All language subtitles for BBC.Ganges.3of3.Waterland.Xvid.AC3.www.mvgroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,079 --> 00:00:08,079 www.titlovi.com 2 00:00:11,079 --> 00:00:14,944 Na poslednjoj etapi svog putovanja 3 00:00:15,113 --> 00:00:18,599 Gang je ve� velika reka koja te�e ravnicom Bengala, 4 00:00:18,612 --> 00:00:22,068 �iroka preko 8 kilometara. 5 00:00:25,395 --> 00:00:29,799 A sada, na vi�e od 1900 km od svojih rodnih Himalaja, 6 00:00:30,252 --> 00:00:34,205 velika reka po�inje da se deli. 7 00:00:35,720 --> 00:00:39,361 Svete vode zavr�avaju svoje putovanje ka moru 8 00:00:39,803 --> 00:00:42,710 u mnogim kanalima delte, 9 00:00:43,219 --> 00:00:47,829 magi�nog mesta sa nejasnim granicama zemlje i vode. 10 00:00:53,348 --> 00:00:57,768 Podeljena izme�u dr�ava Indije i Banglade�a, 11 00:00:58,220 --> 00:01:02,596 ova delta je najgu��e naseljen predeo na Zemlji. 12 00:01:04,115 --> 00:01:08,783 Ovde ipak ima mesta za neverovatan divlji svet. 13 00:01:12,847 --> 00:01:14,663 �ak i u 21. veku, 14 00:01:14,678 --> 00:01:19,954 sva �iva bi�a u delti prepu�tena su milosti velike reke. 15 00:01:20,425 --> 00:01:22,813 Za samo nekoliko meseci, 16 00:01:23,175 --> 00:01:26,503 njena �ud preobrazi�e predeo iz polupustinjskog 17 00:01:26,860 --> 00:01:30,063 u svet stra�nih oluja, poplava i monsuna. 18 00:01:34,349 --> 00:01:39,506 Kako ljudi i �ivotinje opstaju u svetu takvih krajnosti? 19 00:01:42,062 --> 00:01:45,944 VODENI SVET 20 00:01:48,519 --> 00:01:54,602 Preko 100 miliona ljudi �ivi du� tokova delte Ganga, 21 00:01:55,085 --> 00:01:59,524 mada ovde ima i prave divljine. 22 00:02:00,800 --> 00:02:04,893 Na svom u��u u more, velika reka stvorila je ogromni, 23 00:02:05,238 --> 00:02:09,504 �udesni svet divljine koja spada u najneobi�nije na planeti. 24 00:02:11,675 --> 00:02:15,036 Na ovom �udnom i jedinstvenom mestu 25 00:02:15,427 --> 00:02:18,720 �ive �ivotinje kakve se retko sre�u. 26 00:02:27,561 --> 00:02:31,842 Ova tajanstvena �uma zove se Sunderban. 27 00:02:32,286 --> 00:02:36,531 Tog mesta se pla�e ljudi iz delte. 28 00:02:45,891 --> 00:02:50,875 Ovi ljudi imaju mo�da najopasniji posao na svetu. 29 00:02:51,305 --> 00:02:55,081 Oni se spremaju da krenu u stra�ni Sunderban, 30 00:02:55,570 --> 00:02:59,780 a jedina za�tita im je blagoslov od boga. 31 00:03:01,125 --> 00:03:04,146 Ovi ljudi su muslimani, kao ve�ina �itelja Banglade�a 32 00:03:04,530 --> 00:03:07,958 i mole se Alahu pre nego �to krenu. 33 00:03:11,264 --> 00:03:15,235 Njihove porodice znaju da se mo�da ne�e svi vratiti. 34 00:03:19,204 --> 00:03:24,796 Ali ovi hrabri ljudi se trkaju ko �e prvi sti�i u �umu. 35 00:03:45,219 --> 00:03:52,454 Po�etak je sezone sakupljanja jedne dragocenosti iz delte Ganga. 36 00:04:03,806 --> 00:04:07,897 Vekovima ljudi iz sela na obodu Sunderbana 37 00:04:08,056 --> 00:04:11,239 odlaze svake godine na ove ekspedicije 38 00:04:11,722 --> 00:04:14,788 u srce ove stra�ne �ume. 39 00:04:20,358 --> 00:04:25,119 Sunderban se prote�e du� obala Banglade�a i Indije. 40 00:04:25,649 --> 00:04:29,200 To je daleko najve�a �uma mangrova na Zemlji, 41 00:04:29,916 --> 00:04:33,014 �est puta ve�a od grofovije Veliki London. 42 00:04:34,291 --> 00:04:37,561 Mangrovi, sa svojim neobi�nim vazdu�nim korenjem, 43 00:04:38,023 --> 00:04:42,025 jedino su drve�e koje mo�e da opstane u slanim mo�varama. 44 00:04:43,306 --> 00:04:46,649 U Sunderbanu postoji preko 30 vrsta mangrova, 45 00:04:47,187 --> 00:04:50,842 koji opstaju iz pomo� jedne male �ivotinje. 46 00:04:53,864 --> 00:04:59,334 Azijski d�inovski str�ljenovi hrane se nektarom mangrova 47 00:04:59,838 --> 00:05:03,242 i u tom procesu opra�uju njihove cvetove. 48 00:05:03,738 --> 00:05:08,113 Oni su najve�i na svetu, a u isto vreme i najagresivniji. 49 00:05:10,260 --> 00:05:15,222 Spremni su da brane svoju ogromnu ko�nicu na �ivot i smrt. 50 00:05:17,393 --> 00:05:23,410 Dragoceni med iz tih ko�nica upravo je ono �to ljudi �ele. 51 00:05:28,206 --> 00:05:31,617 Ovi ljudi su za�li duboko u lavirint 52 00:05:32,065 --> 00:05:35,260 od preko 400 kanala koji presecaju �umu. 53 00:05:39,260 --> 00:05:44,272 Ra�trkali su se tokom potrage i dozivaju se ostanu u kontaktu. 54 00:06:00,011 --> 00:06:04,191 Mnogi su stradali od rojeva str�ljenova. 55 00:06:04,593 --> 00:06:09,020 �ovek mo�e bezbedno da im pri�e na 10 metara. 56 00:06:10,874 --> 00:06:13,702 Ugro�eni str�ljenovi spremaju se za napad, 57 00:06:14,831 --> 00:06:18,152 ali sakuplja�i meda znaju za slabost njihove odbrane. 58 00:06:22,922 --> 00:06:25,841 Kada str�ljenovi namiri�u dim, 59 00:06:26,182 --> 00:06:29,572 oni se instinktivno pona�aju kao da je �umski po�ar. 60 00:06:30,090 --> 00:06:33,431 Po njihovom shvatanju, ko�nica je osu�ena da izgori 61 00:06:33,823 --> 00:06:36,485 i nema smisla braniti je. 62 00:06:39,434 --> 00:06:44,811 Po�to str�ljenovi vi�e ne napadaju, ljudi se daju na posao. 63 00:07:02,352 --> 00:07:06,916 U dobroj ko�nici mo�e da bude i do 20 kilograma meda. 64 00:07:12,477 --> 00:07:15,025 Za ove ljude on je te�no zlato, 65 00:07:15,562 --> 00:07:19,573 ali iako su siroma�ni, oni ne�e odneti sve iz ko�nice. 66 00:07:20,156 --> 00:07:23,573 Mudri sakiplja�i znaju da ako �ele med i ubudu�e, 67 00:07:24,024 --> 00:07:26,197 treba da ostave deo ko�nice, 68 00:07:26,746 --> 00:07:30,182 da p�ele ne moraju da krenu od nule. 69 00:07:30,828 --> 00:07:33,136 Med dosti�e visoku cenu, 70 00:07:33,592 --> 00:07:37,352 ali mnogi ljudi pla�aju jo� vi�u cenu sakupljaju�i ga. 71 00:07:38,541 --> 00:07:42,009 Nisu samo rojevi str�ljenova ono �to �ini njihov posao 72 00:07:42,450 --> 00:07:44,885 jednim od najopasnijih na svetu. 73 00:07:46,885 --> 00:07:51,791 Njihove staze presecaju ozlogla�eni stanovnici d�ungle. 74 00:08:01,057 --> 00:08:03,653 Tigrovi krstare �umama Sunderbana 75 00:08:04,039 --> 00:08:08,670 i imaju zaslu�enu reputaciju da napadaju ljude. 76 00:08:09,854 --> 00:08:12,507 Sakuplja�i meda su posebno ugro�eni 77 00:08:12,914 --> 00:08:15,225 jer se tigrovi odmaraju u gustoj vegetaciji 78 00:08:15,528 --> 00:08:17,662 u kojoj se nalaze i ko�nice. 79 00:08:18,490 --> 00:08:22,930 U ovoj �umi tigrovi svake godine ubiju preko 100 ljudi. 80 00:08:26,694 --> 00:08:30,326 Niko ne zna za�to je toliko ljudi ubijeno ovde. 81 00:08:30,667 --> 00:08:34,429 Tigrovi se retko vi�aju i malo se o njima zna. 82 00:08:36,638 --> 00:08:40,980 Sunderban se razlikuje od ostalih stani�ta tigrova. 83 00:08:41,298 --> 00:08:44,298 Najve�i plen ovde, tufnasti jelen �ital, 84 00:08:44,620 --> 00:08:46,908 samo je zalogaj za grabljivce 85 00:08:47,187 --> 00:08:49,953 kome je potrebno u proseku 5 kg mesa dnevno. 86 00:08:53,215 --> 00:08:55,807 Ovde je malo pija�e vode. 87 00:08:56,357 --> 00:09:00,388 Neki misle da su tigrovi agresivniji jer piju slanu vodu. 88 00:09:03,032 --> 00:09:06,904 Kako tigrovi pre�ivljavaju u ovakvim uslovima? 89 00:09:07,689 --> 00:09:11,541 Mo�e li i�ta da se u�ini da prestanu da budu ljudo�deri? 90 00:09:15,588 --> 00:09:20,179 'Projekat tigar' u Sunderbanu poku�a�e da to otkrije. 91 00:09:23,059 --> 00:09:26,605 Ekipa koju predvode britanski biolog Adam Barlou 92 00:09:27,008 --> 00:09:29,740 i stru�ni traga� Mizan Rahman, 93 00:09:30,147 --> 00:09:33,326 ovde �e prvi put staviti radio-ogrlicu na tigra. 94 00:09:37,115 --> 00:09:40,964 Do�li su do privremenog ribarskog sela duboko u �umi. 95 00:09:47,829 --> 00:09:51,169 Tim �uo zanimljive glasine. 96 00:09:54,308 --> 00:09:56,339 Adamu je potvr�eno 97 00:09:56,716 --> 00:10:00,478 da je tigar vi�en pre nedelju dana u blizini. 98 00:10:06,319 --> 00:10:09,324 Tim �e postaviti mamac i na�i dobro mesto 99 00:10:09,661 --> 00:10:12,303 sa koga �e poku�ati da omami tigra. 100 00:10:16,689 --> 00:10:21,810 Mizan pravi zaklon, a Adam priprema strelice. 101 00:10:23,465 --> 00:10:26,326 Svi su vrlo napeti. 102 00:10:27,330 --> 00:10:31,999 Niko ne zna kako �e se tigar, sa svojom stra�nom reputacijom 103 00:10:32,266 --> 00:10:34,856 reagovati kada bude pogo�en. 104 00:10:35,436 --> 00:10:39,499 Moglo bi to da bude dugo i napeto i��ekivanje. 105 00:10:44,018 --> 00:10:49,871 Sunderban je ogroman, ali on je samo jedan deo delte. 106 00:10:54,763 --> 00:10:57,872 Na terenima koji okru�uju �umu, 107 00:10:58,171 --> 00:11:01,160 ljudi su neosporno dominantna vrsta. 108 00:11:02,660 --> 00:11:06,889 Sav ovda�nji narod �ivi na domak voda Ganga. 109 00:11:16,671 --> 00:11:21,206 Muhamed D�alil je stare�ina sela na obodu Sunderbana, 110 00:11:21,559 --> 00:11:24,660 na obalama jednog od mnogobrojnih kanala Ganga. 111 00:11:26,972 --> 00:11:30,673 Kao i ve�ina stanovnika delte, ljudi iz D�alilovog sela 112 00:11:31,020 --> 00:11:33,456 koriste vodu iz reke za uzgajanje pirin�a. 113 00:11:36,889 --> 00:11:41,083 Novembar, po�etak zime, zlatnog doba u delti, 114 00:11:41,466 --> 00:11:45,482 savr�en je za sadnju prve od tri godi�nje setve pirin�a. 115 00:11:48,122 --> 00:11:51,186 Pirin�ana polja zamenila su prirodne mo�vare 116 00:11:51,451 --> 00:11:53,996 koji je nekada prekrivale najve�i deo ove oblasti. 117 00:11:54,222 --> 00:11:55,606 Na pojedinim mestima, 118 00:11:55,911 --> 00:11:59,140 �ivotinje koje su �ivele u tim mo�varama i dalje dobro �ive 119 00:11:59,422 --> 00:12:02,280 jer su poljoprivrednici shvataju njihovu va�nost. 120 00:12:03,717 --> 00:12:07,125 �abe su korisne jer kontroli�u populaciju insekata. 121 00:12:08,031 --> 00:12:12,801 D�inovski jabu�asti pu�evi jedu alge koje gu�e polja. 122 00:12:14,242 --> 00:12:17,677 Zemljoradnici pored te prirodne za�tite od �teto�ina 123 00:12:17,991 --> 00:12:20,849 ne moraju da koriste mnogo hemikalija na svojim poljima. 124 00:12:21,823 --> 00:12:25,463 Svako pirin�ano polje je zaokru�en ekosistem. 125 00:12:25,797 --> 00:12:30,230 Na vrhu lanca ishrane uvek postoji grabljivac. 126 00:12:31,244 --> 00:12:35,088 Rode otvorenog kljuna love u polju pirin�a. 127 00:12:38,531 --> 00:12:43,213 Zdrava populacija roda znak je da je i polje zdravo. 128 00:12:43,560 --> 00:12:46,013 Mo�da ba� iz tog razloga za mnoge Induse, 129 00:12:46,292 --> 00:12:50,842 posebno na indijskoj strani delte, rode su znak sre�e. 130 00:12:52,584 --> 00:12:58,348 Kada nastupi sezona parenja, rode skupljaju materijal za gnezda. 131 00:13:05,677 --> 00:13:11,380 Gnezde se u ogromnim kolonijama, od po 10 000 ptica. 132 00:13:18,764 --> 00:13:24,797 Buka je zaglu�uju�a, a neke kolonije su usred sela. 133 00:13:27,345 --> 00:13:32,628 Sre�a je za ptice �to me�tani rado trpe njihovu larmu. 134 00:13:39,169 --> 00:13:44,091 Ljudi iz delte su i dalje u bliskoj vezi sa prirodom. 135 00:13:48,904 --> 00:13:53,866 Ovi ribari su mo�da najbli�e povezani sa njom. 136 00:13:55,747 --> 00:14:00,811 Ovog jutra oni tra�e znak koji �e im doneti dobar ulov. 137 00:14:02,892 --> 00:14:06,873 Kada prona�ete re�ne delfine - prona�li ste i ribu. 138 00:14:09,203 --> 00:14:11,014 A da ulove ribu, 139 00:14:11,390 --> 00:14:13,894 ljudi se oslanjaju na pomo� druge �ivotinje, 140 00:14:14,265 --> 00:14:17,998 simpati�nog i inteligentnog stanovnika delte. 141 00:14:18,941 --> 00:14:21,873 Jo� odavno se vidre ovde gaje u zato�eni�tvu 142 00:14:22,154 --> 00:14:25,265 obu�avaju da pune ribarske mre�e. 143 00:14:49,442 --> 00:14:53,811 Ljudi usidre �amac blizu obale reke. 144 00:14:54,187 --> 00:14:59,374 Zatim vezuju vidre za motke kojima upravljaju nogama. 145 00:15:06,280 --> 00:15:09,501 Kada je sve spremno, vidrama je dozvoljeno da rone 146 00:15:09,836 --> 00:15:12,564 i isteruju ribe iz skrovi�ta. 147 00:15:25,984 --> 00:15:30,408 �amac se primi�e obali i time zarobljava ribu. 148 00:15:35,296 --> 00:15:40,437 Jutarnjim ulovom �amac mo�e da se dobro napuni. 149 00:15:46,332 --> 00:15:49,046 Vidre stalno dobijaju poslastice, 150 00:15:49,442 --> 00:15:52,127 ali ipak ne dovoljno da napune stomak. 151 00:16:04,438 --> 00:16:07,080 Vidre love najbolje kada su gladne, 152 00:16:08,926 --> 00:16:12,157 ali je potrebno da se ve�to rukuje mre�om 153 00:16:12,508 --> 00:16:15,296 kako bi se spre�ile da pojedu previ�e od ulova. 154 00:16:17,453 --> 00:16:21,062 Tek kada ribari zavr�e vidre dobijaju nagradu. 155 00:16:32,842 --> 00:16:37,126 �ak i kada je ulov lo�, vidre se dobro nahrane. 156 00:16:41,486 --> 00:16:44,593 O bebama vidre se tako�e dobro brine. 157 00:16:45,474 --> 00:16:48,984 Ribari pare svoje vidre sa �ivotinjama iz drugih sela 158 00:16:49,343 --> 00:16:51,189 da spre�e parenje u srodstvu. 159 00:16:51,499 --> 00:16:54,267 Dobra mlada vidra mo�e da ko�ta i 100 dolara, 160 00:16:54,562 --> 00:16:56,780 �itavo bogatstvo za ove ljude, 161 00:16:57,033 --> 00:17:01,535 ali kada �ivite od vode, taj novac je novac dobro potro�en. 162 00:17:04,326 --> 00:17:08,344 Svi ljudi u delti Ganga oslanjaju se na vodu, 163 00:17:08,688 --> 00:17:11,735 ali mudre stare glave kao �to je Muhamed D�alil 164 00:17:12,126 --> 00:17:15,284 znaju da dobra vremena ne traju ve�no. 165 00:17:19,994 --> 00:17:26,243 Nekih 80 km odatle, u �umama Sunderbana, spu�ta se mrak. 166 00:17:31,213 --> 00:17:36,171 Bila je to duga zaseda, ali tim je imao sre�e. 167 00:17:36,527 --> 00:17:42,385 Posle nedelju dana �ekanja, �enka tigra do�la je po mamac. 168 00:17:47,429 --> 00:17:51,852 Gladnom tigru nije ispod �asti da jede trulo meso. 169 00:18:00,967 --> 00:18:04,993 Ekipa mora brzo da prona�e tigricu. 170 00:18:09,738 --> 00:18:14,283 U tropima no� brzo pada, a oni ne mogu da budu sigurni 171 00:18:14,709 --> 00:18:17,750 da je strelica za omamljivanje delovala. 172 00:18:18,254 --> 00:18:20,883 Negde u tami je tigar, 173 00:18:21,222 --> 00:18:25,050 koji on mo�da jeste, a mo�da i nije na ivici svesti. 174 00:18:33,419 --> 00:18:38,106 Nalaze tigricu - samo da li je omamljena? 175 00:18:38,425 --> 00:18:40,464 Trenutak neizvesnosti... 176 00:18:49,920 --> 00:18:53,440 Zadovoljni su �to je tigrica sasvim omamljena, 177 00:18:53,761 --> 00:18:56,268 ali moraju da rade brzo. 178 00:19:02,807 --> 00:19:06,682 Dok je bez svesti, ona ne mo�e da reguli�e telesnu temperaturu 179 00:19:06,978 --> 00:19:11,196 i zato je tim trlja alkoholom i hladi lepezom. 180 00:19:15,290 --> 00:19:20,791 Ogrlica te�i kilogram, oko 1% telesne te�ine tigrice. 181 00:19:21,164 --> 00:19:25,995 Studije su pokazale da to ne�e imati uticaja na njen lov. 182 00:19:47,024 --> 00:19:51,359 Sve pojedinosti vezane za tigricu se bele�e. 183 00:19:56,165 --> 00:19:59,729 Dosta je stara, ima oko 12 godina. 184 00:20:00,059 --> 00:20:03,731 Zubi su joj istro�eni i jedan o�njak nedostaje. 185 00:20:06,525 --> 00:20:09,746 Tim ima samo nekoliko meseci na raspolaganju 186 00:20:10,000 --> 00:20:11,824 pre nego ogrlica sama spadne 187 00:20:12,109 --> 00:20:13,871 da sazna sve �to mo�e o ovoj tigrici - 188 00:20:14,168 --> 00:20:18,025 gde se kre�e, �ta jede i da li sre�e ljude. 189 00:20:21,254 --> 00:20:24,120 Tigrovi stalno krstare ovom teritorijom, 190 00:20:24,485 --> 00:20:27,621 da se uvere da nema drugih tigrova na njihovoj teritoriji. 191 00:20:27,916 --> 00:20:29,829 Adam i Mizan znaju 192 00:20:30,065 --> 00:20:34,714 da �e morati da budu stalno u pokretu prate�i svoju tigricu. 193 00:20:41,753 --> 00:20:46,646 Vodeni ovi putevi nisu pogodni za pra�enje. 194 00:20:47,003 --> 00:20:50,037 Kanali se delimi�no pune morskom vodom, 195 00:20:50,428 --> 00:20:52,946 tako da su pod uticajem plime. 196 00:20:53,253 --> 00:20:57,487 Korenje mangrova slu�i kao sidro i spre�ava da ih plima odvu�e. 197 00:20:59,650 --> 00:21:02,619 Ovaj ambijent je izlo�en stalnim promenama, 198 00:21:03,333 --> 00:21:06,542 ali neke �ivotinje su se prilagodile da to iskoriste. 199 00:21:30,302 --> 00:21:33,772 �udna stvorenja izlaze iz svojih jazbina 200 00:21:34,123 --> 00:21:37,328 u koje su se sklonila od sna�nih plimnih struja. 201 00:21:44,172 --> 00:21:49,845 Glavo�i oksudercine su ribe �ija su peraja prilago�ena za hodanje. 202 00:21:54,801 --> 00:21:59,462 Hrane se na mestima sa kojih se povukla voda. 203 00:22:10,852 --> 00:22:13,455 Ribama je potrebna voda za disanje, 204 00:22:13,798 --> 00:22:18,006 pa glavo�i nose sa sobom zalihe u posebnim �kr�nim kesicama 205 00:22:18,353 --> 00:22:20,814 koje moraju da dopune vremena na vreme. 206 00:22:25,455 --> 00:22:30,494 Glavo�i nisu jedine �ivotinje koje se hrane u blatnim nanosima. 207 00:22:35,614 --> 00:22:39,332 Krabe violinisti �eprkaju �estice hrane iz blata 208 00:22:39,753 --> 00:22:43,065 ostavljaju�i za sobom fine loptice otpadaka. 209 00:22:44,737 --> 00:22:47,914 Mu�jaci krabe imaju jednu veliku �tipaljku 210 00:22:47,986 --> 00:22:51,191 kojom impresioniraju �ene i odvra�aju druge mu�jake. 211 00:22:51,472 --> 00:22:55,003 Glavo�i to isto poku�avaju svojim jarko obojenm perajima, 212 00:22:56,189 --> 00:23:00,527 ali ponekad zastra�ivanje nije dovoljno da otera rivala. 213 00:23:07,615 --> 00:23:11,162 Ube�ivanje mo�e da postane veoma ljutito. 214 00:23:22,471 --> 00:23:27,448 Glavo�ima ipak nedostaje oru�je da ozlede jedni druge. 215 00:23:27,835 --> 00:23:31,495 Zato spor nikada ne traje dugo. 216 00:23:32,159 --> 00:23:36,133 Pred svaku nadolaze�u plimu glavo�i se vra�aju u svoje rupe, 217 00:23:36,552 --> 00:23:39,803 ina�e bi plima mogla da ih odnese. 218 00:23:45,409 --> 00:23:49,741 Visina plime odre�ena je vodostajem reke i nivoom mora. 219 00:23:50,098 --> 00:23:54,520 �to godina vi�e odmi�e, vodostaj reke je sve ni�i. 220 00:23:58,848 --> 00:24:02,681 Delta ulazi u sezonu su�e. 221 00:24:05,614 --> 00:24:09,757 Sada je april, a ki�a nije pala od oktobra. 222 00:24:12,336 --> 00:24:17,457 Izvan Sunderbana, zemlji�te je od zelenog postalo sme�e. 223 00:24:20,631 --> 00:24:23,335 Glavni kanali reke i dalje teku, 224 00:24:23,646 --> 00:24:26,481 ali sada je dug put do dole. 225 00:24:33,966 --> 00:24:39,280 Nivo vode je opao �est metara za isto toliko meseci. 226 00:24:46,654 --> 00:24:50,426 Ogoljene re�ne obale sada su gnezdili�ta za ptice, 227 00:24:50,966 --> 00:24:53,582 poput ovih obalskih majni. 228 00:25:07,753 --> 00:25:14,145 Tok reke je toliko oslabio da �amci mogu se vuku uzvodno. 229 00:25:15,605 --> 00:25:21,045 Poljoprivrednici su po�njeli poslednje useve pirin�a. 230 00:25:26,374 --> 00:25:31,765 �areni �vorak gosti se insektima uznemirenim �etvom. 231 00:25:35,125 --> 00:25:38,624 Me�utim, ve�ina �ivotinja se ukopala duboko u zemlju 232 00:25:38,940 --> 00:25:42,156 ili sasvim napustila sasu�ena polja. 233 00:25:44,561 --> 00:25:49,407 Ovo je te�ko vreme za Muhameda D�alila i njegove seljane. 234 00:25:50,356 --> 00:25:54,857 Oni nastavljaju da obra�uju njive, ali zemlja je suva. 235 00:26:07,045 --> 00:26:11,341 Ljudi iz sela zara�uju ne�to novca u ova mr�ava vremena 236 00:26:11,731 --> 00:26:15,020 tako �to kopaju pesak za gra�evinarstvo. 237 00:26:32,403 --> 00:26:36,773 Kopaju u samom re�nom koritu. 238 00:26:39,743 --> 00:26:43,787 Mnogi kanali u oblasti delte u potpunosti presu�e 239 00:26:44,085 --> 00:26:47,304 zato �to su ljudi uzvodno uzimaju previ�e vode 240 00:26:47,637 --> 00:26:49,634 za pi�e i navodnjavanje. 241 00:26:49,946 --> 00:26:55,462 Narod iz delte snosi posledice potro�nje vode du� reke. 242 00:27:21,134 --> 00:27:27,114 Teku jo� samo najdublji delovi glavnog korita velike reke. 243 00:27:27,475 --> 00:27:31,848 Korito mo�nog Ganga sada je puno pra�ine. 244 00:27:38,787 --> 00:27:41,539 Malo slatke vode sada sti�e do �ume 245 00:27:41,895 --> 00:27:43,699 u kojoj je tigrica dobila ogrlicu. 246 00:27:44,038 --> 00:27:47,661 Ali u privremenom ribarskom selu vri kao i ko�nici. 247 00:27:52,121 --> 00:27:55,741 Ovo selo je naseljeno samo kada je vru�e i sun�ano - 248 00:27:56,179 --> 00:27:58,355 savr�eno za su�enje ribe. 249 00:28:05,647 --> 00:28:09,587 More blizu Sunderbana oduvek je pogodno za ribolov 250 00:28:09,626 --> 00:28:12,123 iako ga je sada intenzivno ribarenje 251 00:28:12,191 --> 00:28:14,661 dovodi do granica odr�ivosti. 252 00:28:18,982 --> 00:28:21,597 Potreba za radnicima je toliko velika, 253 00:28:21,937 --> 00:28:25,794 da i de�aci od osam godina rade na sortiranju ulova. 254 00:28:26,276 --> 00:28:30,935 Smrad iz sela privla�i divlje �ivotinje iz okolnih �uma. 255 00:28:32,020 --> 00:28:36,315 Divlje svinje pri�unjale su se da prezalogaje malo su�ene ribe. 256 00:28:46,458 --> 00:28:51,140 Ima mnogo posla i me�tani rade danono�no. 257 00:28:57,020 --> 00:29:02,482 No� je vreme kada je i tigrica najaktivnija. 258 00:29:06,932 --> 00:29:08,701 Po mrklom mraku, 259 00:29:09,069 --> 00:29:12,026 ribari odlaze po pija�u vodu na kraj sela. 260 00:29:12,387 --> 00:29:14,537 Sa tako slabom baterijskom lampom, 261 00:29:14,819 --> 00:29:17,412 ne mogu da vide ni�ta u �umi oko sebe. 262 00:29:21,302 --> 00:29:26,286 Adam i Mizan prate tigricu sve bli�e selu. 263 00:29:47,471 --> 00:29:53,203 U doba su�e, ovu vodu ne koriste samo ribari. 264 00:29:54,697 --> 00:29:59,271 Tim mo�e samo da vidi tigricu samo infracrvenim dvoledom. 265 00:29:59,908 --> 00:30:03,552 Ona no�u vidi mnogo bolje od njih. 266 00:30:07,671 --> 00:30:12,663 Do ove no�i ona nedeljama nije pila ni�ta osim slane vode. 267 00:30:13,709 --> 00:30:17,848 Da li je zbog toga izgubila svoju uro�enu opreznost? 268 00:30:21,037 --> 00:30:24,875 Kada se napila, tigrica je krenula ka selu 269 00:30:25,251 --> 00:30:28,625 u kome mu�karci i de�aci i dalje rade napolju. 270 00:30:30,359 --> 00:30:34,442 U mraku, oni ne mogu da vide kako im se pribli�ava. 271 00:30:36,095 --> 00:30:38,659 Ali ona njih vidi. 272 00:30:44,000 --> 00:30:46,455 Izgleda da je u obilasku. 273 00:30:46,954 --> 00:30:48,735 Nije u lovu, 274 00:30:49,046 --> 00:30:52,329 ali neko bi mogao da podstakne njen instinkt grabljivca. 275 00:30:52,991 --> 00:30:56,270 Tigrovi obi�no napadaju ljude u sagnutom polo�aju 276 00:30:56,564 --> 00:30:59,021 jer tada izgledaju manji. 277 00:31:00,023 --> 00:31:03,499 Prava je sre�a �to niko nije stradao. 278 00:31:13,075 --> 00:31:18,560 Slede�e jutro otkriva koliko je tigrica bila blizu sela. 279 00:31:19,372 --> 00:31:24,376 Od sada tim ne�e morati da brine o bezbednosti ribara. 280 00:31:30,905 --> 00:31:34,265 Ljudi odlaze i to ne zbog tigrice 281 00:31:34,625 --> 00:31:37,375 ve� zato �to se vreme menja. 282 00:31:41,265 --> 00:31:46,224 Ljudi napu�taju svoje seoce i odlaze iz �ume. 283 00:31:46,691 --> 00:31:50,376 Mrke lunje kre�u u potragu za ostacima. 284 00:32:23,957 --> 00:32:26,272 Po�to je selo opustelo, 285 00:32:26,642 --> 00:32:32,237 tigrica patrolira ovim delom svoje teritorije po danu. 286 00:32:35,623 --> 00:32:38,798 Vetrovi su svakim danom sve ja�i. 287 00:32:39,092 --> 00:32:43,014 Dok se vru� vazduh di�e sa spr�ene zemlje u atmosferu, 288 00:32:43,326 --> 00:32:45,981 on upija vlagu iz okeana. 289 00:32:50,835 --> 00:32:54,717 Ovo je po�etak monsuna. 290 00:32:59,914 --> 00:33:03,226 U slede�ih nekoliko meseci on �e doneti obilne ki�e 291 00:33:03,619 --> 00:33:06,319 �irom severa potkontinenta. 292 00:33:29,470 --> 00:33:35,286 Sva ova ki�nica zavr�i�e u delti reke. 293 00:33:38,629 --> 00:33:40,735 Za samo nekoliko dana, 294 00:33:40,775 --> 00:33:44,492 ovde tok Ganga mo�e da se pove�a 100 puta 295 00:33:44,830 --> 00:33:48,804 i da postane ve�i od svih reka zapadne Evrope zajedno. 296 00:33:52,063 --> 00:33:55,939 Na nekim mestima, vodostaj mo�e da poraste i 8 metara 297 00:33:56,242 --> 00:34:00,314 pretvaraju�i ove predele u vodeni pejza�. 298 00:34:17,855 --> 00:34:22,749 Za ve�inu ljudi ovde, poplava je prosto �ivotna �injenica. 299 00:34:25,683 --> 00:34:29,858 Porast vodostaja donosi sobom opasnosti. 300 00:34:34,593 --> 00:34:39,466 Kobre i druge otrovne zmije su proterane iz svojih rupa. 301 00:34:39,810 --> 00:34:43,673 Sada plivaju pirin�anim poljima tra�e�i suvo tlo 302 00:34:47,156 --> 00:34:52,998 ba� kada se u D�alilovom selu sadi novi pirina�. 303 00:34:56,655 --> 00:35:00,592 Nekoliko hiljada ljudi umre od zmijskog ujeda 304 00:35:01,106 --> 00:35:05,357 svake godine u delti, a ve�ina tokom 3 meseca monsuna. 305 00:35:35,751 --> 00:35:39,781 Zmije samo tra�e novi dom. 306 00:35:43,235 --> 00:35:46,548 Reka tako�e ugro�ava i domove seljana. 307 00:35:47,686 --> 00:35:50,891 Porast vodostaja podriva obale. 308 00:36:03,143 --> 00:36:07,548 Pre mesec dana, selo Muhameda D�alila bilo je 100 m od reke. 309 00:36:07,860 --> 00:36:11,880 Sada on i njegovi seljaci moraju brzo da pomere ku�e 310 00:36:12,202 --> 00:36:14,594 pre nego �to ih vode odnese. 311 00:36:25,859 --> 00:36:30,002 Erozija mo�e da po�ne iznenada i bez upozorenja. 312 00:36:32,849 --> 00:36:36,250 Svi moraju da budu spremni na prvi znak za pokret. 313 00:36:52,245 --> 00:36:55,783 Na stotine metara zemlji�ta kraj obale mo�e da nestane 314 00:36:56,112 --> 00:36:58,933 u jednoj sezoni monsuna. 315 00:37:22,212 --> 00:37:26,750 Celo D�alilovo selo mora da �eka da pro�e sezona ki�a 316 00:37:27,138 --> 00:37:31,889 u privremenim domovima na jedinom suvom mestu kraj puta. 317 00:37:38,364 --> 00:37:42,770 Monsun je tako�e udario na Sunderban. 318 00:37:43,345 --> 00:37:46,345 Velike oluje juri�aju od Bengalskog zaliva 319 00:37:46,596 --> 00:37:49,045 i navaljuju na �umu. 320 00:38:25,964 --> 00:38:31,105 Ki�a ponekad i prestane, ali od poplave se ne mo�e pobe�i. 321 00:38:31,481 --> 00:38:33,510 Reka je toliko nabujala 322 00:38:33,870 --> 00:38:37,729 da je �uma sasvim poplavljena sa dolaskom plime. 323 00:38:38,105 --> 00:38:41,486 Porast nivoa mora izazvan klimatskim promenama 324 00:38:41,860 --> 00:38:44,010 prouzrokuje sve ve�e monsunske plime 325 00:38:44,386 --> 00:38:48,825 i sabija divlje �ivotinje na sve manji prostor. 326 00:38:52,077 --> 00:38:53,932 Jeleni moraju da prona�u 327 00:38:54,294 --> 00:38:58,216 tih nekoliko malih oblasti uzdignutog zemlji�ta. 328 00:38:58,636 --> 00:39:02,924 Okupljaju se na �alu blizu napu�tenog ribarskog sela. 329 00:39:09,225 --> 00:39:13,987 Ali i tigrica je do�la na suvo. 330 00:39:22,954 --> 00:39:27,997 Jeleni bi radije pokvasili noge nego da postanu ma�ija hrana. 331 00:39:38,497 --> 00:39:42,063 Monsun je vreme isku�enja, 332 00:39:42,384 --> 00:39:45,593 ali su ljudi i �ivotinje delte moraju da budu strpljivi 333 00:39:45,870 --> 00:39:50,759 jer kada se poplava povu�e, ostavlja za sobom dragocen dar. 334 00:39:51,074 --> 00:39:55,258 �itava Bengalska nizija sa�injena je od nanosa blata, 335 00:39:55,607 --> 00:39:58,742 nekim mestima dobokim preko preko kilometar i po, 336 00:39:59,140 --> 00:40:03,124 koje je tokom miliona godina naneo Gang sa svojim pritokama. 337 00:40:04,214 --> 00:40:07,417 Ova ogromna nizija velika je kao Velika Britanija, 338 00:40:07,813 --> 00:40:10,140 ali u njoj �ivi pet puta vi�e ljudi 339 00:40:10,416 --> 00:40:12,479 zbog izuzetnog bogatstva 340 00:40:12,599 --> 00:40:16,991 koje poti�e od ribolova i polja sa re�nim muljem. 341 00:40:32,773 --> 00:40:35,360 U Indiji 21. veka, 342 00:40:35,695 --> 00:40:38,176 jednoj od privreda sa najbr�im rastom u svetu, 343 00:40:38,505 --> 00:40:42,304 �ivotodavna reka je i dalje po�tovana kao boginja 344 00:40:42,626 --> 00:40:45,144 i obo�avana na stotinu svetkovina. 345 00:40:49,342 --> 00:40:52,076 Ona je �udljiva boginja. 346 00:40:52,421 --> 00:40:55,575 Meko blato pored reke lako se odronjava. 347 00:40:55,940 --> 00:41:00,968 Hiljade ljudi svake godine ostaje bez domova zbog erozije. 348 00:41:22,151 --> 00:41:25,732 Me�utim, �ak i za ljude bez krova nad glavom 349 00:41:26,065 --> 00:41:29,221 kao �to je Muhamed D�alil, postoji tra�ak nade. 350 00:41:31,065 --> 00:41:34,215 Gang daje i uzima. 351 00:41:35,159 --> 00:41:38,794 Kada reka odnese blato sa jedne strane svog korita, 352 00:41:39,433 --> 00:41:42,044 nanese ga na drugu. 353 00:41:43,090 --> 00:41:46,545 Malo po malo, mulj formira nove obale 354 00:41:46,918 --> 00:41:49,908 ili �ak mala re�na ostrva. 355 00:41:51,077 --> 00:41:54,561 Vremenom ostrva narastu. 356 00:41:56,311 --> 00:42:00,544 I tada ona mogu da budu naseljena i obra�ivana. 357 00:42:03,045 --> 00:42:05,326 Ljudi koji su izgubili svoju zemlju 358 00:42:05,675 --> 00:42:08,310 iskoristi�e svako novo obradivo zemlji�te, 359 00:42:08,592 --> 00:42:11,138 bez obzira koliko malo ono bilo. 360 00:42:19,196 --> 00:42:24,458 Reke koje napajaju Gang donose duplo vi�e blata od Amazona 361 00:42:24,741 --> 00:42:26,635 u deltu svake godine. 362 00:42:26,861 --> 00:42:31,557 Ovaj mulj je vidljiv u moru na preko 160 km od obale. 363 00:42:33,861 --> 00:42:37,941 U Sunderbanu korenje mangrova zadr�ava mulj. 364 00:42:42,425 --> 00:42:47,084 Ovo mesto je mnogo produktivnije nego �to se �ini. 365 00:42:54,002 --> 00:42:56,941 Preko 300 vrsta ptica, 366 00:42:57,252 --> 00:43:01,971 me�u kojima su male marabu rode i indijske barske �aplje, 367 00:43:02,255 --> 00:43:05,196 koriste bogati mulj kao svoje stani�te. 368 00:43:06,867 --> 00:43:11,457 Devet vrsta vodomara �ivi u ovim vodenim tokovima. 369 00:43:11,909 --> 00:43:15,550 Skoro 50 vrsta gmizavaca krstari ovim vodama, 370 00:43:15,892 --> 00:43:20,534 me�u kojima su morski krokodili i d�inovski vodeni monitori. 371 00:43:22,792 --> 00:43:28,415 Mulj hrani mangrove koje su osnova sveg ovda�njeg �ivota. 372 00:43:29,809 --> 00:43:34,303 Neke �ivotinje, poput makakija, jedu korenje mangrova. 373 00:43:34,691 --> 00:43:38,066 Druge, kao tufnasti jeleni, hrane se li��em. 374 00:43:40,080 --> 00:43:44,571 U ovoj �umi ima na hiljade jelena i divljih svinja 375 00:43:44,909 --> 00:43:47,955 i to daje zanimljive rezultate. 376 00:43:48,643 --> 00:43:52,535 Moglo bi da bude dovoljno hrane za puno tigrova. 377 00:43:52,862 --> 00:43:54,425 Mo�da toliko hrane, 378 00:43:54,836 --> 00:43:58,722 da neki tigrovi ne moraju da love plen koji im je sam do�ao. 379 00:44:13,140 --> 00:44:17,164 Prvi rezultati rada 'tigrovog tima' govore 380 00:44:17,463 --> 00:44:19,572 da u Sunderbanu mo�da postoji 381 00:44:19,886 --> 00:44:21,714 najve�a koncentracija tigrova na svetu. 382 00:44:21,993 --> 00:44:24,282 Mogu�e i preko 300 �ivotinja. 383 00:44:28,014 --> 00:44:30,836 Ovim tigrovima je potrebna za�tita, 384 00:44:31,681 --> 00:44:33,964 ali isti tako i ljudima. 385 00:44:34,577 --> 00:44:37,514 Rano je re�i da li su neki posebni uslovi ovde 386 00:44:37,794 --> 00:44:39,748 u�inili tigrove tako agresivnim. 387 00:44:40,121 --> 00:44:43,742 Jedna stvar je jasna - mnogi ljudi koji dolaze u Sunderban 388 00:44:44,072 --> 00:44:46,703 ne znaju kako da se pona�aju u zemlji tigrova. 389 00:44:46,999 --> 00:44:49,869 Tim poku�ava da nau�i ljude da misle na bezbednost: 390 00:44:50,510 --> 00:44:54,539 Ne odlaziti u �umu sam i ne raditi no�u! 391 00:44:58,872 --> 00:45:02,428 Ribari koji su se vratili u selo posle ki�a, 392 00:45:02,712 --> 00:45:04,871 prave kavez oko bunara 393 00:45:05,149 --> 00:45:08,694 ne bi li spre�ili tigricu da ga i dalje pose�uje. 394 00:45:09,337 --> 00:45:13,121 Te�ko je za�tititi na hiljade ljudi koji svake godine 395 00:45:13,132 --> 00:45:17,211 dolaze u Sunderban u ribolov, se�u drveta i sakupljanje meda. 396 00:45:20,539 --> 00:45:25,486 Za�udo, takvo zara�ivanje za �ivot omogu�avaju im tigrovi. 397 00:45:29,971 --> 00:45:32,906 Iz straha od velikih ma�aka, 398 00:45:33,237 --> 00:45:37,439 samo se najhrabriji odva�e da u�u u Sunderban. 399 00:45:37,783 --> 00:45:40,501 Da nema tigrova, �uma bi brzo bila prega�ena 400 00:45:40,846 --> 00:45:44,429 i prirodna bogatstva koja ona daje bila bi izgubljena. 401 00:45:48,769 --> 00:45:52,596 U Sunderbanu, kao i svuda uz Gang, 402 00:45:52,951 --> 00:45:57,183 sva �iva bi�a zavise od velikog bogatstva reke. 403 00:45:58,373 --> 00:46:01,042 Na svom epskom putovanju sa planina, 404 00:46:01,408 --> 00:46:05,167 ona donosi plodni mulj i vodu koja daje �ivot 405 00:46:05,433 --> 00:46:07,403 poljima i �umama. 406 00:46:08,206 --> 00:46:11,980 Gang je podstakao rast velikih civilizacija 407 00:46:12,342 --> 00:46:15,955 i danas hrani skoro desetinu svetskog stanovni�tva. 408 00:46:19,497 --> 00:46:25,232 �ta �eka u budu�nosti ovu reku �ivota i zemlju koju je stvorio? 409 00:46:25,576 --> 00:46:29,043 Do kraja ovog veka, preko 10 % delte 410 00:46:29,326 --> 00:46:32,764 moglo bi da nestane pod morem zbog klimatskih promena. 411 00:46:35,826 --> 00:46:38,919 I sama reka je ugro�ena. 412 00:46:41,250 --> 00:46:43,309 Ukoliko rastu�a populacija 413 00:46:43,657 --> 00:46:46,982 nastavi da guta vodu iz reke kao do sada, 414 00:46:47,293 --> 00:46:51,404 jednog dana Gang vi�e ne�e stizati do delte. 415 00:46:56,539 --> 00:46:59,810 Postoji nada za budu�nost velike reke - 416 00:47:00,258 --> 00:47:04,900 po�tovanje sa kojim se prema njoj i dalje odnose. 417 00:47:11,056 --> 00:47:17,630 Ostrvo Sagar je poslednja zemlja pre u��a Ganga u more. 418 00:47:18,057 --> 00:47:21,308 Svakog januara, vi�e od milion hindu hodo�asnika 419 00:47:21,633 --> 00:47:24,356 okupi se ovde da se zahvali reci. 420 00:47:35,209 --> 00:47:39,867 Na sveti dan Maker Sankranti, oni se kupaju u zoru 421 00:47:40,008 --> 00:47:43,418 u nadi da �e svete vode oprati njihove grehe 422 00:47:43,444 --> 00:47:45,727 i odneti ih u Bengalski zaliv. 423 00:47:49,350 --> 00:47:53,227 Ljudi ovde znaju da Gang daje �ivot. 424 00:47:53,607 --> 00:47:58,023 Postoji nada da �e se boriti da odr�e svoju boginju Ganga Ma 425 00:47:58,274 --> 00:48:00,508 u �ivotu i dobrom zdravlju. 426 00:48:11,304 --> 00:48:15,571 Budu�nost reke i �ivota koji ona odr�ava 427 00:48:15,885 --> 00:48:18,944 u rukama je �ove�anstva. 428 00:48:21,243 --> 00:48:24,944 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 429 00:48:27,944 --> 00:48:31,944 Preuzeto sa www.titlovi.com 36924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.