15,335 Vide je kao zarazu... 472 00:39:15,513 --> 00:39:19,574 koja mora biti iskorenjena �im se pojavi. 473 00:39:21,819 --> 00:39:25,846 Razmisli�u u vezi Badovog unapre�enja. 474 00:39:39,703 --> 00:39:41,898 �ta mu je? - �ta je bilo, dru�e? 475 00:39:42,072 --> 00:39:44,905 Nije dobro, mom�e. Ose�am mu�ninu. 476 00:39:45,075 --> 00:39:46,736 Mu�ninu i vrtoglavicu. 477 00:39:46,911 --> 00:39:49,402 Ajde, popnimo ga. - Ne, �ekaj. 478 00:39:49,914 --> 00:39:51,848 Nosite ga dole. 479 00:39:57,655 --> 00:39:59,885 Gde ga vodite? 480 00:40:00,324 --> 00:40:01,791 U ambulantu. 481 00:40:04,728 --> 00:40:08,630 Ta bolest po�inje da napreduje, D�enkinse. 482 00:40:08,899 --> 00:40:10,799 Gde udara? U glavu? 483 00:40:10,968 --> 00:40:12,731 U plu�a? 484 00:40:12,903 --> 00:40:14,871 Mo�da u muda. 485 00:40:15,039 --> 00:40:16,802 Postoji li uop�te? 486 00:40:17,374 --> 00:40:20,741 Zar ne vidite? - Fale nam ljudi. 487 00:40:20,911 --> 00:40:22,845 Penjite ga. - Ne mo�e bolesan 488 00:40:23,013 --> 00:40:24,776 da visi sa jedra tako. 489 00:40:24,949 --> 00:40:26,416 Pa��e sigurno. 490 00:40:27,384 --> 00:40:29,682 U francuskim smo vodama. 491 00:40:30,087 --> 00:40:33,486 Nare�enje je po �ovek na svako jedro. A sad, penjite se. 492 00:40:33,657 --> 00:40:36,990 Misli� da foliram? - Da, mislim. 493 00:40:37,161 --> 00:40:39,254 Onda proklet bio, idem na moju stra�u. 494 00:40:39,330 --> 00:40:42,558 Bar neka brodski doktor... - Rekoh, idem na stra�u! 495 00:40:42,733 --> 00:40:44,030 Francuske vode... 496 00:40:44,201 --> 00:40:46,135 fale ljudi... 497 00:40:46,303 --> 00:40:51,002 Ne �aljete me zbog toga gore, g. Klagarte. 498 00:42:09,953 --> 00:42:13,184 Jedro, milju iznad prednje bove! 499 00:42:19,430 --> 00:42:22,558 Francuz! Svi na mesta, spremni za delovanje! 500 00:42:23,033 --> 00:42:25,263 Svi na mesta, spremni za delovanje! 501 00:42:29,840 --> 00:42:32,968 G. Simure, ser! 502 00:42:41,151 --> 00:42:42,675 Evo, dr�i to! 503 00:42:42,853 --> 00:42:46,687 Ajde len�uge! Ajde, uzimajte ovo! 504 00:42:47,725 --> 00:42:50,626 Mrdni malo, mrdni. - Br�e! 505 00:42:53,430 --> 00:42:55,057 Borbeni polo�aji popunjeni, ser. 506 00:42:55,232 --> 00:42:59,464 Dignite jo� jedara i pojurite. - Ne�emo ga sti�i, ser. 507 00:43:02,139 --> 00:43:04,664 Mo�da nas nisu videli. - Razumem, ser. 508 00:43:04,842 --> 00:43:07,606 Di�i jedra, g. Leverete. - Di�em jedra, g. Simure. 509 00:43:07,778 --> 00:43:09,803 Pravac uz vetar, ser? - Da. 510 00:43:09,980 --> 00:43:13,279 Kormilar, uz vetar. - Uz vetar i jeste, ser. 511 00:43:23,961 --> 00:43:25,861 Za�to onaj �ovek napu�ta svoje mesto? 512 00:43:27,164 --> 00:43:28,825 Ko je to? 513 00:43:29,500 --> 00:43:31,934 Bad, ser. - Bad? 514 00:43:48,285 --> 00:43:50,776 Za ime Boga, Bili... 515 00:43:51,155 --> 00:43:53,282 misli na sebe. 516 00:44:25,389 --> 00:44:27,152 Klagarte! 517 00:44:30,527 --> 00:44:32,893 Proklete ti krvave o�i! 518 00:44:46,043 --> 00:44:48,841 �ovek je mrtav, g. Retklife. 519 00:44:52,115 --> 00:44:55,676 Nosite telo dole. - Da, ser. 520 00:44:59,490 --> 00:45:03,984 Ti, ti. Tompson, Ridli. 521 00:45:04,161 --> 00:45:06,061 Spustite ga dole. 522 00:45:11,969 --> 00:45:15,871 Francuzi idu napred, ser. - Po�nite s paljbom, g. Simure. 523 00:45:16,039 --> 00:45:20,533 Ser beznade�no je, izvan dometa je. - Jeste, g. Simure. 524 00:45:20,878 --> 00:45:23,642 Mo�emo privu�i druge brodove... - Razumem primedbu. 525 00:45:23,814 --> 00:45:27,614 Mo�emo ga potopiti. Sve �to mogu je da smanjim tenziju na mom brodu. 526 00:45:27,784 --> 00:45:29,411 Po�nite s paljbom, g. Simure. 527 00:45:29,586 --> 00:45:31,952 Glavna baterija, otvori vatru! - Otvaramo vatru, ser. 528 00:45:32,122 --> 00:45:34,386 Pali po volji. - Pali po volji! 529 00:45:34,558 --> 00:45:36,583 Pali po volji. 530 00:45:39,363 --> 00:45:41,763 Pali po volji! - Za�to pucamo? 531 00:45:41,932 --> 00:45:45,800 Ne dovodi u pitanje komandu, izvr�i je! Pali! 532 00:45:47,604 --> 00:45:49,469 �uvaj! 533 00:45:53,277 --> 00:45:54,972 G. Simure.. - Ser? 534 00:45:55,145 --> 00:45:59,844 Oficiri �e nositi sablje svo vreme od sada. 535 00:46:14,064 --> 00:46:15,998 Izgubili smo ih, ser. 536 00:46:18,335 --> 00:46:21,395 Nastavi sa poterom, g. Simure. - Razumem, ser. 537 00:46:22,372 --> 00:46:24,932 �ta drugo o�ekuje� da ti ka�em? 538 00:46:25,876 --> 00:46:27,969 Predaj oru�je! 539 00:46:35,018 --> 00:46:37,486 O, Kinkejde... 540 00:46:41,158 --> 00:46:44,719 Uhap�en si. Vodite ga dole. 541 00:46:55,772 --> 00:46:57,831 Predaj oru�je. 542 00:47:03,947 --> 00:47:06,507 Predaj oru�je! 543 00:47:12,656 --> 00:47:14,988 �ta je bilo oru�aru? 544 00:47:16,393 --> 00:47:18,258 Ova pseta su besna, ser. 545 00:47:19,529 --> 00:47:21,656 Za�to? - Ne znam, ser. 546 00:47:26,203 --> 00:47:28,228 O �emu se radi? 547 00:47:31,441 --> 00:47:34,001 Sta�ete mirno kad vam se obra�am! 548 00:47:41,385 --> 00:47:43,353 Mogu li vas podsetiti da je ovaj brod u ratu? 549 00:47:43,520 --> 00:47:48,014 Ovo je ratna plovidba. Jedrimo po ratnim pravilima. 550 00:47:49,059 --> 00:47:54,156 Volonter ili uhap�en, veteran, moreplovac ili regrut, 551 00:47:54,331 --> 00:47:56,891 vi�e niste civili ve� mornari. 552 00:47:57,067 --> 00:48:00,798 Posada koju �u pretvoriti u oru�je. 553 00:48:01,338 --> 00:48:04,000 Jedan nezakoniti �in... 554 00:48:04,541 --> 00:48:08,409 jedan tra�ak pobune od bilo koga od vas... 555 00:48:08,578 --> 00:48:12,105 visokih ili ni�ih... 556 00:48:12,282 --> 00:48:16,218 isplati�u do nov�i�a znajte to. 557 00:48:16,920 --> 00:48:18,512 Imate samo dve du�nosti ovde: 558 00:48:18,689 --> 00:48:22,591 da se borite i izvr�avate. 559 00:48:23,260 --> 00:48:26,855 A ja �u umiriti svaki probu�eni duh... 560 00:48:27,030 --> 00:48:30,989 svako ko�operenje va�ih ponosnih du�a... 561 00:48:31,168 --> 00:48:33,693 ili �u vas smrviti... 562 00:48:36,039 --> 00:48:37,973 ako moram. 563 00:48:39,242 --> 00:48:43,008 Slu�ajte pravila rata i moje komande... 564 00:48:44,081 --> 00:48:47,073 ili �e vas one srezati. 565 00:48:50,387 --> 00:48:53,914 Sad... birajte. 566 00:48:59,329 --> 00:49:02,594 Kinkejde, viknuo si. Za�to? 567 00:49:05,936 --> 00:49:08,496 Za�to je D�enkins pao, ser? 568 00:49:12,242 --> 00:49:17,305 Oru�aru, ta nezgoda, �ovek koji je pao na palubu sa jedra... 569 00:49:17,481 --> 00:49:21,713 zna� li kako se to desilo? - Ne znam, ser. 570 00:49:22,552 --> 00:49:24,144 Vi ste iz njegovog odelenja. 571 00:49:24,321 --> 00:49:27,950 Da li neko zna kako se to desilo? 572 00:49:38,135 --> 00:49:39,625 Ti? 573 00:49:47,644 --> 00:49:48,872 Ne, ser. 574 00:49:54,518 --> 00:49:57,419 De�ko, napustio si svoje mesto. Za�to? 575 00:49:58,688 --> 00:50:02,556 Znao sam da je D�enkins bolesan, ser. Video sam da se klati. 576 00:50:02,726 --> 00:50:04,626 Znao si da je bolesan? 577 00:50:07,831 --> 00:50:10,823 G. Klagarte, poslali ste bolesnog �oveka gore? 578 00:50:11,201 --> 00:50:12,896 Rekao je da jeste. 579 00:50:13,069 --> 00:50:15,299 Ali kada sam ga ispitivao on se predomislio 580 00:50:15,472 --> 00:50:17,633 i �eleo je da zauzme svoje mesto. 581 00:50:19,576 --> 00:50:22,773 Ali nije se tako desilo, g. Klagarte. Zar se ne se�ate? 582 00:50:30,187 --> 00:50:32,781 Tako se desilo, ser. 583 00:50:43,767 --> 00:50:45,428 Razumem. 584 00:50:47,337 --> 00:50:49,032 Predajte oru�je. 585 00:50:56,813 --> 00:50:58,974 Vodi ga dole. 586 00:51:13,663 --> 00:51:17,793 Mi ovde predajemo njegovo telo dubini 587 00:51:18,501 --> 00:51:22,164 da ga razlo�i. 588 00:51:22,339 --> 00:51:25,365 �ekaju�i na uskrsnu�e tela 589 00:51:25,542 --> 00:51:29,103 kada �e more predati svoje mrtve. 590 00:51:29,913 --> 00:51:32,711 A raspadnuta tela 591 00:51:32,883 --> 00:51:36,011 onih koji spavaju u njima 592 00:51:36,186 --> 00:51:38,313 bi�e promenjena 593 00:51:38,488 --> 00:51:42,185 i napravljena kao Njegovo slavno telo... 594 00:51:42,826 --> 00:51:45,158 Stvorena po mo�nom delu 595 00:51:45,896 --> 00:51:47,864 gde je u mogu�nosti 596 00:51:49,165 --> 00:51:52,931 da pretvori sve stvari 597 00:51:54,237 --> 00:51:56,398 u sebe. 598 00:51:59,676 --> 00:52:02,236 Amin. 599 00:52:15,992 --> 00:52:19,359 Brodska posado, voljno! 600 00:52:44,454 --> 00:52:46,888 Pa, to je kraj Enoha D�enkinsa. 601 00:52:47,057 --> 00:52:51,721 Ode preko i njegovi drugari �e ga uskoro zaboraviti. 602 00:52:52,362 --> 00:52:55,627 Ne�e ga zaboraviti tako brzo, mislim. 603 00:52:57,667 --> 00:53:01,296 To �to se desilo D�enkinsu ga ne brine sada. 604 00:53:01,471 --> 00:53:04,736 Stotinu �uda je izme�u njega 605 00:53:04,908 --> 00:53:07,570 i problema ovog �ivota. 606 00:53:08,178 --> 00:53:10,408 Radije bih bio sahranjen na moru nego na obali 607 00:53:10,580 --> 00:53:12,810 kada do�e vreme da umrem. 608 00:53:15,051 --> 00:53:16,780 Ho�ete li stati u vrstu, drugari, 609 00:53:16,953 --> 00:53:19,820 da bi se rukovali pre no �to potonem? 610 00:53:30,300 --> 00:53:31,824 Bade... 611 00:53:32,635 --> 00:53:35,331 kapetan Vir �eli da te vidi. 612 00:53:43,013 --> 00:53:44,742 U�i. 613 00:53:46,549 --> 00:53:48,574 Mornar Bad, ser. 614 00:53:51,621 --> 00:53:54,454 Zvali ste me, ser? - Jesam, Bade. 615 00:53:54,624 --> 00:53:58,583 Tvoj divizijski oficir te preporu�uje za mesto ve�e odgovornosti. 616 00:53:58,762 --> 00:54:02,391 Misli da mo�e� obavljati du�nosti na vi�em nivou, a tako�e i ja. 617 00:54:02,565 --> 00:54:06,592 Duh koga si pokazao no�as to garantuje. 618 00:54:08,104 --> 00:54:11,403 Od sada si kapetan jarbolja. 619 00:54:17,547 --> 00:54:21,176 Da, to je prava �ast za �oveka koji je nov na brodu. 620 00:54:21,751 --> 00:54:23,844 Mo�ete mi verovati, ser. 621 00:54:24,020 --> 00:54:25,749 Verujem. 622 00:54:26,089 --> 00:54:28,523 Vrlo dobro, to je sve. 623 00:54:29,726 --> 00:54:32,092 Razumem, ser. Hvala. 624 00:54:49,512 --> 00:54:51,309 Kapetane Vir, ser... 625 00:54:51,981 --> 00:54:54,176 dozvolite.. - Da? 626 00:54:55,151 --> 00:55:00,487 Morate biti svesni, ser, da je Bad... 627 00:55:00,690 --> 00:55:01,748 Pa... 628 00:55:01,925 --> 00:55:04,359 Ne li�i na vas da �tucate, g. Klagarte. 629 00:55:05,428 --> 00:55:07,521 Na brodu je kratak period. 630 00:55:07,697 --> 00:55:10,427 Dovoljno dugo da mi se doka�e. 631 00:55:10,600 --> 00:55:12,033 Napustio je svoje mesto sino�. 632 00:55:13,636 --> 00:55:16,867 Iz dobrih razloga, bez sumnje, oru�aru. 633 00:55:17,040 --> 00:55:21,477 Pokazao je inicijativu i ovo mu je nagrada. 634 00:55:23,079 --> 00:55:25,445 Uz va�u dozvolu, ser.. 635 00:55:25,615 --> 00:55:28,277 Da ne bude nekog nezadovoljstva me�u onima 636 00:55:28,451 --> 00:55:30,749 koji su na brodu mnogo du�e nego Bad? 637 00:55:30,920 --> 00:55:33,855 Oru�aru, razmotrio sam te stvari. 638 00:55:33,923 --> 00:55:36,890 Stvarno se ne ti�u vas. 639 00:55:40,463 --> 00:55:46,333 Dok neki podoficir zadu�en za jarbol formalno prijavi Bada za nestru�nost 640 00:55:46,503 --> 00:55:49,836 i iz nikakvih drugih razloga, 641 00:55:50,006 --> 00:55:51,803 on je kapetan jarbolja. 642 00:55:51,975 --> 00:55:54,068 Sada je i zvani�no. 643 00:55:55,979 --> 00:55:58,573 Kapetane Vir, ser, dozvolite.. - �ta je? 644 00:55:58,748 --> 00:56:02,013 U vezi Kinkejda, �oveka koji je viknuo sa mesta. 645 00:56:02,285 --> 00:56:06,722 To je ozbiljno kr�enje discipline dok smo prilazili neprijatelju. 646 00:56:07,423 --> 00:56:09,687 Koju kaznu preporu�ujete? 647 00:56:22,172 --> 00:56:23,537 Deset udarca. 648 00:56:24,307 --> 00:56:27,071 Dok smo prilazili neprijatelju. 649 00:56:36,085 --> 00:56:37,780 Deset udarca. 650 00:56:41,958 --> 00:56:45,257 G. Klagarte.. - Da, ser? 651 00:56:49,999 --> 00:56:52,900 Smatrate da je kazna pravedna? 652 00:56:55,338 --> 00:56:57,397 Mogu li govoriti otvoreno, ser? 653 00:56:57,774 --> 00:57:01,141 Ne postavljam pitanja o�ekuju�i uvijene odgovore. 654 00:57:02,412 --> 00:57:05,040 Deset udarca mi se �ine kao blaga kazna 655 00:57:05,215 --> 00:57:07,615 pod mirovnim okolnostima. 656 00:57:08,117 --> 00:57:12,213 Sto bi po meni bilo vi�e odgovaraju�e. 657 00:57:13,156 --> 00:57:14,623 Sto? 658 00:57:14,791 --> 00:57:17,089 Moramo slu�iti zakonu, ser... 659 00:57:17,260 --> 00:57:20,354 ili da odustanemo od prava i privilegija slu�be. 660 00:57:20,530 --> 00:57:24,694 Jedino uz taj zakon mi mo�emo koristiti diskrecije po na�em �inu. 661 00:57:25,435 --> 00:57:29,166 Previ�e si lucidan i inteligentan za �in koji ima�, oru�aru. 662 00:57:29,806 --> 00:57:30,795 Zahvaljujem, ser. 663 00:57:30,974 --> 00:57:33,807 Da, to nije pohvala g. Klagarte, to je melanholi�na �injenica. 664 00:57:34,210 --> 00:57:38,909 Tu�no je videti da takav razum slu�i tako jadnoj svrsi. 665 00:57:39,983 --> 00:57:41,974 Koji je razlog za to? 666 00:57:44,020 --> 00:57:46,511 To sam �to jesam, ser... 667 00:57:47,523 --> 00:57:50,924 i takvog me je svet stvorio. - Svet? 668 00:57:51,261 --> 00:57:54,094 Svet zahteva da iza svakog mirovnjaka 669 00:57:54,264 --> 00:57:59,031 bude pu�ka, ve�ala, zatvor. 670 00:57:59,369 --> 00:58:01,064 Misli� da je oduvek bilo tako? 671 00:58:01,337 --> 00:58:05,501 Nemam razloga da ne mislim, ser. - Ti �ivi� bez nade. 672 00:58:06,309 --> 00:58:07,776 �ivim. 673 00:58:10,246 --> 00:58:12,578 Ali upamtite, g. Klagarte... 674 00:58:12,749 --> 00:58:14,979 da �ak i �ovek koji udara bi�em 675 00:58:15,151 --> 00:58:18,814 ne sme zaobilaziti kod, kome se moramo pokoriti, 676 00:58:19,155 --> 00:58:20,918 i da ga kr�i. 677 00:58:23,192 --> 00:58:25,922 To bi bilo sve. - Da, ser. 678 00:58:26,362 --> 00:58:28,557 Uz va�u dozvolu, ser.. 679 00:58:30,066 --> 00:58:33,433 I dalje je deset udaraca? 680 00:58:36,739 --> 00:58:38,400 Jeste. 681 00:58:48,047 --> 00:58:49,605 Jedan 682 00:58:50,616 --> 00:58:52,140 dva. 683 00:58:52,618 --> 00:58:54,381 tri 684 00:58:55,221 --> 00:58:57,212 �etiri 685 00:58:57,390 --> 00:58:58,823 pet 686 00:58:58,991 --> 00:59:00,515 �est 687 00:59:00,927 --> 00:59:02,451 sedam 688 00:59:02,628 --> 00:59:04,255 osam 689 00:59:04,430 --> 00:59:06,398 devet 690 00:59:06,566 --> 00:59:08,397 deset 691 00:59:23,349 --> 00:59:25,943 Oslobodi zatvorenika! 692 00:59:43,369 --> 00:59:46,304 Dajte voljno posadi molim vas, g. Simure. 693 00:59:46,472 --> 00:59:49,202 Brodska posado, voljno! 694 01:00:09,762 --> 01:00:12,731 O�ekujem da se Francuzi upute ka nama svakog �asa.. 695 01:00:12,899 --> 01:00:14,264 Da. 696 01:00:19,806 --> 01:00:22,240 �to se ti�e D�enkinsa 697 01:00:22,408 --> 01:00:25,639 Bad je rekao istinu.. - Znam, ser. 698 01:00:26,979 --> 01:00:28,776 �ta �ete uraditi u vezi Klagarta? 699 01:00:28,948 --> 01:00:30,506 A �ta mogu sem da gledam i �ekam? 700 01:00:30,583 --> 01:00:34,278 Svaki vojni sud bi mu samo skinuo �in zbog takvog nedela. 701 01:00:34,453 --> 01:00:37,616 A �ta onda? Bez �ina preklali bi ga ostali ljudi. 702 01:00:37,790 --> 01:00:39,951 A ko bi ga zamenio? 703 01:00:40,126 --> 01:00:43,892 Da li bi Francuzi odlo�ili napad dok mi ne sredimo svoje razlike? 704 01:00:44,063 --> 01:00:45,496 Ne, ja... 705 01:00:45,665 --> 01:00:50,602 Moram mu sa�uvati glavu dok ga neko delo ne stavi na udar zakona. 706 01:00:50,770 --> 01:00:52,704 A onda neka ga zakon sa�va�e. 707 01:01:01,480 --> 01:01:05,712 �ta bi ti uradio da si kapetan ovog broda? 708 01:01:10,523 --> 01:01:12,457 Nisam kapetan ovog broda, ser. 709 01:01:13,492 --> 01:01:16,188 Jednog dana mo�e� biti, Filipe. 710 01:01:17,129 --> 01:01:18,687 A onda? 711 01:01:20,099 --> 01:01:21,930 Upamti. 712 01:02:14,153 --> 01:02:16,053 Dobro ve�e, ser. 713 01:02:18,891 --> 01:02:20,654 Dobro ve�e. 714 01:02:20,993 --> 01:02:24,895 Da li bi bilo u redu da stanem pored da gledam vodu? 715 01:02:26,165 --> 01:02:29,498 Pretpostavljam da zgodni mornar mo�e puno toga �to je zabranjeno 716 01:02:29,598 --> 01:02:30,698 njegovim kompanjonima. 717 01:02:36,842 --> 01:02:39,402 More je mirno no�u, zar ne? 718 01:02:39,578 --> 01:02:41,944 Smireno i mirno. 719 01:02:43,449 --> 01:02:46,714 Ostavio si dobar utisak na kapetana, Bili Bade. 720 01:02:46,886 --> 01:02:49,047 Ima� pozitivu u sebi. 721 01:02:50,256 --> 01:02:51,985 Hvala, ser. 722 01:02:52,158 --> 01:02:55,457 Ako �eli� da ostavi� utisak i na mene, ipak 723 01:02:55,628 --> 01:02:59,394 treba�e da obogati� jezik. - Sada, ser? 724 01:03:00,066 --> 01:03:02,000 Ne sada. 725 01:03:03,035 --> 01:03:06,698 Mo�e li biti da stvarno ne razume� moje re�i? 726 01:03:07,273 --> 01:03:10,970 Jel to neznanje ili ironija 727 01:03:11,310 --> 01:03:14,040 �to te tera da pri�a� tako jednostavno? 728 01:03:17,116 --> 01:03:18,708 Mora da je neznanje, ser, 729 01:03:18,884 --> 01:03:21,580 jer ne razumem tu drugu re�. 730 01:03:22,188 --> 01:03:23,849 Da vidimo �ta je.. 731 01:03:24,757 --> 01:03:28,249 Reci mi bez straha, ako mo�e�... 732 01:03:28,694 --> 01:03:30,594 �ta misli� o meni? 733 01:03:35,201 --> 01:03:37,328 Nisam sreo �oveka poput vas ranije. 734 01:03:38,170 --> 01:03:40,434 Krivi� mene za D�enkinsonovu smrt. 735 01:03:41,340 --> 01:03:44,503 Mora da ste imali razlog �to ste uradili to �to jeste. 736 01:03:44,677 --> 01:03:46,474 Ako misli� da sam imao razlog 737 01:03:46,979 --> 01:03:49,470 za�to si se usprotivio mojim re�ima pred kapetanom? 738 01:03:52,118 --> 01:03:55,087 U mom neznanju, ser, nisam mogao da naslutim razlog. 739 01:03:55,254 --> 01:03:57,552 Znao sam samo istinu i izrekao sam je. 740 01:03:59,992 --> 01:04:02,927 More je mirno, ka�e�... 741 01:04:03,095 --> 01:04:04,892 stalo�eno. 742 01:04:06,832 --> 01:04:08,857 Mirno na povr�ini... 743 01:04:09,869 --> 01:04:13,600 ali ispod je svet raznih �udovi�ta 744 01:04:13,773 --> 01:04:16,435 koja pre�e svoje drugare. 745 01:04:16,609 --> 01:04:18,736 Pobije ih sve. 746 01:04:19,612 --> 01:04:22,979 Samo najja�i zub pre�ivi. 747 01:04:24,417 --> 01:04:27,648 A ko �e mi re�i da je ne�to druga�ije ovde na brodu ili tamo 748 01:04:27,820 --> 01:04:30,084 na suvom? 749 01:04:31,957 --> 01:04:34,357 Znao si moju reputaciju 750 01:04:34,527 --> 01:04:37,724 a opet si se usudio da izgovori� ono �to naziva� istinom. Za�to? 751 01:04:39,799 --> 01:04:43,565 Znam da se neki ljudi pla�e od vas, mrze vas, 752 01:04:43,736 --> 01:04:47,729 ali ja sam im rekao da ne mo�ete biti takvi kao �to oni misle. 753 01:04:48,541 --> 01:04:50,236 A �to da ne? 754 01:04:51,977 --> 01:04:54,411 Niko ne u�iva u svireposti. 755 01:04:55,181 --> 01:04:56,808 Ne? 756 01:04:57,416 --> 01:04:59,816 Reci mi, boji� li se bi�a? 757 01:05:02,555 --> 01:05:04,022 Da. 758 01:05:05,624 --> 01:05:07,922 I ho�e� li govoriti istinu opet? 759 01:05:08,928 --> 01:05:12,195 Pod zakletvom sam, ser, ako kapetan zatra�i. 760 01:05:20,172 --> 01:05:22,367 Za�to se ti smeje�, de�ko? 761 01:05:22,541 --> 01:05:24,600 Smeh je dobar, ser. 762 01:05:25,811 --> 01:05:28,939 A i dobro je �uti vas da se smejete. 763 01:05:29,115 --> 01:05:30,844 Smeh je dobar? 764 01:05:31,016 --> 01:05:33,712 �ak i smeh budala, koji cilja u prazno? 765 01:05:33,886 --> 01:05:37,413 Ne, ser. Niste se smejali u prazno. 766 01:05:38,491 --> 01:05:40,118 Za�to sam se smejao, onda? 767 01:05:41,660 --> 01:05:43,355 Ne znam, ser... 768 01:05:43,529 --> 01:05:46,327 ali mislim da ste se smejali sebi. 769 01:05:50,636 --> 01:05:52,604 Za�to bih se smejao sebi? 770 01:05:53,205 --> 01:05:57,141 Do�e trenutak kad svi ljudi to rade. Ljudi, ako ih mo�ete nazvati ljudima. 771 01:05:57,309 --> 01:05:59,573 Oni prave gre�ke... 772 01:06:00,112 --> 01:06:03,604 pona�aju se kao budale. - Jel? 773 01:06:04,450 --> 01:06:08,853 Reci mi, u tvom neznanju, usu�uje� li se da me razume�, onda? 774 01:06:11,524 --> 01:06:12,752 Rekao bih, ser. 775 01:06:17,196 --> 01:06:18,857 Za�to je D�enkins umro? 776 01:06:19,031 --> 01:06:22,831 Niste �eleli njegovu smrt. - Ne, nisam. 777 01:06:23,002 --> 01:06:24,435 Niste ga �ak ni mrzeli. 778 01:06:26,172 --> 01:06:30,006 Mislim da ponekad mrzite sebe. 779 01:06:36,015 --> 01:06:38,108 Razmi�ljao sam, ser... 780 01:06:39,018 --> 01:06:41,350 no�i su samotne. 781 01:06:41,520 --> 01:06:43,613 Mo�da mogu da pri�am sa vama izme�u stra�a, 782 01:06:43,789 --> 01:06:45,780 kada nemate �ta drugo da radite. 783 01:06:49,461 --> 01:06:51,156 Samotne.. 784 01:06:54,500 --> 01:06:56,525 �ta ti zna� o samo�i? 785 01:06:59,004 --> 01:07:00,972 Ljudi su usamljeni koliko �ele da budu. 786 01:07:02,174 --> 01:07:04,199 No�i su duge... 787 01:07:05,477 --> 01:07:07,968 razgovor poma�e da pro�e vreme. 788 01:07:09,215 --> 01:07:13,208 Mo�emo pri�ati opet, onda? Zna�ilo bi mi puno. 789 01:07:14,787 --> 01:07:16,982 Mo�da i meni. 790 01:07:22,861 --> 01:07:24,488 O, ne. 791 01:07:31,737 --> 01:07:34,262 �armirao bi i mene, a? 792 01:07:37,710 --> 01:07:39,268 Gubi se. 793 01:07:40,579 --> 01:07:42,069 Ser? 794 01:07:42,915 --> 01:07:45,042 Gubi se! 795 01:08:06,205 --> 01:08:08,173 Oru�aru.. 796 01:08:09,441 --> 01:08:11,272 G. Klagarte, ser? 797 01:08:12,044 --> 01:08:16,140 �emu "budi iza mene"? 798 01:08:18,050 --> 01:08:20,018 Ko od nas je Satana, onda? 799 01:08:20,185 --> 01:08:23,621 Pa, ja nisam ambiciozan. 800 01:08:27,593 --> 01:08:29,185 Dakle? 801 01:08:29,361 --> 01:08:31,352 Nisam na�ao ni�ta pogre�no na Badovoj opremi. 802 01:08:31,530 --> 01:08:33,088 Sve slo�eno savr�eno. 803 01:08:33,265 --> 01:08:35,631 Pa rasturi ga, �ove�e. Radio si to i pre. 804 01:08:35,801 --> 01:08:37,894 Zamalo da me uhvate. Dva njegova druga se probudi�e. 805 01:08:38,070 --> 01:08:39,731 Budi pa�ljiviji. 806 01:08:40,039 --> 01:08:42,735 �elim ga na raportu, sada vi�e nego ikad. 807 01:08:42,908 --> 01:08:45,468 Radi �ta �eli�. - Pa, nije lako. 808 01:08:46,979 --> 01:08:48,947 Kakva je tvoja oprema, Skvik? 809 01:08:49,114 --> 01:08:51,708 Sve slo�eno savr�eno? 810 01:08:58,991 --> 01:09:02,017 Mesec iza�e i za�e no�as. 811 01:09:02,461 --> 01:09:05,487 Oluja je negde. 812 01:09:05,664 --> 01:09:07,723 Da, star�e. 813 01:09:08,901 --> 01:09:11,597 Oluja je negde. 814 01:09:14,873 --> 01:09:16,363 Pa... 815 01:09:16,709 --> 01:09:19,906 treba da stra�arim. 816 01:09:40,999 --> 01:09:42,523 Bili.. 817 01:09:43,035 --> 01:09:44,502 Bili.. 818 01:09:45,037 --> 01:09:47,801 Iskradi se do lan�anika. Ima ne�eg u vetru. 819 01:09:47,973 --> 01:09:50,567 �ta ti...? - Ne, ne, ne govori ovde. 820 01:09:50,743 --> 01:09:52,472 Vidimo se tamo. 821 01:10:33,986 --> 01:10:35,578 Moramo pri�ati na brzinu, Bili. 822 01:10:35,754 --> 01:10:38,120 Pohvata�e nas dok si reko "pobuna". 823 01:10:38,290 --> 01:10:41,657 �ta ho�e�? Hladno je a i protiv pravila da budemo ovde. 824 01:10:41,827 --> 01:10:44,193 Video sam tebe i Klagarta da pri�ate. 825 01:10:44,363 --> 01:10:48,094 Ne znam �ta, ne volim da slu�am tu�e razgovore ali 826 01:10:48,267 --> 01:10:51,759 ako �eli� da ga odobrovolji�, pazi se. 827 01:10:51,937 --> 01:10:53,871 Poku�ao sam to. 828 01:10:54,039 --> 01:10:57,873 Bio sam upla�en od njega. Tako sam ja po�eo, 829 01:10:58,043 --> 01:11:02,673 pri�ali smo jednu no� i nakon toga bio sam mu rob. 830 01:11:02,848 --> 01:11:04,748 Ja ga zabavljam, razume�? 831 01:11:04,950 --> 01:11:07,350 Ne�to u vezi mene ga zabavlja. 832 01:11:07,519 --> 01:11:09,316 Ni�ta ne mogu u vezi toga. 833 01:11:09,488 --> 01:11:13,549 Kako god, po�eo sam da �pijuniram ljude za njega, kao, 834 01:11:13,725 --> 01:11:14,953 jedino da izbegnem bi�. 835 01:11:15,127 --> 01:11:17,960 �ovek ne zna �ta �e kad se pla�i, zar ne? 836 01:11:18,397 --> 01:11:21,730 Mislim, postoji ljudskost u nekima od nas. 837 01:11:21,967 --> 01:11:26,370 Svaki put kad mi se nasmeje znam da sam bezbedan. 838 01:11:26,605 --> 01:11:28,903 Do slede�eg puta, to jest. 839 01:11:32,478 --> 01:11:35,345 Stari Dansker stra�ari. 840 01:11:35,514 --> 01:11:39,575 Hej. Zna� kad si stalno i�ao na raport? 841 01:11:39,818 --> 01:11:41,046 Pa, to sam ja radio. 842 01:11:41,220 --> 01:11:44,155 Da, ali samo sam izvr�avao nare�enja. Njegova, Klagartova. 843 01:11:44,790 --> 01:11:46,849 Klagartova? 844 01:11:49,962 --> 01:11:53,125 Mislio sam da si ti kvaran. - Ja? 845 01:11:53,298 --> 01:11:55,732 Ali ja nisam kvaran. 846 01:11:55,901 --> 01:11:59,632 Evo ve�eras. Treba da te po�aljem na raport opet, razume�? 847 01:11:59,805 --> 01:12:04,367 Poslao me Klagart da ti ukradem ne�to dok spava�. 848 01:12:04,543 --> 01:12:06,875 Umesto toga ja sam te probudio. 849 01:12:07,880 --> 01:12:10,007 Moja savest mi nije dozvolila da poslu�am 850 01:12:10,182 --> 01:12:12,309 bez obzira na posledice. Rekoh sebi: 851 01:12:12,484 --> 01:12:15,612 "Ne mo�e� da uradi� to Biliju. Ne to". 852 01:12:18,223 --> 01:12:19,884 Pa, treba da ti se zahvalim, onda, zar ne? 853 01:12:20,058 --> 01:12:23,619 Ne. Ne, ne, ja sam ljudsko bi�e, to je sve. Isti kao i svaki �ovek. 854 01:12:23,795 --> 01:12:25,763 Ne �elim hvala. 855 01:12:26,131 --> 01:12:28,656 �ta mogu kad sam kukavica. To je moj problem. 856 01:12:32,070 --> 01:12:33,594 Mrzim Klagarta. 857 01:12:33,772 --> 01:12:37,765 To on ne ne zna. Mrzim ga. 858 01:12:37,943 --> 01:12:40,673 Mrzi� ga? - Da. 859 01:12:40,846 --> 01:12:42,211 A ti? 860 01:12:42,381 --> 01:12:43,814 Ne. 861 01:12:43,982 --> 01:12:45,210 Ne mrzi� ga? - Ne. 862 01:12:45,417 --> 01:12:47,351 Mora�. 863 01:12:49,021 --> 01:12:50,750 Za�to je stari prestao da peva? 864 01:12:52,291 --> 01:12:54,259 Be�i stari. 865 01:12:54,993 --> 01:12:59,020 Ostavi�u te u mraku, Kinkejde 866 01:12:59,197 --> 01:13:01,461 ali razmisli ponovo. 867 01:13:08,974 --> 01:13:11,101 Iako ga ti ne mrzi� Bili, 868 01:13:11,276 --> 01:13:13,608 mnogi ga mrze i treba im tvoja pomo�. 869 01:13:13,779 --> 01:13:16,805 Do�u kod mene i ka�u mi: "Misli� da �e nam Bili pomo�i?". 870 01:13:16,982 --> 01:13:20,215 Ja ka�em : "Pa, ne znam dal nekad nije pomogao kad zatreba". 871 01:13:21,253 --> 01:13:23,653 �ta �eli� da uradim? 872 01:13:25,757 --> 01:13:27,452 Sutra uve�e... 873 01:13:27,626 --> 01:13:30,652 pri�aj sa Klagartom kao ve�eras, da okrene le�a od palube. 874 01:13:30,829 --> 01:13:32,387 To je bitno. 875 01:13:32,564 --> 01:13:35,795 Momci �e obaviti ostalo. - Ostalo? 876 01:13:37,202 --> 01:13:41,070 Lep no� ima�. 877 01:13:43,308 --> 01:13:44,969 �ta... 878 01:13:46,378 --> 01:13:48,972 Prokleti.. Ne znam na �ta misli�. 879 01:13:49,147 --> 01:13:50,580 Zaboravi i da sam pri�ao sa tobom. 880 01:13:50,749 --> 01:13:53,274 Bolje se vrati tamo gde pripada�. - Da, idem. 881 01:13:53,452 --> 01:13:56,216 Ako ne krene� baci�u te preko ograde. 882 01:13:56,388 --> 01:13:58,583 Nisam rekao ni�ta. 883 01:14:17,209 --> 01:14:18,574 Dakle? - �ta dakle? 884 01:14:18,744 --> 01:14:21,212 �uo sam da mrmljate dole kod lan�anika. 885 01:14:21,380 --> 01:14:24,406 Probao sam ne�to novo, jednom si mi predlo�io. 886 01:14:24,583 --> 01:14:27,117 Rekao sam mu da neki momci �ele da te ubiju i poku�ao 887 01:14:27,317 --> 01:14:28,517 da ga ubedim da se pridru�i. 888 01:14:28,587 --> 01:14:30,748 I? - Nije hteo. 889 01:14:30,922 --> 01:14:32,787 Budalo, retardirani idiote! 890 01:14:32,958 --> 01:14:35,085 Nisi to kako treba, napravio si gre�ke. 891 01:14:35,260 --> 01:14:36,557 Nisam. - Bio si previ�e o�igledan. 892 01:14:36,728 --> 01:14:38,719 Jesi li? - Ne, uradio sam kako si mi rekao. 893 01:14:38,897 --> 01:14:40,262 Poku�ao sam da budem suptilan. 894 01:14:40,432 --> 01:14:42,366 Rekao sam mu koliko te mrzim. 895 01:14:42,534 --> 01:14:44,764 I nije se uop�te slo�io sa tobom? 896 01:14:44,936 --> 01:14:47,632 Ne, ser. Ne, oru�aru. Niti jedni re�. 897 01:14:47,806 --> 01:14:52,175 G. Klagarte, dosta je bilo. Dobar je momak, ser. 898 01:14:52,344 --> 01:14:55,108 Da nije neko drugi? Kinkejd, mo�da? 899 01:14:55,280 --> 01:14:58,272 Odmek�ao je i tvoje srce, a? 900 01:14:58,450 --> 01:15:00,975 Vide�u kad ti le�a pocepa bi�. 901 01:15:01,153 --> 01:15:03,587 Ne! Ne, ne... - Ti�ina! 902 01:15:05,724 --> 01:15:07,282 Da.. 903 01:15:08,126 --> 01:15:10,458 Mrzi te taj Bili Bad. 904 01:15:11,196 --> 01:15:13,721 �eli tvoj �ivot kao i ostali. 905 01:15:13,899 --> 01:15:15,628 Kune� se? 906 01:15:15,834 --> 01:15:17,233 Kunem se... 907 01:15:17,402 --> 01:15:19,097 u moju zakletvu. 908 01:15:20,839 --> 01:15:22,568 Znao sam. 909 01:15:31,983 --> 01:15:35,646 Za�to ne ode� kod g. Simura... 910 01:15:35,821 --> 01:15:38,153 ili kod kapetana? 911 01:15:38,623 --> 01:15:40,887 Onda bih bio cinkara. 912 01:15:41,793 --> 01:15:44,387 Ne Danskeru, ne mogu. 913 01:15:51,503 --> 01:15:53,334 To je Kinkejd. 914 01:15:55,340 --> 01:15:57,808 Pusti ga. 915 01:15:58,944 --> 01:16:02,641 Ne. - Pusti ga, Bili Bade! 916 01:16:08,120 --> 01:16:11,283 Kinkejde, �ta ti tra�i� kod ograde? 917 01:16:11,456 --> 01:16:12,923 Juri� g. Klagarta. 918 01:16:13,091 --> 01:16:15,457 Pa? - To je pogre�no Kinkejde. On zna. 919 01:16:15,627 --> 01:16:19,256 �eka te. - Ne vi�e no �to ja �ekam njega. 920 01:16:19,431 --> 01:16:21,592 Skloni mi se s puta mom�e i pusti me da obavim to. 921 01:16:21,767 --> 01:16:23,997 Ne, ne�u dozvoliti da te obese. 922 01:16:24,169 --> 01:16:26,694 Zabole me �ta �e mi se desiti. 923 01:16:27,539 --> 01:16:29,564 Be�i mi s puta, mom�e. 924 01:16:31,276 --> 01:16:33,107 Daj mi taj no�. 925 01:16:33,845 --> 01:16:37,975 Bili, dobar si de�ko ali ja se ne igram. 926 01:16:38,150 --> 01:16:39,947 Ovo nije igra za decu. 927 01:16:40,118 --> 01:16:42,643 Prokuni me ali ne�u da dozvolim da te obese. 928 01:16:44,122 --> 01:16:45,714 Mesec je za�ao sad. 929 01:16:45,891 --> 01:16:48,792 Za ime Bogorodice, ho�e� li me pustiti? 930 01:16:48,960 --> 01:16:50,757 Ne. 931 01:17:22,594 --> 01:17:24,494 O, moja le�a! 932 01:17:33,772 --> 01:17:35,831 Objasnite ovo. 933 01:17:39,477 --> 01:17:41,604 Nije to ni�ta, ser. 934 01:17:41,980 --> 01:17:44,346 Raspravka. - Raspravka? 935 01:17:49,087 --> 01:17:51,282 �iji je ovo no�? - Moj, ser. 936 01:17:51,957 --> 01:17:53,584 Istinu, de�ko. 937 01:17:53,758 --> 01:17:55,248 Istinu. 938 01:17:55,560 --> 01:17:58,427 Nije li to kurs po kome se upravlja�? 939 01:17:58,597 --> 01:18:00,497 Ili gre�im? 940 01:18:00,866 --> 01:18:03,232 Nije se tako desilo. 941 01:18:03,668 --> 01:18:06,796 To si rekao kapetanu kad je D�enkins pao sa jedra. 942 01:18:07,272 --> 01:18:09,763 Ima puno na�ina da se sla�e, g. Klagarte. 943 01:18:09,941 --> 01:18:12,637 A li postoji samo jedan na�in da se ka�e istina. 944 01:18:12,844 --> 01:18:14,402 D�enkins je bio nespreman. 945 01:18:15,180 --> 01:18:16,875 Nespreman? 946 01:18:17,682 --> 01:18:21,812 Pa, evo ga jo� jedan nespreman. Di�i se �ove�e, na noge. 947 01:18:31,796 --> 01:18:34,993 O�ekivao sam te, Kinkejde. 948 01:18:36,301 --> 01:18:37,598 Za�to si probao da ga zaustavi�? 949 01:18:37,769 --> 01:18:39,794 Za�to bih �eleo da bude�...? 950 01:18:40,739 --> 01:18:42,263 Ubijen? 951 01:18:43,675 --> 01:18:46,200 "Za�to bih �eleo da bude� ubijen?". 952 01:18:46,378 --> 01:18:48,403 �ta se to de�ava tamo? 953 01:18:48,580 --> 01:18:50,775 Ti tamo, istupi. 954 01:18:51,716 --> 01:18:56,085 Oru�ar izve�tava da je sve u redu, ser. - Ostani gde jesi. 955 01:18:57,856 --> 01:19:00,256 Ne govori ni�ta ovom oficiru. 956 01:19:00,725 --> 01:19:03,853 Ajde, ustani. Na noge. 957 01:19:09,134 --> 01:19:11,398 �ta je bilo, oru�aru? 958 01:19:11,569 --> 01:19:13,935 Kasno je za gledanje u zvezde. 959 01:19:14,105 --> 01:19:16,096 Sitnica, ser. 960 01:19:16,274 --> 01:19:20,176 Na�ao sam ovu dvojicu na palubi, suprotno kapetanovomn nare�enju. 961 01:19:20,345 --> 01:19:23,007 Slao sam ih dole kad ste prozvali. 962 01:19:23,181 --> 01:19:25,206 Sigurno je vi�e od toga. 963 01:19:26,151 --> 01:19:29,052 Pri�a je jadna, �ove�e. �ta se desilo? 964 01:19:30,522 --> 01:19:32,387 Tvoj no�, oru�aru? 965 01:19:35,093 --> 01:19:37,687 Od Vilijama Bada ser, verujem. 966 01:19:37,862 --> 01:19:39,796 Vrati mu ga. 967 01:19:42,801 --> 01:19:45,998 Izvestio si da je sve u redu, oru�aru. Verova�u ti na re�. 968 01:19:46,171 --> 01:19:48,867 Posledi�no, ne �elim da vidim njihova imena 969 01:19:49,040 --> 01:19:52,305 na brodskom raportu sutra. - Ser... 970 01:19:52,477 --> 01:19:56,573 Ose�am da ja... - Ili je sve u redu ili nije. 971 01:19:56,748 --> 01:19:59,148 Ako nije �elim da znam o tome sada. 972 01:20:03,588 --> 01:20:08,651 Nema razloga da njihova imena budu na brodskom raportu, ser. 973 01:20:09,361 --> 01:20:10,794 Dobro. 974 01:20:11,730 --> 01:20:13,755 Hvala, laku no�. 975 01:20:20,405 --> 01:20:22,202 Idite dole. 976 01:20:22,507 --> 01:20:24,099 Obojica. 977 01:20:39,691 --> 01:20:41,784 Idi dole! 978 01:20:51,436 --> 01:20:54,633 Jo� jedara, g. Retklife. - Staklo otpada, ser. 979 01:20:54,806 --> 01:20:57,536 Misija nam je da se pridru�imo floti. Jo� jedara, g. Retklife. 980 01:20:57,709 --> 01:20:59,301 Da, ser. - 'Jutro, oru�aru. 981 01:20:59,477 --> 01:21:01,968 Borbeni polo�aji popunjeni. - Produ�i. 982 01:21:02,147 --> 01:21:06,345 Uz va�u dizvolu ser, �eleo bih da popri�amo nasamo. 983 01:21:06,518 --> 01:21:09,379 Ako nije pitanje �ivota ili smrti radije bih... 984 01:21:09,453 --> 01:21:11,947 Jeste pitanje �ivota ili smrti, ser. 985 01:21:12,824 --> 01:21:15,622 Di�i gornja jedra! 986 01:21:21,366 --> 01:21:22,993 Vrlo dobro.. 987 01:21:24,402 --> 01:21:28,304 Bi�u u mojoj kabini, g. Vajate. - Razumem, ser. 988 01:21:48,426 --> 01:21:53,227 Pa oru�aru, budi kratak, potreban sam na palubi. 989 01:21:56,201 --> 01:21:58,533 No�as, dok sam bio u obilasku 990 01:21:58,703 --> 01:22:01,035 otkrio sam da je Badov le�aj nekori��en 991 01:22:01,239 --> 01:22:06,267 obi�oh brod i na�oh ga u dosluhu sa nekoliko bukad�ija. 992 01:22:06,444 --> 01:22:11,108 Ljudi, koji poput njega, �ire nemir i pobunu me�u posadom. 993 01:22:11,282 --> 01:22:12,977 Bad �iri pobunu? - Da, ser. 994 01:22:13,151 --> 01:22:16,177 Optu�ba, kako shvatam? - Da, ser. 995 01:22:17,856 --> 01:22:18,948 Retklife! 996 01:22:19,124 --> 01:22:20,523 O, kapetane Halam.. - Ser? 997 01:22:20,692 --> 01:22:23,092 Ho�e� li dovesti Bada, molim te, kapetana jarbolja? 998 01:22:23,261 --> 01:22:25,354 Da, ser. - Hvala. 999 01:22:29,033 --> 01:22:32,025 Skupili su se ovde, blizu lan�anika, 1000 01:22:32,203 --> 01:22:36,139 i kad sam ih poslao dole mladi Bad i ostali su mi pretili 1001 01:22:36,307 --> 01:22:39,208 i kleli se da �e mene i ostale oficire koje mrze baciti s broda 1002 01:22:39,377 --> 01:22:41,004 neke mra�ne no�i. 1003 01:22:41,179 --> 01:22:44,637 Ako tra�ite glavni dokaz, ser, nije daleko. 1004 01:22:44,816 --> 01:22:46,078 Pazi �ta pri�a�. 1005 01:22:46,251 --> 01:22:50,244 Postoje konopac i bi� i za la�no svedo�enje, u miru i u ratu. 1006 01:22:50,421 --> 01:22:52,685 Razumem to, ser. - Drago mi je �to �ujem. 1007 01:22:57,362 --> 01:22:58,989 Bad, ser. - Uvedi ga. 1008 01:22:59,164 --> 01:23:00,825 Vrlo dobro, ser. 1009 01:23:04,769 --> 01:23:05,997 U�i Bade. 1010 01:23:06,171 --> 01:23:08,503 Kapetane, postarajte se da nas ne uznemiravaju. 1011 01:23:08,673 --> 01:23:10,732 Vrlo dobro, ser. - Hvala, hvala. 1012 01:23:15,446 --> 01:23:17,414 Reci ovom �oveku u lice to �to si rekao meni. 1013 01:23:17,582 --> 01:23:19,174 Svakako, ser. 1014 01:23:21,719 --> 01:23:25,621 Rekao sam da je ovaj �ovek, ovaj Vilijam Bad, 1015 01:23:25,790 --> 01:23:30,056 ispoljio besno protivljenje prema hap�enju i protiv oficira, 1016 01:23:30,228 --> 01:23:34,289 protiv ovog broda, ove slu�be i kralja, 1017 01:23:34,465 --> 01:23:38,401 pokazao posadi duh pobune protiv oficira, kolega i mene. 1018 01:23:38,770 --> 01:23:41,568 I podizao ih do neizre�ive pobune. 1019 01:23:43,608 --> 01:23:46,076 Ove no�i sam ih iznenadio kod lan�anika, 1020 01:23:46,244 --> 01:23:50,044 video ga i �uo kako pravi zaveru sa poznatim buka�ima, 1021 01:23:50,215 --> 01:23:53,548 i ljudima koji konstantno re�e o lo�oj plati, 1022 01:23:53,718 --> 01:23:56,778 maltretiranju, neodlasku na obalu i sli�ne pritu�be. 1023 01:23:57,855 --> 01:24:02,918 Imam imena ostalih uklju�enih u ovoj zaveri. �ovek Kinkejd, 1024 01:24:03,094 --> 01:24:05,892 stari mornar koji se odaziva na ime Dansker, 1025 01:24:06,064 --> 01:24:10,000 i na�alost, moj zamenik od poverenja. 1026 01:24:10,168 --> 01:24:11,897 Ali nema sumnje u mom umu 1027 01:24:12,070 --> 01:24:14,470 da je Bad njihov predvodnik. 1028 01:24:15,506 --> 01:24:19,137 Ka�em da je ovaj �ovek pretio svojim oficirima ubistvom 1029 01:24:19,310 --> 01:24:23,474 i uhva�en no�as u podsticanju ostalih ljudi na pobunu. 1030 01:24:25,750 --> 01:24:28,116 Nemam �ta vi�e re�i u ovom trenutku, ser. 1031 01:24:31,356 --> 01:24:32,983 Pri�aj, Bade. 1032 01:24:37,662 --> 01:24:41,428 Brani se, Bade. - Ja... 1033 01:24:45,370 --> 01:24:47,770 Polako, polako, ne �uri. 1034 01:24:48,139 --> 01:24:49,936 Mogu li dodati, ser... 1035 01:24:50,108 --> 01:24:53,339 Iznena�en sam �to vi sumnjate na Badovu ume�anost u ovo 1036 01:24:53,511 --> 01:24:55,911 iako ne podr�avam va�e visoko mi�ljenje o njemu. 1037 01:24:56,080 --> 01:24:58,844 Daj momku �ansu, izneo si svoju optu�bu. 1038 01:24:59,017 --> 01:25:00,245 Pusti ga da se brani. 1039 01:25:02,353 --> 01:25:04,583 Uz svo po�tovanje, ser... - G. Klagarte... 1040 01:25:04,756 --> 01:25:07,247 Mislim da ne mo�e. 1041 01:25:08,359 --> 01:25:11,192 Ne toliko �to ne mo�e da na�e re�i 1042 01:25:11,362 --> 01:25:15,458 koliko nema �ta da na�e. - G. Klagarte! 1043 01:25:38,990 --> 01:25:40,651 Ka... kapetane. 1044 01:25:56,007 --> 01:25:57,440 Simure? 1045 01:25:57,709 --> 01:26:00,303 U�i tu dok te ne pozovem. 1046 01:26:02,146 --> 01:26:04,512 Kapetane Halam. - Da, ser? 1047 01:26:04,682 --> 01:26:06,946 Oprostite �to vas prekidam ponovo. 1048 01:26:07,118 --> 01:26:09,313 Da li mo�ete pozvati hirurga da do�e? 1049 01:26:09,620 --> 01:26:10,848 Hirurga, ser? 1050 01:26:11,022 --> 01:26:13,650 Nadam se da vi niste... - Ne, ne. 1051 01:26:13,858 --> 01:26:16,418 Ni�ta. - Vrlo dobro, ser. 1052 01:26:35,980 --> 01:26:38,480 Dobro jutro, ser. Verovao sam da �u vas na�i dobrog zdravlja. 1053 01:26:38,549 --> 01:26:40,346 Kako je ovaj �ovek? 1054 01:26:55,867 --> 01:26:57,664 Tako je, onda? 1055 01:26:58,069 --> 01:26:59,764 I mislio sam. 1056 01:27:00,471 --> 01:27:03,736 Potvrdi. - �ovek je mrtav, ser. 1057 01:27:04,275 --> 01:27:07,767 Ali da li je mogu�e? Od jednog udarca? - Teme. 1058 01:27:07,945 --> 01:27:10,675 Znam i najkrupnije ljude koji imaju tanku lobanju. 1059 01:27:10,848 --> 01:27:14,011 Ovo je moglo da se desi bilo kada i iz bilo kog razloga. 1060 01:27:19,056 --> 01:27:20,614 Retklife.. 1061 01:27:23,027 --> 01:27:24,460 �ta? 1062 01:27:29,834 --> 01:27:32,098 Za�to sazivati vojni sud? 1063 01:27:32,270 --> 01:27:33,794 Mo�e li zatvorenik biti �uvan? 1064 01:27:33,971 --> 01:27:36,531 A cela stvar bude izneta pred admiralitet kad u�emo u luku? 1065 01:27:36,707 --> 01:27:39,972 Kad u�emo u luku? Ali mi ne plovimo u luku, mi idemo u bitku 1066 01:27:40,144 --> 01:27:42,237 a bitke se ismevaju pravdi. 1067 01:27:42,413 --> 01:27:45,382 Ne, moramo se dr�ati naredbi koliko mo�emo. 1068 01:27:45,550 --> 01:27:47,142 Mora biti obavljeno brzo. - Brzo? 1069 01:27:47,318 --> 01:27:49,309 Od kada je pravda kompatabilna sa brzinom? 1070 01:27:49,487 --> 01:27:52,149 Shvata� li da smo po�te�eni pobune na ovom brodu 1071 01:27:52,323 --> 01:27:55,486 jednostavno zato �to nismo u luci. Ali ljudi znaju. Znaju. 1072 01:27:55,660 --> 01:27:57,787 Glasine lete preko praznog mora i sa njima 1073 01:27:57,962 --> 01:27:59,793 temperament vremena u kome �ivimo. 1074 01:27:59,964 --> 01:28:01,488 Pa se pla�imo? 1075 01:28:01,666 --> 01:28:03,964 Pravda ne sme biti samo brza ve� i ekspedativna. 1076 01:28:04,135 --> 01:28:05,966 �ta si rekao? 1077 01:28:06,270 --> 01:28:09,603 Izvinjavam se ser, zbog manira, ne zbog materije. 1078 01:28:09,774 --> 01:28:12,971 Klagart bi visio zbog la�nog svedo�enja da ga Bili nije ubio. 1079 01:28:13,144 --> 01:28:16,170 Da, zavr�io bi, ali od po�tenog zakonskog procesa. 1080 01:28:16,347 --> 01:28:19,612 Bad je spre�io to i okrenuo zakon protiv sebe. 1081 01:28:19,784 --> 01:28:23,686 Ne mo�ete osuditi de�ka zbog odgovora sa nedostatkom re�i. 1082 01:28:23,855 --> 01:28:26,050 Isku�an je van izdr�ljivosti. 1083 01:28:26,224 --> 01:28:30,024 Motiv je jasno opravdan. - Da, ali da li je delo? 1084 01:28:34,165 --> 01:28:37,259 Taj oru�ar, znate ga kao la�ova, je bio besno pseto. 1085 01:28:37,435 --> 01:28:41,064 Psi izvr�avaju nare�enja. Klagart je bio autoritet. 1086 01:28:41,906 --> 01:28:44,807 Simure, su�enja mora biti. 1087 01:28:44,976 --> 01:28:48,468 A ne mo�e� terati mrtvog na sud. 1088 01:28:49,647 --> 01:28:54,550 Pa �ivi moraju na su�enje zbog zlo�ina mrtvoga. 1089 01:28:55,052 --> 01:28:58,078 To je vi�e nego �to bi bilo ko morao da odgovara, kapetane, 1090 01:28:58,256 --> 01:29:00,918 svom Bogu, ili �ak svom kralju. 1091 01:29:08,332 --> 01:29:10,027 U�i! 1092 01:29:16,240 --> 01:29:18,208 Svi znate za�to ste pozvani ovde? 1093 01:29:18,376 --> 01:29:20,571 Da ser, na generalni na�in. 1094 01:29:20,745 --> 01:29:23,111 Retklife.. - Preduzeli ste sve mere, gospodo? 1095 01:29:23,314 --> 01:29:25,874 Niko sa broda ne zna za�to ste ovde? 1096 01:29:26,050 --> 01:29:27,347 Ne, ser. 1097 01:29:27,518 --> 01:29:30,180 Kapetane Halam, telo? 1098 01:29:30,454 --> 01:29:32,684 I dalje le�i zaklju�ano dole, ser. 1099 01:29:33,624 --> 01:29:36,115 Niko nije video �oveka koga ste stavili tamo? 1100 01:29:36,294 --> 01:29:38,660 Ne ser, postarao sam se za to. 1101 01:29:38,829 --> 01:29:40,626 Hvala, kapetane. 1102 01:29:54,545 --> 01:29:56,945 Nikad ga nisam video toliko uzbu�enog. 1103 01:29:57,682 --> 01:29:59,149 Da... 1104 01:30:00,017 --> 01:30:02,076 Dao sam mu razlog. 1105 01:30:11,495 --> 01:30:13,793 Vrlo dobro, g. Simure. 1106 01:30:15,399 --> 01:30:16,627 Mo�ete nastaviti. 1107 01:30:17,768 --> 01:30:19,360 Gospodo.. 1108 01:30:26,344 --> 01:30:29,074 Vi ste izabrani �lanovi vojnog suda 1109 01:30:29,614 --> 01:30:34,210 sazvanog od kapetana Vira pod neobi�nim okolnostima. 1110 01:30:34,585 --> 01:30:36,712 Ja sam predsedavaju�i 1111 01:30:37,655 --> 01:30:40,283 i progla�avam ovaj proces otvorenim. 1112 01:30:41,292 --> 01:30:43,123 Kao �to znate... 1113 01:30:43,294 --> 01:30:46,457 oru�ar je ubijen od strane jarbold�ije, Bada. 1114 01:30:46,631 --> 01:30:49,657 Da li nesre�nim slu�ajem ili namerno.. 1115 01:30:49,834 --> 01:30:53,395 i da li delo nosi smrtnu kaznu ili ne... 1116 01:30:53,571 --> 01:30:55,801 vi treba da odlu�ite. 1117 01:30:56,941 --> 01:30:58,533 Stra�a! - Ser? 1118 01:30:58,709 --> 01:31:00,768 Uvedi zatvorenika. 1119 01:31:01,812 --> 01:31:05,646 Postoji samo jedan svedok, kapetan Vir. 1120 01:31:06,050 --> 01:31:10,510 Pozva�u ga da da izjavu �im stra�ar uvede zatvorenika. 1121 01:31:18,095 --> 01:31:20,461 Stra�aru, ostani spolja. - Ser. 1122 01:31:24,168 --> 01:31:26,500 Mo�e� sesti, Bili. 1123 01:31:26,804 --> 01:31:28,431 Hvala, ser. 1124 01:31:33,144 --> 01:31:36,170 Kapetane, ho�ete li biti ljubazni da nam date svoju izjavu? 1125 01:31:40,885 --> 01:31:44,446 Ne govorim vam kao kapetan ve� kao svedok pred ovim sudom. 1126 01:31:44,622 --> 01:31:47,284 Oru�ar, rano jutros, me je obavestio 1127 01:31:47,458 --> 01:31:50,359 o pobunjeni�kim namerama koje je izrazio Bad 1128 01:31:50,528 --> 01:31:54,464 i izgovorio u specifi�nom razgovoru pro�le no�i tokom obilaska. 1129 01:31:54,632 --> 01:31:56,623 Bad pobunjenik? To je apsurd. - P. Vajate... 1130 01:31:56,801 --> 01:32:00,066 On je jedan od... - P. Vajate, ne prekidajte svedoka. 1131 01:32:00,237 --> 01:32:02,102 A sada ser, uz va�e dopu�tenje... 1132 01:32:02,807 --> 01:32:04,138 Bade... 1133 01:32:04,308 --> 01:32:08,176 jesi li pri�ao sa nekim �to je oru�ar �uo no�as? 1134 01:32:12,616 --> 01:32:15,141 Pri�ao sam malo sa Danskerom, ser. 1135 01:32:15,319 --> 01:32:17,787 Kormilarom? - Stra�a! 1136 01:32:20,658 --> 01:32:22,091 Ser? 1137 01:32:22,293 --> 01:32:24,488 Zna� li mornara zvanog Dansker? 1138 01:32:24,662 --> 01:32:25,856 Ser... 1139 01:32:26,030 --> 01:32:28,999 Idi na palubu i na�i ga. Obavesti ga da ga tra�imo ovde. 1140 01:32:29,166 --> 01:32:32,658 I uredi da niko od ostalih ljudi ne primeti njegovo povla�enje. 1141 01:32:32,837 --> 01:32:34,737 Obavi to takti�ki. 1142 01:32:34,905 --> 01:32:37,931 Ne �elim da se �iri znati�elja me�u ljudima. 1143 01:32:38,109 --> 01:32:39,474 Ser. 1144 01:32:44,949 --> 01:32:46,541 Ho�ete nastaviti ser, molim vas? 1145 01:32:46,751 --> 01:32:48,810 Pozvao sam odmah Bada. 1146 01:32:48,986 --> 01:32:52,046 Naredio sam da oru�ar bude prisutan tokom njegove izjave 1147 01:32:52,223 --> 01:32:54,555 i da ponovi svoje optu�be u Badovo lice. 1148 01:32:55,059 --> 01:32:59,689 A kakva je bila zatvorenikova reakcija kada je suo�en sa oru�arom? 1149 01:33:00,331 --> 01:33:04,768 Nisam primetio nelagodnost u pona�anju, verujem da se nasme�io. 1150 01:33:07,037 --> 01:33:09,005 A oru�areva? 1151 01:33:09,173 --> 01:33:12,174 Kada sam mu rekao da iznese svoje optu�be Badu u lice, 1152 01:33:12,374 --> 01:33:14,274 pogledao je Bada i uradio to. 1153 01:33:14,345 --> 01:33:15,373 Da li Bad odgovorio? 1154 01:33:15,746 --> 01:33:19,876 Poku�ao je ali nije mogao da izgovori svoje re�i. 1155 01:33:20,417 --> 01:33:21,611 A onda, ser? 1156 01:33:23,154 --> 01:33:26,385 Odgovorio je udarcem. Optu�iva� je pao. 1157 01:33:26,557 --> 01:33:28,752 Bilo je evidentno odmah da je udarac bio fatalan 1158 01:33:28,926 --> 01:33:31,986 ali sam pozvao hirurga da verifikuje tu �injenicu. 1159 01:33:33,531 --> 01:33:35,089 To je sve. 1160 01:33:39,170 --> 01:33:42,139 �uo si izjavu kapetana Vira. 1161 01:33:43,140 --> 01:33:47,236 Da li je ili nije bilo tako kako je rekao? 1162 01:33:47,478 --> 01:33:49,844 Kapetan Vir je govorio istinu. 1163 01:33:50,014 --> 01:33:52,107 Bilo je kako je kapetan Vir rekao. 1164 01:33:52,616 --> 01:33:54,675 Ali nije kako je oru�ar rekao. 1165 01:33:54,852 --> 01:33:57,013 Jedem kraljev hleb i odan sam mu. 1166 01:33:57,188 --> 01:34:00,282 Verujem ti, de�ko. - Bog zna, ja... 1167 01:34:05,663 --> 01:34:07,130 Hvala, ser. 1168 01:34:08,432 --> 01:34:10,127 Da li je bilo zle krvi 1169 01:34:10,301 --> 01:34:12,496 izme�u tebe i oru�ara? 1170 01:34:14,205 --> 01:34:17,072 Nisam imao ni�ta protiv oru�ara. 1171 01:34:17,241 --> 01:34:21,234 �ao mi je �to je mrtav, nisam hteo da ga ubijem. 1172 01:34:22,446 --> 01:34:25,904 Da sam na�ao re�i ne bih ga udario. 1173 01:34:26,350 --> 01:34:31,879 Ali je lagao u moje lice i morao sam... Pa, morao sam da ka�em ne�to. 1174 01:34:34,391 --> 01:34:38,418 Mogao sam samo da ka�em to udarcem. 1175 01:34:41,398 --> 01:34:42,922 Nek mi je Bog u pomo�i. 1176 01:34:55,846 --> 01:34:58,337 Jel neko video g. Klagarta? 1177 01:35:00,184 --> 01:35:02,709 Pa, nije bio u inspekciji. 1178 01:35:03,621 --> 01:35:06,351 Bolje nemojte da vas uhvati kako se izle�avate tako. 1179 01:35:07,157 --> 01:35:09,819 Pozvan si u tajnosti 1180 01:35:09,994 --> 01:35:12,690 da se pojavi� pred ovim sudom kao svedok 1181 01:35:12,863 --> 01:35:15,024 �iji sam ja predsedavaju�i. 1182 01:35:15,199 --> 01:35:20,262 Ne�u, u ovom trenutku, da ti objasnim prirodu zlo�ina kome se sudi. 1183 01:35:20,437 --> 01:35:23,702 Me�utim, optu�eni je Vilijam Bad, jarbold�ija. 1184 01:35:24,141 --> 01:35:27,338 Da li se obavezuje� da da� sudu svoje svedo�enje 1185 01:35:27,511 --> 01:35:30,344 iako ne zna� slu�aj kome se sudi i ubudu�e 1186 01:35:30,514 --> 01:35:33,847 da �uva� u striktnoj tajnosti sve �to se desi ovde? 1187 01:35:35,452 --> 01:35:36,749 Da. 1188 01:35:37,321 --> 01:35:39,289 Kune� li se? 1189 01:35:42,793 --> 01:35:44,351 Kunem se. 1190 01:35:45,429 --> 01:35:47,420 Onda je ovo moje pitanje: 1191 01:35:48,332 --> 01:35:49,856 Po tvom mi�ljenju... 1192 01:35:50,034 --> 01:35:52,867 da li je bilo zle krvi izme�u oru�ara i Bada? 1193 01:35:53,237 --> 01:35:54,261 Da. 1194 01:35:55,806 --> 01:35:57,671 Objasni svoju izjavu. 1195 01:35:59,543 --> 01:36:02,478 Oru�ar je gajio zlu krv 1196 01:36:02,646 --> 01:36:05,012 nasuprot milosti 1197 01:36:05,516 --> 01:36:07,677 koju nije mogao imati. 1198 01:36:08,285 --> 01:36:10,276 Nije bilo razloga za to... 1199 01:36:11,422 --> 01:36:14,016 koga bi obi�an �ovek mogao razumeti. 1200 01:36:15,292 --> 01:36:18,921 Ponos je bio njegov demon. 1201 01:36:19,330 --> 01:36:23,061 I odr�avao je strogo�u kako bi se drugi pla�ili od njega. 1202 01:36:25,836 --> 01:36:30,136 Bio je Farizej me�u leproznima. 1203 01:36:30,541 --> 01:36:33,738 Bili nije mogao da razume takvu narav. 1204 01:36:33,911 --> 01:36:38,245 On je video usamljenog �oveka, �udnog, 1205 01:36:38,415 --> 01:36:40,440 ali �oveka i dalje. 1206 01:36:40,617 --> 01:36:43,108 Ni�ta od �ega bi se pla�io. 1207 01:36:43,854 --> 01:36:45,845 Pa je Klagart... 1208 01:36:46,023 --> 01:36:49,857 da ne bi bilo otkriveno da je njegov svet la�an 1209 01:36:50,894 --> 01:36:52,828 isplanirao Bilijevu smrt. 1210 01:36:53,230 --> 01:36:57,667 Primetio sam da je tvoja izjava data u pro�lom vremenu. 1211 01:36:57,835 --> 01:36:59,302 Za�to? 1212 01:37:02,006 --> 01:37:04,167 Razglednuo sam okolo 1213 01:37:05,409 --> 01:37:08,606 i osetio okon�anje ovde. 1214 01:37:11,982 --> 01:37:14,780 Imate jo� neko pitanje? - Jo� jedno.. 1215 01:37:15,319 --> 01:37:19,585 Jo� od kad je oru�ar stigao na brod... 1216 01:37:19,957 --> 01:37:22,517 od Bog bi ga znao gde... 1217 01:37:23,160 --> 01:37:27,790 ja sam video njegovu senku kako se izdu�uje po palubi. 1218 01:37:29,033 --> 01:37:31,194 A biti pod njom... 1219 01:37:31,368 --> 01:37:33,461 upla�io sam se. 1220 01:37:35,305 --> 01:37:37,773 �ta god se desilo ovde... 1221 01:37:39,376 --> 01:37:42,368 ja sam delimi�no kriv. 1222 01:37:49,887 --> 01:37:52,720 Imate li jo� neko pitanje za optu�enog? 1223 01:37:52,890 --> 01:37:55,222 Ne. - Ne. 1224 01:37:55,392 --> 01:37:57,087 Vilijame Bad... 1225 01:37:57,728 --> 01:38:00,595 ako ima� jo� ne�to da ka�e� za sebe 1226 01:38:00,764 --> 01:38:02,527 reci to sada. 1227 01:38:10,841 --> 01:38:12,672 Rekao sam sve, ser. 1228 01:38:14,111 --> 01:38:15,738 Stra�ar! 1229 01:38:19,316 --> 01:38:22,342 Ser? - Vodi zatvorenika u moj odeljak. 1230 01:38:38,435 --> 01:38:40,630 Imate ne�to re�i, Retklife? 1231 01:38:41,171 --> 01:38:42,695 Da, ser. 1232 01:38:43,040 --> 01:38:46,601 Klagart je ubijen jer Bad nije mogao da pri�a. 1233 01:38:46,777 --> 01:38:49,575 U tom smislu, da zamuckuje, on je invalid. 1234 01:38:49,746 --> 01:38:53,512 Ne ve�ate �oveka zbog toga �to je pri�ao jedino kako je mogao. 1235 01:38:55,719 --> 01:38:57,414 Ako ga osudite isto je 1236 01:38:57,588 --> 01:39:00,819 kao da ste potvrdili la� koju je oru�ar jasno izgovorio. 1237 01:39:01,458 --> 01:39:03,653 I ja bih ga udario. 1238 01:39:04,661 --> 01:39:07,095 De�ko je jasno nevin, udarac u samoodbrani. 1239 01:39:07,264 --> 01:39:09,567 Da. Spreman sam da ga pustim odmah. 1240 01:39:09,667 --> 01:39:11,767 Dobro, onda mo�emo izre�i presudu odmah. 1241 01:39:15,672 --> 01:39:16,934 Trenutak, gospodo.. 1242 01:39:17,441 --> 01:39:20,604 Uz va� pardon, ser, kao predsedavaju�i ovog suda 1243 01:39:20,777 --> 01:39:24,042 moram vas pitati da li pri�ate sada kao komandni oficir ili... 1244 01:39:24,214 --> 01:39:25,613 kao privatna individua? 1245 01:39:25,782 --> 01:39:28,945 Kao najve�i autoritet, Simure, ja sam sazvao ovaj sud. 1246 01:39:29,119 --> 01:39:30,911 Moram da pregledam njegova saznanja i odobrim ih 1247 01:39:31,111 --> 01:39:32,211 pre no �to budu prosle�ena admiralitetu. 1248 01:39:32,289 --> 01:39:34,382 Da ser, to vam je pravo. - Nije pravo. 1249 01:39:34,558 --> 01:39:38,324 Ko od nas ovde ima prava? To mi je du�nost, moram je obaviti. 1250 01:39:38,495 --> 01:39:41,953 Bad je ubio �oveka, svog pretpostavljenog oficira. 1251 01:39:42,132 --> 01:39:43,360 Izna�li smo presudu, ser. 1252 01:39:43,534 --> 01:39:47,800 Znam da jeste, i va�a presuda ga osloba�a, �to bih ja voleo. 1253 01:39:47,971 --> 01:39:52,431 Ali jesmo li slobodni da biramo kao da smo privatni gra�ani? 1254 01:39:52,609 --> 01:39:54,634 Admirilatet ima svoj kod. 1255 01:39:54,811 --> 01:39:57,939 Mislite da je njih briga ko je Bad? Ko smo vi i ja? 1256 01:39:58,282 --> 01:40:04,243 Nismo zaboravili ser, ali i uz taj kod, svaki zlo�in je razli�it. 1257 01:40:04,421 --> 01:40:06,150 Ne mo�emo ignorisati �injenice. 1258 01:40:06,323 --> 01:40:09,918 �injenice. Daj, znate �injenice zakona o pobuni. 1259 01:40:10,093 --> 01:40:12,152 Na moru, u vreme rata, privedeni �ovek 1260 01:40:12,329 --> 01:40:14,797 udara svog nadre�enog oficira i udarac je fatalan. 1261 01:40:14,965 --> 01:40:16,557 Sada, po tom �lanu, 1262 01:40:16,733 --> 01:40:19,634 sama �injenica udarca je dovoljna da bude obe�en 1263 01:40:19,803 --> 01:40:21,896 bio on fatalan ili ne. 1264 01:40:22,172 --> 01:40:25,232 Ljudi to znaju isto kao vi i ja. 1265 01:40:25,742 --> 01:40:28,040 Oni znaju kaznu za Badovo delo. 1266 01:40:28,745 --> 01:40:30,679 Ali znaju i Bada, ser. 1267 01:40:30,847 --> 01:40:33,042 I Klagarta, usu�ujem se re�i. 1268 01:40:33,217 --> 01:40:36,186 Isto kao i suvo slovo zakona. 1269 01:40:36,587 --> 01:40:38,748 Oni bi aplaudirali odluci koja osloba�a Bada. 1270 01:40:38,922 --> 01:40:41,720 Zahvaljivali bi nam se. Borili se bolje kad vreme do�e. 1271 01:40:41,892 --> 01:40:44,452 Razapnite ga i oni bi se postarali da ga oslobode. 1272 01:40:44,628 --> 01:40:47,028 I razapnu nas umesto toga. - Da, u tome je poenta. 1273 01:40:47,197 --> 01:40:49,791 Duplo je opasnije da obesimo de�ka nego da ga pustimo. 1274 01:40:49,867 --> 01:40:51,491 Da, mogu�e je, Retklife. 1275 01:40:51,935 --> 01:40:56,269 �ta god da uradimo rizik je veliki ali je na�. 1276 01:40:56,440 --> 01:40:58,567 To je ono �to nas �ini oficirima. 1277 01:40:58,742 --> 01:41:02,769 Ako zbog na�eg zakonitog smaknu�a izbije pobuna nema na�e krivice. 1278 01:41:02,946 --> 01:41:06,507 Ali ako u strahu ili takozvanoj milosti 1279 01:41:06,683 --> 01:41:09,347 oprostimo Badu nasuprot specifi�nom nare�enju 1280 01:41:09,547 --> 01:41:10,947 i onda se ljudi pobune 1281 01:41:11,021 --> 01:41:14,582 koliko bi klimava i slaba na�a presuda ispala. 1282 01:41:17,227 --> 01:41:21,960 Razumem to, ser. Ali njegov slu�aj je izuzetan. 1283 01:41:22,132 --> 01:41:25,101 I sa�aljenje, ako smo ljudi, mora da nas gane, kapetane. 1284 01:41:25,269 --> 01:41:27,134 I jesam ganut, Retklife. 1285 01:41:27,304 --> 01:41:31,570 Ali ne mo�emo ugrejati srca a glave moraju ostati hladne. 1286 01:41:32,242 --> 01:41:34,904 Oficiri su samo ljudi u uniformi. 1287 01:41:35,078 --> 01:41:39,538 Imamo svoje standarde, etike, skrupule. 1288 01:41:39,716 --> 01:41:41,843 Izazovi svoje skrupule. 1289 01:41:42,386 --> 01:41:44,911 Hajde, zna�e li kao ne�to ovako? 1290 01:41:45,455 --> 01:41:48,982 Mo�emo li presuditi na kraju sramotnom smr�u 1291 01:41:49,159 --> 01:41:52,651 bliskom stvorenju za koje verujemo da je nevino pred Bogom? 1292 01:41:52,829 --> 01:41:55,889 Da li to izra�ava va� stav ispravno? - To je moje ose�anje, ser. 1293 01:41:56,066 --> 01:41:59,433 Osloboditi ga, onda ka�ete, kao nevinog. - Da. 1294 01:41:59,703 --> 01:42:02,629 Znam da pravila propisuju smrt za ono �to je Bad uradio... 1295 01:42:02,806 --> 01:42:07,004 Pusti pravila. Ona ne va�e u slu�ajevima poput ovog. 1296 01:42:07,911 --> 01:42:12,075 I sami ste rekli, ser, Bad je nevin. 1297 01:42:12,249 --> 01:42:16,345 Na sudu koji je bla�i od vojnog na�a gledi�ta bi se ra�unala. 1298 01:42:16,520 --> 01:42:20,513 Mo�da bi ga �ak i oslobodila. - Ser, kada je Klagart izrekao la� 1299 01:42:20,691 --> 01:42:23,285 slu�aj istog trenutka prevazilazi vojnu pravdu. 1300 01:42:23,727 --> 01:42:26,787 Tu, Simure, otkriva� svu slabost tvojih argumenata. 1301 01:42:26,963 --> 01:42:30,091 Ovde ni�ta nije iznad vojne pravde. 1302 01:42:30,267 --> 01:42:33,293 Kad smo prvi put obukli ovo mi smo se odrekli svoje slobode. 1303 01:42:33,470 --> 01:42:36,837 Zlato koje nosimo pokazuje da slu�imo kralju, 1304 01:42:37,007 --> 01:42:38,668 zakonu. 1305 01:42:39,810 --> 01:42:42,973 Iz ugla mog aktivnog �ivota ja sam vezan zakletvom koju sam dao 1306 01:42:43,146 --> 01:42:46,206 kada sam imao upola godina od bilo koga od vas ovde. 1307 01:42:46,383 --> 01:42:50,046 A sada, po prvi put u mom �ivotu, ose�am te�inu tih re�i. 1308 01:42:50,120 --> 01:42:54,657 Izgovarao sam to odlu�no nesvestan njihovog zna�enja 1309 01:42:54,825 --> 01:42:58,454 sa ni�im sem snova o slavi u mom umu. 1310 01:42:58,695 --> 01:43:00,287 Da, ali... 1311 01:43:00,664 --> 01:43:03,895 gospodo, i vi ste dali tu zakletvu tako�e. 1312 01:43:07,437 --> 01:43:09,371 Nema izlaza. 1313 01:43:11,508 --> 01:43:15,706 Ja samo znam da ne mogu da gledam kako nevin �ovek visi. 1314 01:43:15,879 --> 01:43:18,379 Kome bi zna�ila Badova smrt? Admiralitetu? 1315 01:43:18,479 --> 01:43:19,879 Vi ho�ete da nas u�inite ubicama! 1316 01:43:19,950 --> 01:43:23,251 �ta je ovaj brod na kome slu�i�? Barka mira? Idi prebroj pu�ke 1317 01:43:23,420 --> 01:43:26,184 pa onda ka�i svojoj savesti da pre�uti, ako mo�e�. 1318 01:43:26,356 --> 01:43:29,484 Ali to je rat. Ovo bi bilo obi�no ubistvo. 1319 01:43:29,659 --> 01:43:33,220 Sve je rat, Retklife. Rat do smrti za sve nas. 1320 01:43:35,465 --> 01:43:37,729 I ti razume� to, Simure? 1321 01:43:38,201 --> 01:43:40,829 Da je ovaj rat 1322 01:43:41,004 --> 01:43:43,404 po�eo pre na�eg vremena? 1323 01:43:45,142 --> 01:43:48,236 I zavr�i�e se dugo nakon njega. - Da... 1324 01:43:49,613 --> 01:43:52,810 Ako ikada �ovek zaslu�i da bude u miru. 1325 01:43:56,720 --> 01:43:58,415 Ne mo�emo li... 1326 01:43:58,588 --> 01:44:01,716 da ubla�imo kaznu ako ga proglasimo krivim? 1327 01:44:01,892 --> 01:44:04,861 Ne Retklife, kazna je propisana. 1328 01:44:09,032 --> 01:44:13,696 �elim da razmislim, kapetane. 1329 01:44:16,072 --> 01:44:18,006 Nisam siguran. 1330 01:44:19,443 --> 01:44:21,604 Francuzi nisu daleko. 1331 01:44:22,312 --> 01:44:25,110 Uskoro �e ljudi saznati �ta se dogodilo. 1332 01:44:25,649 --> 01:44:30,780 Na�a savest je privatna stvar Retklife, ali mi smo javni ljudi. 1333 01:44:31,955 --> 01:44:34,488 Usu�ujemo li se da stavimo na�u savest 1334 01:44:34,588 --> 01:44:37,188 iznad koda koji nas je u�inio oficirima? 1335 01:44:37,360 --> 01:44:40,955 I koji je sazvao ovaj slu�aj na sud? 1336 01:44:41,965 --> 01:44:43,728 Usu�ujemo li se? 1337 01:44:52,742 --> 01:44:54,369 Ne, ser. 1338 01:45:00,650 --> 01:45:03,585 Mo�e� li nositi Badovo ubistvo na svojoj savesti? 1339 01:45:03,753 --> 01:45:05,721 Vajate, za�epi. 1340 01:45:12,295 --> 01:45:14,695 Ja ka�em da ga pustimo. - Sedite dole, ser. 1341 01:45:14,865 --> 01:45:16,992 Ne�u da pomognem u ve�anju nevinog �oveka. 1342 01:45:17,167 --> 01:45:19,499 Moja krv nije dovoljno hladna za to. 1343 01:45:21,137 --> 01:45:24,868 Ne mogu da dam presudu na koju nas prisiljavate. 1344 01:45:26,409 --> 01:45:29,105 Molim vas da me isklju�ite iz ovog vojnog suda. 1345 01:45:29,346 --> 01:45:30,938 Vajate... 1346 01:45:31,815 --> 01:45:35,273 nemamo posla sa pravdom ovde ve� sa zakonom. 1347 01:45:38,755 --> 01:45:42,350 Zar ne treba da slu�e jedno drugom? 1348 01:45:42,826 --> 01:45:46,455 Vajate, zar ne vidi� da mora� prvo da skine� uniformu koju nosi� 1349 01:45:46,630 --> 01:45:50,691 a onda i meso pre no �to izbegne� ovaj slu�aj ovde? 1350 01:45:51,034 --> 01:45:53,502 Odlu�iti mora�, Vajate... 1351 01:45:53,937 --> 01:45:56,735 ili bar rezonovati sa nama. 1352 01:45:57,474 --> 01:46:01,877 Poka�i nam kako da spasimo de�ka bez odricanja od funkcije. 1353 01:46:02,479 --> 01:46:05,209 Misli� da Simur, Retklif i ja ne bi spasili de�ka 1354 01:46:05,382 --> 01:46:08,215 kada bi na�li na�in koji se podudara sa na�om du�no��u? 1355 01:46:08,852 --> 01:46:11,150 Pa, mo�da ti mo�e� to. 1356 01:46:12,289 --> 01:46:14,018 Mo�e� li to? 1357 01:46:15,425 --> 01:46:17,052 Govori, �ove�e. 1358 01:46:17,327 --> 01:46:18,794 Govori. 1359 01:46:20,297 --> 01:46:22,265 Poka�i nam kako. 1360 01:46:25,335 --> 01:46:29,533 Spasi ga Vajate, i spasio si nas sve. 1361 01:47:02,305 --> 01:47:06,366 Ne mislite da sam bezose�ajan �to zahtevam tu kaznu 1362 01:47:06,676 --> 01:47:08,871 za nesre�nog de�ka. 1363 01:47:11,648 --> 01:47:13,878 Ose�am �to i vi prema njemu. 1364 01:47:15,585 --> 01:47:17,485 A prema sebi... 1365 01:47:17,787 --> 01:47:19,584 odbojnost... 1366 01:47:20,256 --> 01:47:21,917 sramotu... 1367 01:47:23,827 --> 01:47:25,727 i bes. 1368 01:47:31,534 --> 01:47:33,331 Ima li nade za mene, kapetane? 1369 01:47:36,806 --> 01:47:38,239 Bili... 1370 01:47:38,975 --> 01:47:43,674 koja nada postoji za sve nas? 1371 01:47:53,957 --> 01:47:55,686 Recite mi za�to. 1372 01:47:55,859 --> 01:47:58,589 Samo �elim da razumem. 1373 01:48:02,232 --> 01:48:04,860 Dete sa svojim beskrajnim "za�to". 1374 01:48:05,035 --> 01:48:06,332 "Za�to postoje ratovi? 1375 01:48:06,503 --> 01:48:09,028 Za�to ljudi ubijaju jedni druge?" dete bi pitalo 1376 01:48:09,205 --> 01:48:13,301 a roditelj bi postao nestrpljiv veruju�i da su ta pitanja glupa. 1377 01:48:13,743 --> 01:48:15,643 Nisu glupa, Bili, to su pitanja 1378 01:48:15,812 --> 01:48:19,714 na koja su odrasli izgubili odgovor. 1379 01:48:21,151 --> 01:48:23,244 Odgovor koji je oti�ao sa nevino��u. 1380 01:48:23,420 --> 01:48:24,910 Za�to? 1381 01:48:26,156 --> 01:48:28,647 Ne mogu ti re�i za�to. 1382 01:48:31,361 --> 01:48:34,592 Ose�am �aljenje kapetane, ali ne i krivicu. 1383 01:48:34,764 --> 01:48:39,133 I ne treba. Klagart te je ubio istog trena kad si ti ubio njega. 1384 01:48:39,302 --> 01:48:41,327 Ali ja sam jo� �iv. 1385 01:48:42,238 --> 01:48:47,540 Ti u svojoj dobroti si isto ne�ovek 1386 01:48:47,711 --> 01:48:50,339 koliko je Klagart bio u svom zlu. 1387 01:48:51,448 --> 01:48:54,781 Pa, bar budi �ovek sad, Bili. Predaj se besu jednom. 1388 01:48:54,951 --> 01:48:57,010 Mrzi me za to �to sam ti u�inio. Ne... 1389 01:48:57,187 --> 01:48:58,882 Molim te, Bili.. 1390 01:48:59,289 --> 01:49:02,656 Obe�aj mi tvoj bes i prezir. 1391 01:49:04,928 --> 01:49:06,691 Mr�nja �e ti pomo�i da savlada� svoj strah. 1392 01:49:07,230 --> 01:49:09,198 Ne pla�im se, ser. 1393 01:49:09,699 --> 01:49:12,363 Obavio sam svoju du�nost, vi obavljate svoju. 1394 01:49:15,972 --> 01:49:17,405 Stra�ar! 1395 01:49:18,341 --> 01:49:20,775 Preuzmi Bada. 1396 01:49:42,932 --> 01:49:44,490 Meriveder! 1397 01:49:56,646 --> 01:49:58,671 Vreme je da ustane�, Bade. 1398 01:50:21,871 --> 01:50:25,238 Marinci, mirno! 1399 01:50:30,446 --> 01:50:34,177 Marinci prisutni i ispravni, ser. - Hvala. 1400 01:50:46,029 --> 01:50:49,931 Ovde, g. Simure. 1401 01:51:01,444 --> 01:51:04,675 Brodska posado, u vrstu! 1402 01:51:05,248 --> 01:51:07,375 Ajde, mrdni tamo! 1403 01:51:07,851 --> 01:51:12,254 Pa�nja! Raport divizijskog komandira. 1404 01:51:12,589 --> 01:51:14,955 �uvari prisutni i na broju, ser! 1405 01:51:15,124 --> 01:51:18,287 Desna baterija prisutna i na broju, ser! 1406 01:51:18,461 --> 01:51:20,691 Leva baterija prisutna i na broju, ser! 1407 01:51:20,864 --> 01:51:24,322 Jarbold�ije, petorica na zadatku, 1408 01:51:24,500 --> 01:51:26,024 jedan odsutan, ser! 1409 01:51:26,803 --> 01:51:29,271 Jedan odsutan. 1410 01:51:29,806 --> 01:51:32,673 Svi �e biti u pripravnosti kako bi prisustvovali ka�njavanju! 1411 01:51:32,842 --> 01:51:34,173 U pripravnost. 1412 01:51:35,478 --> 01:51:37,412 Koga �e kazniti? 1413 01:51:38,081 --> 01:51:39,912 I zbog �ega? 1414 01:51:40,083 --> 01:51:42,745 Mora da je bi�evanje. Trebao sam da znam. 1415 01:51:42,919 --> 01:51:45,012 Ali za�to su nas sklonili sa �etali�ta? 1416 01:51:45,455 --> 01:51:48,424 Bi�uju ljude u podne. 1417 01:51:48,625 --> 01:51:50,752 Rano jutro 1418 01:51:51,394 --> 01:51:53,692 je za ve�anje. 1419 01:51:54,264 --> 01:51:56,095 Ve�anje? - Ve�anje. 1420 01:51:56,266 --> 01:51:57,858 Ve�anje? 1421 01:52:03,439 --> 01:52:06,840 Gde je Ferguson? Gde je Bili? 1422 01:52:07,010 --> 01:52:08,978 I Turner. 1423 01:52:09,145 --> 01:52:11,340 Da, i Morison. 1424 01:52:12,382 --> 01:52:15,442 Bilo je �etiri prazna le�aja pro�le no�i. 1425 01:52:15,919 --> 01:52:19,878 To bi bila radna �eta. - Ali petorica su u njoj. 1426 01:52:20,056 --> 01:52:22,047 Jedan odsutan. 1427 01:52:25,061 --> 01:52:26,926 Hej... 1428 01:52:27,096 --> 01:52:30,623 gde je Klagart? - Ne misli� da je on, je li? 1429 01:52:30,800 --> 01:52:33,496 O Judo, nek bude taj hladnokrvni... - Nije on. 1430 01:52:33,670 --> 01:52:37,367 Previ�e je pametan. Gde je Skvik, kad smo kod toga? 1431 01:52:37,540 --> 01:52:40,805 Bio bi uz Klagarta. Za�to Klagart nije ovde? 1432 01:52:41,210 --> 01:52:42,837 Tu je. 1433 01:52:43,279 --> 01:52:45,645 Gde? Ne vidim ga. 1434 01:52:46,449 --> 01:52:48,246 Tu je. 1435 01:52:50,553 --> 01:52:52,316 Ti si prolupao, star�e. 1436 01:53:19,816 --> 01:53:23,308 Brodska posado, mirno! 1437 01:53:24,487 --> 01:53:27,786 Marinci, mirno! 1438 01:53:29,892 --> 01:53:33,089 Brodska posada prisutna da svedo�i egzekuciji, ser. 1439 01:53:33,262 --> 01:53:34,752 Vrlo dobro. 1440 01:53:36,799 --> 01:53:39,893 Brodska posada prisutna da svedo�i egzekuciji, ser. 1441 01:53:41,637 --> 01:53:42,763 Kapetane Halam.. 1442 01:53:43,906 --> 01:53:47,808 Pratnja, dovedite zatvorenika! 1443 01:54:08,364 --> 01:54:09,524 Bili! 1444 01:54:09,699 --> 01:54:11,758 Ne mogu, Bila! - Imaju malog Bilija. 1445 01:54:11,934 --> 01:54:13,492 Bez pri�e u vrsti! 1446 01:54:13,669 --> 01:54:16,194 Plati�e za ovo. - Mirno dru�e, mirno! 1447 01:54:16,372 --> 01:54:17,964 Formacija! 1448 01:54:19,308 --> 01:54:21,139 �ujete li me? Ti�ina u vrsti! 1449 01:54:26,616 --> 01:54:28,243 Pratnja. 1450 01:55:19,535 --> 01:55:21,298 �ao mi je Bili. 1451 01:55:22,672 --> 01:55:24,799 Ajde, nastavi sa kretnjom! 1452 01:55:25,875 --> 01:55:28,002 Ti�ina tamo! 1453 01:55:44,427 --> 01:55:47,954 Izve�taj vojnog suda odr�anog na HMS Osvetniku 1454 01:55:48,131 --> 01:55:52,124 28. avgusta, 1797. 1455 01:55:52,301 --> 01:55:53,962 sazvanog pod autoritetom 1456 01:55:54,137 --> 01:55:57,573 Edvina Feirfaksa Vira, kapetana kraljevske mornarice 1457 01:55:57,740 --> 01:56:01,608 i sa�injen od tri poru�nika plovne la�e. 1458 01:56:02,311 --> 01:56:06,407 Slu�aj Vilijama Bada, jarbold�ije, kraljevska mornarica. 1459 01:56:06,816 --> 01:56:09,808 Dok je dodat i tako slu�io na la�i 1460 01:56:09,986 --> 01:56:14,355 on je 28. dana avgusta, 1797. 1461 01:56:14,524 --> 01:56:17,322 udario i ubio nadre�enog oficira 1462 01:56:17,493 --> 01:56:20,985 D�ona Klagarta, oru�ara... - Jesi li, Bili? 1463 01:56:22,665 --> 01:56:24,292 Ti�ina! 1464 01:56:25,368 --> 01:56:26,926 Ti�ina ljudi! Formacija! 1465 01:56:27,103 --> 01:56:30,197 Mirno tamo, obesi�u vas! Ti�ina u vrsti! 1466 01:56:30,373 --> 01:56:34,309 Bi�ete tihi i ostati mirni dok ne dobijete voljno! 1467 01:56:40,983 --> 01:56:43,178 Oru�ara kraljevske mornarice. 1468 01:56:43,953 --> 01:56:46,353 Zbog toga, presu�eno je gorepomenutom 1469 01:56:46,522 --> 01:56:48,854 Vilijamu Badu, jarbold�iji kraljevske mornarice, 1470 01:56:49,025 --> 01:56:52,324 da umre od ve�anja u prvoj smeni stra�e nakon ovog izve�taja. 1471 01:56:52,495 --> 01:56:54,122 Ne brini, Bili! 1472 01:56:54,297 --> 01:56:55,628 �ujete li, ser? 1473 01:56:59,335 --> 01:57:02,463 Po ovla��enju njegovog veli�anstva D�ord�a Reksa 1474 01:57:03,239 --> 01:57:07,141 i Alana Nepiera, viskaunta Kelsija, prvog morskog lorda. 1475 01:57:07,310 --> 01:57:09,005 Potpisao... 1476 01:57:10,513 --> 01:57:13,607 Filip Simur, predsedavaju�i. 1477 01:57:20,523 --> 01:57:23,356 Nek oni zaigraju na konopcu! 1478 01:57:23,526 --> 01:57:25,960 Ne�ete obesiti Bili Bada! 1479 01:57:26,162 --> 01:57:27,652 Ti�ina! 1480 01:57:27,830 --> 01:57:30,560 Disciplinujte se u trenu! Upozoreni ste! 1481 01:57:30,733 --> 01:57:33,896 Po poslednji put �ljame, ho�ete li izvr�avati nare�enja? 1482 01:57:34,070 --> 01:57:36,436 Vratite se u vrstu! 1483 01:57:48,217 --> 01:57:50,742 Napravite vrstu tamo i budite brzi! 1484 01:58:35,631 --> 01:58:37,064 Zatvoreni�e, 1485 01:58:37,733 --> 01:58:39,792 ima� li ne�to da ka�e�? 1486 01:58:48,778 --> 01:58:52,578 Ako nema� �ta da ka�e� presuda suda bi�e izvr�ena! 1487 01:59:09,665 --> 01:59:11,223 Bog blagoslovio kapetana Vira! 1488 01:59:14,870 --> 01:59:16,667 Oglasi! 1489 01:59:16,839 --> 01:59:18,932 Marinci, pokrivajte ve�anje! 1490 01:59:19,108 --> 01:59:20,405 Ne, Bili! 1491 01:59:51,040 --> 01:59:53,474 Dozvolite da dam voljno ljudima, ser. 1492 01:59:55,111 --> 01:59:57,705 Dozvolite da dam voljno ljudima, ser. 1493 02:00:00,816 --> 02:00:02,374 Ser? 1494 02:00:02,918 --> 02:00:07,378 Radite �ta �elite, g. Simure. Dalje me se ne ti�e. 1495 02:00:07,556 --> 02:00:10,024 Ser, odluka mora biti done�ena. 1496 02:00:10,192 --> 02:00:13,889 Odluka je done�ena, g. Retklife. 1497 02:00:15,498 --> 02:00:20,663 Ja sam samo �ovek, ne prili�i da radim Bo�ji posao 1498 02:00:21,337 --> 02:00:23,066 ili �avolov. 1499 02:00:32,081 --> 02:00:33,548 Brodska posado... 1500 02:00:33,716 --> 02:00:38,153 Brodska posado, po divizijama, voljno! 1501 02:00:38,354 --> 02:00:40,618 �uvari voljno. 1502 02:00:40,790 --> 02:00:42,951 Desna baterija, voljno. 1503 02:00:43,125 --> 02:00:45,355 Leva baterija, voljno. 1504 02:00:45,561 --> 02:00:49,463 Jarbold�ije, voljno. 1505 02:00:56,639 --> 02:00:57,936 Ponovi nare�enje! 1506 02:01:15,958 --> 02:01:18,791 Kapetane Halam, pucajte u vrstu! 1507 02:01:19,261 --> 02:01:21,786 Marinci, ni�ani! 1508 02:01:29,271 --> 02:01:30,602 Na polo�aje! 1509 02:01:30,773 --> 02:01:33,071 Ras�isti palubu za akciju! 1510 02:01:48,057 --> 02:01:51,549 Hajde momci, kaznimo Francuze �to su zakasnili! 1511 02:02:31,667 --> 02:02:34,363 Ostalo pripada mornari�koj istoriji. 1512 02:02:34,537 --> 02:02:37,028 Ali ako je �rtvovanje Bilija Bada 1513 02:02:37,206 --> 02:02:41,040 poslu�ilo da ljudi budu savesniji prema pravdi 1514 02:02:41,210 --> 02:02:44,509 onda on nije umro uzalud. 1515 02:02:44,747 --> 02:02:47,580 Ljudi su prolazna stvar 1516 02:02:47,750 --> 02:02:51,709 ali pravda �e �iveti dokle god je ljudske du�e 1517 02:02:52,454 --> 02:02:55,946 a i zakon dokle god je ljudskog razuma. 1518 02:02:56,646 --> 02:03:02,646 titl uradio: mtk the wizard 1519 02:03:05,646 --> 02:03:09,646 Preuzeto sa www.titlovi.com 112454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.