All language subtitles for BBC.Ganges.2of3.River.of.Life.Xvid.AC3.www.mvgroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,900 --> 00:00:18,900 www.titlovi.com 2 00:00:21,900 --> 00:00:24,039 Gang 3 00:00:27,576 --> 00:00:31,772 Ove svete vode i ravnice kroz koje teku 4 00:00:32,073 --> 00:00:35,996 oduvek su negovale izuzetno obilje �ivota 5 00:00:39,994 --> 00:00:43,010 i �ivote ljudi koji naseljavaju ove obale, 6 00:00:43,367 --> 00:00:47,826 od davnih dana neraskidivo povezanih sa prirodom. 7 00:00:48,934 --> 00:00:53,031 Kako se tokom vekova razvio tako blizak odnos 8 00:00:53,277 --> 00:00:57,181 kada je ljudski talas zapljusnuo zapadnu Indiju? 9 00:01:01,717 --> 00:01:05,985 Ko su stvorenja koja su se prilagodila talasu promena? 10 00:01:06,366 --> 00:01:11,285 A koja su to i��ezla zauvek, da �ive samo u legendama? 11 00:01:25,577 --> 00:01:31,764 Gang te�e preko ravnica kao hronika pro�losti Indije. 12 00:01:32,077 --> 00:01:35,252 Pa �ak i danas, putovanje du� njegovog toka 13 00:01:35,660 --> 00:01:39,814 nudi o�aravaju�i pogled na bogatu istoriju prirode 14 00:01:39,887 --> 00:01:43,045 najdare�ljivije od svih reka. 15 00:01:43,576 --> 00:01:47,859 REKA �IVOTA 16 00:01:56,824 --> 00:02:01,619 Jednom u 12 godina, 50 miliona ljudi 17 00:02:01,967 --> 00:02:05,149 okupi se na obalama Ganga za Kumb Mela. 18 00:02:06,666 --> 00:02:10,744 Ova hinduisti�ka svetkovina je najve�i skup na Zemlji. 19 00:02:11,025 --> 00:02:14,418 Ipak, to je samo mali deo od pola milijarde stanovnika 20 00:02:14,791 --> 00:02:17,186 koji zavise od ove reke. 21 00:02:17,835 --> 00:02:23,181 Svaki deseti �ovek na planeti �ivi unutar basena Ganga. 22 00:02:23,416 --> 00:02:27,993 Plodonosna voda obezbe�uje sredstva za �ivot svakoga od njih. 23 00:02:38,145 --> 00:02:43,416 Gu�va koju stvaraju ljudi skora�nji je fenomen. 24 00:02:44,164 --> 00:02:48,425 Ovde je nekada bila velika divljina Indije. 25 00:02:54,718 --> 00:02:59,626 Gang se zavr�ava najve�om re�nom deltom u svetu, 26 00:03:00,049 --> 00:03:02,875 a izvire u najvi�em planinskom vencu sveta. 27 00:03:03,257 --> 00:03:05,846 Izme�u ovih ekstrema, 28 00:03:06,181 --> 00:03:10,392 on proseca svoj put dug 2400 km kroz srce severne Indije. 29 00:03:10,686 --> 00:03:15,630 To ogromno prostranstvo naziva se Indogan�ka nizija. 30 00:03:22,189 --> 00:03:29,189 �im napusti obronke Himalaja, reka se susre�e sa ravnicom. 31 00:03:40,732 --> 00:03:45,045 Kada gorska bujica dospe na ravnije zemlji�te, 32 00:03:45,393 --> 00:03:50,714 ona uspori i razlije se u pojas mo�varnih livada. 33 00:03:53,095 --> 00:03:56,733 Ovaj bujna divljina poznata je kao Teraj 34 00:03:57,074 --> 00:04:01,812 i spada u najplodnije oblasti Indije. 35 00:04:05,236 --> 00:04:10,621 Ovde trava mo�e da poraste �etiri metra svake godine. 36 00:04:11,816 --> 00:04:16,735 Dovoljno da sakrije i najve�e divlje �ivotinje. 37 00:04:26,219 --> 00:04:30,574 Danas je najve�i deo Teraja oko Ganga obra�en. 38 00:04:30,771 --> 00:04:33,990 Ali u izolovanim d�epovima divljina i dalje buja 39 00:04:34,009 --> 00:04:36,952 u udaljenim predelima njenih pritoka. 40 00:04:41,592 --> 00:04:45,792 Ovi pa�njaci su poslednje upori�te indijskih nosoroga 41 00:04:46,138 --> 00:04:49,202 koji su nekada lutali ovom nizijom. 42 00:04:57,677 --> 00:05:03,611 Pored toliko ispa�e, velika krda jelena uspe�no se mno�e. 43 00:05:03,944 --> 00:05:08,990 Tamo gde ima tako mnogo plena, ni grabljivci nisu daleko. 44 00:05:15,816 --> 00:05:20,127 Tigrovi se iznena�uju�e dobro snalaze u tom vodenom svetu. 45 00:05:20,412 --> 00:05:22,394 Lovi�ta su toliko obilna 46 00:05:22,722 --> 00:05:25,986 da im omogu�avaju da izrastu u najve�e tigrove Indije. 47 00:05:33,596 --> 00:05:36,709 Poslednji fragmenti tog jedinstvenog stani�ta 48 00:05:37,023 --> 00:05:42,198 redak su podsetnik koliko su obale Ganga nekada bile bogate. 49 00:05:44,491 --> 00:05:46,960 Ovako je izgledala ta divljina 50 00:05:47,336 --> 00:05:51,523 kada su ljudi prvi put kro�ili u nju pre 40 000 godina. 51 00:05:53,775 --> 00:05:57,427 Kada su nomadski lovci-sakuplja�i otkrili Gang, 52 00:05:57,832 --> 00:06:01,007 to je bila reka sa takvim obiljem �ivota 53 00:06:01,337 --> 00:06:03,913 da su odlu�ili da se nasele na njenim obalama. 54 00:06:10,368 --> 00:06:14,273 Mnogi ljudi i dan-danas �ive od ove reke. 55 00:06:14,560 --> 00:06:18,993 Na�in ribolova nepromenjen je od vremena prvih doseljenika. 56 00:06:33,161 --> 00:06:36,606 �to je vi�e ljudi stizalo do Ganga, 57 00:06:36,902 --> 00:06:40,670 sve su dalje istra�ivali njegov tok. 58 00:06:44,255 --> 00:06:49,117 Iza Teraja, reka se pretvara u veliki plovni put 59 00:06:49,465 --> 00:06:53,372 koja polako vijuga na istok kroz vrelu niziju. 60 00:06:56,137 --> 00:06:59,856 Pogre�no je posmatrati Gang izdvojeno. 61 00:07:00,150 --> 00:07:04,849 Tokom putovanja, u njega se uliva na hiljade pritoka 62 00:07:05,137 --> 00:07:08,663 od kojih su mnoge i same velike reke. 63 00:07:13,508 --> 00:07:16,274 Ju�ne pritoke napajaju se padavinama 64 00:07:16,603 --> 00:07:18,572 sa centralne indijske visoravni. 65 00:07:18,849 --> 00:07:22,993 Obru�avaju se sa visija da sretnu Gang u ravnici. 66 00:07:27,789 --> 00:07:33,039 Postoji jo� jedna pritoka koja dolazi iz neo�ekivanog pravca. 67 00:07:40,033 --> 00:07:46,185 Pustinja zapadne Indije ne ne �ini se pogodnom za izvor reke, 68 00:07:46,537 --> 00:07:49,851 ali upravo ovde se ra�a �ambal. 69 00:07:50,625 --> 00:07:54,502 Voda dolazi iz podzemnih izvora i reka te�e kroz 70 00:07:54,795 --> 00:07:59,498 najbezvodnije krajeve Indije dok ne stigne u ravnice. 71 00:08:01,193 --> 00:08:04,158 Mada i ljudi uspevaju da ovde pre�ive, 72 00:08:04,452 --> 00:08:08,298 �ambal ostaje oaza divljine i prirodnog blaga 73 00:08:08,402 --> 00:08:12,433 koga je nekada bilo du� �itavog toka Ganga. 74 00:08:20,094 --> 00:08:25,514 Pojedine selice, kao tibetanske guske i zlatokrile utve 75 00:08:25,904 --> 00:08:28,854 prelete preko �itavih Himalaja 76 00:08:29,152 --> 00:08:32,278 da prezime ovde na pustinjskom suncu. 77 00:08:37,664 --> 00:08:42,976 Za �aplje ka�ikare ovo je trajno stani�te. 78 00:08:52,583 --> 00:08:56,821 Indijski vodosek se tako�e se mo�e videti tokom cele godine, 79 00:08:56,839 --> 00:08:59,606 dok lovi ribu u ovim bogatim vodama. 80 00:09:06,975 --> 00:09:09,681 Ovo je jedno od samo nekoliko mesta 81 00:09:10,181 --> 00:09:12,947 gde ove graciozne ptice i dalje patroliraju vodom 82 00:09:13,366 --> 00:09:17,505 love�i ribu svojim izdu�enim donjim kljunom. 83 00:09:38,202 --> 00:09:42,242 Uticaj �oveka na �ambal stalno se pove�ava, 84 00:09:42,710 --> 00:09:46,540 mada reka i danas podse�a na neka davna vremena 85 00:09:46,933 --> 00:09:49,555 kada su malobrojni rani doseljenici delili Gang 86 00:09:49,947 --> 00:09:52,727 sa svojim susedima iz prirode. 87 00:10:00,304 --> 00:10:03,535 Dok no� padne na pustinju, 88 00:10:03,893 --> 00:10:07,993 neobi�ni stanovnici �ambala po�inju da izlaze na povr�inu. 89 00:10:22,491 --> 00:10:27,048 U toplim majskim no�ima, krokodili �udnog izgleda 90 00:10:27,441 --> 00:10:32,687 penju se na pe��ane obale prizvani neobi�nim zvucima. 91 00:10:35,406 --> 00:10:40,744 Ova �enka gavijala odaziva se na pozive mladunaca, 92 00:10:40,981 --> 00:10:43,840 koji joj govore da su spremni da u�u u novi svet. 93 00:10:44,244 --> 00:10:47,729 Me�utim, oni su jo� uvek u jajima zakopanim u pesku 94 00:10:48,086 --> 00:10:51,311 i potrebna im je majka da ih otkopa. 95 00:11:01,483 --> 00:11:06,803 U divljini je ostalo manje od 200 ovih izuzetnih gmizavaca. 96 00:11:07,280 --> 00:11:11,461 Zato ovo dragoceno leglo predstavlja novu generaciju nade 97 00:11:11,853 --> 00:11:14,508 za ugro�ene gavijale. 98 00:11:18,959 --> 00:11:22,929 Sada kada su se izlegli, lak su plen za grabljivce 99 00:11:23,009 --> 00:11:26,521 i instinkt ih vodi ka reci kao uto�i�tu. 100 00:11:40,002 --> 00:11:43,347 �ak i ovde vrebaju �udovi�ta. 101 00:11:43,662 --> 00:11:47,269 Mu�jaci gavijala, koji mogu da narastu i �est metara, 102 00:11:47,552 --> 00:11:51,786 tako�e nastanjuju ove vode, a no�u kre�u u lov. 103 00:11:58,863 --> 00:12:02,020 �eljusti gavijala, iako izgledaju zastra�uju�e, 104 00:12:02,409 --> 00:12:04,927 specijalizovane su za hvatanje ribe. 105 00:12:05,269 --> 00:12:09,363 Uska vilica omogu�ava im da zagrizu uz minimalan otpor vode. 106 00:12:11,415 --> 00:12:13,627 Pri slaboj svetlosti, 107 00:12:13,869 --> 00:12:17,852 krokodil�i�i lako mogu da budu zamenjeni za plen. 108 00:12:20,003 --> 00:12:24,205 U prvim danima �ivota, najbolje je biti blizu majke. 109 00:12:27,962 --> 00:12:32,607 Gavijali mo�da jesu hladnokrvni, ali su bri�ne majke. 110 00:12:35,247 --> 00:12:38,661 �est meseci �e pa�ljivo �uvati svoje mlade, 111 00:12:39,096 --> 00:12:42,535 pa �ak deliti roditeljske du�nosti sa drugim majkama, 112 00:12:42,926 --> 00:12:46,102 da bi svaka imala malo slobodnog vremena za lov. 113 00:12:57,120 --> 00:13:00,592 Ki�a daje vodu pritokama kao �to je �ambal, 114 00:13:00,899 --> 00:13:03,930 ali ona igra malu ulogu u dopunjavanju Ganga. 115 00:13:04,219 --> 00:13:07,730 Najve�i deo njegove vode dolazi iz drugog izvora. 116 00:13:10,594 --> 00:13:13,506 Tokom svog putovanja kroz niziju, 117 00:13:13,768 --> 00:13:16,797 Gang ostaje u senci Himalaja 118 00:13:17,046 --> 00:13:22,911 i stalno se snabdeva iz reka iz tog divovskog planinskog venca. 119 00:13:37,655 --> 00:13:41,292 Voda sa najvi�ih vrhova sveta, 120 00:13:41,574 --> 00:13:46,200 u koje spada i Mont Everest, sliva se u Gang. 121 00:13:50,204 --> 00:13:55,026 Ovde gore, najva�niji izvor vode nije ki�a 122 00:13:55,387 --> 00:13:57,887 nego led. 123 00:14:02,901 --> 00:14:07,249 Ovo ledni�ka voda obezbe�uje stalno snabdevanje 124 00:14:07,573 --> 00:14:11,574 bezvodnim ravnicama, �ak i tokom najsuvljih meseci. 125 00:14:15,499 --> 00:14:20,871 Skoro polovina vode Ganga poti�e od gle�era. 126 00:14:21,314 --> 00:14:26,840 Ove severne pritoke donose Gangu jo� dragoceni dar. 127 00:14:29,860 --> 00:14:36,266 U maju temperature u ravnicama mogu da porastu na 50�C. 128 00:14:37,922 --> 00:14:43,469 Uprkos vodi sa lednika, �ak se i Gang povla�i. 129 00:14:45,722 --> 00:14:50,100 Sunce koje �e�e spr�ilo je zemlju. 130 00:14:54,771 --> 00:14:58,861 I kada zagu�ljiva toplota postane nepodno�ljiva, 131 00:14:59,237 --> 00:15:01,522 u vazduhu se oseti promena. 132 00:15:04,845 --> 00:15:08,889 Kada vetrovi sa okeana donesu vla�an vazduh u ravnice, 133 00:15:09,216 --> 00:15:12,420 oblaci po�nu da prekrivaju letnje nebo. 134 00:15:12,684 --> 00:15:15,876 Prepuni vlage, oni postaju tamni i te�ki, 135 00:15:16,170 --> 00:15:20,832 sve dok kona�no, sredinom juna, ne stigne monsun. 136 00:15:37,807 --> 00:15:40,933 Te dane niko ne smatra sumornim. 137 00:15:41,243 --> 00:15:46,389 Monsun podmla�uje �ivot u ravnicama i tome se svi raduju. 138 00:15:52,901 --> 00:15:56,557 Pljuskovi traju tri meseca, 139 00:15:56,855 --> 00:15:59,954 a ve�ina te vode zavr�ava u Gangu. 140 00:16:06,499 --> 00:16:09,012 Ki�e na Himalajima 141 00:16:09,340 --> 00:16:13,008 pretvaraju planinske potoke u pobesnele bujice 142 00:16:13,326 --> 00:16:16,885 koje kr�e sebi put niz stenovite padine. 143 00:16:17,745 --> 00:16:21,414 Ove vode pune sedimenata kulja�e u Gang 144 00:16:21,758 --> 00:16:24,964 sve dok on ne bude mogao da primi vi�e. 145 00:16:25,744 --> 00:16:31,275 Reka se izliva iz korita i plavi hiljade kvadratnih kilometara. 146 00:16:34,008 --> 00:16:36,776 Kada monsun po�ne da jenjava, 147 00:16:37,057 --> 00:16:41,106 poplava se povla�i i otkriva svoj opro�tajni dar. 148 00:16:43,081 --> 00:16:45,539 Mulj 149 00:16:46,951 --> 00:16:51,337 Od svakog monsuna, Gang primi pola milijarde tona 150 00:16:51,625 --> 00:16:56,218 nanosa sa Himalaja bogatih mineralima i ostavi ga u ravnicama. 151 00:17:01,031 --> 00:17:03,422 Tokom miliona godina, 152 00:17:03,657 --> 00:17:07,106 ovako je nastalo jedno od najplodnijih zemlji�ta na svetu. 153 00:17:07,375 --> 00:17:10,687 Sloj je na nekim mestima dubok skoro 5 km. 154 00:17:22,536 --> 00:17:25,411 Hiljadama godina, plodno zemlji�te 155 00:17:25,753 --> 00:17:28,607 i snabdevanje vodom iz reke tokom cele godine 156 00:17:28,907 --> 00:17:33,882 podarili su ljudima u ravnici beskrajnu raznovrsnost useva. 157 00:17:41,075 --> 00:17:45,677 Po�to je poljoprivreda cvetala, ljudi su po�eli da obo�avaju 158 00:17:45,938 --> 00:17:50,154 �udesnu �ivotodavnu mo� Ganga. 159 00:17:54,704 --> 00:17:58,877 Posejano je seme nove religije. 160 00:17:59,144 --> 00:18:03,596 Narod je po�tovao prirodne sile i useve od kojih je zavisio. 161 00:18:04,585 --> 00:18:10,002 Jedna biljka je smatrana va�nijom od svih ostalih. 162 00:18:12,611 --> 00:18:14,441 Pirina� 163 00:18:14,851 --> 00:18:18,535 Savr�eno prilago�en ciklusu plavljenja Ganga, 164 00:18:18,900 --> 00:18:23,286 on je osnovna hrana ve� 7000 godina. 165 00:18:24,280 --> 00:18:28,207 I danas pirin�ana polja dominiraju pejza�om. 166 00:18:28,536 --> 00:18:30,461 Ovde se gaji toliko pirin�a, 167 00:18:30,803 --> 00:18:35,270 da je podru�je postalo poznato kao 'indijska posuda pirin�a'. 168 00:18:40,087 --> 00:18:43,536 Rast poljoprivredne proizvodnje ne samo da je promenio pejza�, 169 00:18:43,925 --> 00:18:47,087 nego je stvorio stani�te i za nova stvorenja. 170 00:18:50,666 --> 00:18:55,072 Ljudi sa Ganga odavno dr�e sve vrste doma�ih �ivotinja 171 00:18:55,340 --> 00:18:58,172 i koriste ih na vrlo domi�ljate na�ine. 172 00:19:00,392 --> 00:19:05,071 Gajenje pataka je staro i korisno zanimanje. 173 00:19:06,853 --> 00:19:09,844 Toliko pataka le�e puno jaja, 174 00:19:10,312 --> 00:19:13,996 a pastiri ih napasaju na pirin�anim poljima. 175 00:19:16,796 --> 00:19:20,800 Patke opleve korov sa navodnjenih polja, 176 00:19:21,150 --> 00:19:25,297 a njihov izmet je dobro organsko �ubrivo. 177 00:19:29,498 --> 00:19:33,950 Nisu samo doma�e �ivotinje rado vi�ene na obradivom zemlji�tu. 178 00:19:34,249 --> 00:19:36,651 Mo�vare oko pirin�anih polja 179 00:19:36,994 --> 00:19:40,744 su idealno stani�te za sve vrste divljih ptica. 180 00:19:42,010 --> 00:19:47,106 Jedan posetilac je po�tovan kao nosilac dobre sre�e. 181 00:19:53,025 --> 00:19:56,354 Kada se uspravi, visok je kao �ovek. 182 00:19:56,620 --> 00:20:00,734 Indijski �dral je najvi�a ptica koja leti na svetu. 183 00:20:03,715 --> 00:20:08,025 Ove veli�anstvene ptice se sparuju za �itav �ivot 184 00:20:08,395 --> 00:20:13,755 i zbog svoje verne prirode smatraju ih simbolom bra�ne sre�e. 185 00:20:16,630 --> 00:20:19,444 Da bi u�vrstili svoje veze, 186 00:20:19,851 --> 00:20:23,809 �dralovi izvode elegantan ples udvaranja. 187 00:21:32,632 --> 00:21:36,649 Iako nekim �ivotinjama pogoduju promene u okolini, 188 00:21:37,099 --> 00:21:40,494 mnoge se nisu prilagodile razvoju poljoprivrede 189 00:21:40,952 --> 00:21:44,054 i nisu sve postale tako prijatni susedi. 190 00:21:48,898 --> 00:21:53,322 Do skora su agrarna podru�ja bila su samo ostrva 191 00:21:53,839 --> 00:21:57,744 u beskrajnom moru gustih �uma i pa�njaka. 192 00:21:59,732 --> 00:22:03,292 Ova neukro�ena d�ungla prepuna je �ivotinja, 193 00:22:03,667 --> 00:22:08,430 a neke kao da pripadaju afri�koj savani, a ne Indiji. 194 00:22:12,992 --> 00:22:16,807 �esto se zaboravlja da su lavovi i gepardi 195 00:22:17,106 --> 00:22:19,290 nekada lutali ovom nizijom. 196 00:22:19,836 --> 00:22:22,867 Koliko �e jo� rastu�a ljudska populacija 197 00:22:23,182 --> 00:22:26,430 mo�i da deli zemlju sa tako mo�nim grabljivcima? 198 00:22:42,424 --> 00:22:46,536 Naselja ni�u du� Ganga. 199 00:22:46,973 --> 00:22:50,133 Reka je otvorena saobra�ajnica 200 00:22:50,566 --> 00:22:53,752 kroz ina�e neprohodnu pustinju. 201 00:22:57,144 --> 00:23:00,145 Saobra�aj na reci se pove�ava 202 00:23:00,456 --> 00:23:04,222 i mala trgova�ka pristani�ta prerastaju u velike luke. 203 00:23:05,570 --> 00:23:09,113 U ovakvim je gradovima civilizacija sazrela, 204 00:23:09,505 --> 00:23:12,600 a religija postala slo�enija. 205 00:23:22,038 --> 00:23:26,897 Hinduizam, koji se razvio du� obala Ganga, 206 00:23:27,257 --> 00:23:32,474 pretvorio je lokalno po�tovanje prirode u slo�enu religiju. 207 00:23:35,270 --> 00:23:39,757 Ali reka je i dalje ostala u samom srcu religije. 208 00:23:44,694 --> 00:23:50,210 Ubrzo je sama po sebi postala mo�no bo�anstvo. 209 00:23:52,631 --> 00:23:57,176 Ganga, boginja stvaranja i izobilja. 210 00:24:01,658 --> 00:24:04,698 Postoji jedno mesto na njenom toku 211 00:24:05,054 --> 00:24:08,089 koje se smatra ve�om svetinjom od ostalih. 212 00:24:11,887 --> 00:24:16,290 Varanasi se nalazi na otprilike pola puta niz Gang, 213 00:24:16,665 --> 00:24:20,437 na jedinom potezu koji kao da te�e nazad ka planinama 214 00:24:20,758 --> 00:24:22,931 u kojima je ro�en. 215 00:24:31,867 --> 00:24:36,121 Varanasi je najstariji grad na reci 216 00:24:36,432 --> 00:24:40,634 i odavno duboko povezan sa hinduizmom. 217 00:24:42,633 --> 00:24:47,604 Polo�aj reke pogodan je za dugi niz gatova za kupanje 218 00:24:47,963 --> 00:24:50,450 okrenutih ka suncu koje se ra�a 219 00:24:50,890 --> 00:24:54,651 i obasjava hiljade hodo�asnika u Varanasiju 220 00:24:54,993 --> 00:24:58,026 koji su do�li da se pomole u svetim vodama. 221 00:25:16,856 --> 00:25:19,774 Animisti�ko poreklo religije 222 00:25:20,116 --> 00:25:24,754 osiguralo je �ivotinjama va�nu ulogu u hinduizmu. 223 00:25:25,635 --> 00:25:28,441 Gane�, bog-slon 224 00:25:29,130 --> 00:25:31,441 i Hanuman, majmun-ratnik, 225 00:25:31,887 --> 00:25:35,723 najpoznatija su bo�anstva u �ivotinjskom obliku. 226 00:25:37,441 --> 00:25:41,898 Indusi povezuju i druga stvorenja sa svojim bogovima. 227 00:25:45,651 --> 00:25:49,458 Mnoge �ivotinje su na neki na�in uklju�ene u religiju 228 00:25:49,769 --> 00:25:55,334 i ta�no se zna ko i kako treba da po�tuje koja stvorenja. 229 00:26:00,583 --> 00:26:05,103 Bo�anstvo jednog �oveka mo�e da bude demon za drugog. 230 00:26:11,304 --> 00:26:16,770 Budu�i da 20 000 Indusa svake godine umre od zmijskog ujeda, 231 00:26:17,178 --> 00:26:21,613 nije �udo �to se ljudi sa Ganga pla�e zmija. 232 00:26:31,290 --> 00:26:34,487 Ali ne svuda. 233 00:26:35,255 --> 00:26:39,332 Na pojedinim mestima u ovim plavnim ravnicama, 234 00:26:39,345 --> 00:26:44,132 kobra je u sredi�tu seoskog verskog �ivota. 235 00:26:52,005 --> 00:26:55,692 Iako smrtonosne, one u neobi�no velikom broju 236 00:26:56,089 --> 00:27:00,786 slobodno puze po ulicama i ku�ama. 237 00:27:26,046 --> 00:27:30,187 Po�to veruju da su otporni na otrov, 238 00:27:30,671 --> 00:27:34,845 me�tani ne obra�aju mnogo pa�nje na zmije. 239 00:27:43,659 --> 00:27:48,363 Ujeda neminovno i redovno ima i u ovim selima, 240 00:27:48,797 --> 00:27:51,808 ali �rtve po pravilu odbijaju lekarsku pomo�. 241 00:27:57,036 --> 00:28:01,114 Umesto toga, oni se oslanjaju na veru. 242 00:28:07,733 --> 00:28:13,624 Tvrde da niko u selu nije nikada umro od ujeda kobre. 243 00:28:15,568 --> 00:28:19,674 �ak i deca se oporave na neki �udesan na�in. 244 00:28:22,876 --> 00:28:28,655 Iako je ovaj navodni imunitet i dalje obavijen misterijom, 245 00:28:29,146 --> 00:28:35,282 to je mo�an dokaz obo�avanja �ivotinja od strane hindu vernika. 246 00:28:45,612 --> 00:28:49,461 Hinduizam se brzo ra�irio du� Ganga 247 00:28:49,955 --> 00:28:56,054 i pokazalo se da je on dragoceni saveznik divljem svetu nizije. 248 00:29:07,993 --> 00:29:11,213 Osim �to se po�tuju �ivotinjska bo�anstva, 249 00:29:11,546 --> 00:29:15,956 vera u�i i po�tovanju prirode uop�te. 250 00:29:19,604 --> 00:29:23,806 U gradovima plavne ravnice kao ovde u Bate�varu, 251 00:29:24,187 --> 00:29:27,211 neverovatno je koliko su me�tani tolerantni 252 00:29:27,298 --> 00:29:30,009 prema svojim susedima iz sveta prirode. 253 00:29:34,586 --> 00:29:39,366 Rezus makakiji su daleko od najsvetijih �ivotinja. 254 00:29:39,629 --> 00:29:44,721 U stvari, njihova nesta�na narav mo�e da bude prava dosada. 255 00:29:46,301 --> 00:29:50,015 Gradski �opori se upu�taju u sve mogu�e nesta�luke, 256 00:29:50,314 --> 00:29:54,926 ali naj�e��e rade na tome da ugrabe ne�to hrane. 257 00:30:42,954 --> 00:30:49,078 I opet kradljivci be�e sa besplatnim ru�kom. 258 00:30:52,403 --> 00:30:54,360 Za lokalno stanovni�tvo, 259 00:30:54,783 --> 00:30:59,174 ovi susreti sa �ivotinjama su samo deo svakodnevnog �ivota. 260 00:31:01,156 --> 00:31:04,873 Hiljadama godina, hinduisti�ko po�tovanje prirode 261 00:31:05,223 --> 00:31:09,489 pru�alo je reci i njenim divljim stanovnicima sigurno uto�i�te. 262 00:31:11,031 --> 00:31:15,911 Onda su pre hiljadu godina stvari po�ele da se menjaju. 263 00:31:19,320 --> 00:31:23,225 Talasi muslimanskih osvaja�a stizali su sa zapada 264 00:31:23,639 --> 00:31:27,349 i njihov uticaj �irio se nizijom. 265 00:31:28,779 --> 00:31:31,337 Islam koji je stigao u Indiju 266 00:31:31,746 --> 00:31:36,176 doneo je nov pogled na tehnologiju, kulturu i umetnost. 267 00:31:41,055 --> 00:31:45,069 Moguli su bili najnoviji i najuticajniji osvaja�i, 268 00:31:45,429 --> 00:31:47,962 a njihova je zaostav�tina 269 00:31:48,412 --> 00:31:52,730 veli�anstvena arhitektura indogan�ke nizije. 270 00:31:55,641 --> 00:31:59,123 Slo�ena ornamentika njihovih gra�evina 271 00:31:59,468 --> 00:32:03,168 svedo�i o op�injenosti Mogula svetom prirode. 272 00:32:04,997 --> 00:32:10,105 Njihov odnos prema prirodi se veoma razlikuje od hinduisti�kog. 273 00:32:10,514 --> 00:32:12,531 Njihovo nau�no nasle�e 274 00:32:12,906 --> 00:32:16,325 primoravalo ih je da ga razumeju i savladaju. 275 00:32:16,739 --> 00:32:21,449 Svoje palate i mauzoleje okru�ivali su rajskim vrtovima 276 00:32:21,747 --> 00:32:25,309 i punili ih divlja�i pohvatanom u ravnicama. 277 00:32:29,309 --> 00:32:32,638 Pristigli iz neplodnih pustinja centralne Azije, 278 00:32:33,030 --> 00:32:37,199 Moguli su bili op�injeni izobiljem �ivog sveta Ganga. 279 00:32:40,904 --> 00:32:44,400 Pa�ljivo su posmatrali pona�anje �ivotinja 280 00:32:44,810 --> 00:32:48,915 i zato ih smatraju prvim velikim prirodnjacima Indije. 281 00:32:53,803 --> 00:32:58,326 Me�utim, bili su jo� strastveniji u ne�em drugom. 282 00:33:01,930 --> 00:33:05,368 Moguli su bili strastveni lovci. 283 00:33:05,882 --> 00:33:07,959 Veli�anstvena divlja� 284 00:33:08,399 --> 00:33:11,824 u lovcima je budila veliku strast. 285 00:33:12,883 --> 00:33:16,703 Mogulsko plemstvo takmi�ilo se u lovu na velike ma�ke 286 00:33:17,209 --> 00:33:20,416 i mnoge su potpuno istrebili, 287 00:33:22,298 --> 00:33:26,001 mada je uticaj njihovog lova na �ivi svet Ganga 288 00:33:26,465 --> 00:33:31,073 bio zanemarljiv u pore�enju sa slede�im talasom osvaja�a. 289 00:33:36,295 --> 00:33:41,013 Britanci su u Indiji tragali za komercijalnim mogu�nostima 290 00:33:41,348 --> 00:33:44,545 i brzo su shvatili potencijal ove nizije. 291 00:33:45,056 --> 00:33:47,983 Poljoprivreda je prerasla u veliki biznis 292 00:33:48,389 --> 00:33:51,501 i divlje �ivotinje su smatrane �teto�inama. 293 00:33:54,968 --> 00:33:58,825 Veliki meso�deri postali su dr�avni neprijatelj broj jedan 294 00:33:59,255 --> 00:34:02,466 i njihove glave su ucenjene. 295 00:34:03,548 --> 00:34:07,473 Danas je u Indiji ostalo samo 350 lavova. 296 00:34:08,421 --> 00:34:11,700 Potpuno su zbrisani iz nizije. 297 00:34:18,466 --> 00:34:21,862 Indijski gepardi pro�li su jo� gore. 298 00:34:22,372 --> 00:34:27,427 Sredinom 20. veka, progla�eni su izumrlim. 299 00:34:34,451 --> 00:34:38,607 Iako je lov zadao ozbiljan udarac divljem svetu Ganga, 300 00:34:38,745 --> 00:34:42,779 uni�tavanje prirodnih stani�ta u vreme britanske vlasti 301 00:34:42,906 --> 00:34:44,906 ostavilo je daleko te�e posledice. 302 00:34:45,311 --> 00:34:47,186 Slonovi su kori��eni za rad - 303 00:34:47,568 --> 00:34:51,172 da kr�e iste one �ume u kojima su bili hvatani. 304 00:34:52,311 --> 00:34:55,038 Dok je divljina nestajala, 305 00:34:55,548 --> 00:34:59,769 Indija je hitala ka industrijskom dobu. 306 00:35:03,940 --> 00:35:06,674 Vladala je ogromna potra�nja za drvetom, 307 00:35:06,950 --> 00:35:10,266 pre svega zbog �irenja �elezni�ke mre�e. 308 00:35:10,630 --> 00:35:12,696 70-tih godina 19. veka, 309 00:35:12,975 --> 00:35:15,656 milion �elezni�kih pragova kori��eno je svake godine, 310 00:35:16,061 --> 00:35:19,614 za nove linije koje su nicale �irom severne Indije. 311 00:35:23,162 --> 00:35:27,190 Do trenutka kada su Britanci oti�li, sredinom 20. veka, 312 00:35:27,673 --> 00:35:30,941 nestale su skoro sve �ume u ravnici 313 00:35:31,516 --> 00:35:36,406 i su slonovi koji su �iveli u njima ostali su bez stani�ta. 314 00:35:38,447 --> 00:35:42,584 U dana�nje vreme, kada se za te�ke radove koriste ma�ine, 315 00:35:43,068 --> 00:35:46,835 �ak i radni slonovi postali su vi�ak. 316 00:35:48,960 --> 00:35:52,458 Ali jo� uvek postoji jedno mesto kraj Ganga 317 00:35:52,832 --> 00:35:57,380 gde se tim sna�nim teretnim �ivotinjama vrlo mnogo trguje. 318 00:36:04,336 --> 00:36:08,678 Sonpur Mela je najve�i sto�ni sajm u Aziji. 319 00:36:09,136 --> 00:36:13,295 Nastao pre hiljadu godina, od tada je stalno rastao. 320 00:36:18,114 --> 00:36:21,647 Kada se u novembru prvi put pojavi pun mesec, 321 00:36:21,781 --> 00:36:26,586 ljudi dolaze iz svih krajeva severne Indije da trguju stokom. 322 00:36:32,304 --> 00:36:35,147 Ve� i sam broj doma�ih �ivotinja 323 00:36:35,556 --> 00:36:39,567 potvr�uje da su one glavne �ivotinje ove nizije. 324 00:36:49,254 --> 00:36:52,581 Sonpurska pijaca konja 325 00:36:52,904 --> 00:36:56,244 pru�a beskrajnu zabavu veseloj gomili. 326 00:37:05,537 --> 00:37:10,090 Ali slonovi su ipak najve�a atrakcija. 327 00:37:11,793 --> 00:37:15,747 Svakoga jutra, goni�i dovode svoje slonove na reku 328 00:37:16,160 --> 00:37:19,482 da se kupaju zajedno sa hiljadama vernika - 329 00:37:19,926 --> 00:37:24,305 jedan od najupe�atljivijih prizora Indije. 330 00:37:30,878 --> 00:37:36,056 Blizak odnos �oveka i slona odr�ava se hiljadama godina. 331 00:37:36,460 --> 00:37:39,991 Ove �ivotinje su i dalje veoma cenjene. 332 00:37:42,113 --> 00:37:46,383 Slon u dobrom stanju ko�ta oko 10 000 funti, 333 00:37:46,740 --> 00:37:50,177 tako da se isplati dobro se brinuti o njima. 334 00:37:51,070 --> 00:37:54,880 �ivot zarobljenih slonova verovatno je daleko lak�i 335 00:37:55,041 --> 00:37:58,727 nego onih u preostalim divljim krdima. 336 00:38:02,677 --> 00:38:05,871 Gang nastavlja svoje putovanje ka istoku 337 00:38:06,366 --> 00:38:11,661 kroz nepregledna obra�ena polja i ulazi u Bengal. 338 00:38:19,746 --> 00:38:25,845 U jesen je pirina� na beskrajnim pirin�anim poljima sazreo. 339 00:38:28,170 --> 00:38:30,578 U nekim oblastima Bengala 340 00:38:30,965 --> 00:38:33,140 seljani �ure da po�anju svoje njive 341 00:38:33,419 --> 00:38:35,879 i pre nego �to pirina� potpuno sazri. 342 00:38:37,471 --> 00:38:41,577 No� pada i njihova naselja su pod opsadom. 343 00:38:44,653 --> 00:38:48,216 Moraju da se pripreme za okr�aj sa vojskom 344 00:38:48,736 --> 00:38:51,559 koja napada pod okriljem mraka. 345 00:38:52,764 --> 00:38:57,911 Ovaj rat �e voditi svake no�i u narednih �est meseci. 346 00:38:59,746 --> 00:39:03,686 Osmatra�i tra�e znake pokreta neprijatelja, 347 00:39:04,139 --> 00:39:07,564 dok ostali narod priprema oru�je. 348 00:39:12,707 --> 00:39:15,798 Neprijatelj mar�ira ka boji�tima, 349 00:39:16,129 --> 00:39:19,627 ali je jo� suvi�e daleko da ga stra�ari primete. 350 00:39:20,897 --> 00:39:23,724 Samo infracrvena kamera 351 00:39:24,009 --> 00:39:27,630 otkriva pravu prirodu ove vojske u napredovanju. 352 00:39:34,395 --> 00:39:37,304 Predvo�eni mu�jacima koji obi�no �ive sami, 353 00:39:37,707 --> 00:39:41,102 manje grupe se udru�uju u krda od stotinak �lanova 354 00:39:41,379 --> 00:39:44,369 dovoljno jake da pobede seljane. 355 00:39:47,740 --> 00:39:52,457 Njihova radost �to su prona�li hranu nadvladava oprez. 356 00:39:54,039 --> 00:39:57,413 Poljoprivreda im je oduzela toliko divljine, 357 00:39:57,854 --> 00:40:02,504 da su malobrojna divlja krda primorana da napadaju useve. 358 00:40:21,680 --> 00:40:24,618 Me�tani moraju da oteraju slonove 359 00:40:25,067 --> 00:40:28,271 pre nego �to izgube previ�e od svoje letine. 360 00:40:28,682 --> 00:40:31,340 To je opasan zadatak. 361 00:40:31,769 --> 00:40:36,671 Gladni i o�ajni slonovi mogu da postanu izuzetno agresivni. 362 00:40:47,008 --> 00:40:50,930 Isti ljudi koji po�tuju boga-slona Gane�a, 363 00:40:51,098 --> 00:40:55,750 moraju da se bore sa njegovom zemaljskom inkarnacijom. 364 00:41:04,382 --> 00:41:07,067 Svake godine samo u Bengalu, 365 00:41:07,351 --> 00:41:12,316 taj sukob odnese stotinu �ivota sa svake strane. 366 00:41:21,599 --> 00:41:25,691 Ove no�i je ve�i deo useva sa�uvan bez krvoproli�a, 367 00:41:26,161 --> 00:41:28,256 ali slonovi su i dalje gladni 368 00:41:28,692 --> 00:41:33,042 i dugoro�ni mir je sve te�e obezbediti. 369 00:41:43,576 --> 00:41:47,022 Dok Gang nastavlja kroz Bengal, 370 00:41:47,452 --> 00:41:50,337 glavni kanal poznat kao reka Hugli 371 00:41:50,601 --> 00:41:54,787 odvaja se od glavnog plovnog puta i kre�e na jug ka moru. 372 00:41:55,133 --> 00:41:58,069 Pre nego �to se ulije u Bengalski zaliv, 373 00:41:58,370 --> 00:42:03,416 Hugli prolazi kroz Kalkutu, najve�i grad isto�ne Indije. 374 00:42:07,116 --> 00:42:10,374 Nekada prestonica britanske kolonije, 375 00:42:10,782 --> 00:42:15,825 danas je to uzavrela metropola sa skoro 15 miliona �itelja. 376 00:42:18,377 --> 00:42:22,703 Tehnika i industrija koje vladaju ovde pretvaraju zemlju 377 00:42:23,096 --> 00:42:27,028 u privredu sa jednom od najbr�ih stopa rasta na svetu. 378 00:42:31,318 --> 00:42:37,174 Kalkuta je daleko od divljine, ali �ivot u njoj ipak buja. 379 00:42:38,390 --> 00:42:41,310 Svi ovi ljudi i dalje zavise od Ganga 380 00:42:41,655 --> 00:42:45,078 u skoro svemu �to proizvedu za ishranu. 381 00:43:06,670 --> 00:43:11,373 Za mnoge �ivotinje tempo �ivota postao je previ�e brz, 382 00:43:12,065 --> 00:43:15,873 ali neke su i te kako sposobne da ga prate. 383 00:43:19,214 --> 00:43:24,097 �ak i u tom ve�ta�kom okru�enju, divlje �ivotinje Indije 384 00:43:24,489 --> 00:43:27,931 uspevaju da nas iznenade i inspiri�u. 385 00:43:45,832 --> 00:43:50,691 Mada ovo ne deluje kao mesto koje obiluje �ivotom, 386 00:43:51,100 --> 00:43:55,177 ova brda otpada su dom za one koji moraju �ive 387 00:43:55,225 --> 00:43:57,892 od onoga �to su drugi odbacili. 388 00:43:59,583 --> 00:44:02,615 �alosna je stvarnost savremene Indije 389 00:44:02,974 --> 00:44:07,256 da neki imaju tako malo i mu�e se da ovde pre�ive. 390 00:44:10,198 --> 00:44:13,348 Za druge je ovo raj na Zemlji. 391 00:44:18,942 --> 00:44:22,705 Mrke lunje su pravi stru�njaci za �i��enje. 392 00:44:22,882 --> 00:44:27,732 Na hiljade njih se sjati i prebira po trulom �ubri�tu. 393 00:44:36,624 --> 00:44:41,262 Za odva�ne i sposobne da se oprobaju u hrabrom novom svetu, 394 00:44:41,473 --> 00:44:45,195 ovo je na�in �ivota za koji se vredi boriti. 395 00:45:07,116 --> 00:45:09,955 Od vremena kada su ljudi do�li ovamo, 396 00:45:10,365 --> 00:45:15,692 �ivot u dolini Ganga promenio se do neprepoznatljivosti. 397 00:45:16,632 --> 00:45:19,315 Ipak je jo� uvek bogat 398 00:45:19,767 --> 00:45:23,305 i darovi reke nikada ne presu�uju. 399 00:45:23,894 --> 00:45:28,223 Koliko �e jo� njeno dobro�instvo potrajati? 400 00:45:41,855 --> 00:45:45,181 Kada Indus napusti ovaj svet, 401 00:45:45,687 --> 00:45:50,303 najbolje mesto za kremaciju je na obali Ganga. 402 00:45:54,780 --> 00:46:01,265 Telo se vra�a istim vodama koje su mu dale �ivot. 403 00:46:08,029 --> 00:46:13,375 Du�i oslobo�enoj od greha, sa blagoslovom boginje Ganga 404 00:46:13,888 --> 00:46:18,392 obezbe�en je siguran prolaz u narednu egzistenciju. 405 00:46:30,514 --> 00:46:35,327 U ve�nom ciklusu �ivota, smrti i ponovnog ra�anja, 406 00:46:35,718 --> 00:46:39,828 Gang ostaje u samom srcu hinduizma. 407 00:46:40,262 --> 00:46:44,544 I to je ta sveta veza koju ljudi dele sa svojom rekom, 408 00:46:44,958 --> 00:46:49,564 koja je jo� uvek spasava od pritisaka sa kojima se suo�ava. 409 00:46:51,330 --> 00:46:58,688 Dok se nova zora ra�a nad rekom, ona te�e ka neizvesnoj budu�nosti. 410 00:46:59,137 --> 00:47:01,594 Potrebe rastu�e populacije 411 00:47:01,927 --> 00:47:05,626 zatrovale su njene vode i po�ele da je isu�uju. 412 00:47:08,046 --> 00:47:11,557 Ali nije sve izgubljeno. 413 00:47:19,266 --> 00:47:21,871 Re�ni delfini Ganga - 414 00:47:22,184 --> 00:47:25,998 veli�anstvena stvorenja koja �ive u ovim vodama. 415 00:47:26,784 --> 00:47:31,574 Pre�iveli su mnoge promene kroz koje je pro�la ova reka. 416 00:47:34,995 --> 00:47:38,418 Kao i mnoge druge �ivotinje iz Ganga, 417 00:47:38,750 --> 00:47:42,357 danas ovi drevni sisari nestaju iz njegovih voda. 418 00:47:46,448 --> 00:47:50,618 To �to delfini uop�te uspevaju da pre�ive, uliva nadu 419 00:47:50,792 --> 00:47:55,702 da ljudi mogu da naprave prostora za ovaj jedinstveni �ivi svet. 420 00:47:58,329 --> 00:48:02,296 Dok se reka pribli�ava velikoj divljini svoje delte, 421 00:48:02,746 --> 00:48:06,326 ulazi u svoju zavr�nu inkarnaciju. 422 00:48:08,752 --> 00:48:12,582 Gang postaje veliki plovni put 423 00:48:13,019 --> 00:48:17,093 i oslobodiv�i neizmernu silu 424 00:48:17,576 --> 00:48:21,630 on �ivot daje i uzima. 425 00:48:22,974 --> 00:48:26,242 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 426 00:48:29,242 --> 00:48:33,242 Preuzeto sa www.titlovi.com 36741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.