Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
www.titlovi.com
2
00:00:21,900 --> 00:00:24,039
Gang
3
00:00:27,576 --> 00:00:31,772
Ove svete vode
i ravnice kroz koje teku
4
00:00:32,073 --> 00:00:35,996
oduvek su negovale
izuzetno obilje �ivota
5
00:00:39,994 --> 00:00:43,010
i �ivote ljudi koji
naseljavaju ove obale,
6
00:00:43,367 --> 00:00:47,826
od davnih dana neraskidivo
povezanih sa prirodom.
7
00:00:48,934 --> 00:00:53,031
Kako se tokom vekova
razvio tako blizak odnos
8
00:00:53,277 --> 00:00:57,181
kada je ljudski talas
zapljusnuo zapadnu Indiju?
9
00:01:01,717 --> 00:01:05,985
Ko su stvorenja koja su
se prilagodila talasu promena?
10
00:01:06,366 --> 00:01:11,285
A koja su to i��ezla zauvek,
da �ive samo u legendama?
11
00:01:25,577 --> 00:01:31,764
Gang te�e preko ravnica
kao hronika pro�losti Indije.
12
00:01:32,077 --> 00:01:35,252
Pa �ak i danas,
putovanje du� njegovog toka
13
00:01:35,660 --> 00:01:39,814
nudi o�aravaju�i pogled
na bogatu istoriju prirode
14
00:01:39,887 --> 00:01:43,045
najdare�ljivije od svih reka.
15
00:01:43,576 --> 00:01:47,859
REKA �IVOTA
16
00:01:56,824 --> 00:02:01,619
Jednom u 12 godina,
50 miliona ljudi
17
00:02:01,967 --> 00:02:05,149
okupi se na obalama Ganga
za Kumb Mela.
18
00:02:06,666 --> 00:02:10,744
Ova hinduisti�ka svetkovina
je najve�i skup na Zemlji.
19
00:02:11,025 --> 00:02:14,418
Ipak, to je samo mali deo
od pola milijarde stanovnika
20
00:02:14,791 --> 00:02:17,186
koji zavise od ove reke.
21
00:02:17,835 --> 00:02:23,181
Svaki deseti �ovek na planeti
�ivi unutar basena Ganga.
22
00:02:23,416 --> 00:02:27,993
Plodonosna voda obezbe�uje
sredstva za �ivot svakoga od njih.
23
00:02:38,145 --> 00:02:43,416
Gu�va koju stvaraju ljudi
skora�nji je fenomen.
24
00:02:44,164 --> 00:02:48,425
Ovde je nekada bila
velika divljina Indije.
25
00:02:54,718 --> 00:02:59,626
Gang se zavr�ava najve�om
re�nom deltom u svetu,
26
00:03:00,049 --> 00:03:02,875
a izvire u najvi�em
planinskom vencu sveta.
27
00:03:03,257 --> 00:03:05,846
Izme�u ovih ekstrema,
28
00:03:06,181 --> 00:03:10,392
on proseca svoj put dug 2400 km
kroz srce severne Indije.
29
00:03:10,686 --> 00:03:15,630
To ogromno prostranstvo
naziva se Indogan�ka nizija.
30
00:03:22,189 --> 00:03:29,189
�im napusti obronke Himalaja,
reka se susre�e sa ravnicom.
31
00:03:40,732 --> 00:03:45,045
Kada gorska bujica
dospe na ravnije zemlji�te,
32
00:03:45,393 --> 00:03:50,714
ona uspori i razlije se
u pojas mo�varnih livada.
33
00:03:53,095 --> 00:03:56,733
Ovaj bujna divljina
poznata je kao Teraj
34
00:03:57,074 --> 00:04:01,812
i spada u najplodnije
oblasti Indije.
35
00:04:05,236 --> 00:04:10,621
Ovde trava mo�e da poraste
�etiri metra svake godine.
36
00:04:11,816 --> 00:04:16,735
Dovoljno da sakrije
i najve�e divlje �ivotinje.
37
00:04:26,219 --> 00:04:30,574
Danas je najve�i deo
Teraja oko Ganga obra�en.
38
00:04:30,771 --> 00:04:33,990
Ali u izolovanim d�epovima
divljina i dalje buja
39
00:04:34,009 --> 00:04:36,952
u udaljenim predelima
njenih pritoka.
40
00:04:41,592 --> 00:04:45,792
Ovi pa�njaci su poslednje
upori�te indijskih nosoroga
41
00:04:46,138 --> 00:04:49,202
koji su nekada
lutali ovom nizijom.
42
00:04:57,677 --> 00:05:03,611
Pored toliko ispa�e, velika
krda jelena uspe�no se mno�e.
43
00:05:03,944 --> 00:05:08,990
Tamo gde ima tako mnogo plena,
ni grabljivci nisu daleko.
44
00:05:15,816 --> 00:05:20,127
Tigrovi se iznena�uju�e dobro
snalaze u tom vodenom svetu.
45
00:05:20,412 --> 00:05:22,394
Lovi�ta su toliko obilna
46
00:05:22,722 --> 00:05:25,986
da im omogu�avaju da izrastu
u najve�e tigrove Indije.
47
00:05:33,596 --> 00:05:36,709
Poslednji fragmenti
tog jedinstvenog stani�ta
48
00:05:37,023 --> 00:05:42,198
redak su podsetnik koliko su
obale Ganga nekada bile bogate.
49
00:05:44,491 --> 00:05:46,960
Ovako je izgledala ta divljina
50
00:05:47,336 --> 00:05:51,523
kada su ljudi prvi put
kro�ili u nju pre 40 000 godina.
51
00:05:53,775 --> 00:05:57,427
Kada su nomadski
lovci-sakuplja�i otkrili Gang,
52
00:05:57,832 --> 00:06:01,007
to je bila reka
sa takvim obiljem �ivota
53
00:06:01,337 --> 00:06:03,913
da su odlu�ili da se
nasele na njenim obalama.
54
00:06:10,368 --> 00:06:14,273
Mnogi ljudi i dan-danas
�ive od ove reke.
55
00:06:14,560 --> 00:06:18,993
Na�in ribolova nepromenjen je
od vremena prvih doseljenika.
56
00:06:33,161 --> 00:06:36,606
�to je vi�e
ljudi stizalo do Ganga,
57
00:06:36,902 --> 00:06:40,670
sve su dalje
istra�ivali njegov tok.
58
00:06:44,255 --> 00:06:49,117
Iza Teraja, reka se
pretvara u veliki plovni put
59
00:06:49,465 --> 00:06:53,372
koja polako vijuga na istok
kroz vrelu niziju.
60
00:06:56,137 --> 00:06:59,856
Pogre�no je posmatrati
Gang izdvojeno.
61
00:07:00,150 --> 00:07:04,849
Tokom putovanja, u njega
se uliva na hiljade pritoka
62
00:07:05,137 --> 00:07:08,663
od kojih su mnoge
i same velike reke.
63
00:07:13,508 --> 00:07:16,274
Ju�ne pritoke
napajaju se padavinama
64
00:07:16,603 --> 00:07:18,572
sa centralne indijske visoravni.
65
00:07:18,849 --> 00:07:22,993
Obru�avaju se sa visija
da sretnu Gang u ravnici.
66
00:07:27,789 --> 00:07:33,039
Postoji jo� jedna pritoka koja
dolazi iz neo�ekivanog pravca.
67
00:07:40,033 --> 00:07:46,185
Pustinja zapadne Indije ne
ne �ini se pogodnom za izvor reke,
68
00:07:46,537 --> 00:07:49,851
ali upravo ovde se ra�a �ambal.
69
00:07:50,625 --> 00:07:54,502
Voda dolazi iz podzemnih
izvora i reka te�e kroz
70
00:07:54,795 --> 00:07:59,498
najbezvodnije krajeve Indije
dok ne stigne u ravnice.
71
00:08:01,193 --> 00:08:04,158
Mada i ljudi uspevaju
da ovde pre�ive,
72
00:08:04,452 --> 00:08:08,298
�ambal ostaje oaza
divljine i prirodnog blaga
73
00:08:08,402 --> 00:08:12,433
koga je nekada bilo
du� �itavog toka Ganga.
74
00:08:20,094 --> 00:08:25,514
Pojedine selice, kao tibetanske
guske i zlatokrile utve
75
00:08:25,904 --> 00:08:28,854
prelete preko
�itavih Himalaja
76
00:08:29,152 --> 00:08:32,278
da prezime ovde
na pustinjskom suncu.
77
00:08:37,664 --> 00:08:42,976
Za �aplje ka�ikare
ovo je trajno stani�te.
78
00:08:52,583 --> 00:08:56,821
Indijski vodosek se tako�e
se mo�e videti tokom cele godine,
79
00:08:56,839 --> 00:08:59,606
dok lovi ribu
u ovim bogatim vodama.
80
00:09:06,975 --> 00:09:09,681
Ovo je jedno
od samo nekoliko mesta
81
00:09:10,181 --> 00:09:12,947
gde ove graciozne ptice
i dalje patroliraju vodom
82
00:09:13,366 --> 00:09:17,505
love�i ribu svojim
izdu�enim donjim kljunom.
83
00:09:38,202 --> 00:09:42,242
Uticaj �oveka na �ambal
stalno se pove�ava,
84
00:09:42,710 --> 00:09:46,540
mada reka i danas
podse�a na neka davna vremena
85
00:09:46,933 --> 00:09:49,555
kada su malobrojni
rani doseljenici delili Gang
86
00:09:49,947 --> 00:09:52,727
sa svojim susedima iz prirode.
87
00:10:00,304 --> 00:10:03,535
Dok no� padne na pustinju,
88
00:10:03,893 --> 00:10:07,993
neobi�ni stanovnici �ambala
po�inju da izlaze na povr�inu.
89
00:10:22,491 --> 00:10:27,048
U toplim majskim no�ima,
krokodili �udnog izgleda
90
00:10:27,441 --> 00:10:32,687
penju se na pe��ane obale
prizvani neobi�nim zvucima.
91
00:10:35,406 --> 00:10:40,744
Ova �enka gavijala
odaziva se na pozive mladunaca,
92
00:10:40,981 --> 00:10:43,840
koji joj govore da su
spremni da u�u u novi svet.
93
00:10:44,244 --> 00:10:47,729
Me�utim, oni su jo� uvek
u jajima zakopanim u pesku
94
00:10:48,086 --> 00:10:51,311
i potrebna im
je majka da ih otkopa.
95
00:11:01,483 --> 00:11:06,803
U divljini je ostalo manje
od 200 ovih izuzetnih gmizavaca.
96
00:11:07,280 --> 00:11:11,461
Zato ovo dragoceno leglo
predstavlja novu generaciju nade
97
00:11:11,853 --> 00:11:14,508
za ugro�ene gavijale.
98
00:11:18,959 --> 00:11:22,929
Sada kada su se izlegli,
lak su plen za grabljivce
99
00:11:23,009 --> 00:11:26,521
i instinkt ih vodi
ka reci kao uto�i�tu.
100
00:11:40,002 --> 00:11:43,347
�ak i ovde vrebaju �udovi�ta.
101
00:11:43,662 --> 00:11:47,269
Mu�jaci gavijala, koji
mogu da narastu i �est metara,
102
00:11:47,552 --> 00:11:51,786
tako�e nastanjuju ove vode,
a no�u kre�u u lov.
103
00:11:58,863 --> 00:12:02,020
�eljusti gavijala,
iako izgledaju zastra�uju�e,
104
00:12:02,409 --> 00:12:04,927
specijalizovane
su za hvatanje ribe.
105
00:12:05,269 --> 00:12:09,363
Uska vilica omogu�ava im da
zagrizu uz minimalan otpor vode.
106
00:12:11,415 --> 00:12:13,627
Pri slaboj svetlosti,
107
00:12:13,869 --> 00:12:17,852
krokodil�i�i lako mogu
da budu zamenjeni za plen.
108
00:12:20,003 --> 00:12:24,205
U prvim danima �ivota,
najbolje je biti blizu majke.
109
00:12:27,962 --> 00:12:32,607
Gavijali mo�da jesu hladnokrvni,
ali su bri�ne majke.
110
00:12:35,247 --> 00:12:38,661
�est meseci �e pa�ljivo
�uvati svoje mlade,
111
00:12:39,096 --> 00:12:42,535
pa �ak deliti roditeljske
du�nosti sa drugim majkama,
112
00:12:42,926 --> 00:12:46,102
da bi svaka imala malo
slobodnog vremena za lov.
113
00:12:57,120 --> 00:13:00,592
Ki�a daje vodu
pritokama kao �to je �ambal,
114
00:13:00,899 --> 00:13:03,930
ali ona igra malu ulogu
u dopunjavanju Ganga.
115
00:13:04,219 --> 00:13:07,730
Najve�i deo njegove vode
dolazi iz drugog izvora.
116
00:13:10,594 --> 00:13:13,506
Tokom svog putovanja
kroz niziju,
117
00:13:13,768 --> 00:13:16,797
Gang ostaje u senci Himalaja
118
00:13:17,046 --> 00:13:22,911
i stalno se snabdeva iz reka
iz tog divovskog planinskog venca.
119
00:13:37,655 --> 00:13:41,292
Voda sa najvi�ih vrhova sveta,
120
00:13:41,574 --> 00:13:46,200
u koje spada i Mont Everest,
sliva se u Gang.
121
00:13:50,204 --> 00:13:55,026
Ovde gore, najva�niji
izvor vode nije ki�a
122
00:13:55,387 --> 00:13:57,887
nego led.
123
00:14:02,901 --> 00:14:07,249
Ovo ledni�ka voda
obezbe�uje stalno snabdevanje
124
00:14:07,573 --> 00:14:11,574
bezvodnim ravnicama,
�ak i tokom najsuvljih meseci.
125
00:14:15,499 --> 00:14:20,871
Skoro polovina vode
Ganga poti�e od gle�era.
126
00:14:21,314 --> 00:14:26,840
Ove severne pritoke
donose Gangu jo� dragoceni dar.
127
00:14:29,860 --> 00:14:36,266
U maju temperature u ravnicama
mogu da porastu na 50�C.
128
00:14:37,922 --> 00:14:43,469
Uprkos vodi sa lednika,
�ak se i Gang povla�i.
129
00:14:45,722 --> 00:14:50,100
Sunce koje �e�e
spr�ilo je zemlju.
130
00:14:54,771 --> 00:14:58,861
I kada zagu�ljiva
toplota postane nepodno�ljiva,
131
00:14:59,237 --> 00:15:01,522
u vazduhu se oseti promena.
132
00:15:04,845 --> 00:15:08,889
Kada vetrovi sa okeana
donesu vla�an vazduh u ravnice,
133
00:15:09,216 --> 00:15:12,420
oblaci po�nu da
prekrivaju letnje nebo.
134
00:15:12,684 --> 00:15:15,876
Prepuni vlage,
oni postaju tamni i te�ki,
135
00:15:16,170 --> 00:15:20,832
sve dok kona�no, sredinom
juna, ne stigne monsun.
136
00:15:37,807 --> 00:15:40,933
Te dane niko
ne smatra sumornim.
137
00:15:41,243 --> 00:15:46,389
Monsun podmla�uje �ivot u
ravnicama i tome se svi raduju.
138
00:15:52,901 --> 00:15:56,557
Pljuskovi traju tri meseca,
139
00:15:56,855 --> 00:15:59,954
a ve�ina te vode
zavr�ava u Gangu.
140
00:16:06,499 --> 00:16:09,012
Ki�e na Himalajima
141
00:16:09,340 --> 00:16:13,008
pretvaraju planinske potoke
u pobesnele bujice
142
00:16:13,326 --> 00:16:16,885
koje kr�e sebi put
niz stenovite padine.
143
00:16:17,745 --> 00:16:21,414
Ove vode pune sedimenata
kulja�e u Gang
144
00:16:21,758 --> 00:16:24,964
sve dok on ne
bude mogao da primi vi�e.
145
00:16:25,744 --> 00:16:31,275
Reka se izliva iz korita i plavi
hiljade kvadratnih kilometara.
146
00:16:34,008 --> 00:16:36,776
Kada monsun po�ne da jenjava,
147
00:16:37,057 --> 00:16:41,106
poplava se povla�i i
otkriva svoj opro�tajni dar.
148
00:16:43,081 --> 00:16:45,539
Mulj
149
00:16:46,951 --> 00:16:51,337
Od svakog monsuna,
Gang primi pola milijarde tona
150
00:16:51,625 --> 00:16:56,218
nanosa sa Himalaja bogatih
mineralima i ostavi ga u ravnicama.
151
00:17:01,031 --> 00:17:03,422
Tokom miliona godina,
152
00:17:03,657 --> 00:17:07,106
ovako je nastalo jedno od
najplodnijih zemlji�ta na svetu.
153
00:17:07,375 --> 00:17:10,687
Sloj je na nekim mestima
dubok skoro 5 km.
154
00:17:22,536 --> 00:17:25,411
Hiljadama godina,
plodno zemlji�te
155
00:17:25,753 --> 00:17:28,607
i snabdevanje vodom
iz reke tokom cele godine
156
00:17:28,907 --> 00:17:33,882
podarili su ljudima u ravnici
beskrajnu raznovrsnost useva.
157
00:17:41,075 --> 00:17:45,677
Po�to je poljoprivreda cvetala,
ljudi su po�eli da obo�avaju
158
00:17:45,938 --> 00:17:50,154
�udesnu �ivotodavnu
mo� Ganga.
159
00:17:54,704 --> 00:17:58,877
Posejano je seme nove religije.
160
00:17:59,144 --> 00:18:03,596
Narod je po�tovao prirodne sile
i useve od kojih je zavisio.
161
00:18:04,585 --> 00:18:10,002
Jedna biljka je smatrana
va�nijom od svih ostalih.
162
00:18:12,611 --> 00:18:14,441
Pirina�
163
00:18:14,851 --> 00:18:18,535
Savr�eno prilago�en
ciklusu plavljenja Ganga,
164
00:18:18,900 --> 00:18:23,286
on je osnovna hrana
ve� 7000 godina.
165
00:18:24,280 --> 00:18:28,207
I danas pirin�ana polja
dominiraju pejza�om.
166
00:18:28,536 --> 00:18:30,461
Ovde se gaji toliko pirin�a,
167
00:18:30,803 --> 00:18:35,270
da je podru�je postalo poznato
kao 'indijska posuda pirin�a'.
168
00:18:40,087 --> 00:18:43,536
Rast poljoprivredne proizvodnje
ne samo da je promenio pejza�,
169
00:18:43,925 --> 00:18:47,087
nego je stvorio stani�te
i za nova stvorenja.
170
00:18:50,666 --> 00:18:55,072
Ljudi sa Ganga odavno dr�e
sve vrste doma�ih �ivotinja
171
00:18:55,340 --> 00:18:58,172
i koriste ih na
vrlo domi�ljate na�ine.
172
00:19:00,392 --> 00:19:05,071
Gajenje pataka je
staro i korisno zanimanje.
173
00:19:06,853 --> 00:19:09,844
Toliko pataka le�e puno jaja,
174
00:19:10,312 --> 00:19:13,996
a pastiri ih napasaju
na pirin�anim poljima.
175
00:19:16,796 --> 00:19:20,800
Patke opleve korov
sa navodnjenih polja,
176
00:19:21,150 --> 00:19:25,297
a njihov izmet
je dobro organsko �ubrivo.
177
00:19:29,498 --> 00:19:33,950
Nisu samo doma�e �ivotinje rado
vi�ene na obradivom zemlji�tu.
178
00:19:34,249 --> 00:19:36,651
Mo�vare oko pirin�anih polja
179
00:19:36,994 --> 00:19:40,744
su idealno stani�te
za sve vrste divljih ptica.
180
00:19:42,010 --> 00:19:47,106
Jedan posetilac je po�tovan
kao nosilac dobre sre�e.
181
00:19:53,025 --> 00:19:56,354
Kada se uspravi,
visok je kao �ovek.
182
00:19:56,620 --> 00:20:00,734
Indijski �dral je
najvi�a ptica koja leti na svetu.
183
00:20:03,715 --> 00:20:08,025
Ove veli�anstvene ptice
se sparuju za �itav �ivot
184
00:20:08,395 --> 00:20:13,755
i zbog svoje verne prirode
smatraju ih simbolom bra�ne sre�e.
185
00:20:16,630 --> 00:20:19,444
Da bi u�vrstili svoje veze,
186
00:20:19,851 --> 00:20:23,809
�dralovi izvode
elegantan ples udvaranja.
187
00:21:32,632 --> 00:21:36,649
Iako nekim �ivotinjama
pogoduju promene u okolini,
188
00:21:37,099 --> 00:21:40,494
mnoge se nisu prilagodile
razvoju poljoprivrede
189
00:21:40,952 --> 00:21:44,054
i nisu sve postale
tako prijatni susedi.
190
00:21:48,898 --> 00:21:53,322
Do skora su agrarna podru�ja
bila su samo ostrva
191
00:21:53,839 --> 00:21:57,744
u beskrajnom moru
gustih �uma i pa�njaka.
192
00:21:59,732 --> 00:22:03,292
Ova neukro�ena d�ungla
prepuna je �ivotinja,
193
00:22:03,667 --> 00:22:08,430
a neke kao da pripadaju
afri�koj savani, a ne Indiji.
194
00:22:12,992 --> 00:22:16,807
�esto se zaboravlja
da su lavovi i gepardi
195
00:22:17,106 --> 00:22:19,290
nekada lutali ovom nizijom.
196
00:22:19,836 --> 00:22:22,867
Koliko �e jo�
rastu�a ljudska populacija
197
00:22:23,182 --> 00:22:26,430
mo�i da deli zemlju
sa tako mo�nim grabljivcima?
198
00:22:42,424 --> 00:22:46,536
Naselja ni�u du� Ganga.
199
00:22:46,973 --> 00:22:50,133
Reka je otvorena saobra�ajnica
200
00:22:50,566 --> 00:22:53,752
kroz ina�e neprohodnu pustinju.
201
00:22:57,144 --> 00:23:00,145
Saobra�aj na reci se pove�ava
202
00:23:00,456 --> 00:23:04,222
i mala trgova�ka pristani�ta
prerastaju u velike luke.
203
00:23:05,570 --> 00:23:09,113
U ovakvim je gradovima
civilizacija sazrela,
204
00:23:09,505 --> 00:23:12,600
a religija postala slo�enija.
205
00:23:22,038 --> 00:23:26,897
Hinduizam, koji se
razvio du� obala Ganga,
206
00:23:27,257 --> 00:23:32,474
pretvorio je lokalno po�tovanje
prirode u slo�enu religiju.
207
00:23:35,270 --> 00:23:39,757
Ali reka je i dalje
ostala u samom srcu religije.
208
00:23:44,694 --> 00:23:50,210
Ubrzo je sama po sebi
postala mo�no bo�anstvo.
209
00:23:52,631 --> 00:23:57,176
Ganga, boginja
stvaranja i izobilja.
210
00:24:01,658 --> 00:24:04,698
Postoji jedno
mesto na njenom toku
211
00:24:05,054 --> 00:24:08,089
koje se smatra
ve�om svetinjom od ostalih.
212
00:24:11,887 --> 00:24:16,290
Varanasi se nalazi na
otprilike pola puta niz Gang,
213
00:24:16,665 --> 00:24:20,437
na jedinom potezu koji
kao da te�e nazad ka planinama
214
00:24:20,758 --> 00:24:22,931
u kojima je ro�en.
215
00:24:31,867 --> 00:24:36,121
Varanasi je
najstariji grad na reci
216
00:24:36,432 --> 00:24:40,634
i odavno duboko
povezan sa hinduizmom.
217
00:24:42,633 --> 00:24:47,604
Polo�aj reke pogodan je
za dugi niz gatova za kupanje
218
00:24:47,963 --> 00:24:50,450
okrenutih ka
suncu koje se ra�a
219
00:24:50,890 --> 00:24:54,651
i obasjava hiljade
hodo�asnika u Varanasiju
220
00:24:54,993 --> 00:24:58,026
koji su do�li da
se pomole u svetim vodama.
221
00:25:16,856 --> 00:25:19,774
Animisti�ko poreklo religije
222
00:25:20,116 --> 00:25:24,754
osiguralo je �ivotinjama
va�nu ulogu u hinduizmu.
223
00:25:25,635 --> 00:25:28,441
Gane�, bog-slon
224
00:25:29,130 --> 00:25:31,441
i Hanuman, majmun-ratnik,
225
00:25:31,887 --> 00:25:35,723
najpoznatija su bo�anstva
u �ivotinjskom obliku.
226
00:25:37,441 --> 00:25:41,898
Indusi povezuju i druga
stvorenja sa svojim bogovima.
227
00:25:45,651 --> 00:25:49,458
Mnoge �ivotinje su na neki
na�in uklju�ene u religiju
228
00:25:49,769 --> 00:25:55,334
i ta�no se zna ko i kako
treba da po�tuje koja stvorenja.
229
00:26:00,583 --> 00:26:05,103
Bo�anstvo jednog �oveka
mo�e da bude demon za drugog.
230
00:26:11,304 --> 00:26:16,770
Budu�i da 20 000 Indusa svake
godine umre od zmijskog ujeda,
231
00:26:17,178 --> 00:26:21,613
nije �udo �to se
ljudi sa Ganga pla�e zmija.
232
00:26:31,290 --> 00:26:34,487
Ali ne svuda.
233
00:26:35,255 --> 00:26:39,332
Na pojedinim mestima
u ovim plavnim ravnicama,
234
00:26:39,345 --> 00:26:44,132
kobra je u sredi�tu
seoskog verskog �ivota.
235
00:26:52,005 --> 00:26:55,692
Iako smrtonosne, one
u neobi�no velikom broju
236
00:26:56,089 --> 00:27:00,786
slobodno puze
po ulicama i ku�ama.
237
00:27:26,046 --> 00:27:30,187
Po�to veruju da
su otporni na otrov,
238
00:27:30,671 --> 00:27:34,845
me�tani ne obra�aju
mnogo pa�nje na zmije.
239
00:27:43,659 --> 00:27:48,363
Ujeda neminovno i redovno
ima i u ovim selima,
240
00:27:48,797 --> 00:27:51,808
ali �rtve po pravilu
odbijaju lekarsku pomo�.
241
00:27:57,036 --> 00:28:01,114
Umesto toga,
oni se oslanjaju na veru.
242
00:28:07,733 --> 00:28:13,624
Tvrde da niko u selu nije
nikada umro od ujeda kobre.
243
00:28:15,568 --> 00:28:19,674
�ak i deca se oporave
na neki �udesan na�in.
244
00:28:22,876 --> 00:28:28,655
Iako je ovaj navodni imunitet
i dalje obavijen misterijom,
245
00:28:29,146 --> 00:28:35,282
to je mo�an dokaz obo�avanja
�ivotinja od strane hindu vernika.
246
00:28:45,612 --> 00:28:49,461
Hinduizam se
brzo ra�irio du� Ganga
247
00:28:49,955 --> 00:28:56,054
i pokazalo se da je on dragoceni
saveznik divljem svetu nizije.
248
00:29:07,993 --> 00:29:11,213
Osim �to se po�tuju
�ivotinjska bo�anstva,
249
00:29:11,546 --> 00:29:15,956
vera u�i i
po�tovanju prirode uop�te.
250
00:29:19,604 --> 00:29:23,806
U gradovima plavne ravnice
kao ovde u Bate�varu,
251
00:29:24,187 --> 00:29:27,211
neverovatno je koliko
su me�tani tolerantni
252
00:29:27,298 --> 00:29:30,009
prema svojim susedima
iz sveta prirode.
253
00:29:34,586 --> 00:29:39,366
Rezus makakiji su daleko
od najsvetijih �ivotinja.
254
00:29:39,629 --> 00:29:44,721
U stvari, njihova nesta�na narav
mo�e da bude prava dosada.
255
00:29:46,301 --> 00:29:50,015
Gradski �opori se upu�taju
u sve mogu�e nesta�luke,
256
00:29:50,314 --> 00:29:54,926
ali naj�e��e rade na tome
da ugrabe ne�to hrane.
257
00:30:42,954 --> 00:30:49,078
I opet kradljivci be�e
sa besplatnim ru�kom.
258
00:30:52,403 --> 00:30:54,360
Za lokalno stanovni�tvo,
259
00:30:54,783 --> 00:30:59,174
ovi susreti sa �ivotinjama su
samo deo svakodnevnog �ivota.
260
00:31:01,156 --> 00:31:04,873
Hiljadama godina,
hinduisti�ko po�tovanje prirode
261
00:31:05,223 --> 00:31:09,489
pru�alo je reci i njenim divljim
stanovnicima sigurno uto�i�te.
262
00:31:11,031 --> 00:31:15,911
Onda su pre hiljadu godina
stvari po�ele da se menjaju.
263
00:31:19,320 --> 00:31:23,225
Talasi muslimanskih
osvaja�a stizali su sa zapada
264
00:31:23,639 --> 00:31:27,349
i njihov uticaj
�irio se nizijom.
265
00:31:28,779 --> 00:31:31,337
Islam koji je stigao u Indiju
266
00:31:31,746 --> 00:31:36,176
doneo je nov pogled na
tehnologiju, kulturu i umetnost.
267
00:31:41,055 --> 00:31:45,069
Moguli su bili najnoviji
i najuticajniji osvaja�i,
268
00:31:45,429 --> 00:31:47,962
a njihova je zaostav�tina
269
00:31:48,412 --> 00:31:52,730
veli�anstvena arhitektura
indogan�ke nizije.
270
00:31:55,641 --> 00:31:59,123
Slo�ena ornamentika
njihovih gra�evina
271
00:31:59,468 --> 00:32:03,168
svedo�i o op�injenosti
Mogula svetom prirode.
272
00:32:04,997 --> 00:32:10,105
Njihov odnos prema prirodi se
veoma razlikuje od hinduisti�kog.
273
00:32:10,514 --> 00:32:12,531
Njihovo nau�no nasle�e
274
00:32:12,906 --> 00:32:16,325
primoravalo ih je
da ga razumeju i savladaju.
275
00:32:16,739 --> 00:32:21,449
Svoje palate i mauzoleje
okru�ivali su rajskim vrtovima
276
00:32:21,747 --> 00:32:25,309
i punili ih divlja�i
pohvatanom u ravnicama.
277
00:32:29,309 --> 00:32:32,638
Pristigli iz neplodnih
pustinja centralne Azije,
278
00:32:33,030 --> 00:32:37,199
Moguli su bili op�injeni
izobiljem �ivog sveta Ganga.
279
00:32:40,904 --> 00:32:44,400
Pa�ljivo su posmatrali
pona�anje �ivotinja
280
00:32:44,810 --> 00:32:48,915
i zato ih smatraju prvim
velikim prirodnjacima Indije.
281
00:32:53,803 --> 00:32:58,326
Me�utim, bili su jo�
strastveniji u ne�em drugom.
282
00:33:01,930 --> 00:33:05,368
Moguli su bili strastveni lovci.
283
00:33:05,882 --> 00:33:07,959
Veli�anstvena divlja�
284
00:33:08,399 --> 00:33:11,824
u lovcima je budila
veliku strast.
285
00:33:12,883 --> 00:33:16,703
Mogulsko plemstvo takmi�ilo
se u lovu na velike ma�ke
286
00:33:17,209 --> 00:33:20,416
i mnoge su potpuno istrebili,
287
00:33:22,298 --> 00:33:26,001
mada je uticaj njihovog
lova na �ivi svet Ganga
288
00:33:26,465 --> 00:33:31,073
bio zanemarljiv u pore�enju
sa slede�im talasom osvaja�a.
289
00:33:36,295 --> 00:33:41,013
Britanci su u Indiji tragali
za komercijalnim mogu�nostima
290
00:33:41,348 --> 00:33:44,545
i brzo su shvatili
potencijal ove nizije.
291
00:33:45,056 --> 00:33:47,983
Poljoprivreda je
prerasla u veliki biznis
292
00:33:48,389 --> 00:33:51,501
i divlje �ivotinje
su smatrane �teto�inama.
293
00:33:54,968 --> 00:33:58,825
Veliki meso�deri postali su
dr�avni neprijatelj broj jedan
294
00:33:59,255 --> 00:34:02,466
i njihove glave su ucenjene.
295
00:34:03,548 --> 00:34:07,473
Danas je u Indiji
ostalo samo 350 lavova.
296
00:34:08,421 --> 00:34:11,700
Potpuno su zbrisani iz nizije.
297
00:34:18,466 --> 00:34:21,862
Indijski gepardi
pro�li su jo� gore.
298
00:34:22,372 --> 00:34:27,427
Sredinom 20. veka,
progla�eni su izumrlim.
299
00:34:34,451 --> 00:34:38,607
Iako je lov zadao ozbiljan
udarac divljem svetu Ganga,
300
00:34:38,745 --> 00:34:42,779
uni�tavanje prirodnih stani�ta
u vreme britanske vlasti
301
00:34:42,906 --> 00:34:44,906
ostavilo je
daleko te�e posledice.
302
00:34:45,311 --> 00:34:47,186
Slonovi su
kori��eni za rad -
303
00:34:47,568 --> 00:34:51,172
da kr�e iste one �ume
u kojima su bili hvatani.
304
00:34:52,311 --> 00:34:55,038
Dok je divljina nestajala,
305
00:34:55,548 --> 00:34:59,769
Indija je hitala
ka industrijskom dobu.
306
00:35:03,940 --> 00:35:06,674
Vladala je ogromna
potra�nja za drvetom,
307
00:35:06,950 --> 00:35:10,266
pre svega zbog
�irenja �elezni�ke mre�e.
308
00:35:10,630 --> 00:35:12,696
70-tih godina 19. veka,
309
00:35:12,975 --> 00:35:15,656
milion �elezni�kih pragova
kori��eno je svake godine,
310
00:35:16,061 --> 00:35:19,614
za nove linije koje su
nicale �irom severne Indije.
311
00:35:23,162 --> 00:35:27,190
Do trenutka kada su Britanci
oti�li, sredinom 20. veka,
312
00:35:27,673 --> 00:35:30,941
nestale su skoro
sve �ume u ravnici
313
00:35:31,516 --> 00:35:36,406
i su slonovi koji su �iveli
u njima ostali su bez stani�ta.
314
00:35:38,447 --> 00:35:42,584
U dana�nje vreme, kada se
za te�ke radove koriste ma�ine,
315
00:35:43,068 --> 00:35:46,835
�ak i radni slonovi
postali su vi�ak.
316
00:35:48,960 --> 00:35:52,458
Ali jo� uvek postoji
jedno mesto kraj Ganga
317
00:35:52,832 --> 00:35:57,380
gde se tim sna�nim teretnim
�ivotinjama vrlo mnogo trguje.
318
00:36:04,336 --> 00:36:08,678
Sonpur Mela je
najve�i sto�ni sajm u Aziji.
319
00:36:09,136 --> 00:36:13,295
Nastao pre hiljadu godina,
od tada je stalno rastao.
320
00:36:18,114 --> 00:36:21,647
Kada se u novembru
prvi put pojavi pun mesec,
321
00:36:21,781 --> 00:36:26,586
ljudi dolaze iz svih krajeva
severne Indije da trguju stokom.
322
00:36:32,304 --> 00:36:35,147
Ve� i sam broj doma�ih �ivotinja
323
00:36:35,556 --> 00:36:39,567
potvr�uje da su one
glavne �ivotinje ove nizije.
324
00:36:49,254 --> 00:36:52,581
Sonpurska pijaca konja
325
00:36:52,904 --> 00:36:56,244
pru�a beskrajnu zabavu
veseloj gomili.
326
00:37:05,537 --> 00:37:10,090
Ali slonovi su
ipak najve�a atrakcija.
327
00:37:11,793 --> 00:37:15,747
Svakoga jutra, goni�i
dovode svoje slonove na reku
328
00:37:16,160 --> 00:37:19,482
da se kupaju zajedno
sa hiljadama vernika -
329
00:37:19,926 --> 00:37:24,305
jedan od najupe�atljivijih
prizora Indije.
330
00:37:30,878 --> 00:37:36,056
Blizak odnos �oveka i slona
odr�ava se hiljadama godina.
331
00:37:36,460 --> 00:37:39,991
Ove �ivotinje su
i dalje veoma cenjene.
332
00:37:42,113 --> 00:37:46,383
Slon u dobrom stanju
ko�ta oko 10 000 funti,
333
00:37:46,740 --> 00:37:50,177
tako da se isplati
dobro se brinuti o njima.
334
00:37:51,070 --> 00:37:54,880
�ivot zarobljenih slonova
verovatno je daleko lak�i
335
00:37:55,041 --> 00:37:58,727
nego onih u preostalim
divljim krdima.
336
00:38:02,677 --> 00:38:05,871
Gang nastavlja
svoje putovanje ka istoku
337
00:38:06,366 --> 00:38:11,661
kroz nepregledna obra�ena
polja i ulazi u Bengal.
338
00:38:19,746 --> 00:38:25,845
U jesen je pirina� na beskrajnim
pirin�anim poljima sazreo.
339
00:38:28,170 --> 00:38:30,578
U nekim oblastima Bengala
340
00:38:30,965 --> 00:38:33,140
seljani �ure
da po�anju svoje njive
341
00:38:33,419 --> 00:38:35,879
i pre nego �to
pirina� potpuno sazri.
342
00:38:37,471 --> 00:38:41,577
No� pada i njihova
naselja su pod opsadom.
343
00:38:44,653 --> 00:38:48,216
Moraju da se pripreme
za okr�aj sa vojskom
344
00:38:48,736 --> 00:38:51,559
koja napada
pod okriljem mraka.
345
00:38:52,764 --> 00:38:57,911
Ovaj rat �e voditi svake
no�i u narednih �est meseci.
346
00:38:59,746 --> 00:39:03,686
Osmatra�i tra�e znake
pokreta neprijatelja,
347
00:39:04,139 --> 00:39:07,564
dok ostali narod
priprema oru�je.
348
00:39:12,707 --> 00:39:15,798
Neprijatelj
mar�ira ka boji�tima,
349
00:39:16,129 --> 00:39:19,627
ali je jo� suvi�e daleko
da ga stra�ari primete.
350
00:39:20,897 --> 00:39:23,724
Samo infracrvena kamera
351
00:39:24,009 --> 00:39:27,630
otkriva pravu prirodu
ove vojske u napredovanju.
352
00:39:34,395 --> 00:39:37,304
Predvo�eni mu�jacima
koji obi�no �ive sami,
353
00:39:37,707 --> 00:39:41,102
manje grupe se udru�uju
u krda od stotinak �lanova
354
00:39:41,379 --> 00:39:44,369
dovoljno jake
da pobede seljane.
355
00:39:47,740 --> 00:39:52,457
Njihova radost �to su
prona�li hranu nadvladava oprez.
356
00:39:54,039 --> 00:39:57,413
Poljoprivreda im je
oduzela toliko divljine,
357
00:39:57,854 --> 00:40:02,504
da su malobrojna divlja krda
primorana da napadaju useve.
358
00:40:21,680 --> 00:40:24,618
Me�tani moraju
da oteraju slonove
359
00:40:25,067 --> 00:40:28,271
pre nego �to izgube
previ�e od svoje letine.
360
00:40:28,682 --> 00:40:31,340
To je opasan zadatak.
361
00:40:31,769 --> 00:40:36,671
Gladni i o�ajni slonovi mogu
da postanu izuzetno agresivni.
362
00:40:47,008 --> 00:40:50,930
Isti ljudi koji
po�tuju boga-slona Gane�a,
363
00:40:51,098 --> 00:40:55,750
moraju da se bore sa njegovom
zemaljskom inkarnacijom.
364
00:41:04,382 --> 00:41:07,067
Svake godine samo u Bengalu,
365
00:41:07,351 --> 00:41:12,316
taj sukob odnese
stotinu �ivota sa svake strane.
366
00:41:21,599 --> 00:41:25,691
Ove no�i je ve�i deo
useva sa�uvan bez krvoproli�a,
367
00:41:26,161 --> 00:41:28,256
ali slonovi
su i dalje gladni
368
00:41:28,692 --> 00:41:33,042
i dugoro�ni mir
je sve te�e obezbediti.
369
00:41:43,576 --> 00:41:47,022
Dok Gang nastavlja kroz Bengal,
370
00:41:47,452 --> 00:41:50,337
glavni kanal
poznat kao reka Hugli
371
00:41:50,601 --> 00:41:54,787
odvaja se od glavnog plovnog
puta i kre�e na jug ka moru.
372
00:41:55,133 --> 00:41:58,069
Pre nego �to
se ulije u Bengalski zaliv,
373
00:41:58,370 --> 00:42:03,416
Hugli prolazi kroz Kalkutu,
najve�i grad isto�ne Indije.
374
00:42:07,116 --> 00:42:10,374
Nekada prestonica
britanske kolonije,
375
00:42:10,782 --> 00:42:15,825
danas je to uzavrela metropola
sa skoro 15 miliona �itelja.
376
00:42:18,377 --> 00:42:22,703
Tehnika i industrija koje
vladaju ovde pretvaraju zemlju
377
00:42:23,096 --> 00:42:27,028
u privredu sa jednom od
najbr�ih stopa rasta na svetu.
378
00:42:31,318 --> 00:42:37,174
Kalkuta je daleko od divljine,
ali �ivot u njoj ipak buja.
379
00:42:38,390 --> 00:42:41,310
Svi ovi ljudi
i dalje zavise od Ganga
380
00:42:41,655 --> 00:42:45,078
u skoro svemu �to
proizvedu za ishranu.
381
00:43:06,670 --> 00:43:11,373
Za mnoge �ivotinje tempo
�ivota postao je previ�e brz,
382
00:43:12,065 --> 00:43:15,873
ali neke su i te kako
sposobne da ga prate.
383
00:43:19,214 --> 00:43:24,097
�ak i u tom ve�ta�kom okru�enju,
divlje �ivotinje Indije
384
00:43:24,489 --> 00:43:27,931
uspevaju da nas
iznenade i inspiri�u.
385
00:43:45,832 --> 00:43:50,691
Mada ovo ne deluje kao
mesto koje obiluje �ivotom,
386
00:43:51,100 --> 00:43:55,177
ova brda otpada su dom
za one koji moraju �ive
387
00:43:55,225 --> 00:43:57,892
od onoga �to su drugi odbacili.
388
00:43:59,583 --> 00:44:02,615
�alosna je stvarnost
savremene Indije
389
00:44:02,974 --> 00:44:07,256
da neki imaju tako malo
i mu�e se da ovde pre�ive.
390
00:44:10,198 --> 00:44:13,348
Za druge je ovo raj na Zemlji.
391
00:44:18,942 --> 00:44:22,705
Mrke lunje su
pravi stru�njaci za �i��enje.
392
00:44:22,882 --> 00:44:27,732
Na hiljade njih se sjati
i prebira po trulom �ubri�tu.
393
00:44:36,624 --> 00:44:41,262
Za odva�ne i sposobne da se
oprobaju u hrabrom novom svetu,
394
00:44:41,473 --> 00:44:45,195
ovo je na�in �ivota
za koji se vredi boriti.
395
00:45:07,116 --> 00:45:09,955
Od vremena kada
su ljudi do�li ovamo,
396
00:45:10,365 --> 00:45:15,692
�ivot u dolini Ganga promenio
se do neprepoznatljivosti.
397
00:45:16,632 --> 00:45:19,315
Ipak je jo� uvek bogat
398
00:45:19,767 --> 00:45:23,305
i darovi reke
nikada ne presu�uju.
399
00:45:23,894 --> 00:45:28,223
Koliko �e jo�
njeno dobro�instvo potrajati?
400
00:45:41,855 --> 00:45:45,181
Kada Indus napusti ovaj svet,
401
00:45:45,687 --> 00:45:50,303
najbolje mesto za
kremaciju je na obali Ganga.
402
00:45:54,780 --> 00:46:01,265
Telo se vra�a istim vodama
koje su mu dale �ivot.
403
00:46:08,029 --> 00:46:13,375
Du�i oslobo�enoj od greha,
sa blagoslovom boginje Ganga
404
00:46:13,888 --> 00:46:18,392
obezbe�en je siguran prolaz
u narednu egzistenciju.
405
00:46:30,514 --> 00:46:35,327
U ve�nom ciklusu �ivota,
smrti i ponovnog ra�anja,
406
00:46:35,718 --> 00:46:39,828
Gang ostaje u
samom srcu hinduizma.
407
00:46:40,262 --> 00:46:44,544
I to je ta sveta veza koju
ljudi dele sa svojom rekom,
408
00:46:44,958 --> 00:46:49,564
koja je jo� uvek spasava od
pritisaka sa kojima se suo�ava.
409
00:46:51,330 --> 00:46:58,688
Dok se nova zora ra�a nad rekom,
ona te�e ka neizvesnoj budu�nosti.
410
00:46:59,137 --> 00:47:01,594
Potrebe rastu�e populacije
411
00:47:01,927 --> 00:47:05,626
zatrovale su njene vode
i po�ele da je isu�uju.
412
00:47:08,046 --> 00:47:11,557
Ali nije sve izgubljeno.
413
00:47:19,266 --> 00:47:21,871
Re�ni delfini Ganga -
414
00:47:22,184 --> 00:47:25,998
veli�anstvena stvorenja
koja �ive u ovim vodama.
415
00:47:26,784 --> 00:47:31,574
Pre�iveli su mnoge promene
kroz koje je pro�la ova reka.
416
00:47:34,995 --> 00:47:38,418
Kao i mnoge druge
�ivotinje iz Ganga,
417
00:47:38,750 --> 00:47:42,357
danas ovi drevni sisari
nestaju iz njegovih voda.
418
00:47:46,448 --> 00:47:50,618
To �to delfini uop�te uspevaju
da pre�ive, uliva nadu
419
00:47:50,792 --> 00:47:55,702
da ljudi mogu da naprave prostora
za ovaj jedinstveni �ivi svet.
420
00:47:58,329 --> 00:48:02,296
Dok se reka pribli�ava
velikoj divljini svoje delte,
421
00:48:02,746 --> 00:48:06,326
ulazi u svoju
zavr�nu inkarnaciju.
422
00:48:08,752 --> 00:48:12,582
Gang postaje veliki plovni put
423
00:48:13,019 --> 00:48:17,093
i oslobodiv�i neizmernu silu
424
00:48:17,576 --> 00:48:21,630
on �ivot daje i uzima.
425
00:48:22,974 --> 00:48:26,242
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
426
00:48:29,242 --> 00:48:33,242
Preuzeto sa www.titlovi.com
36741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.