Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,079 --> 00:00:08,079
www.titlovi.com
2
00:00:11,079 --> 00:00:14,944
Na poslednjoj
etapi svog putovanja
3
00:00:15,113 --> 00:00:18,599
Gang je ve� velika reka
koja te�e ravnicom Bengala,
4
00:00:18,612 --> 00:00:22,068
�iroka preko 8 kilometara.
5
00:00:25,395 --> 00:00:29,799
A sada, na vi�e od 1900 km
od svojih rodnih Himalaja,
6
00:00:30,252 --> 00:00:34,205
velika reka po�inje da se deli.
7
00:00:35,720 --> 00:00:39,361
Svete vode zavr�avaju
svoje putovanje ka moru
8
00:00:39,803 --> 00:00:42,710
u mnogim kanalima delte,
9
00:00:43,219 --> 00:00:47,829
magi�nog mesta sa nejasnim
granicama zemlje i vode.
10
00:00:53,348 --> 00:00:57,768
Podeljena izme�u dr�ava
Indije i Banglade�a,
11
00:00:58,220 --> 00:01:02,596
ova delta je najgu��e
naseljen predeo na Zemlji.
12
00:01:04,115 --> 00:01:08,783
Ovde ipak ima mesta
za neverovatan divlji svet.
13
00:01:12,847 --> 00:01:14,663
�ak i u 21. veku,
14
00:01:14,678 --> 00:01:19,954
sva �iva bi�a u delti
prepu�tena su milosti velike reke.
15
00:01:20,425 --> 00:01:22,813
Za samo nekoliko meseci,
16
00:01:23,175 --> 00:01:26,503
njena �ud preobrazi�e
predeo iz polupustinjskog
17
00:01:26,860 --> 00:01:30,063
u svet stra�nih oluja,
poplava i monsuna.
18
00:01:34,349 --> 00:01:39,506
Kako ljudi i �ivotinje opstaju
u svetu takvih krajnosti?
19
00:01:42,062 --> 00:01:45,944
VODENI SVET
20
00:01:48,519 --> 00:01:54,602
Preko 100 miliona ljudi
�ivi du� tokova delte Ganga,
21
00:01:55,085 --> 00:01:59,524
mada ovde ima
i prave divljine.
22
00:02:00,800 --> 00:02:04,893
Na svom u��u u more,
velika reka stvorila je ogromni,
23
00:02:05,238 --> 00:02:09,504
�udesni svet divljine koja spada
u najneobi�nije na planeti.
24
00:02:11,675 --> 00:02:15,036
Na ovom �udnom
i jedinstvenom mestu
25
00:02:15,427 --> 00:02:18,720
�ive �ivotinje
kakve se retko sre�u.
26
00:02:27,561 --> 00:02:31,842
Ova tajanstvena �uma
zove se Sunderban.
27
00:02:32,286 --> 00:02:36,531
Tog mesta se
pla�e ljudi iz delte.
28
00:02:45,891 --> 00:02:50,875
Ovi ljudi imaju mo�da
najopasniji posao na svetu.
29
00:02:51,305 --> 00:02:55,081
Oni se spremaju da
krenu u stra�ni Sunderban,
30
00:02:55,570 --> 00:02:59,780
a jedina za�tita
im je blagoslov od boga.
31
00:03:01,125 --> 00:03:04,146
Ovi ljudi su muslimani,
kao ve�ina �itelja Banglade�a
32
00:03:04,530 --> 00:03:07,958
i mole se Alahu
pre nego �to krenu.
33
00:03:11,264 --> 00:03:15,235
Njihove porodice znaju
da se mo�da ne�e svi vratiti.
34
00:03:19,204 --> 00:03:24,796
Ali ovi hrabri ljudi se
trkaju ko �e prvi sti�i u �umu.
35
00:03:45,219 --> 00:03:52,454
Po�etak je sezone sakupljanja
jedne dragocenosti iz delte Ganga.
36
00:04:03,806 --> 00:04:07,897
Vekovima ljudi iz
sela na obodu Sunderbana
37
00:04:08,056 --> 00:04:11,239
odlaze svake godine
na ove ekspedicije
38
00:04:11,722 --> 00:04:14,788
u srce ove stra�ne �ume.
39
00:04:20,358 --> 00:04:25,119
Sunderban se prote�e du�
obala Banglade�a i Indije.
40
00:04:25,649 --> 00:04:29,200
To je daleko najve�a
�uma mangrova na Zemlji,
41
00:04:29,916 --> 00:04:33,014
�est puta ve�a od
grofovije Veliki London.
42
00:04:34,291 --> 00:04:37,561
Mangrovi, sa svojim
neobi�nim vazdu�nim korenjem,
43
00:04:38,023 --> 00:04:42,025
jedino su drve�e koje mo�e
da opstane u slanim mo�varama.
44
00:04:43,306 --> 00:04:46,649
U Sunderbanu postoji
preko 30 vrsta mangrova,
45
00:04:47,187 --> 00:04:50,842
koji opstaju iz
pomo� jedne male �ivotinje.
46
00:04:53,864 --> 00:04:59,334
Azijski d�inovski str�ljenovi
hrane se nektarom mangrova
47
00:04:59,838 --> 00:05:03,242
i u tom procesu
opra�uju njihove cvetove.
48
00:05:03,738 --> 00:05:08,113
Oni su najve�i na svetu,
a u isto vreme i najagresivniji.
49
00:05:10,260 --> 00:05:15,222
Spremni su da brane svoju
ogromnu ko�nicu na �ivot i smrt.
50
00:05:17,393 --> 00:05:23,410
Dragoceni med iz tih ko�nica
upravo je ono �to ljudi �ele.
51
00:05:28,206 --> 00:05:31,617
Ovi ljudi su za�li
duboko u lavirint
52
00:05:32,065 --> 00:05:35,260
od preko 400 kanala
koji presecaju �umu.
53
00:05:39,260 --> 00:05:44,272
Ra�trkali su se tokom potrage
i dozivaju se ostanu u kontaktu.
54
00:06:00,011 --> 00:06:04,191
Mnogi su stradali
od rojeva str�ljenova.
55
00:06:04,593 --> 00:06:09,020
�ovek mo�e bezbedno
da im pri�e na 10 metara.
56
00:06:10,874 --> 00:06:13,702
Ugro�eni str�ljenovi
spremaju se za napad,
57
00:06:14,831 --> 00:06:18,152
ali sakuplja�i meda znaju
za slabost njihove odbrane.
58
00:06:22,922 --> 00:06:25,841
Kada str�ljenovi namiri�u dim,
59
00:06:26,182 --> 00:06:29,572
oni se instinktivno pona�aju
kao da je �umski po�ar.
60
00:06:30,090 --> 00:06:33,431
Po njihovom shvatanju,
ko�nica je osu�ena da izgori
61
00:06:33,823 --> 00:06:36,485
i nema smisla braniti je.
62
00:06:39,434 --> 00:06:44,811
Po�to str�ljenovi vi�e ne
napadaju, ljudi se daju na posao.
63
00:07:02,352 --> 00:07:06,916
U dobroj ko�nici mo�e da
bude i do 20 kilograma meda.
64
00:07:12,477 --> 00:07:15,025
Za ove ljude on je te�no zlato,
65
00:07:15,562 --> 00:07:19,573
ali iako su siroma�ni,
oni ne�e odneti sve iz ko�nice.
66
00:07:20,156 --> 00:07:23,573
Mudri sakiplja�i znaju
da ako �ele med i ubudu�e,
67
00:07:24,024 --> 00:07:26,197
treba da ostave deo ko�nice,
68
00:07:26,746 --> 00:07:30,182
da p�ele ne moraju
da krenu od nule.
69
00:07:30,828 --> 00:07:33,136
Med dosti�e visoku cenu,
70
00:07:33,592 --> 00:07:37,352
ali mnogi ljudi pla�aju
jo� vi�u cenu sakupljaju�i ga.
71
00:07:38,541 --> 00:07:42,009
Nisu samo rojevi str�ljenova
ono �to �ini njihov posao
72
00:07:42,450 --> 00:07:44,885
jednim od
najopasnijih na svetu.
73
00:07:46,885 --> 00:07:51,791
Njihove staze presecaju
ozlogla�eni stanovnici d�ungle.
74
00:08:01,057 --> 00:08:03,653
Tigrovi krstare
�umama Sunderbana
75
00:08:04,039 --> 00:08:08,670
i imaju zaslu�enu
reputaciju da napadaju ljude.
76
00:08:09,854 --> 00:08:12,507
Sakuplja�i meda
su posebno ugro�eni
77
00:08:12,914 --> 00:08:15,225
jer se tigrovi
odmaraju u gustoj vegetaciji
78
00:08:15,528 --> 00:08:17,662
u kojoj se
nalaze i ko�nice.
79
00:08:18,490 --> 00:08:22,930
U ovoj �umi tigrovi svake
godine ubiju preko 100 ljudi.
80
00:08:26,694 --> 00:08:30,326
Niko ne zna za�to je
toliko ljudi ubijeno ovde.
81
00:08:30,667 --> 00:08:34,429
Tigrovi se retko vi�aju
i malo se o njima zna.
82
00:08:36,638 --> 00:08:40,980
Sunderban se razlikuje
od ostalih stani�ta tigrova.
83
00:08:41,298 --> 00:08:44,298
Najve�i plen ovde,
tufnasti jelen �ital,
84
00:08:44,620 --> 00:08:46,908
samo je zalogaj za grabljivce
85
00:08:47,187 --> 00:08:49,953
kome je potrebno
u proseku 5 kg mesa dnevno.
86
00:08:53,215 --> 00:08:55,807
Ovde je malo pija�e vode.
87
00:08:56,357 --> 00:09:00,388
Neki misle da su tigrovi
agresivniji jer piju slanu vodu.
88
00:09:03,032 --> 00:09:06,904
Kako tigrovi pre�ivljavaju
u ovakvim uslovima?
89
00:09:07,689 --> 00:09:11,541
Mo�e li i�ta da se u�ini
da prestanu da budu ljudo�deri?
90
00:09:15,588 --> 00:09:20,179
'Projekat tigar' u Sunderbanu
poku�a�e da to otkrije.
91
00:09:23,059 --> 00:09:26,605
Ekipa koju predvode
britanski biolog Adam Barlou
92
00:09:27,008 --> 00:09:29,740
i stru�ni traga� Mizan Rahman,
93
00:09:30,147 --> 00:09:33,326
ovde �e prvi put staviti
radio-ogrlicu na tigra.
94
00:09:37,115 --> 00:09:40,964
Do�li su do privremenog
ribarskog sela duboko u �umi.
95
00:09:47,829 --> 00:09:51,169
Tim �uo zanimljive glasine.
96
00:09:54,308 --> 00:09:56,339
Adamu je potvr�eno
97
00:09:56,716 --> 00:10:00,478
da je tigar vi�en
pre nedelju dana u blizini.
98
00:10:06,319 --> 00:10:09,324
Tim �e postaviti mamac
i na�i dobro mesto
99
00:10:09,661 --> 00:10:12,303
sa koga �e poku�ati
da omami tigra.
100
00:10:16,689 --> 00:10:21,810
Mizan pravi zaklon,
a Adam priprema strelice.
101
00:10:23,465 --> 00:10:26,326
Svi su vrlo napeti.
102
00:10:27,330 --> 00:10:31,999
Niko ne zna kako �e se tigar,
sa svojom stra�nom reputacijom
103
00:10:32,266 --> 00:10:34,856
reagovati kada bude pogo�en.
104
00:10:35,436 --> 00:10:39,499
Moglo bi to da bude
dugo i napeto i��ekivanje.
105
00:10:44,018 --> 00:10:49,871
Sunderban je ogroman,
ali on je samo jedan deo delte.
106
00:10:54,763 --> 00:10:57,872
Na terenima koji okru�uju �umu,
107
00:10:58,171 --> 00:11:01,160
ljudi su neosporno
dominantna vrsta.
108
00:11:02,660 --> 00:11:06,889
Sav ovda�nji narod
�ivi na domak voda Ganga.
109
00:11:16,671 --> 00:11:21,206
Muhamed D�alil je stare�ina
sela na obodu Sunderbana,
110
00:11:21,559 --> 00:11:24,660
na obalama jednog od
mnogobrojnih kanala Ganga.
111
00:11:26,972 --> 00:11:30,673
Kao i ve�ina stanovnika delte,
ljudi iz D�alilovog sela
112
00:11:31,020 --> 00:11:33,456
koriste vodu iz reke
za uzgajanje pirin�a.
113
00:11:36,889 --> 00:11:41,083
Novembar, po�etak zime,
zlatnog doba u delti,
114
00:11:41,466 --> 00:11:45,482
savr�en je za sadnju prve
od tri godi�nje setve pirin�a.
115
00:11:48,122 --> 00:11:51,186
Pirin�ana polja zamenila
su prirodne mo�vare
116
00:11:51,451 --> 00:11:53,996
koji je nekada prekrivale
najve�i deo ove oblasti.
117
00:11:54,222 --> 00:11:55,606
Na pojedinim mestima,
118
00:11:55,911 --> 00:11:59,140
�ivotinje koje su �ivele u
tim mo�varama i dalje dobro �ive
119
00:11:59,422 --> 00:12:02,280
jer su poljoprivrednici
shvataju njihovu va�nost.
120
00:12:03,717 --> 00:12:07,125
�abe su korisne jer
kontroli�u populaciju insekata.
121
00:12:08,031 --> 00:12:12,801
D�inovski jabu�asti pu�evi
jedu alge koje gu�e polja.
122
00:12:14,242 --> 00:12:17,677
Zemljoradnici pored te
prirodne za�tite od �teto�ina
123
00:12:17,991 --> 00:12:20,849
ne moraju da koriste mnogo
hemikalija na svojim poljima.
124
00:12:21,823 --> 00:12:25,463
Svako pirin�ano polje
je zaokru�en ekosistem.
125
00:12:25,797 --> 00:12:30,230
Na vrhu lanca ishrane
uvek postoji grabljivac.
126
00:12:31,244 --> 00:12:35,088
Rode otvorenog kljuna
love u polju pirin�a.
127
00:12:38,531 --> 00:12:43,213
Zdrava populacija roda
znak je da je i polje zdravo.
128
00:12:43,560 --> 00:12:46,013
Mo�da ba� iz tog razloga
za mnoge Induse,
129
00:12:46,292 --> 00:12:50,842
posebno na indijskoj strani
delte, rode su znak sre�e.
130
00:12:52,584 --> 00:12:58,348
Kada nastupi sezona parenja,
rode skupljaju materijal za gnezda.
131
00:13:05,677 --> 00:13:11,380
Gnezde se u ogromnim kolonijama,
od po 10 000 ptica.
132
00:13:18,764 --> 00:13:24,797
Buka je zaglu�uju�a,
a neke kolonije su usred sela.
133
00:13:27,345 --> 00:13:32,628
Sre�a je za ptice �to me�tani
rado trpe njihovu larmu.
134
00:13:39,169 --> 00:13:44,091
Ljudi iz delte su i dalje
u bliskoj vezi sa prirodom.
135
00:13:48,904 --> 00:13:53,866
Ovi ribari su mo�da
najbli�e povezani sa njom.
136
00:13:55,747 --> 00:14:00,811
Ovog jutra oni tra�e znak
koji �e im doneti dobar ulov.
137
00:14:02,892 --> 00:14:06,873
Kada prona�ete re�ne delfine -
prona�li ste i ribu.
138
00:14:09,203 --> 00:14:11,014
A da ulove ribu,
139
00:14:11,390 --> 00:14:13,894
ljudi se oslanjaju
na pomo� druge �ivotinje,
140
00:14:14,265 --> 00:14:17,998
simpati�nog i inteligentnog
stanovnika delte.
141
00:14:18,941 --> 00:14:21,873
Jo� odavno se vidre
ovde gaje u zato�eni�tvu
142
00:14:22,154 --> 00:14:25,265
obu�avaju da
pune ribarske mre�e.
143
00:14:49,442 --> 00:14:53,811
Ljudi usidre �amac
blizu obale reke.
144
00:14:54,187 --> 00:14:59,374
Zatim vezuju vidre za motke
kojima upravljaju nogama.
145
00:15:06,280 --> 00:15:09,501
Kada je sve spremno,
vidrama je dozvoljeno da rone
146
00:15:09,836 --> 00:15:12,564
i isteruju ribe iz skrovi�ta.
147
00:15:25,984 --> 00:15:30,408
�amac se primi�e obali
i time zarobljava ribu.
148
00:15:35,296 --> 00:15:40,437
Jutarnjim ulovom �amac
mo�e da se dobro napuni.
149
00:15:46,332 --> 00:15:49,046
Vidre stalno
dobijaju poslastice,
150
00:15:49,442 --> 00:15:52,127
ali ipak ne dovoljno
da napune stomak.
151
00:16:04,438 --> 00:16:07,080
Vidre love najbolje
kada su gladne,
152
00:16:08,926 --> 00:16:12,157
ali je potrebno
da se ve�to rukuje mre�om
153
00:16:12,508 --> 00:16:15,296
kako bi se spre�ile
da pojedu previ�e od ulova.
154
00:16:17,453 --> 00:16:21,062
Tek kada ribari zavr�e
vidre dobijaju nagradu.
155
00:16:32,842 --> 00:16:37,126
�ak i kada je ulov lo�,
vidre se dobro nahrane.
156
00:16:41,486 --> 00:16:44,593
O bebama vidre
se tako�e dobro brine.
157
00:16:45,474 --> 00:16:48,984
Ribari pare svoje vidre
sa �ivotinjama iz drugih sela
158
00:16:49,343 --> 00:16:51,189
da spre�e parenje u srodstvu.
159
00:16:51,499 --> 00:16:54,267
Dobra mlada vidra
mo�e da ko�ta i 100 dolara,
160
00:16:54,562 --> 00:16:56,780
�itavo bogatstvo za ove ljude,
161
00:16:57,033 --> 00:17:01,535
ali kada �ivite od vode, taj
novac je novac dobro potro�en.
162
00:17:04,326 --> 00:17:08,344
Svi ljudi u delti Ganga
oslanjaju se na vodu,
163
00:17:08,688 --> 00:17:11,735
ali mudre stare glave
kao �to je Muhamed D�alil
164
00:17:12,126 --> 00:17:15,284
znaju da dobra vremena
ne traju ve�no.
165
00:17:19,994 --> 00:17:26,243
Nekih 80 km odatle, u �umama
Sunderbana, spu�ta se mrak.
166
00:17:31,213 --> 00:17:36,171
Bila je to duga zaseda,
ali tim je imao sre�e.
167
00:17:36,527 --> 00:17:42,385
Posle nedelju dana �ekanja,
�enka tigra do�la je po mamac.
168
00:17:47,429 --> 00:17:51,852
Gladnom tigru nije ispod
�asti da jede trulo meso.
169
00:18:00,967 --> 00:18:04,993
Ekipa mora brzo
da prona�e tigricu.
170
00:18:09,738 --> 00:18:14,283
U tropima no� brzo pada,
a oni ne mogu da budu sigurni
171
00:18:14,709 --> 00:18:17,750
da je strelica
za omamljivanje delovala.
172
00:18:18,254 --> 00:18:20,883
Negde u tami je tigar,
173
00:18:21,222 --> 00:18:25,050
koji on mo�da jeste, a
mo�da i nije na ivici svesti.
174
00:18:33,419 --> 00:18:38,106
Nalaze tigricu -
samo da li je omamljena?
175
00:18:38,425 --> 00:18:40,464
Trenutak neizvesnosti...
176
00:18:49,920 --> 00:18:53,440
Zadovoljni su �to je
tigrica sasvim omamljena,
177
00:18:53,761 --> 00:18:56,268
ali moraju da rade brzo.
178
00:19:02,807 --> 00:19:06,682
Dok je bez svesti, ona ne mo�e
da reguli�e telesnu temperaturu
179
00:19:06,978 --> 00:19:11,196
i zato je tim trlja
alkoholom i hladi lepezom.
180
00:19:15,290 --> 00:19:20,791
Ogrlica te�i kilogram,
oko 1% telesne te�ine tigrice.
181
00:19:21,164 --> 00:19:25,995
Studije su pokazale da to
ne�e imati uticaja na njen lov.
182
00:19:47,024 --> 00:19:51,359
Sve pojedinosti vezane
za tigricu se bele�e.
183
00:19:56,165 --> 00:19:59,729
Dosta je stara,
ima oko 12 godina.
184
00:20:00,059 --> 00:20:03,731
Zubi su joj istro�eni
i jedan o�njak nedostaje.
185
00:20:06,525 --> 00:20:09,746
Tim ima samo nekoliko
meseci na raspolaganju
186
00:20:10,000 --> 00:20:11,824
pre nego ogrlica sama spadne
187
00:20:12,109 --> 00:20:13,871
da sazna sve �to
mo�e o ovoj tigrici -
188
00:20:14,168 --> 00:20:18,025
gde se kre�e, �ta jede
i da li sre�e ljude.
189
00:20:21,254 --> 00:20:24,120
Tigrovi stalno
krstare ovom teritorijom,
190
00:20:24,485 --> 00:20:27,621
da se uvere da nema drugih
tigrova na njihovoj teritoriji.
191
00:20:27,916 --> 00:20:29,829
Adam i Mizan znaju
192
00:20:30,065 --> 00:20:34,714
da �e morati da budu stalno
u pokretu prate�i svoju tigricu.
193
00:20:41,753 --> 00:20:46,646
Vodeni ovi putevi nisu
pogodni za pra�enje.
194
00:20:47,003 --> 00:20:50,037
Kanali se delimi�no
pune morskom vodom,
195
00:20:50,428 --> 00:20:52,946
tako da su pod uticajem plime.
196
00:20:53,253 --> 00:20:57,487
Korenje mangrova slu�i kao sidro
i spre�ava da ih plima odvu�e.
197
00:20:59,650 --> 00:21:02,619
Ovaj ambijent je
izlo�en stalnim promenama,
198
00:21:03,333 --> 00:21:06,542
ali neke �ivotinje su se
prilagodile da to iskoriste.
199
00:21:30,302 --> 00:21:33,772
�udna stvorenja
izlaze iz svojih jazbina
200
00:21:34,123 --> 00:21:37,328
u koje su se sklonila
od sna�nih plimnih struja.
201
00:21:44,172 --> 00:21:49,845
Glavo�i oksudercine su ribe �ija
su peraja prilago�ena za hodanje.
202
00:21:54,801 --> 00:21:59,462
Hrane se na mestima
sa kojih se povukla voda.
203
00:22:10,852 --> 00:22:13,455
Ribama je potrebna voda za disanje,
204
00:22:13,798 --> 00:22:18,006
pa glavo�i nose sa sobom zalihe
u posebnim �kr�nim kesicama
205
00:22:18,353 --> 00:22:20,814
koje moraju da dopune
vremena na vreme.
206
00:22:25,455 --> 00:22:30,494
Glavo�i nisu jedine �ivotinje
koje se hrane u blatnim nanosima.
207
00:22:35,614 --> 00:22:39,332
Krabe violinisti �eprkaju
�estice hrane iz blata
208
00:22:39,753 --> 00:22:43,065
ostavljaju�i za sobom
fine loptice otpadaka.
209
00:22:44,737 --> 00:22:47,914
Mu�jaci krabe imaju
jednu veliku �tipaljku
210
00:22:47,986 --> 00:22:51,191
kojom impresioniraju �ene
i odvra�aju druge mu�jake.
211
00:22:51,472 --> 00:22:55,003
Glavo�i to isto poku�avaju
svojim jarko obojenm perajima,
212
00:22:56,189 --> 00:23:00,527
ali ponekad zastra�ivanje
nije dovoljno da otera rivala.
213
00:23:07,615 --> 00:23:11,162
Ube�ivanje mo�e
da postane veoma ljutito.
214
00:23:22,471 --> 00:23:27,448
Glavo�ima ipak nedostaje oru�je
da ozlede jedni druge.
215
00:23:27,835 --> 00:23:31,495
Zato spor nikada ne traje dugo.
216
00:23:32,159 --> 00:23:36,133
Pred svaku nadolaze�u plimu
glavo�i se vra�aju u svoje rupe,
217
00:23:36,552 --> 00:23:39,803
ina�e bi plima
mogla da ih odnese.
218
00:23:45,409 --> 00:23:49,741
Visina plime odre�ena je
vodostajem reke i nivoom mora.
219
00:23:50,098 --> 00:23:54,520
�to godina vi�e odmi�e,
vodostaj reke je sve ni�i.
220
00:23:58,848 --> 00:24:02,681
Delta ulazi u sezonu su�e.
221
00:24:05,614 --> 00:24:09,757
Sada je april, a
ki�a nije pala od oktobra.
222
00:24:12,336 --> 00:24:17,457
Izvan Sunderbana, zemlji�te
je od zelenog postalo sme�e.
223
00:24:20,631 --> 00:24:23,335
Glavni kanali reke i dalje teku,
224
00:24:23,646 --> 00:24:26,481
ali sada je dug put do dole.
225
00:24:33,966 --> 00:24:39,280
Nivo vode je opao �est metara
za isto toliko meseci.
226
00:24:46,654 --> 00:24:50,426
Ogoljene re�ne obale sada
su gnezdili�ta za ptice,
227
00:24:50,966 --> 00:24:53,582
poput ovih obalskih majni.
228
00:25:07,753 --> 00:25:14,145
Tok reke je toliko oslabio
da �amci mogu se vuku uzvodno.
229
00:25:15,605 --> 00:25:21,045
Poljoprivrednici su po�njeli
poslednje useve pirin�a.
230
00:25:26,374 --> 00:25:31,765
�areni �vorak gosti se
insektima uznemirenim �etvom.
231
00:25:35,125 --> 00:25:38,624
Me�utim, ve�ina �ivotinja
se ukopala duboko u zemlju
232
00:25:38,940 --> 00:25:42,156
ili sasvim napustila
sasu�ena polja.
233
00:25:44,561 --> 00:25:49,407
Ovo je te�ko vreme za Muhameda
D�alila i njegove seljane.
234
00:25:50,356 --> 00:25:54,857
Oni nastavljaju da obra�uju
njive, ali zemlja je suva.
235
00:26:07,045 --> 00:26:11,341
Ljudi iz sela zara�uju ne�to
novca u ova mr�ava vremena
236
00:26:11,731 --> 00:26:15,020
tako �to kopaju pesak
za gra�evinarstvo.
237
00:26:32,403 --> 00:26:36,773
Kopaju u samom re�nom koritu.
238
00:26:39,743 --> 00:26:43,787
Mnogi kanali u oblasti delte
u potpunosti presu�e
239
00:26:44,085 --> 00:26:47,304
zato �to su ljudi uzvodno
uzimaju previ�e vode
240
00:26:47,637 --> 00:26:49,634
za pi�e i navodnjavanje.
241
00:26:49,946 --> 00:26:55,462
Narod iz delte snosi posledice
potro�nje vode du� reke.
242
00:27:21,134 --> 00:27:27,114
Teku jo� samo najdublji delovi
glavnog korita velike reke.
243
00:27:27,475 --> 00:27:31,848
Korito mo�nog Ganga
sada je puno pra�ine.
244
00:27:38,787 --> 00:27:41,539
Malo slatke vode
sada sti�e do �ume
245
00:27:41,895 --> 00:27:43,699
u kojoj je tigrica
dobila ogrlicu.
246
00:27:44,038 --> 00:27:47,661
Ali u privremenom ribarskom
selu vri kao i ko�nici.
247
00:27:52,121 --> 00:27:55,741
Ovo selo je naseljeno
samo kada je vru�e i sun�ano -
248
00:27:56,179 --> 00:27:58,355
savr�eno za su�enje ribe.
249
00:28:05,647 --> 00:28:09,587
More blizu Sunderbana
oduvek je pogodno za ribolov
250
00:28:09,626 --> 00:28:12,123
iako ga je sada
intenzivno ribarenje
251
00:28:12,191 --> 00:28:14,661
dovodi do granica odr�ivosti.
252
00:28:18,982 --> 00:28:21,597
Potreba za radnicima
je toliko velika,
253
00:28:21,937 --> 00:28:25,794
da i de�aci od osam godina
rade na sortiranju ulova.
254
00:28:26,276 --> 00:28:30,935
Smrad iz sela privla�i divlje
�ivotinje iz okolnih �uma.
255
00:28:32,020 --> 00:28:36,315
Divlje svinje pri�unjale su se
da prezalogaje malo su�ene ribe.
256
00:28:46,458 --> 00:28:51,140
Ima mnogo posla i
me�tani rade danono�no.
257
00:28:57,020 --> 00:29:02,482
No� je vreme kada
je i tigrica najaktivnija.
258
00:29:06,932 --> 00:29:08,701
Po mrklom mraku,
259
00:29:09,069 --> 00:29:12,026
ribari odlaze po
pija�u vodu na kraj sela.
260
00:29:12,387 --> 00:29:14,537
Sa tako slabom
baterijskom lampom,
261
00:29:14,819 --> 00:29:17,412
ne mogu da vide
ni�ta u �umi oko sebe.
262
00:29:21,302 --> 00:29:26,286
Adam i Mizan prate
tigricu sve bli�e selu.
263
00:29:47,471 --> 00:29:53,203
U doba su�e, ovu vodu
ne koriste samo ribari.
264
00:29:54,697 --> 00:29:59,271
Tim mo�e samo da vidi tigricu
samo infracrvenim dvoledom.
265
00:29:59,908 --> 00:30:03,552
Ona no�u vidi
mnogo bolje od njih.
266
00:30:07,671 --> 00:30:12,663
Do ove no�i ona nedeljama nije
pila ni�ta osim slane vode.
267
00:30:13,709 --> 00:30:17,848
Da li je zbog toga izgubila
svoju uro�enu opreznost?
268
00:30:21,037 --> 00:30:24,875
Kada se napila,
tigrica je krenula ka selu
269
00:30:25,251 --> 00:30:28,625
u kome mu�karci i de�aci
i dalje rade napolju.
270
00:30:30,359 --> 00:30:34,442
U mraku, oni ne mogu da
vide kako im se pribli�ava.
271
00:30:36,095 --> 00:30:38,659
Ali ona njih vidi.
272
00:30:44,000 --> 00:30:46,455
Izgleda da je u obilasku.
273
00:30:46,954 --> 00:30:48,735
Nije u lovu,
274
00:30:49,046 --> 00:30:52,329
ali neko bi mogao da podstakne
njen instinkt grabljivca.
275
00:30:52,991 --> 00:30:56,270
Tigrovi obi�no napadaju
ljude u sagnutom polo�aju
276
00:30:56,564 --> 00:30:59,021
jer tada izgledaju manji.
277
00:31:00,023 --> 00:31:03,499
Prava je sre�a
�to niko nije stradao.
278
00:31:13,075 --> 00:31:18,560
Slede�e jutro otkriva koliko
je tigrica bila blizu sela.
279
00:31:19,372 --> 00:31:24,376
Od sada tim ne�e morati da
brine o bezbednosti ribara.
280
00:31:30,905 --> 00:31:34,265
Ljudi odlaze
i to ne zbog tigrice
281
00:31:34,625 --> 00:31:37,375
ve� zato �to se vreme menja.
282
00:31:41,265 --> 00:31:46,224
Ljudi napu�taju
svoje seoce i odlaze iz �ume.
283
00:31:46,691 --> 00:31:50,376
Mrke lunje kre�u
u potragu za ostacima.
284
00:32:23,957 --> 00:32:26,272
Po�to je selo opustelo,
285
00:32:26,642 --> 00:32:32,237
tigrica patrolira ovim
delom svoje teritorije po danu.
286
00:32:35,623 --> 00:32:38,798
Vetrovi su
svakim danom sve ja�i.
287
00:32:39,092 --> 00:32:43,014
Dok se vru� vazduh di�e
sa spr�ene zemlje u atmosferu,
288
00:32:43,326 --> 00:32:45,981
on upija vlagu iz okeana.
289
00:32:50,835 --> 00:32:54,717
Ovo je po�etak monsuna.
290
00:32:59,914 --> 00:33:03,226
U slede�ih nekoliko meseci
on �e doneti obilne ki�e
291
00:33:03,619 --> 00:33:06,319
�irom severa potkontinenta.
292
00:33:29,470 --> 00:33:35,286
Sva ova ki�nica
zavr�i�e u delti reke.
293
00:33:38,629 --> 00:33:40,735
Za samo nekoliko dana,
294
00:33:40,775 --> 00:33:44,492
ovde tok Ganga mo�e
da se pove�a 100 puta
295
00:33:44,830 --> 00:33:48,804
i da postane ve�i od svih
reka zapadne Evrope zajedno.
296
00:33:52,063 --> 00:33:55,939
Na nekim mestima, vodostaj
mo�e da poraste i 8 metara
297
00:33:56,242 --> 00:34:00,314
pretvaraju�i ove
predele u vodeni pejza�.
298
00:34:17,855 --> 00:34:22,749
Za ve�inu ljudi ovde, poplava
je prosto �ivotna �injenica.
299
00:34:25,683 --> 00:34:29,858
Porast vodostaja
donosi sobom opasnosti.
300
00:34:34,593 --> 00:34:39,466
Kobre i druge otrovne zmije
su proterane iz svojih rupa.
301
00:34:39,810 --> 00:34:43,673
Sada plivaju pirin�anim
poljima tra�e�i suvo tlo
302
00:34:47,156 --> 00:34:52,998
ba� kada se u D�alilovom selu
sadi novi pirina�.
303
00:34:56,655 --> 00:35:00,592
Nekoliko hiljada ljudi
umre od zmijskog ujeda
304
00:35:01,106 --> 00:35:05,357
svake godine u delti, a
ve�ina tokom 3 meseca monsuna.
305
00:35:35,751 --> 00:35:39,781
Zmije samo tra�e novi dom.
306
00:35:43,235 --> 00:35:46,548
Reka tako�e ugro�ava
i domove seljana.
307
00:35:47,686 --> 00:35:50,891
Porast vodostaja podriva obale.
308
00:36:03,143 --> 00:36:07,548
Pre mesec dana, selo Muhameda
D�alila bilo je 100 m od reke.
309
00:36:07,860 --> 00:36:11,880
Sada on i njegovi seljaci
moraju brzo da pomere ku�e
310
00:36:12,202 --> 00:36:14,594
pre nego �to ih vode odnese.
311
00:36:25,859 --> 00:36:30,002
Erozija mo�e da po�ne
iznenada i bez upozorenja.
312
00:36:32,849 --> 00:36:36,250
Svi moraju da budu spremni
na prvi znak za pokret.
313
00:36:52,245 --> 00:36:55,783
Na stotine metara zemlji�ta
kraj obale mo�e da nestane
314
00:36:56,112 --> 00:36:58,933
u jednoj sezoni monsuna.
315
00:37:22,212 --> 00:37:26,750
Celo D�alilovo selo mora
da �eka da pro�e sezona ki�a
316
00:37:27,138 --> 00:37:31,889
u privremenim domovima na
jedinom suvom mestu kraj puta.
317
00:37:38,364 --> 00:37:42,770
Monsun je tako�e
udario na Sunderban.
318
00:37:43,345 --> 00:37:46,345
Velike oluje juri�aju
od Bengalskog zaliva
319
00:37:46,596 --> 00:37:49,045
i navaljuju na �umu.
320
00:38:25,964 --> 00:38:31,105
Ki�a ponekad i prestane,
ali od poplave se ne mo�e pobe�i.
321
00:38:31,481 --> 00:38:33,510
Reka je toliko nabujala
322
00:38:33,870 --> 00:38:37,729
da je �uma sasvim poplavljena
sa dolaskom plime.
323
00:38:38,105 --> 00:38:41,486
Porast nivoa mora
izazvan klimatskim promenama
324
00:38:41,860 --> 00:38:44,010
prouzrokuje sve ve�e
monsunske plime
325
00:38:44,386 --> 00:38:48,825
i sabija divlje �ivotinje
na sve manji prostor.
326
00:38:52,077 --> 00:38:53,932
Jeleni moraju da prona�u
327
00:38:54,294 --> 00:38:58,216
tih nekoliko malih oblasti
uzdignutog zemlji�ta.
328
00:38:58,636 --> 00:39:02,924
Okupljaju se na �alu blizu
napu�tenog ribarskog sela.
329
00:39:09,225 --> 00:39:13,987
Ali i tigrica
je do�la na suvo.
330
00:39:22,954 --> 00:39:27,997
Jeleni bi radije pokvasili noge
nego da postanu ma�ija hrana.
331
00:39:38,497 --> 00:39:42,063
Monsun je vreme isku�enja,
332
00:39:42,384 --> 00:39:45,593
ali su ljudi i �ivotinje delte
moraju da budu strpljivi
333
00:39:45,870 --> 00:39:50,759
jer kada se poplava povu�e,
ostavlja za sobom dragocen dar.
334
00:39:51,074 --> 00:39:55,258
�itava Bengalska nizija
sa�injena je od nanosa blata,
335
00:39:55,607 --> 00:39:58,742
nekim mestima dobokim
preko preko kilometar i po,
336
00:39:59,140 --> 00:40:03,124
koje je tokom miliona godina
naneo Gang sa svojim pritokama.
337
00:40:04,214 --> 00:40:07,417
Ova ogromna nizija
velika je kao Velika Britanija,
338
00:40:07,813 --> 00:40:10,140
ali u njoj �ivi
pet puta vi�e ljudi
339
00:40:10,416 --> 00:40:12,479
zbog izuzetnog bogatstva
340
00:40:12,599 --> 00:40:16,991
koje poti�e od ribolova
i polja sa re�nim muljem.
341
00:40:32,773 --> 00:40:35,360
U Indiji 21. veka,
342
00:40:35,695 --> 00:40:38,176
jednoj od privreda sa
najbr�im rastom u svetu,
343
00:40:38,505 --> 00:40:42,304
�ivotodavna reka je i
dalje po�tovana kao boginja
344
00:40:42,626 --> 00:40:45,144
i obo�avana
na stotinu svetkovina.
345
00:40:49,342 --> 00:40:52,076
Ona je �udljiva boginja.
346
00:40:52,421 --> 00:40:55,575
Meko blato pored reke
lako se odronjava.
347
00:40:55,940 --> 00:41:00,968
Hiljade ljudi svake godine
ostaje bez domova zbog erozije.
348
00:41:22,151 --> 00:41:25,732
Me�utim, �ak i za ljude
bez krova nad glavom
349
00:41:26,065 --> 00:41:29,221
kao �to je Muhamed D�alil,
postoji tra�ak nade.
350
00:41:31,065 --> 00:41:34,215
Gang daje i uzima.
351
00:41:35,159 --> 00:41:38,794
Kada reka odnese blato
sa jedne strane svog korita,
352
00:41:39,433 --> 00:41:42,044
nanese ga na drugu.
353
00:41:43,090 --> 00:41:46,545
Malo po malo,
mulj formira nove obale
354
00:41:46,918 --> 00:41:49,908
ili �ak mala re�na ostrva.
355
00:41:51,077 --> 00:41:54,561
Vremenom ostrva narastu.
356
00:41:56,311 --> 00:42:00,544
I tada ona mogu da
budu naseljena i obra�ivana.
357
00:42:03,045 --> 00:42:05,326
Ljudi koji su
izgubili svoju zemlju
358
00:42:05,675 --> 00:42:08,310
iskoristi�e svako
novo obradivo zemlji�te,
359
00:42:08,592 --> 00:42:11,138
bez obzira koliko malo ono bilo.
360
00:42:19,196 --> 00:42:24,458
Reke koje napajaju Gang donose
duplo vi�e blata od Amazona
361
00:42:24,741 --> 00:42:26,635
u deltu svake godine.
362
00:42:26,861 --> 00:42:31,557
Ovaj mulj je vidljiv u moru
na preko 160 km od obale.
363
00:42:33,861 --> 00:42:37,941
U Sunderbanu korenje
mangrova zadr�ava mulj.
364
00:42:42,425 --> 00:42:47,084
Ovo mesto je mnogo
produktivnije nego �to se �ini.
365
00:42:54,002 --> 00:42:56,941
Preko 300 vrsta ptica,
366
00:42:57,252 --> 00:43:01,971
me�u kojima su male marabu rode
i indijske barske �aplje,
367
00:43:02,255 --> 00:43:05,196
koriste bogati mulj
kao svoje stani�te.
368
00:43:06,867 --> 00:43:11,457
Devet vrsta vodomara
�ivi u ovim vodenim tokovima.
369
00:43:11,909 --> 00:43:15,550
Skoro 50 vrsta gmizavaca
krstari ovim vodama,
370
00:43:15,892 --> 00:43:20,534
me�u kojima su morski krokodili
i d�inovski vodeni monitori.
371
00:43:22,792 --> 00:43:28,415
Mulj hrani mangrove koje su
osnova sveg ovda�njeg �ivota.
372
00:43:29,809 --> 00:43:34,303
Neke �ivotinje, poput makakija,
jedu korenje mangrova.
373
00:43:34,691 --> 00:43:38,066
Druge, kao tufnasti jeleni,
hrane se li��em.
374
00:43:40,080 --> 00:43:44,571
U ovoj �umi ima na hiljade
jelena i divljih svinja
375
00:43:44,909 --> 00:43:47,955
i to daje zanimljive rezultate.
376
00:43:48,643 --> 00:43:52,535
Moglo bi da bude dovoljno
hrane za puno tigrova.
377
00:43:52,862 --> 00:43:54,425
Mo�da toliko hrane,
378
00:43:54,836 --> 00:43:58,722
da neki tigrovi ne moraju da
love plen koji im je sam do�ao.
379
00:44:13,140 --> 00:44:17,164
Prvi rezultati
rada 'tigrovog tima' govore
380
00:44:17,463 --> 00:44:19,572
da u Sunderbanu mo�da postoji
381
00:44:19,886 --> 00:44:21,714
najve�a koncentracija
tigrova na svetu.
382
00:44:21,993 --> 00:44:24,282
Mogu�e i preko 300 �ivotinja.
383
00:44:28,014 --> 00:44:30,836
Ovim tigrovima
je potrebna za�tita,
384
00:44:31,681 --> 00:44:33,964
ali isti tako i ljudima.
385
00:44:34,577 --> 00:44:37,514
Rano je re�i da li su
neki posebni uslovi ovde
386
00:44:37,794 --> 00:44:39,748
u�inili tigrove tako agresivnim.
387
00:44:40,121 --> 00:44:43,742
Jedna stvar je jasna - mnogi
ljudi koji dolaze u Sunderban
388
00:44:44,072 --> 00:44:46,703
ne znaju kako da se
pona�aju u zemlji tigrova.
389
00:44:46,999 --> 00:44:49,869
Tim poku�ava da nau�i ljude
da misle na bezbednost:
390
00:44:50,510 --> 00:44:54,539
Ne odlaziti u �umu sam
i ne raditi no�u!
391
00:44:58,872 --> 00:45:02,428
Ribari koji su se
vratili u selo posle ki�a,
392
00:45:02,712 --> 00:45:04,871
prave kavez oko bunara
393
00:45:05,149 --> 00:45:08,694
ne bi li spre�ili tigricu
da ga i dalje pose�uje.
394
00:45:09,337 --> 00:45:13,121
Te�ko je za�tititi na hiljade
ljudi koji svake godine
395
00:45:13,132 --> 00:45:17,211
dolaze u Sunderban u ribolov,
se�u drveta i sakupljanje meda.
396
00:45:20,539 --> 00:45:25,486
Za�udo, takvo zara�ivanje
za �ivot omogu�avaju im tigrovi.
397
00:45:29,971 --> 00:45:32,906
Iz straha od velikih ma�aka,
398
00:45:33,237 --> 00:45:37,439
samo se najhrabriji
odva�e da u�u u Sunderban.
399
00:45:37,783 --> 00:45:40,501
Da nema tigrova,
�uma bi brzo bila prega�ena
400
00:45:40,846 --> 00:45:44,429
i prirodna bogatstva koja
ona daje bila bi izgubljena.
401
00:45:48,769 --> 00:45:52,596
U Sunderbanu,
kao i svuda uz Gang,
402
00:45:52,951 --> 00:45:57,183
sva �iva bi�a zavise
od velikog bogatstva reke.
403
00:45:58,373 --> 00:46:01,042
Na svom epskom
putovanju sa planina,
404
00:46:01,408 --> 00:46:05,167
ona donosi plodni mulj
i vodu koja daje �ivot
405
00:46:05,433 --> 00:46:07,403
poljima i �umama.
406
00:46:08,206 --> 00:46:11,980
Gang je podstakao
rast velikih civilizacija
407
00:46:12,342 --> 00:46:15,955
i danas hrani skoro desetinu
svetskog stanovni�tva.
408
00:46:19,497 --> 00:46:25,232
�ta �eka u budu�nosti ovu reku
�ivota i zemlju koju je stvorio?
409
00:46:25,576 --> 00:46:29,043
Do kraja ovog veka,
preko 10 % delte
410
00:46:29,326 --> 00:46:32,764
moglo bi da nestane pod morem
zbog klimatskih promena.
411
00:46:35,826 --> 00:46:38,919
I sama reka je ugro�ena.
412
00:46:41,250 --> 00:46:43,309
Ukoliko rastu�a populacija
413
00:46:43,657 --> 00:46:46,982
nastavi da guta vodu
iz reke kao do sada,
414
00:46:47,293 --> 00:46:51,404
jednog dana Gang
vi�e ne�e stizati do delte.
415
00:46:56,539 --> 00:46:59,810
Postoji nada za
budu�nost velike reke -
416
00:47:00,258 --> 00:47:04,900
po�tovanje sa kojim se
prema njoj i dalje odnose.
417
00:47:11,056 --> 00:47:17,630
Ostrvo Sagar je poslednja
zemlja pre u��a Ganga u more.
418
00:47:18,057 --> 00:47:21,308
Svakog januara, vi�e od
milion hindu hodo�asnika
419
00:47:21,633 --> 00:47:24,356
okupi se ovde
da se zahvali reci.
420
00:47:35,209 --> 00:47:39,867
Na sveti dan Maker Sankranti,
oni se kupaju u zoru
421
00:47:40,008 --> 00:47:43,418
u nadi da �e svete vode
oprati njihove grehe
422
00:47:43,444 --> 00:47:45,727
i odneti ih u Bengalski zaliv.
423
00:47:49,350 --> 00:47:53,227
Ljudi ovde znaju
da Gang daje �ivot.
424
00:47:53,607 --> 00:47:58,023
Postoji nada da �e se boriti
da odr�e svoju boginju Ganga Ma
425
00:47:58,274 --> 00:48:00,508
u �ivotu i dobrom zdravlju.
426
00:48:11,304 --> 00:48:15,571
Budu�nost reke i
�ivota koji ona odr�ava
427
00:48:15,885 --> 00:48:18,944
u rukama je �ove�anstva.
428
00:48:21,243 --> 00:48:24,944
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
429
00:48:27,944 --> 00:48:31,944
Preuzeto sa www.titlovi.com
36924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.