Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:16,000
ARMELE �I POPORUL
2
00:00:16,600 --> 00:00:27,900
Film produs de sindicatul lucr�torilor
din cinematografie �i televiziune
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
(GR�NDOLA, VILA MORENA)
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,900
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,800
Victoriile mi�c�rilor na�ionale
pentru libertate
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,400
care au luptat �n colonii
cu armele �n m�ini
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,700
�n cele mai grele condi�ii
pentru libertate
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,200
�i pentru independen�a
teritoriilor �i a poporului lor
9
00:00:48,400 --> 00:00:50,100
�i pentru cucerirea demnit��ii...
10
00:00:50,600 --> 00:00:53,700
Lupta muncitorilor portughezi
�mpotriva exploat�rii �i opresiunii,
11
00:00:53,900 --> 00:00:56,600
pentru salarii mai bune
�i pentru o via�� mai bun�,
12
00:00:56,700 --> 00:01:00,600
�mpotriva regimului politic dominat de
o criz� intern� care nu mai corespundea
13
00:01:00,700 --> 00:01:03,600
nici necesit��ii de a g�si o solu�ie
pentru r�zboaiele coloniale,
14
00:01:03,800 --> 00:01:06,600
nici realit��ii concrete
a societ��ii portugheze...
15
00:01:07,000 --> 00:01:09,200
Un r�zboi f�r� sens �i f�r� solu�ii,
16
00:01:09,300 --> 00:01:14,100
epuizant �i lipsit de prestigiu pentru cei
care an de an trebuiau s� ia parte la el,
17
00:01:14,300 --> 00:01:16,900
misiuni e�uate una dup� alta,
18
00:01:17,100 --> 00:01:21,400
o armat� care mai t�rziu
va fi f�cut� �ap isp�itor de fascism
19
00:01:21,500 --> 00:01:24,200
�i de un colonialism
blocat pe un drum �nfundat...
20
00:01:24,400 --> 00:01:28,100
Acestea au fost principalele motive
care au determinat apari�ia
21
00:01:28,200 --> 00:01:31,100
�i dezvoltarea progresiv�
a Mi�c�rii For�elor Armate
22
00:01:31,200 --> 00:01:35,300
victorioase �n primele ore
ale zilei de 25 aprilie 1974.
23
00:01:35,500 --> 00:01:38,000
Gr�ndola, vila morena
24
00:01:38,200 --> 00:01:43,400
�ar� a fraternit��ii...
25
00:01:44,600 --> 00:01:46,200
Foc!
26
00:01:51,800 --> 00:01:53,100
Istoria acestui film
27
00:01:53,300 --> 00:01:55,600
nu se rezum� la imaginile
pline de bucurie ale unui popor.
28
00:01:55,800 --> 00:01:59,300
Nu con�ine doar cuvintele rostite
de gura celor exploata�i.
29
00:01:59,400 --> 00:02:01,500
- Ce crede�i despre 1 Mai?
- Eu cred c�...
30
00:02:01,600 --> 00:02:03,400
Junta Salv�rii Na�ionale
a f�cut foarte bine
31
00:02:03,500 --> 00:02:06,600
declar�nd aceast� s�rb�toare na�ional�
pentru muncitorii din Portugalia,
32
00:02:06,700 --> 00:02:10,600
pentru c� timp de 48 de ani
n-au putut s�rb�tori liber aceast� zi.
33
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
De aceea a f�cut foarte bine, cred c�
este o atitudine foarte �n�eleg�toare...
34
00:02:13,500 --> 00:02:17,200
Dar despre revolu�ia care a avut loc
�n Portugalia, ce crede�i?
35
00:02:18,700 --> 00:02:20,000
Mai tare!
36
00:02:20,100 --> 00:02:22,400
Despre revolu�ia poporului
din Portugalia eu cred c� este...
37
00:02:22,600 --> 00:02:28,200
For�ele armate s-au limitat s�
interpreteze nelini�tea poporului asuprit
38
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
de c�tre un guvern fascist...
39
00:02:33,100 --> 00:02:36,000
Eu cred c� e un lucru corect
deoarece toat� lumea tr�ie�te oprimat�.
40
00:02:36,200 --> 00:02:37,000
E un lucru corect.
41
00:02:37,200 --> 00:02:39,000
- De unde e�ti?
- Sunt din Angola.
42
00:02:39,100 --> 00:02:40,600
Angola. �i de c�t timp
e�ti �n armata portughez�?
43
00:02:40,700 --> 00:02:42,500
- De �ase luni.
- C��i ani ai?
44
00:02:42,600 --> 00:02:44,700
- Am 19 ani.
- 19 ani. �i de c�t timp lup�i?
45
00:02:44,900 --> 00:02:46,500
Eu... Practic nu lupt.
46
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
- N-ai fost, n-ai luptat �n r�zboi?
- Nu, domnule.
47
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
�i ce p�rere ai despre r�zboi?
Ar trebui s� se termine sau nu?
48
00:02:51,300 --> 00:02:55,100
- Ar trebui s� se termine!
- Asta e p�rerea majorit��ii solda�ilor?
49
00:02:55,300 --> 00:02:57,400
Nici m�car un soldat
s� nu mai mearg� afar� din �ar�!
50
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
E necesar ca atunci c�nd vedem
oamenii din Lisabona,
51
00:02:59,700 --> 00:03:01,000
din Barreiro, din Setubal
52
00:03:01,100 --> 00:03:04,100
�i fraternizarea dintre militari
�i masele populare,
53
00:03:04,300 --> 00:03:07,900
c�nd ascult�m m�rturiile muncitorilor,
ale celor umili�i �i obidi�i
54
00:03:08,100 --> 00:03:10,300
timp de 48 de ani
de exploatare �i represiune,
55
00:03:10,500 --> 00:03:14,700
s� ne putem aminti de lupta
�i rezisten�a de aproape cinci decenii,
56
00:03:15,100 --> 00:03:16,400
astfel �nc�t s� nu uit�m,
57
00:03:16,600 --> 00:03:20,700
iar lupta de azi s� nu �tearg�
din memorie umilin�ele de ieri.
58
00:03:20,900 --> 00:03:24,400
E necesar, de asemenea, s� ne amintim
de cei 48 de ani de fascism.
59
00:03:24,600 --> 00:03:26,500
Sus�ine�i Mi�carea?
60
00:03:26,800 --> 00:03:28,900
O sus�in, de aceea am intrat �n ea.
61
00:03:29,300 --> 00:03:33,500
E una din c�ile posibile de a contribui
la �mbun�t��irea na�iunii noastre.
62
00:03:33,600 --> 00:03:36,800
- De c�t timp e�ti mobilizat?
- De trei ani.
63
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
De trei ani. �i care e pozi�ia ta
cu privire la r�zboiul din Africa?
64
00:03:40,000 --> 00:03:41,200
Pozi�ia mea?
65
00:03:41,400 --> 00:03:43,300
Vrei ca r�zboiul s� continue,
sau s� se termine?
66
00:03:43,500 --> 00:03:46,000
- Eu vreau s� se termine.
- �i tu vrei s� se termine?
67
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
Sigur c� da.
68
00:03:48,700 --> 00:03:52,500
�ntr-o Europ� care, �ncetul cu �ncetul,
a fost dominat� de nazism �i fascism,
69
00:03:52,700 --> 00:03:54,700
�ntr-o Europ� �n care
dictaturile teroriste
70
00:03:54,800 --> 00:03:56,700
au fost un remediu pentru
clasele exploatatoare
71
00:03:56,800 --> 00:03:59,600
�mpotriva luptelor
�i realiz�rilor clasei muncitoare,
72
00:03:59,800 --> 00:04:02,700
a avut loc, la 28 mai 1926,
73
00:04:03,000 --> 00:04:05,700
o lovitur� militar� de stat
condus� de Gomes da Costa,
74
00:04:05,900 --> 00:04:08,500
Oscar Carmona �i Mendes Cabe�adas.
75
00:04:08,800 --> 00:04:10,900
Lovitura din 28 mai 1926
76
00:04:11,100 --> 00:04:14,100
a avut loc, �n esen��,
pentru a asigura claselor exploatatoare
77
00:04:14,200 --> 00:04:17,100
un guvern cu m�n� forte
care, reprim�nd muncitorii,
78
00:04:17,300 --> 00:04:22,200
s� nu le poat� pune �n pericol existen�a
ca clas� dominant� �i parazit�.
79
00:04:32,100 --> 00:04:34,400
Dictatura militar�
care a �nceput �n 28 mai
80
00:04:34,700 --> 00:04:36,300
s-a transformat �ncetul cu �ncetul.
81
00:04:36,500 --> 00:04:39,400
Mai �nt�i s-a retras Cabe�adas.
Apoi Gomes da Costa.
82
00:04:39,600 --> 00:04:43,900
De la �nn�bu�irea revoltei militare
�ntre 3 �i 7 februarie 1927,
83
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
au fost create condi�iile minime
84
00:04:46,200 --> 00:04:49,600
care s� permit� asamblarea
ma�in�riei fasciste �i corporatiste
85
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
care a fost condus� de Salazar.
86
00:04:52,300 --> 00:04:56,100
Dac� timp de 48 de ani regimul fascist
nu a putut renun�a la cenzur�,
87
00:04:56,300 --> 00:04:59,200
la poli�ia politic� �i la modalit��ile
de coerci�ie �i opresiune,
88
00:04:59,500 --> 00:05:03,200
consolidarea sa �n primii 13 ani
a fost extrem de dificil�.
89
00:05:03,400 --> 00:05:06,200
Doar o dat� cu triumful
fascismului spaniol din 1939
90
00:05:06,300 --> 00:05:07,500
asupra Frontului Popular,
91
00:05:07,700 --> 00:05:11,500
au fost create condi�ii mai bune
pentru �nt�rirea salazarismului.
92
00:05:11,700 --> 00:05:15,000
Franco a fost
cel mai bun aliat al lui Salazar.
93
00:05:31,000 --> 00:05:34,800
Revoltele militare
din 1927, 1930 �i 1931
94
00:05:35,000 --> 00:05:38,300
care au dus la exilul
multor ofi�eri �i solda�i,
95
00:05:38,500 --> 00:05:42,600
revolta marinarilor comuni�ti
din 8 septembrie 1936,
96
00:05:42,800 --> 00:05:45,200
atentatele asupra
Radioclubului portughez
97
00:05:45,400 --> 00:05:48,900
care difuza transmisii fasciste
�n Spania, atacarea Casei Spaniei,
98
00:05:49,100 --> 00:05:50,700
a depozitelor de benzin�
99
00:05:50,800 --> 00:05:52,700
care aprovizionau
trupele fasciste ale lui Franco
100
00:05:52,900 --> 00:05:55,000
�i tentativa de atentat
�mpotriva lui Salazar din 1937,
101
00:05:55,200 --> 00:05:59,000
au fost repere ale rezisten�ei armate
fa�� de fascismul corporatist.
102
00:05:59,200 --> 00:06:00,700
�n jurul orei 17:00,
103
00:06:00,900 --> 00:06:04,600
Cartierul general al G�rzii Na�ionale
Republicane din Largo do Carmo,
104
00:06:04,800 --> 00:06:10,100
ultimul focar de rezisten�� a for�elor
care ap�rau consiliul �i guvernul,
105
00:06:10,200 --> 00:06:12,100
a capitulat �n cele din urm�.
106
00:06:12,500 --> 00:06:16,100
Pentru a facilita plecarea generalului
Sp�nola �i a membrilor fostului guvern
107
00:06:16,200 --> 00:06:18,500
reunit acolo pentru a efectua
tranzi�ia de putere,
108
00:06:18,600 --> 00:06:22,600
celor ce au luptat la Largo li s-a cerut
s� se �nt�lneasc� la Terreiro do Pa�o,
109
00:06:22,700 --> 00:06:25,900
pentru a-�i manifesta sprijinul
fa�� de trupele militare victorioase.
110
00:06:26,100 --> 00:06:29,500
Aceast� manifesta�ie este �n
acest moment �n curs de desf�urare.
111
00:06:29,800 --> 00:06:32,500
Ac�iunea a �nceput ast�zi
�n jurul orei 3:00 diminea�a,
112
00:06:32,700 --> 00:06:37,600
c�nd for�ele armate militare
au ocupat studiourile na�ionale
113
00:06:37,700 --> 00:06:41,600
de radioteleviziune portughez�
�i ale Radioclubului Portughez.
114
00:06:42,600 --> 00:06:44,700
V� prezent�m din nou
115
00:06:44,800 --> 00:06:47,600
junta de salvare na�ional� care
va fi constituit� dup� cum urmeaz�.
116
00:06:48,200 --> 00:06:51,900
C�pitan de fregat�
Ant�nio Alva Rosa Coutinho.
117
00:06:52,100 --> 00:06:56,000
C�pitan pe mare
Jos� Baptista Pinheiro de Azevedo.
118
00:06:56,200 --> 00:06:58,900
Generalul Francisco da Costa Gomes.
119
00:06:59,300 --> 00:07:01,500
Generalul Ant�nio Sp�nola.
120
00:07:01,800 --> 00:07:04,900
Brigadierul Jaime Silv�rio Marques.
121
00:07:05,200 --> 00:07:07,800
Colonelul Carlos Galvao de Melo
122
00:07:08,100 --> 00:07:10,900
�i generalul Manuel Diogo Neto.
123
00:07:11,100 --> 00:07:13,100
Tr�iasc� Portugalia!
124
00:07:23,500 --> 00:07:27,200
Viitorul trebuie s� fie mai bun,
pentru c� e imposibil s� fie mai r�u.
125
00:07:27,500 --> 00:07:29,800
Am fost mai mult dec�t aresta�i...
126
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
Vreau s� spun... Se poate observa
c� toat� lumea e mul�umit�.
127
00:07:33,500 --> 00:07:35,600
Ai fost surprins� de revolu�ie?
128
00:07:35,700 --> 00:07:38,900
Nu! �tiam c� trebuie s� se �nt�mple,
doar c� nu �tiam c�nd.
129
00:07:39,300 --> 00:07:42,200
Trebuia s� se �nt�mple pentru c�
situa�ia era foarte proast�.
130
00:07:42,400 --> 00:07:45,200
- Tu... Ce ocupa�ie ai?
- Sunt student�.
131
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
Cu toate acestea,
sectoarele industriale,
132
00:07:47,500 --> 00:07:50,600
proprietarii de mari domenii rurale,
�nal�ii func�ionari, Biserica
133
00:07:50,700 --> 00:07:52,600
au fost principalele baze de sprijin
134
00:07:52,800 --> 00:07:55,400
care au permis exploatarea
excesiv� a muncitorilor,
135
00:07:55,600 --> 00:07:57,100
represiunile sistematice,
136
00:07:57,300 --> 00:08:00,100
atacurile constante �mpotriva libert��ii
de exprimare �i de �ntrunire,
137
00:08:00,300 --> 00:08:03,400
exploatarea ne�ngr�dit�
�n avantajul acestor for�e
138
00:08:03,600 --> 00:08:06,800
a bog��iilor �i a m�inii de lucru
din coloniile portugheze.
139
00:08:07,000 --> 00:08:08,300
Fascismul corporatist
140
00:08:08,500 --> 00:08:11,400
n-a fost doar un regim �n slujba
unei jum�t��i de duzin� de rechini,
141
00:08:11,500 --> 00:08:12,600
a fost, mai presus de orice,
142
00:08:12,700 --> 00:08:16,000
o ma�in� represiv� juridic�,
economic� �i ideologic�
143
00:08:16,100 --> 00:08:20,400
pus� �n slujba claselor exploatatoare,
a fost un patronaj organizat.
144
00:08:26,400 --> 00:08:28,400
Aten�ie, stima�i ascult�tori!
145
00:08:28,500 --> 00:08:32,200
Facem cunoscut popula�iei
c� aeroportul Portela
146
00:08:32,500 --> 00:08:34,900
continu� s� r�m�n� �nchis.
147
00:08:35,100 --> 00:08:37,700
Pasagerii �i angaja�ii companiei
148
00:08:37,800 --> 00:08:41,000
vor fi �n�tiin�at �n prealabil
de acest post de radio
149
00:08:41,200 --> 00:08:43,200
c�nd se va decide data redeschiderii.
150
00:08:47,500 --> 00:08:49,100
De asemenea v� inform�m c�,
151
00:08:49,300 --> 00:08:53,200
dat fiind faptul c� situa�ia
este perfect normalizat�,
152
00:08:53,500 --> 00:08:58,100
oamenii se pot �ntoarce
la activit��ile lor obi�nuite.
153
00:08:58,200 --> 00:09:01,700
�ncerc�nd s� fac� s� se cread�
c� �ntre exploata�i �i exploatatori,
154
00:09:01,900 --> 00:09:05,600
�ntre capital �i munc� nu exist�
antagonisme sau interese opuse,
155
00:09:05,700 --> 00:09:07,700
corporatismul a fost piatra de temelie
156
00:09:07,900 --> 00:09:10,000
care a servit pentru a sugruma
sindicatul muncitorilor
157
00:09:10,200 --> 00:09:11,700
�i �ntreaga organizare sindical�,
158
00:09:11,900 --> 00:09:15,800
�nec�nd cu violen��,
cu opresiune brutal� �i s�ngeroas�,
159
00:09:16,000 --> 00:09:18,800
luptele �i revendic�rile legitime
ale clasei muncitoare.
160
00:09:19,000 --> 00:09:21,700
- C��i ani ai?
- Am 16 ani.
161
00:09:21,900 --> 00:09:24,100
Care este pozi�ia ta politic�?
162
00:09:25,600 --> 00:09:27,500
Eu sunt muncitor �ntr-o fabric�.
163
00:09:27,600 --> 00:09:29,300
Muncitor �n fabric�?
Veni�i aici!
164
00:09:29,500 --> 00:09:31,300
Avem aici un muncitor �ntr-o fabric�.
Cum v� numi�i, domnule?
165
00:09:31,400 --> 00:09:33,900
- Jos� Francisco Catarino.
- Ce v�rst� ave�i?
166
00:09:34,100 --> 00:09:35,100
46.
167
00:09:35,200 --> 00:09:38,300
- �n ce fel de industrie lucra�i?
- Construc�ii civile.
168
00:09:38,500 --> 00:09:40,500
Ce p�rere ave�i despre
ce s-a �nt�mplat �n Portugalia?
169
00:09:40,600 --> 00:09:43,200
- A fost un lucru minunat!
- A�i fost surprins, sau v� a�tepta�i?
170
00:09:43,400 --> 00:09:45,900
A�teptam de mult timp
�i �n sf�r�it s-a �nt�mplat.
171
00:09:46,000 --> 00:09:48,800
A�i fost asuprit de dictatur�,
a�i fost vreodat� arestat?
172
00:09:49,000 --> 00:09:50,900
Nu am fost arestat,
dar aproape c� era s� fiu.
173
00:09:51,200 --> 00:09:52,700
Sunte�i dispus s� lupta�i
pentru libertatea poporului?
174
00:09:52,900 --> 00:09:55,100
Voi lupta p�n� la moarte.
175
00:10:19,200 --> 00:10:24,200
(PERFILADOS DE MEDO)
176
00:10:33,300 --> 00:10:36,500
DIRECTORATUL GENERAL
AL SECURIT��II
177
00:10:52,900 --> 00:10:56,100
...baza de comand�
a Mi�c�rii For�elor Armate.
178
00:10:56,800 --> 00:11:00,100
Conform unei �n�tiin��ri telefonice
primite aici
179
00:11:00,300 --> 00:11:01,700
�n jurul orei 20:30,
180
00:11:01,800 --> 00:11:06,100
au existat incidente confirmate
pe strada Antonio Maria Cardoso
181
00:11:06,300 --> 00:11:09,000
unde se afl� sediul DGS.
(Direc�ia General� de Securitate)
182
00:11:09,700 --> 00:11:13,800
�n timpul acestor incidente,
unele persoane au fost r�nite
183
00:11:14,100 --> 00:11:17,400
�i acum primesc asisten�� medical�.
184
00:11:17,700 --> 00:11:22,300
Se a�teapt� �n orice moment
interven�ia for�elor armate.
185
00:11:22,700 --> 00:11:27,700
Aceste incidente vin �nc� o dat�
s� confirme nevoia popula�iei civile
186
00:11:27,800 --> 00:11:29,800
de a urma dispozi�iile
Mi�c�rii For�elor Armate.
187
00:11:29,900 --> 00:11:32,200
Am fost ridicat de PIDE
fiindc� vorbeam cu b�ie�ii.
188
00:11:32,300 --> 00:11:35,200
(N.T. PIDE = Poli�ia interna�ional�
�i de ap�rare a statului)
189
00:11:35,500 --> 00:11:37,300
- C�t timp ai fost �nchis?
- �ase luni.
190
00:11:37,400 --> 00:11:39,200
- Te-au b�tut acolo?
- Da.
191
00:11:39,400 --> 00:11:43,000
- Ce �i-au f�cut?
- M-au legat o s�pt�m�n� cu o centur�.
192
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
�i a mai fost...
193
00:11:45,500 --> 00:11:46,900
tortura somnului,
194
00:11:47,000 --> 00:11:48,700
tortura cu pic�turi de ap� pe cap.
195
00:11:48,800 --> 00:11:51,000
M-au b�tut peste frunte
�i peste trup...
196
00:11:51,100 --> 00:11:54,200
- C�nd ai fost eliberat?
- �n jurul orei 00:00, 01:00.
197
00:11:54,500 --> 00:11:56,800
Ar trebui s� �nceap� s� ias�
�n grupuri de c�te zece.
198
00:11:57,100 --> 00:11:58,700
Deci, p�stra�i-v� calmul!
199
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Radio Clubul Portughez va fi invitat s�
intre c�t de cur�nd �n aceast� unitate.
200
00:12:56,200 --> 00:12:59,800
...fascist�. �n acest moment
avem cu to�ii o mare responsabilitate.
201
00:13:00,000 --> 00:13:04,200
�nc� �tim pu�ine
despre inten�iile Juntei Militare.
202
00:13:04,800 --> 00:13:09,500
Comportamentul nostru va depinde,
fire�te, de ceea ce Junta va reu�i s�...
203
00:13:09,700 --> 00:13:11,900
De �ncrederea pe care Junta
reu�e�te s� o inspire oamenilor.
204
00:13:12,000 --> 00:13:16,600
C�t timp a�i stat aici �n mod for�at,
s� spunem, ce s-a �nt�mplat?
205
00:13:16,800 --> 00:13:18,100
Am suferit.
206
00:13:18,200 --> 00:13:21,700
Am fost torturat de PIDE, aproape c�
m-au omor�t �n timpul deten�iei mele.
207
00:13:21,900 --> 00:13:24,600
Am tr�it doar datorit� temperamentului
meu �n perioada de suferin��.
208
00:13:24,800 --> 00:13:26,700
Dar, �n acela�i timp,
o perioad� de speran��.
209
00:13:27,200 --> 00:13:29,500
Ast�zi nu �tiam c� voi fi liber.
210
00:13:30,200 --> 00:13:31,700
De ce a�i fost arestat?
211
00:13:32,000 --> 00:13:34,300
Pentru c� f�ceam parte din LUAR.
212
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
�i ce s-a �nt�mplat aici?
Ce v-au f�cut?
213
00:13:38,400 --> 00:13:40,700
Au fost �ase zile
de tortur� a somnului.
214
00:13:41,000 --> 00:13:42,100
Am fost p�lmuit.
215
00:13:42,200 --> 00:13:43,900
- A�i fost p�lmuit?
- Da, p�lmuit.
216
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
A fost oarecum nea�teptat,
asta e realitatea.
217
00:13:46,100 --> 00:13:48,100
- Cum v� numi�i?
- Manuela Gil.
218
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
- Manuela?
- Gil!
219
00:13:50,300 --> 00:13:51,200
Fernanda Damous.
220
00:13:51,300 --> 00:13:54,300
- De c�t timp sunte�i aici?
- Sunt aici din octombrie 1972.
221
00:13:55,400 --> 00:13:56,700
Pentru ce motiv?
222
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
C� am f�cut parte
din mi�carea comunist�.
223
00:13:59,400 --> 00:14:02,900
- Comunist�. Sunte�i student�?
- Nu. Lucram la un birou de angaj�ri.
224
00:14:07,300 --> 00:14:08,700
Cum v� sim�i�i?
225
00:14:09,800 --> 00:14:12,700
Simt o mare bucurie c� sunt liber,
asta e tot.
226
00:14:12,800 --> 00:14:15,200
- C�t timp a�i fost �inut aici?
- Cinci luni.
227
00:14:19,500 --> 00:14:21,200
Au spus c� sunt element subversiv.
228
00:14:21,300 --> 00:14:23,800
- Familia v� a�teapt�?
- Da, m� a�teapt� afar�.
229
00:14:24,000 --> 00:14:26,100
- Este acesta un moment fericit?
- Am suferit mult aici.
230
00:14:26,400 --> 00:14:29,600
- Ce v-au f�cut?
- Torturi, b�t�i...
231
00:14:36,800 --> 00:14:38,300
Ce mai faci?
232
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
O, prietene...
233
00:14:43,300 --> 00:14:44,700
Ei bine?
234
00:14:47,400 --> 00:14:49,400
Neclintit, mereu!
235
00:14:50,600 --> 00:14:52,100
Cum v� sim�i�i?
236
00:14:53,000 --> 00:14:54,800
Cum m� simt?
237
00:14:55,700 --> 00:14:58,700
- E bine. E bine c� plec�m de aici.
- Libertatea e bun�?
238
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
Totul e bine fiindc� plec�m de aici.
239
00:15:01,000 --> 00:15:04,100
- Cum v� numi�i?
- Sunt Luis Guerra, militant LUAR.
240
00:15:04,300 --> 00:15:06,000
Liga Unionist� a Ac�iunii Revolu�ionare.
241
00:15:06,200 --> 00:15:10,400
- De c�t timp sunte�i arestat?
- Sunt arestat din 22... de cinci luni.
242
00:15:10,600 --> 00:15:13,500
�i ce crede�i despre aceast�
nou� schimbare �n Portugalia?
243
00:15:13,700 --> 00:15:15,500
Eu cred c�...
244
00:15:15,700 --> 00:15:18,800
pentru moment,
avem foarte pu�ine informa�ii.
245
00:15:19,000 --> 00:15:21,800
- E important�?
- Da, dar... s� vedem!
246
00:15:22,500 --> 00:15:27,300
Situa�ia noastr� e c� vom lupta mereu
pentru libertatea poporului nostru
247
00:15:27,400 --> 00:15:28,700
a�a cum am f�cut-o �ntotdeauna.
248
00:15:28,800 --> 00:15:31,200
Nu suntem �n niciun caz
249
00:15:31,700 --> 00:15:36,500
a�a cum au �ncercat ei
s� spun� c� suntem...
250
00:15:37,500 --> 00:15:40,300
prizonieri obi�nui�i,
ci mai degrab� prizonieri politici
251
00:15:40,400 --> 00:15:42,100
care au luptat pentru
libertatea poporului nostru
252
00:15:42,200 --> 00:15:43,500
a�a cum o �n�elegem noi.
253
00:15:43,600 --> 00:15:46,500
Dac� a�i putea spune ceva tinerilor
portughezi �n acest moment, ce-ar fi?
254
00:15:46,700 --> 00:15:49,900
Un apel s� continue lupta
pentru aceast� libertate.
255
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
O er� de violen�� �i represiune
�n �ara noastr� s-a terminat.
256
00:15:55,200 --> 00:15:57,700
A distrus poporul nostru,
iar acum am speran�a
257
00:15:57,900 --> 00:16:01,200
c� poporul se poate afirma
�i poate avea grij� de destinul s�u.
258
00:16:01,300 --> 00:16:05,100
C�nd a�i �tiut dumneavoastr�, arhitectul
Eduardo Pereira, c� ve�i fi eliberat?
259
00:16:05,300 --> 00:16:07,500
- Ieri.
- Ieri. Cum?
260
00:16:07,600 --> 00:16:10,300
Ieri am b�nuit,
am b�nuit c� vom fi cu to�ii elibera�i.
261
00:16:10,400 --> 00:16:11,700
Dar cum? �i de ce?
262
00:16:11,900 --> 00:16:16,000
Pentru c� am aflat
c� a avut loc o r�sturnare militar�.
263
00:16:16,200 --> 00:16:18,500
Da. �i v-a�i g�ndit c� se va rezolva?
264
00:16:18,700 --> 00:16:23,000
Am crezut, am crezut.
�tiam sigur c� are sprijin popular.
265
00:16:25,600 --> 00:16:27,700
...orice premiu logic
pe care l-am fi putut c�tiga.
266
00:16:27,900 --> 00:16:30,900
De�i deteriorarea efectiv�
a condi�iilor din �ar�
267
00:16:31,000 --> 00:16:35,400
�i o nelini�te cresc�nd�
ar putea duce, cu toate eviden�ele,
268
00:16:35,700 --> 00:16:37,900
la o astfel de situa�ie.
269
00:16:38,400 --> 00:16:42,800
Ea confirm� �nc� o dat�,
�n mod elocvent,
270
00:16:43,300 --> 00:16:45,600
incapacitatea de a conduce
271
00:16:46,200 --> 00:16:48,000
a guvernului lui Marcelo Caetano
�i a guvernului precedent,
272
00:16:48,300 --> 00:16:51,000
incapacitatea de a percepe
�i de a lua m�suri eficace
273
00:16:51,200 --> 00:16:53,700
pentru a rezolva eficient
problemele fundamentale ale ��rii.
274
00:16:53,800 --> 00:16:57,100
Cred c� o dat� cu eliberarea
tuturor prizonierilor politici,
275
00:16:57,200 --> 00:17:02,000
decizia e luat� �n unanimitate.
C�t despre restul...
276
00:17:02,400 --> 00:17:06,800
c�t despre situa�ia prizonierilor,
ei au luat decizia de a pleca cu to�ii
277
00:17:07,100 --> 00:17:11,200
�i, prin urmare,
decizia luat� de a fi elibera�i to�i
278
00:17:11,400 --> 00:17:14,600
constituie un prim pas important
�i foarte pozitiv,
279
00:17:14,800 --> 00:17:16,700
luat� de Junta Na�ional� de Salvare.
280
00:17:17,200 --> 00:17:20,900
Dorim ca aceast� decizie de eliberare
a tuturor prizonierilor politici
281
00:17:21,000 --> 00:17:24,500
s� r�spund� efectiv unei aspira�ii
comune �i colective
282
00:17:24,600 --> 00:17:25,900
a popula�iei portugheze
283
00:17:26,000 --> 00:17:29,900
care, timp de aproape 50 de ani,
a fost oprimat� de Estado Novo.
284
00:17:30,000 --> 00:17:32,800
Eu cred c� at�ta timp c�t
Junta de Salvare Na�ional�
285
00:17:33,100 --> 00:17:36,600
r�m�ne str�ns legat� �i
subordonat� aspira�iilor populare
286
00:17:36,700 --> 00:17:40,100
reale profunde �i legitime,
287
00:17:40,200 --> 00:17:43,400
Junta de Salvare Na�ional�
poate conta efectiv
288
00:17:43,500 --> 00:17:46,900
av�nd sprijinul for�elor democratice
�i al poporului portughez �n general.
289
00:17:47,000 --> 00:17:53,900
La moarte cu PIDE!
La moarte cu PIDE!
290
00:17:54,500 --> 00:17:56,400
- Care e numele t�u?
- Henrique Sanches.
291
00:17:56,600 --> 00:17:59,200
- De c�t timp e�ti aici? E�ti student?
- De cinci luni. Sunt student.
292
00:17:59,400 --> 00:18:01,900
- �i de ce ai fost arestat?
- P�i...
293
00:18:02,000 --> 00:18:04,700
Am fost arestat
pe bulevardul Guerra Junqueiro
294
00:18:04,900 --> 00:18:06,200
de trei poli�i�ti PIDE cu pistoale.
295
00:18:06,400 --> 00:18:07,700
Dar de ce?
296
00:18:08,000 --> 00:18:10,500
Acuzat c� fac parte din LUAR.
297
00:18:11,500 --> 00:18:15,500
- �i p�n� acum nu s-a dovedit nimic?
- Nu, nimic.
298
00:18:16,200 --> 00:18:18,000
�i ce �i-au f�cut aici?
299
00:18:18,200 --> 00:18:20,700
Am fost torturat...
Tortura somnului...
300
00:18:20,900 --> 00:18:22,700
Po�i s� descrii ce �i-au f�cut?
301
00:18:22,900 --> 00:18:26,900
Am fost b�tut joi �i vineri,
22 �i 23 noiembrie.
302
00:18:27,000 --> 00:18:28,700
Cu o bucat� de cauciuc.
303
00:18:29,900 --> 00:18:31,900
De cinci sau �ase poli�i�ti PIDE
�n acela�i timp.
304
00:18:32,100 --> 00:18:35,800
Tortura somnului �n ianuarie...
A �nceput �n 6 ianuarie.
305
00:18:36,100 --> 00:18:39,700
Au fost... trei nop�i �i patru zile
de tortur� a somnului.
306
00:18:40,500 --> 00:18:42,200
�i p�rin�ii t�i te-au putut vizita?
307
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
La sf�r�itul celei de-a treia s�pt�m�ni
am �nceput s� am vizitatori.
308
00:18:45,700 --> 00:18:48,100
Deci abia dup� trei s�pt�m�ni,
p�rin�ii mei m-au putut vizita.
309
00:18:48,900 --> 00:18:51,000
O mul�ime de oameni au considerat
310
00:18:51,400 --> 00:18:55,600
o atitudine foarte demn� cea
pe care Junta Militar� a luat-o azi.
311
00:18:56,000 --> 00:18:57,400
Tu ce crezi?
312
00:18:57,900 --> 00:18:59,600
�nc� �mi p�strez p�rerea pentru mine.
313
00:18:59,700 --> 00:19:02,300
Pentru c�, sincer, nu mi-am format
�nc� o p�rere despre asta.
314
00:19:02,500 --> 00:19:04,200
Nu sunt la curent cu evenimentele.
315
00:19:05,500 --> 00:19:08,200
Am fost rupt de...
Am fost izolat total la �nchisoare.
316
00:19:08,300 --> 00:19:10,100
N-am avut ziare sau vizitatori.
317
00:19:10,300 --> 00:19:13,400
A�a c�... nu �tiu mai nimic
despre ce se �nt�mpl� �n �ar�.
318
00:19:13,500 --> 00:19:15,900
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
319
00:19:16,000 --> 00:19:19,200
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
320
00:19:19,500 --> 00:19:22,700
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
321
00:19:23,000 --> 00:19:26,300
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
322
00:19:26,500 --> 00:19:29,800
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
323
00:19:30,100 --> 00:19:33,400
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
324
00:19:33,600 --> 00:19:36,800
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
325
00:19:37,100 --> 00:19:40,300
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
326
00:19:40,600 --> 00:19:43,900
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
327
00:19:44,100 --> 00:19:47,300
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
328
00:19:47,500 --> 00:19:50,900
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
329
00:19:51,100 --> 00:19:52,600
Poporul unit...
330
00:19:52,700 --> 00:19:56,700
Situa�ia actual� cere �n�elegere
din partea noastr� a tuturor...
331
00:19:56,900 --> 00:19:59,400
Trebuie s� acord�m sprijin deplin
for�elor armate,
332
00:19:59,600 --> 00:20:02,600
�i �n acest moment,
�n aceast� zi minunat� de 1 Mai,
333
00:20:02,700 --> 00:20:05,100
trebuie s� ne g�ndim �i s� ne amintim
334
00:20:05,300 --> 00:20:07,600
de victimele care au c�zut
�n m�inile fasci�tilor,
335
00:20:07,800 --> 00:20:09,600
�n m�inile oamenilor de la PIDE
336
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
care au fost ru�inea umanit��ii.
337
00:20:11,700 --> 00:20:13,100
Manoel Jos�.
338
00:20:13,200 --> 00:20:16,600
�i cum v� sim�i�i dumneavoastr�,
domnule, �n acest 1 Mai?
339
00:20:16,900 --> 00:20:20,300
N-am cuvinte
s� mul�umesc Universului!
340
00:20:21,700 --> 00:20:26,200
(CAN��ES HER�ICAS: ACORDAI)
341
00:20:53,200 --> 00:20:55,900
Grevele din 1929
din Lisabona �i Porto,
342
00:20:56,100 --> 00:20:59,600
grevele din Set�bal, Almada
�i Barreiro de la �nceputul anilor '30,
343
00:20:59,800 --> 00:21:03,300
greva general� din 1934
care, neav�nd succesul scontat,
344
00:21:03,400 --> 00:21:06,600
a fost �n ace�ti ani teribili
punctul culminant al luptei muncitorilor,
345
00:21:06,800 --> 00:21:11,200
r�m�n s� marcheze lupta popular�
�mpotriva escrocheriei corporatiste.
346
00:21:11,800 --> 00:21:13,300
�n septembrie 1933,
347
00:21:13,600 --> 00:21:15,900
odat� cu publicarea
Statutului Na�ional al Muncii
348
00:21:16,000 --> 00:21:18,500
�i crearea sindicatelor
corporatiste na�ionale,
349
00:21:18,700 --> 00:21:21,800
o lovitur� foarte dur�
a fost dat� muncitorilor portughezi
350
00:21:22,000 --> 00:21:24,200
care, duc�nd deja o lupt� clandestin�,
351
00:21:24,400 --> 00:21:27,400
�i-au v�zut distrus� singura for��,
foarte limitat� de altfel,
352
00:21:27,500 --> 00:21:29,100
care le mai r�m�sese,
353
00:21:29,800 --> 00:21:32,900
Dac� din 1927 ziarele muncitorilor
�i cele populare au fost,
354
00:21:33,000 --> 00:21:35,500
pu�in c�te pu�in,
distruse unul c�te unul,
355
00:21:35,700 --> 00:21:37,900
a urmat persecu�ia sistematic�
356
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
�i arestarea activi�tilor
din organiza�iile muncitore�ti,
357
00:21:40,100 --> 00:21:42,200
�i anume Confedera�ia
General� a Muncii,
358
00:21:42,400 --> 00:21:45,000
Partidul Comunist
�i International Red Aid.
359
00:21:45,100 --> 00:21:48,500
Acestea au fost arma cea mai folosit�
de fascism �mpotriva muncitorilor.
360
00:21:49,300 --> 00:21:52,400
Ca urmare a grevei generale
din 18 ianuarie 1934,
361
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
mai mult de patru sute
de muncitori activi�ti
362
00:21:54,500 --> 00:21:57,600
au fost aresta�i, tortura�i
�i condamna�i la exil.
363
00:21:57,800 --> 00:22:01,300
Aljube, fort�rea�a din Angrado
Heroismo de pe insulele Azore
364
00:22:01,500 --> 00:22:04,100
�i Tarrafal au fost �n aceast� perioad�
temni�ele �n care
365
00:22:04,200 --> 00:22:07,100
fascismul i-a �nchis pentru mult timp
pe muncitori �i democra�i,
366
00:22:07,200 --> 00:22:10,900
pe comuni�ti �i anarhi�ti,
pe sindicali�ti �i sociali�ti.
367
00:22:11,400 --> 00:22:13,000
�n martie 1936,
368
00:22:13,200 --> 00:22:16,900
au fost �nchi�i la Angra do Hero�smo
dou� sute de oameni.
369
00:22:17,100 --> 00:22:18,900
Sunt din Ilha do Cabo.
370
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Locuiesc �ntr-un cartier
din apropierea p�durii!
371
00:22:21,100 --> 00:22:24,600
Am �ase copii!
Tr�iasc� Portugalia!
372
00:22:25,200 --> 00:22:26,500
Pace �i lini�te!
373
00:22:26,600 --> 00:22:29,100
Maria Lourdes Madeira Fernandes!
374
00:22:30,800 --> 00:22:32,900
De ce nu sunte�i �n pia�� de 1 Mai?
375
00:22:38,700 --> 00:22:40,000
Ce p�rere ave�i despre situa�ia actual�?
376
00:22:40,200 --> 00:22:42,900
Foarte bun�! Foarte bun�!
377
00:22:44,400 --> 00:22:48,000
Mai pu�in timp pentru solda�i,
serviciul militar e mai scurt!
378
00:22:48,200 --> 00:22:49,600
Mai pu�in timp pentru tineri!
379
00:22:52,100 --> 00:22:54,200
- C��i ani ave�i?
- 71.
380
00:22:54,400 --> 00:22:56,400
- Cum v� numi�i?
- Reinaldo.
381
00:22:56,500 --> 00:22:58,400
Ce crede�i
despre ce s-a �nt�mplat aici?
382
00:22:58,500 --> 00:23:00,100
Sunt foarte mul�umit
de ce s-a �nt�mplat.
383
00:23:00,200 --> 00:23:02,500
- A�i suferit de pe urma dictaturii?
- Nu.
384
00:23:02,600 --> 00:23:04,900
- A�i fost vreodat� arestat?
- Niciodat� �n via�a mea.
385
00:23:05,000 --> 00:23:06,500
- A�i fost muncitor �ntr-o fabric�?
- Muncitor.
386
00:23:06,600 --> 00:23:09,700
�i dup� zece, unsprezece ani,
m-am s�turat s� muncesc.
387
00:23:09,900 --> 00:23:12,500
Asta vreau s� spun. Sunt foarte...
388
00:23:12,700 --> 00:23:15,800
- Ce p�rere ave�i despre r�zboi?
- Sunt foarte mul�umit de situa�ie.
389
00:23:16,000 --> 00:23:17,200
Ce p�rere ave�i despre r�zboi?
390
00:23:17,400 --> 00:23:19,400
Cred c� trebuie s� se termine.
Evident.
391
00:23:19,500 --> 00:23:21,600
- A�i avut un fiu trimis la r�zboi?
- Nu, slav� Domnului.
392
00:23:21,700 --> 00:23:23,500
- A�i luptat �n vreun r�zboi?
- Nu, nu am luptat.
393
00:23:23,700 --> 00:23:26,900
- Ce crede�i despre viitor?
- Cred c� va fi mai bine.
394
00:23:27,100 --> 00:23:30,500
Pentru noi to�i, pentru popor.
�i tr�iasc� armata!
395
00:23:30,700 --> 00:23:33,800
�i tr�iasc� noul stat care vine!
�i for�ele armate!
396
00:23:34,000 --> 00:23:36,400
Eu vreau libertate!
Vreau ca totul s� fie bine!
397
00:23:36,600 --> 00:23:39,400
- C��i ani ave�i, doamn�?
- 72 de ani.
398
00:23:39,800 --> 00:23:43,500
Am 72 de ani.
Tr�iasc� libertatea, totul va fi bine!
399
00:23:43,600 --> 00:23:45,000
Lucrul pentru care m-am rugat
cel mai mult �n via�a mea
400
00:23:45,100 --> 00:23:47,900
a fost s�-mi cump�r o cas�.
E visul vie�ii mele.
401
00:23:48,100 --> 00:23:50,000
Am cerut s� ni se dea o cas�,
402
00:23:50,200 --> 00:23:53,100
fiindc� tr�im foarte r�u �n mahalale,
sunt foarte r�u �nc�lzite
403
00:23:53,300 --> 00:23:55,600
�i avem nevoie de o cas�,
una mai frumoas�!
404
00:23:55,700 --> 00:23:58,200
Pentru o via�� mai bun�
pentru fiica mea, pentru copiii mei,
405
00:23:58,400 --> 00:24:01,900
pentru ca so�ul s� aib� un salar mai
bun �i s� putem avea o cas� mai bun�!
406
00:24:02,100 --> 00:24:05,900
Maria Eul�lia Teles da Silva.
Am 17 ani �i locuiesc la Barraca.
407
00:24:06,100 --> 00:24:09,300
Aici plou� foarte mult.
Locuiesc singur� �i nu am pe nimeni.
408
00:24:09,500 --> 00:24:13,100
Maria Luisa Gameiro Madruga.
409
00:24:13,700 --> 00:24:15,200
Am cinci copii.
410
00:24:15,700 --> 00:24:17,400
To�i cu nevoi mari.
411
00:24:17,600 --> 00:24:21,600
Dormim aproape to�i �n acela�i pat,
p�rin�i �i copii.
412
00:24:21,700 --> 00:24:25,000
Nu e revolt�tor c� un b�rbat merge
la baie �in�ndu-�i �n bra�e copilul?
413
00:24:25,200 --> 00:24:27,800
C� o femeie merge la baie
�in�ndu-�i �n bra�e copilul?
414
00:24:28,000 --> 00:24:29,400
Eu cred c�...
415
00:24:29,600 --> 00:24:30,800
asta spune deja multe.
416
00:24:31,000 --> 00:24:34,300
Via�a e scump�. Desigur,
e din ce �n ce mai scump�,
417
00:24:34,500 --> 00:24:36,500
cei dintre noi care c�tigau
20, 30 sau 40 de contos
418
00:24:36,600 --> 00:24:38,700
nu mai putem cump�ra nici m�car
un litru de ulei de m�sline, ca �nainte.
419
00:24:38,800 --> 00:24:40,900
Nu mai putem cump�ra un litru
de ulei la acela�i pre� ca �nainte.
420
00:24:41,200 --> 00:24:43,800
Nu mai putem cump�ra
un kilogram de cod ca �nainte.
421
00:24:44,000 --> 00:24:46,200
Cu 1000,
600 de la asisten�a social�.
422
00:24:46,400 --> 00:24:49,900
Cu cinci copii, dou� fete lucreaz�,
dar �i c�tig� existen�a.
423
00:24:50,100 --> 00:24:53,200
Am o fat� bolnav�, f�r� un rinichi
�i operat� la cel�lalt.
424
00:24:53,400 --> 00:24:56,800
Aveam nevoie de ei ca s-o ajut�m,
dar nu beneficiez de asisten��.
425
00:24:56,900 --> 00:25:00,100
Eu locuiesc �n Barracas,
�n familia mea to�i dormim unii cu al�ii,
426
00:25:00,200 --> 00:25:04,500
�i dac� lucrurile vor merge mai bine,
vrem o cas� mai bun�, cu b�i!
427
00:25:05,400 --> 00:25:06,700
- C��i ani ai?
- 18.
428
00:25:06,800 --> 00:25:09,000
- Ce vrei s� faci cu via�a ta?
- Vreau s� tr�iesc!
429
00:25:09,200 --> 00:25:10,600
Ce altceva?
430
00:25:11,000 --> 00:25:12,300
Un viitor mai bun...
431
00:25:12,400 --> 00:25:14,500
Care e p�rerea ta despre situa�ia
oamenilor din Portugalia?
432
00:25:14,700 --> 00:25:17,700
- Sunt bucuroas�.
- Ce p�rere ai despre r�zboi?
433
00:25:17,900 --> 00:25:19,000
Pace!
434
00:25:19,100 --> 00:25:21,800
- De ce nu crede�i?
- Nu ne-au dat nicio dovad� s� credem.
435
00:25:22,000 --> 00:25:23,700
Cum v� numi�i?
436
00:25:24,800 --> 00:25:25,800
Eulinda.
437
00:25:25,900 --> 00:25:27,700
- �i c��i ani ave�i?
- 32.
438
00:25:27,800 --> 00:25:29,800
- C��i copii ave�i?
- 3.
439
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
- Care e salarul dumneavoastr� lunar?
- C�t?
440
00:25:34,800 --> 00:25:37,200
Eu c�tig 3 contos,
iar so�ul meu c�tig� 5.
441
00:25:37,500 --> 00:25:41,200
- E suficient pentru a tr�i?
- Suficient pentru a tr�i aici.
442
00:25:41,300 --> 00:25:43,200
- C�uta�i o schimbare �n via��?
- Desigur.
443
00:25:43,300 --> 00:25:47,200
Sunte�i dispus� s� lupta�i pentru asta?
Ca s� v� schimba�i via�a?
444
00:25:47,600 --> 00:25:49,900
Crede�i �n revolu�ie?
445
00:25:50,600 --> 00:25:52,800
Crede�i c� va fi o revolu�ie
�n Portugalia?
446
00:25:54,700 --> 00:25:56,000
Poate c� da.
447
00:25:56,200 --> 00:25:57,900
De ce nu crede�i asta?
448
00:25:58,100 --> 00:26:01,200
Am citit foarte multe,
am v�zut prea multe, nu �tiu.
449
00:26:01,400 --> 00:26:03,500
- Nu v-a�i format o opinie?
- Nu, nu.
450
00:26:03,600 --> 00:26:06,400
- Nu merge�i la parada de 1 Mai?
- Nu, nu merg.
451
00:26:06,900 --> 00:26:09,100
�i ce vre�i s� face�i
ca s� schimba�i situa�ia?
452
00:26:09,200 --> 00:26:10,500
Crede�i c� pute�i lupta
ca s� schimba�i...?
453
00:26:10,600 --> 00:26:11,800
S� muncesc. S� muncesc.
454
00:26:12,000 --> 00:26:14,500
P�rerea mea despre aceast� mi�care
455
00:26:14,700 --> 00:26:17,900
este c� e o libertate
pentru poporul portughez.
456
00:26:18,100 --> 00:26:20,500
Mai presus de toate,
pentru oamenii muncitori
457
00:26:20,600 --> 00:26:23,400
care pentru o cauz� dreapt�
�i �ntr-o zi dreapt�
458
00:26:23,600 --> 00:26:26,400
t�njesc dup� acest moment
de foarte mult timp.
459
00:26:26,900 --> 00:26:29,400
Vorbind despre
chestiunea de peste m�ri,
460
00:26:29,700 --> 00:26:31,500
este un sacrificiu al poporului.
461
00:26:31,700 --> 00:26:36,100
Poporul e cel care contribuie s� fie
dus un r�zboi timp de unsprezece ani.
462
00:26:36,400 --> 00:26:42,100
Cred c� dac� d�m libertate
acestor provincii de peste m�ri,
463
00:26:42,300 --> 00:26:46,100
de�i e ru�inos pentru �ar�
s� se retrag�,
464
00:26:46,300 --> 00:26:50,700
va fi o solu�ie pa�nic�
at�t pentru ei c�t �i pentru noi.
465
00:26:50,900 --> 00:26:55,400
Eu cred c�,
�n ciuda a tot ce am f�cut,
466
00:26:55,600 --> 00:26:58,700
aceste provincii n-ar trebui
pierdute at�t de brusc.
467
00:26:58,800 --> 00:27:00,900
Victorie! Victorie!
468
00:27:01,200 --> 00:27:02,800
M� simt destul de mul�umit.
469
00:27:03,500 --> 00:27:05,900
Sunt chiar emo�ionat pentru c�...
470
00:27:06,000 --> 00:27:08,800
n-am avut niciodat� libertatea
de a vorbi �nainte...
471
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Aveam prieteni
�n care nu aveam �ncredere
472
00:27:11,200 --> 00:27:13,000
�i cred c� �i nici ei
nu aveau �ncredere �n mine.
473
00:27:13,200 --> 00:27:14,900
Ce crede�i despre viitorul Portugaliei?
474
00:27:15,100 --> 00:27:21,300
Cred c� viitorul Portugaliei va fi mult
mai bun dec�t cel pe care-l avem acum.
475
00:27:21,500 --> 00:27:23,300
Am fost un popor care...
476
00:27:24,000 --> 00:27:25,700
care nu putea vorbi, redus la t�cere.
477
00:27:25,900 --> 00:27:28,000
�i eu sunt foarte, foarte fericit�.
478
00:27:28,400 --> 00:27:33,400
(ARTE PO�TICA)
479
00:27:44,700 --> 00:27:46,700
�ntr-un ziar clandestin
480
00:27:46,900 --> 00:27:49,200
r�sp�ndit �n timpul vacan�ei legale
a Confedera�iei Generale a Muncii
481
00:27:49,500 --> 00:27:52,600
de sec�iunea portughez� a organiza�iei
International Red Aid se spune:
482
00:27:52,800 --> 00:27:56,400
�Cine sunt cei dou� sute de condamna�i
de la Angra do Hero�smo?�
483
00:27:56,600 --> 00:28:00,100
�Sunt muncitori din fabrici,
studen�i, ��rani, func�ionari.�
484
00:28:00,200 --> 00:28:03,700
�Au luptat �mpotriva s�r�ciei
�i a atacului asupra sindicatelor lor,�
485
00:28:03,900 --> 00:28:05,700
��mpotriva cenzurii din pres�,�
486
00:28:05,900 --> 00:28:07,700
��mpotriva propag�rii r�zboiului.�
487
00:28:07,800 --> 00:28:10,200
�Unii �narma�i cu arme,
al�ii cu stilouri�
488
00:28:10,400 --> 00:28:14,300
��n sindicatele lor, �n asocia�iile
lor academice sau �n partidele lor,�
489
00:28:14,500 --> 00:28:16,000
��i-au ap�rat nobil
�i eroic idealurile,�
490
00:28:16,100 --> 00:28:18,700
�fie ele republicane,
anarhiste sau comuniste�
491
00:28:18,900 --> 00:28:21,800
�pe care se �n�elege c� se bazeaz�
fericirea poporului portughez.�
492
00:28:24,400 --> 00:28:27,700
Apoi a urmat Tarrafal. Deportarea
�n lag�rele de munc� ale mor�ii.
493
00:28:27,800 --> 00:28:30,600
La micile cutii de alam�, la tig�i.
494
00:28:31,100 --> 00:28:33,500
Lipsa medicilor, subnutri�ia,
495
00:28:33,700 --> 00:28:36,700
lipsa medicamentelor
�i instala�iile precare,
496
00:28:36,900 --> 00:28:40,900
toate acestea au adus o serie de boli,
497
00:28:41,100 --> 00:28:45,000
care i-au dus la moarte sau le-au
distrus pentru totdeauna s�n�tatea.
498
00:28:45,500 --> 00:28:48,000
Cu toate acestea, curajul �i
hot�r�rea militan�ilor muncitori,
499
00:28:48,200 --> 00:28:51,100
a militan�ilor comuni�ti,
anarhi�ti, republicani �i democra�i
500
00:28:51,300 --> 00:28:52,700
nu au fost �nfr�nte.
501
00:28:52,900 --> 00:28:55,200
Ziare clandestine cum ar fi
�Arranque� �i �A Batalha�
502
00:28:55,300 --> 00:28:57,500
n-au �ncetat niciodat� s� apar�.
503
00:28:57,600 --> 00:29:01,800
Ei n-au �ncetat niciodat� s� lupte �n
fabrici, �n sate, �n �coli, �n cartiere.
504
00:29:02,000 --> 00:29:05,600
Pentru toate acestea, lupta lui Sarmento
Pimentel, de�i era un democrat,
505
00:29:05,800 --> 00:29:07,900
a lui Em�dio Santana, un anarhist,
506
00:29:08,000 --> 00:29:09,700
a lui Francisco Miguel,
un comunist,
507
00:29:09,800 --> 00:29:13,000
a lui Jaime Rebel care �i-a t�iat limba
ca s� nu poat� vorbi cu poli�ia
508
00:29:13,100 --> 00:29:15,400
�i a lui Alvaro Pinhal,
n-a fost �n zadar.
509
00:29:15,500 --> 00:29:17,600
Iar ast�zi,
ace�ti oameni care au rezistat
510
00:29:17,700 --> 00:29:20,200
au putut asista
la �nfr�ngerea fascismului.
511
00:29:23,800 --> 00:29:25,500
Avem informa�ii c� sunt pe str�zi!
512
00:29:25,700 --> 00:29:27,500
Discut� chiar acum la radio,
513
00:29:27,700 --> 00:29:29,000
cum s� transmit�
tuturor ascult�torilor
514
00:29:29,200 --> 00:29:32,200
toat� c�ldura entuziasmului
de Ziua Muncii.
515
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
Simt o mare bucurie
v�z�nd toate acestea.
516
00:29:34,700 --> 00:29:36,200
Cred c� asta va schimba
foarte mult lucrurile.
517
00:29:36,300 --> 00:29:39,600
Avem tot sprijinul popula�iei,
ei sunt de acord cu noi.
518
00:29:39,700 --> 00:29:41,100
Vrem un singur lucru:
ordine �i disciplin�.
519
00:29:41,200 --> 00:29:43,700
Bucura�i-v� de acest moment minunat,
momentul For�elor Armate!
520
00:29:43,800 --> 00:29:46,800
Ce p�rere ave�i despre aceast�
unitate dintre oameni �i armat�?
521
00:29:47,000 --> 00:29:51,200
Am 23 de ani �i n-am v�zut
niciodat� o astfel de unitate.
522
00:29:51,500 --> 00:29:55,400
Am 22 de ani �i nu m-am a�teptat
niciodat� la asta,
523
00:29:55,600 --> 00:29:56,800
dar am avut �ncredere!
524
00:29:57,000 --> 00:29:59,300
Ce p�rere ave�i despre aceast�
unitate dintre popor �i armat�?
525
00:29:59,500 --> 00:30:01,300
Cred c� este o reac�ie foarte bun�.
526
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
- Sunte�i fericit?
- Sunt foarte fericit.
527
00:30:03,700 --> 00:30:06,100
Care crede�i c� este
viitorul acestei revolu�ii?
528
00:30:06,700 --> 00:30:08,500
Nu �tiu, nu pot explica asta!
529
00:30:09,200 --> 00:30:10,600
Ce cred eu despre
r�zboiul de peste m�ri
530
00:30:10,700 --> 00:30:13,000
este c� libertatea ar trebui
s� fie dat� poporului african.
531
00:30:13,200 --> 00:30:15,200
Sunt dintotdeauna
�mpotriva r�zboiului colonial.
532
00:30:15,400 --> 00:30:17,000
Sunt �mpotriva r�zboiului colonial.
533
00:30:17,200 --> 00:30:19,700
M-am sim�it extrem de emo�ionat�.
534
00:30:19,800 --> 00:30:21,400
Aproape c�-mi vine s� pl�ng.
535
00:30:34,100 --> 00:30:35,700
Tu ce crezi despre r�zboiul
de peste m�ri?
536
00:30:36,000 --> 00:30:37,900
Eu cred c� r�zboiul
trebuie s� �nceteze.
537
00:30:38,100 --> 00:30:40,400
Noi, chiar acum, �n situa�ia noastr�...
538
00:30:41,200 --> 00:30:43,300
E adev�rat, veni�i aici doamn�!
539
00:30:43,600 --> 00:30:45,900
Cred c� noi, �n situa�ia actual�,
540
00:30:46,100 --> 00:30:50,400
trebuie s� ajut�m mult
noul guvern care va veni
541
00:30:50,600 --> 00:30:53,800
care trebuie s� fac� multe reforme,
iar asta va lua ceva timp.
542
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Sper c� nu foarte mult!
�i c� totul se va rezolva rapid.
543
00:30:57,100 --> 00:30:58,800
Dumneavoastr� ce crede�i?
544
00:30:59,700 --> 00:31:01,000
...libertate.
545
00:31:01,300 --> 00:31:04,400
�i e bine s� te bucuri pentru...
�nceput.
546
00:31:04,600 --> 00:31:07,400
Ce este mi�carea democratic�
a femeilor? Explica�i-ne!
547
00:31:11,000 --> 00:31:12,800
O mi�care de eliberare...
548
00:31:13,100 --> 00:31:15,100
de represiunea
care a avut loc p�n� acum.
549
00:31:15,300 --> 00:31:17,200
Care e situa�ia femeilor
din Portugalia?
550
00:31:17,500 --> 00:31:19,400
P�n� acum a fost represiune.
551
00:31:19,600 --> 00:31:22,700
Sper c� acum, o dat� cu libertatea...
552
00:31:23,100 --> 00:31:25,400
Nu, nu, nu!
Nu e vorba de asta!
553
00:31:25,600 --> 00:31:28,000
Situa�ia femeilor
este una a discrimin�rii.
554
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
- Ce fel de discriminare?
- La toate nivelurile.
555
00:31:30,800 --> 00:31:33,700
La toate nivelurile.
Tratament uman, socio-economic,
556
00:31:33,800 --> 00:31:37,000
locuri de munc�, promovare, salar.
Totul �i pu�in mai mult.
557
00:31:37,200 --> 00:31:39,500
- Exist� divor� �n Portugalia?
- Scuza�i-m�?
558
00:31:39,600 --> 00:31:44,100
- Ce crede�i despre divor� �i avort?
- Cred c� avortul va fi legalizat.
559
00:31:51,400 --> 00:31:54,900
Am dezertat din armata portughez�.
De ce am f�cut-o?
560
00:31:55,200 --> 00:31:59,700
Am dezertat pentru c� am refuzat
s� particip la r�zboiul colonial,
561
00:31:59,800 --> 00:32:01,400
s� lupt �mpotriva oamenilor
562
00:32:01,600 --> 00:32:04,900
din coloniile portugheze
care lupt� pentru independen�a lor.
563
00:32:06,200 --> 00:32:10,300
Noi, c��iva dezertori, am decis s�
venim �n Portugalia �n acest moment
564
00:32:10,500 --> 00:32:12,100
din mai multe motive. �n primul r�nd,
565
00:32:12,300 --> 00:32:14,700
pentru c� noi credem
c� e important s� fim aici
566
00:32:15,000 --> 00:32:17,400
ca s� le spunem portughezilor
pozi�ia noastr�
567
00:32:17,700 --> 00:32:20,100
care este, probabil,
pozi�ia general� a mai multor dezertori,
568
00:32:20,200 --> 00:32:22,300
de�i noi nu �i reprezent�m,
569
00:32:22,500 --> 00:32:25,900
pozi�ia general� a dezertorilor
care lupt� acum �n acest moment
570
00:32:26,100 --> 00:32:29,500
al�turi de autorit��ile noastre
astfel �nc�t s� poat� fi ierta�i
571
00:32:29,800 --> 00:32:32,900
de faptul c� au dezertat
sau c� au fost refractari.
572
00:32:33,000 --> 00:32:36,200
�i, de asemenea, s� lupt�m
pentru independen�a total�
573
00:32:36,300 --> 00:32:38,000
�i recunoa�terea
independen�ei totale imediate
574
00:32:38,100 --> 00:32:39,700
a oamenilor din colonii
�i a independen�ei ��rilor lor.
575
00:32:39,900 --> 00:32:43,900
De aceea nu suntem dispu�i,
de�i suntem aici acum,
576
00:32:44,100 --> 00:32:46,400
s� particip�m,
chiar dac� suntem gra�ia�i,
577
00:32:46,600 --> 00:32:51,500
�n for�ele represive care continu� s�
mearg� �n Angola, Guineea, Mozambic
578
00:32:51,600 --> 00:32:54,000
ca s� reprime lupta legitim�
a popoarelor din colonii
579
00:32:54,100 --> 00:32:55,400
pentru eliberarea lor na�ional�.
580
00:32:55,500 --> 00:32:57,700
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
581
00:32:57,900 --> 00:33:01,200
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
582
00:33:01,500 --> 00:33:04,900
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
583
00:33:05,100 --> 00:33:08,200
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
584
00:33:08,700 --> 00:33:10,900
Spune�i... ce dori�i dumneavoastr�.
585
00:33:15,700 --> 00:33:17,400
E foarte emo�ionat.
586
00:33:18,400 --> 00:33:19,900
E foarte obosit.
587
00:33:20,700 --> 00:33:23,000
- Pot s� vorbesc?
- Vorbi�i, vorbi�i!
588
00:33:26,200 --> 00:33:29,100
Pentru mine, �nc� mi se pare...
589
00:33:30,400 --> 00:33:31,700
c�,
590
00:33:31,800 --> 00:33:36,500
dup� aproape 50 de ani
de opresiune �i lips� de libertate,
591
00:33:37,200 --> 00:33:38,700
poporul portughez
592
00:33:39,500 --> 00:33:43,800
s-a eliberat de aceast� opresiune
593
00:33:44,500 --> 00:33:47,500
�i c� se simte ast�zi
�i s-a sim�it �n ultimele c�teva zile,
594
00:33:47,600 --> 00:33:51,100
o bucurie care este
cu adev�rat de nedescris.
595
00:33:51,800 --> 00:33:54,100
Profit de aceast� ocazie
596
00:33:54,300 --> 00:33:58,700
pentru a saluta Brazilia, brazilienii,
camarazii mei brazilieni
597
00:33:58,900 --> 00:34:01,600
de care sunt at�t de profund...
598
00:34:03,500 --> 00:34:06,100
de care sunt profund legat
599
00:34:06,400 --> 00:34:08,600
�n suflet �i spirit.
600
00:34:10,100 --> 00:34:14,700
Dar al�ii au murit, asasina�i sau trimi�i
la moarte prin tortur� sau maltratare
601
00:34:14,900 --> 00:34:17,200
�i �n momentul �n care
prizonierii politici sunt elibera�i,
602
00:34:17,500 --> 00:34:18,900
sunt prezen�i Mario Castelhano,
603
00:34:19,000 --> 00:34:21,700
lucr�tor feroviar,
militant anarhist �i mort �n Tarrafal,
604
00:34:21,800 --> 00:34:25,200
Alfredo Caldera,
militant comunist, mort �n Tarrafal,
605
00:34:25,500 --> 00:34:29,400
Bento Gon�alves, secretar general al
Partidului Comunist, mort �n Tarrafal,
606
00:34:29,600 --> 00:34:33,600
e prezent Arnaldo Sim�es Janu�rio,
anarhist, mort �n Tarrafal.
607
00:34:34,000 --> 00:34:36,200
Sunt prezen�i
cei treizeci de mor�i �n Tarrafal
608
00:34:36,400 --> 00:34:38,200
�i Militao Ribeiro, mort la PIDE,
609
00:34:38,500 --> 00:34:40,000
Jos� Moreira, Alex (Alfredo Dinis),
610
00:34:40,200 --> 00:34:42,700
Manoel Rodrigues, Dias Coelho,
Ribeiro Santos,
611
00:34:42,900 --> 00:34:44,600
Catarina Euf�mia,
Capil�(C�ndido Martins dos Santos)
612
00:34:44,800 --> 00:34:46,300
�i to�i cei care s-au al�turat,
613
00:34:46,400 --> 00:34:48,400
au suferit �i au murit
�n lupta antifascist�.
614
00:34:49,400 --> 00:34:52,300
St�nd �n picioare ore �n �ir
ca o statuie,
615
00:34:52,500 --> 00:34:55,800
au suferit tortura somnului,
b�t�i, �ocuri electrice,
616
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
distrugerea fizic� �i psihic�,
617
00:34:58,200 --> 00:35:00,800
�nscenarea �mpu�c�rii
membrilor familiilor lor,
618
00:35:01,000 --> 00:35:03,700
cum s-a �nt�mplat cu militantul
anarhist Thomas de Aquino,
619
00:35:03,900 --> 00:35:06,700
li s-au pus droguri
�n b�utur� �i m�ncare,
620
00:35:06,800 --> 00:35:10,200
au fost izola�i �n Caxias,
�n Peniche, �n Aljubo,
621
00:35:10,400 --> 00:35:11,800
�n Passos de Ferreira...
622
00:35:12,000 --> 00:35:14,500
Iat� c�teva din metodele folosite
pentru a instrumenta mai bine
623
00:35:14,700 --> 00:35:17,400
opresiunea �i supunerea
poporului portughez �i a muncitorilor.
624
00:35:18,400 --> 00:35:23,200
(OS EUNUCOS)
625
00:36:37,900 --> 00:36:40,700
Cu toate acestea,
�n ciuda represiunii din anii '30,
626
00:36:40,900 --> 00:36:42,800
�n ciuda PIDE, a cenzurii,
627
00:36:43,000 --> 00:36:46,300
�n ciuda distrugerii sistematice
a organiza�iilor politice,
628
00:36:46,500 --> 00:36:48,900
�n 1941, la �nceputul
celui de-al Doilea R�zboi Mondial,
629
00:36:49,000 --> 00:36:51,500
c�nd costul vie�ii,
specula �i pia�a neagr�
630
00:36:51,700 --> 00:36:53,800
au devenit noile
instrumente de exploatare,
631
00:36:54,400 --> 00:36:57,000
muncitorii din Sao Joao da Madeira,
din Vila Franca de Xira
632
00:36:57,100 --> 00:37:01,000
din Covilha �i Lisabona au intrat
�n grev�, au manifestat �n strad�.
633
00:37:01,800 --> 00:37:04,200
�n 1943 se �nfiin�eaz�
MUNAF-AFUNM,
634
00:37:04,300 --> 00:37:07,700
organism clandestin de unitate
a for�elor antifasciste.
635
00:37:08,200 --> 00:37:11,300
�n 1945, odat� cu �nfr�ngerea
nazismului �i a fascismului
636
00:37:11,500 --> 00:37:13,100
�i victoria democra�iei,
637
00:37:13,400 --> 00:37:16,100
salazarismul se izoleaz�
�i promite alegeri libere,
638
00:37:16,300 --> 00:37:19,400
sl�birea cenzurii,
libertatea de organizare.
639
00:37:20,000 --> 00:37:21,300
Apoi apare MUD
(Mi�carea Unit��ii Democratice)
640
00:37:21,400 --> 00:37:23,500
care a fost cea mai mare
organiza�ie de mas�
641
00:37:23,800 --> 00:37:27,000
creat� �n Portugalia
�n timpul celor 48 de ani de fascism.
642
00:37:27,600 --> 00:37:32,100
�n 1946, o coloan� militar� care ie�ea
din Porto este oprit� la Mealhada.
643
00:37:32,700 --> 00:37:35,300
De�i mi�carea maselor
democratice �i antifasciste
644
00:37:35,400 --> 00:37:37,700
se na�te �ntotdeauna
�ntr-un ilegalism periculos,
645
00:37:37,900 --> 00:37:41,000
a fost, totu�i, suficient de puternic�
pentru a for�a fascismul
646
00:37:41,100 --> 00:37:45,000
s� recunoasc� limitele �napoierii
economice, sociale �i culturale a ��rii.
647
00:37:46,100 --> 00:37:49,300
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
648
00:37:49,500 --> 00:37:53,000
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
649
00:37:55,500 --> 00:37:58,800
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
650
00:37:59,000 --> 00:38:02,400
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
651
00:38:02,600 --> 00:38:06,000
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
652
00:38:06,300 --> 00:38:09,900
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
653
00:38:24,500 --> 00:38:27,500
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
654
00:38:27,700 --> 00:38:30,900
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
655
00:38:31,100 --> 00:38:34,600
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
656
00:38:39,400 --> 00:38:41,500
POEZIA ESTE PE STR�ZI
657
00:38:51,500 --> 00:38:53,200
Lupta permanent� �i masele populare,
658
00:38:53,300 --> 00:38:57,100
opozi�ia democratic� �i comuni�tii,
sociali�tii �i republicanii
659
00:38:57,200 --> 00:39:00,000
au reu�it s� ajung�
pe toate c�mpurile de lupt� politic�.
660
00:39:00,800 --> 00:39:05,200
De�i nu s-au intersectat mereu cu toate
mi�c�rile din �ar� din 1945 �ncoace,
661
00:39:05,400 --> 00:39:07,500
n-au �ncetat s� exercite
o presiune constant�
662
00:39:07,700 --> 00:39:11,900
la care fascismul a r�spuns cu
represiune, cu �nchisoare, cu cenzur�.
663
00:39:12,300 --> 00:39:15,500
Poli�ia politic� a fost
principalul sprijin al regimului,
664
00:39:15,600 --> 00:39:19,300
a grupat toate clasele exploatatoare
�n jurul exercit�rii puterii personale,
665
00:39:19,500 --> 00:39:23,100
a reu�it, p�n� �n 1958, s� supun�
cu dificultate, dar totu�i eficient,
666
00:39:23,300 --> 00:39:27,100
toate institu�iile sociale �i politice
ale for�elor populare �i democratice.
667
00:39:27,300 --> 00:39:31,300
�n 1958 apare prima mare fisur�
�n soliditatea regimului.
668
00:39:31,500 --> 00:39:35,700
Humberto Delgado a ridicat
masele populare de la un calm relativ
669
00:39:35,900 --> 00:39:40,500
generat de represiunea asupra MUD, a
tineretului MUD, a Partidului Comunist
670
00:39:40,600 --> 00:39:44,200
�i asupra altor for�e democratice
din 1949 �i 1951.
671
00:39:45,300 --> 00:39:47,700
Cu Humberto Delgado,
zeci de mii de portughezi
672
00:39:47,900 --> 00:39:49,900
au intrat �n activismul politic.
673
00:39:50,200 --> 00:39:52,900
Muncitorii portughezi,
devenind con�tien�i de for�a lor,
674
00:39:53,100 --> 00:39:57,000
lanseaz� sute de procese revendicative
care se extind la nivelul �ntregii ��ri
675
00:39:57,200 --> 00:40:00,600
din iunie 1958 p�n� �n ianuarie 1959.
676
00:40:01,900 --> 00:40:03,700
�n 12 martie 1959
677
00:40:04,100 --> 00:40:07,500
e organizat� o �ncercare de revolt�
armat� �mpotriva fascismului
678
00:40:07,700 --> 00:40:11,600
cu militari �i civili pe care PIDE
reu�e�te s� o �mpiedice la timp.
679
00:40:12,200 --> 00:40:17,200
1961 este un an important
pentru �nceputul c�derii fascismului.
680
00:40:17,500 --> 00:40:19,700
Henrique Galvao atac� Santa Maria.
681
00:40:20,000 --> 00:40:22,100
Patrio�ii angolezi iau armele.
682
00:40:22,300 --> 00:40:24,900
Botelho Moniz �ncearc�
o lovitur� de stat.
683
00:40:25,200 --> 00:40:29,100
Mii de universitari intr� �n lupt�
la revolta Beja,
684
00:40:29,300 --> 00:40:31,200
la care particip� militari �i civili.
685
00:40:57,600 --> 00:41:00,100
�n acest fel, regimul,
beneficiind de ignoran�a
686
00:41:00,200 --> 00:41:02,800
unor anun�uri colonialiste
constante �i emo�ionale
687
00:41:03,000 --> 00:41:07,300
reu�e�te s� reg�seasc� nevoia de
a lupta �mpotriva gherilelor angoleze.
688
00:41:07,500 --> 00:41:10,800
1962 este un an marcat
de lupte populare importante
689
00:41:11,100 --> 00:41:15,200
care se traduc �n greve, �n lupta
��ranilor pentru opt ore de munc�,
690
00:41:15,400 --> 00:41:20,400
�n greve studen�e�ti, �n manifesta�iile
grandioase din 1 Mai 1962.
691
00:41:21,500 --> 00:41:24,600
O dat� cu continuarea r�zboiului
coincide �nceputul depopul�rii ��rii,
692
00:41:24,800 --> 00:41:27,200
emigrarea a mii �i mii de portughezi
693
00:41:27,400 --> 00:41:30,700
�i �nceputul destr�m�rii
bazei de sprijin pentru fascism.
694
00:41:31,400 --> 00:41:34,500
Pentru dezvoltarea industrial�,
nevoile comer�ului exterior,
695
00:41:34,700 --> 00:41:37,300
�i intereselor
capitali�tilor mai ilumina�i,
696
00:41:37,500 --> 00:41:40,000
un regim f�r� ie�ire �i imobil,
697
00:41:40,100 --> 00:41:44,200
ale c�rui perspective urmau
s� r�m�n� acelea�i, nu era adecvat.
698
00:41:44,800 --> 00:41:48,000
Niciun regim fascist n-a supravie�uit
omului care l-a personalizat,
699
00:41:48,200 --> 00:41:50,900
iar �n Portugalia, p�n� la
moartea politic� a lui Salazar,
700
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
Marcelo Caetano nu s-a putut opune
dec�t evolu�iei continuit��ii sale
701
00:41:54,600 --> 00:41:57,500
care a devenit din ce �n ce mai mult
o continuare a r�zboiului colonial,
702
00:41:57,700 --> 00:41:59,800
o continuare a exploat�rii
�i opresiunii
703
00:42:00,200 --> 00:42:02,400
�i din ce �n ce mai pu�in� iluzie.
704
00:42:04,500 --> 00:42:07,700
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
705
00:42:08,000 --> 00:42:11,300
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
706
00:42:11,500 --> 00:42:14,800
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
707
00:42:15,000 --> 00:42:17,300
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
708
00:42:18,100 --> 00:42:19,500
...v� rug�m s� fi�i aten�i
709
00:42:19,800 --> 00:42:22,100
la cuvintele care urmeaz�
s� v� fie adresate
710
00:42:22,300 --> 00:42:24,700
de unii reprezentan�i
ai sindicatului.
711
00:42:24,900 --> 00:42:28,400
Mai �nt�i vor fi citite comunic�ri,
712
00:42:28,500 --> 00:42:31,500
patru comunic�ri
ale reprezentan�ilor sindicatului.
713
00:42:33,400 --> 00:42:37,500
Prima...
va fi citit� de Manuel Lopes,
714
00:42:37,800 --> 00:42:40,200
pre�edintele sindicatului
lucr�torilor din industria l�nii.
715
00:42:40,400 --> 00:42:41,900
NIMENI NU NE-A PL�TIT.
AM VENIT DE BUN�VOIE.
716
00:42:44,500 --> 00:42:48,000
Proclama�ia de 1 Mai.
717
00:42:49,500 --> 00:42:51,000
Tovar�i!
718
00:42:51,500 --> 00:42:54,700
�n acest moment istoric
pentru noi to�i,
719
00:42:55,000 --> 00:42:58,600
vrem, �nainte de toate
s�-i salut�m pe muncitorii portughezi
720
00:42:58,900 --> 00:43:00,400
�i pe cei din colonii
721
00:43:00,600 --> 00:43:03,600
care, de-a lungul �ntunecatei
nop�i fasciste,
722
00:43:03,900 --> 00:43:06,600
nu s-au predat,
men�in�ndu-se puternici
723
00:43:06,700 --> 00:43:10,300
�n lupta lor �mpotriva
regimului care i-a oprimat.
724
00:43:10,900 --> 00:43:12,400
A fost aceast� lupt�,
725
00:43:12,700 --> 00:43:14,700
consecvent� �i dezinteresat�,
726
00:43:15,000 --> 00:43:17,300
timp de aproape
o jum�tate de secol,
727
00:43:17,500 --> 00:43:20,100
care a creat condi�iile necesare
728
00:43:20,400 --> 00:43:24,100
pentru triumful
Mi�c�rii For�elor Armate.
729
00:43:25,000 --> 00:43:30,100
�n 25 aprilie,
fascismul din Portugalia a c�zut!
730
00:43:46,700 --> 00:43:48,600
Tovar�i!
731
00:43:49,200 --> 00:43:50,400
A�a se termin�
732
00:43:50,500 --> 00:43:54,800
una dintre cele mai sumbre perioade
de opresiune din istoria Portugaliei.
733
00:43:55,500 --> 00:44:01,100
De�i a fost doar
primul pas indispensabil,
734
00:44:01,300 --> 00:44:04,400
deocamdat� este doar acest principiu.
735
00:44:05,100 --> 00:44:08,200
Este o �ar� complet nou� de construit,
736
00:44:08,700 --> 00:44:13,700
o �ar� �n care demnitatea noastr�
de muncitori s� nu fie un cuv�nt fals.
737
00:44:14,000 --> 00:44:17,200
O �ar� �n care cea mai mare
parte a popula�iei,
738
00:44:17,400 --> 00:44:19,400
adic� noi, muncitorii,
739
00:44:19,900 --> 00:44:24,300
�i asum� rolul
de deponen�i principali �i legitimi
740
00:44:24,500 --> 00:44:27,000
ai adev�ratelor interese na�ionale.
741
00:44:28,200 --> 00:44:29,900
Fascismul a c�zut,
742
00:44:30,200 --> 00:44:33,800
dar problemele noastre
nu sunt rezolvate,
743
00:44:34,000 --> 00:44:37,400
pentru c� exploatarea
capitalist� continu�!
744
00:44:56,000 --> 00:44:57,500
Problemele noastre
745
00:44:57,800 --> 00:45:03,100
vor fi rezolvate doar atunci c�nd
toate interesele muncitorilor no�tri
746
00:45:03,300 --> 00:45:07,000
�i vor g�si rezolvarea
�ntr-o societate socialist�
747
00:45:07,200 --> 00:45:10,300
f�r� exploatarea omului de c�tre om.
748
00:45:18,900 --> 00:45:21,800
O societate �n care munca
fiec�ruia dintre noi
749
00:45:22,000 --> 00:45:26,900
are ca scop satisfacerea nevoilor
noastre economice autentice
750
00:45:27,200 --> 00:45:29,200
sociale �i politice,
751
00:45:29,600 --> 00:45:31,400
�i nu ca o societate a curentului
752
00:45:31,600 --> 00:45:34,800
care urm�re�te doar profitul maxim
753
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
pentru bun�starea �i opulen�a
unei minorit��i exploatatoare.
754
00:45:45,300 --> 00:45:48,100
Pruden�a care ne jefuie�te
de at��ia ani
755
00:45:48,200 --> 00:45:52,400
n-a fost dec�t un cuib de bestii
care caut� s�nge �i sudoare,
756
00:45:52,700 --> 00:45:54,600
legate de regimul dictatorial
757
00:45:54,800 --> 00:46:01,000
�nsetate de s�nge, barbare �i �n slujba
exploat�rii, dictaturii �i fascismului.
758
00:46:02,100 --> 00:46:03,700
Ne-am putea �ntreba...
759
00:46:09,600 --> 00:46:11,300
Ne-am putea �ntreba
760
00:46:11,600 --> 00:46:14,300
dac� astfel de situa�ii pot fi evitate
761
00:46:14,400 --> 00:46:19,100
�i �ntr-o societate burghez� �i clasic�.
Efectiv, nu!
762
00:46:19,300 --> 00:46:22,000
Acesta este motivul pentru care
conducerea fascist�
763
00:46:22,100 --> 00:46:25,800
�i-a recrutat �ntotdeauna
administratorii din burghezie
764
00:46:25,900 --> 00:46:30,200
sus�inu�i �i ap�ra�i de odioase
instrumente �ntunecate de comand�
765
00:46:30,400 --> 00:46:33,000
cum ar fi cele care acum
au fost par�ial date jos:
766
00:46:33,200 --> 00:46:35,900
PIDE, �ocuri, legionari
767
00:46:36,000 --> 00:46:40,300
�i tot suportul intoxicant
al unei propagande otr�vitoare.
768
00:46:49,900 --> 00:46:55,400
Cine profit� de banii fura�i din salariile
de mizerie ale muncitorilor no�tri?
769
00:47:02,100 --> 00:47:04,800
Profit� r�zboiul colonial criminal,
770
00:47:05,000 --> 00:47:09,200
aparatul poli�ienesc, escrocii,
771
00:47:09,400 --> 00:47:13,000
corup�ia investi�iilor
pe pia�a bursier�
772
00:47:13,200 --> 00:47:16,200
uzurpatorii, speculatorii
773
00:47:16,400 --> 00:47:20,600
�i �ntreg aparatul de strivire
a dorin�elor populare legitime.
774
00:47:30,400 --> 00:47:34,700
De ce banii no�tri
au fost depu�i �n conturile fasci�tilor
775
00:47:34,900 --> 00:47:36,800
care nu au nimic
de-a face cu poporul
776
00:47:37,000 --> 00:47:40,200
dec�t c� sunt autorii mizeriei lui?
777
00:47:49,600 --> 00:47:54,000
De ce aceste �ncas�ri au fost
deturnate pentru infrac�iuni oficiale
778
00:47:54,200 --> 00:47:56,600
�i pentru asasinarea poporului?
779
00:48:02,700 --> 00:48:04,200
Explica�ia este simpl�:
780
00:48:04,400 --> 00:48:06,600
fascismul �n�elege c� este umilitor,
781
00:48:06,900 --> 00:48:09,000
ucig�tor, terifiant,
782
00:48:09,200 --> 00:48:13,200
jefuitor, r�u educat,
otr�vitor �i dominator
783
00:48:13,500 --> 00:48:17,000
ca ei s�-�i poat� exercita �n
continuare domina�ia dezgust�toare.
784
00:48:28,300 --> 00:48:32,600
Guvernan�ii au folosit
�ntotdeauna banii no�tri
785
00:48:33,000 --> 00:48:34,600
nu �n beneficiul nostru,
786
00:48:34,800 --> 00:48:40,300
ci �n beneficiul instal�rii sistemelor
de oprimare a popula�iei muncitoare.
787
00:48:46,500 --> 00:48:51,300
Ministerul Corpora�iilor,
organ specializat �n jaf,
788
00:48:51,500 --> 00:48:55,300
folose�te banii no�tri
pentru construc�ia de locuin�e...
789
00:49:07,100 --> 00:49:11,200
Folose�te banii no�tri pentru construc�ia
de locuin�e pentru burghezie
790
00:49:11,400 --> 00:49:14,800
�i �mprumuturi pentru
un profit u�or �i f�r� scrupule.
791
00:49:23,700 --> 00:49:25,500
Cine a autorizat asta?
792
00:49:25,700 --> 00:49:28,700
Acela�i minister care
a folosit banii no�tri
793
00:49:28,800 --> 00:49:31,900
la asamblarea ma�inii
de ucis poporul.
794
00:49:32,100 --> 00:49:33,800
Cine a autorizat asta?
795
00:49:34,200 --> 00:49:38,100
Ce naiba de guvern a fost �sta?
796
00:49:58,400 --> 00:50:00,200
Ce fel de guvern a fost �la
797
00:50:00,500 --> 00:50:05,500
c�ruia i-a p�sat doar de
organizarea poli�iei �i a fotbalului?
798
00:50:13,800 --> 00:50:16,600
Pentru cine �i cu ce garan�ii
799
00:50:16,700 --> 00:50:19,600
e asigurat� protec�ia �mpotriva
accidentelor de munc�
800
00:50:19,700 --> 00:50:21,200
�i a consecin�elor acestora?
801
00:50:21,400 --> 00:50:23,300
Ce naiba de guvern a fost �la
802
00:50:23,400 --> 00:50:26,300
care s-a purtat cu muncitorii
a�a cum te por�i cu un bou
803
00:50:26,400 --> 00:50:28,900
de la care vrei doar for�a de munc�?
804
00:50:40,100 --> 00:50:43,100
Ce naiba de guvern
a fost guvernul fascist
805
00:50:43,300 --> 00:50:45,900
care ne-a dat doar exilul, imigra�ia,
806
00:50:46,000 --> 00:50:50,500
s�r�cia, mahalalele, foametea,
807
00:50:50,600 --> 00:50:54,500
ciuma, o munc� de sclavi, mizeria?
808
00:51:07,800 --> 00:51:10,200
Care a fost protec�ia
acestui guvern pentru familie,
809
00:51:10,400 --> 00:51:13,700
celula at�t de oropsit�
de corporatismul fascist?
810
00:51:14,400 --> 00:51:17,700
Ce sprijin au avut, �i �nc� mai au,
muncitorii pensionari?
811
00:51:17,900 --> 00:51:21,200
Doar soarele, aerul,
apa din f�nt�n�
812
00:51:21,400 --> 00:51:24,000
�i banca din gr�din�!
813
00:51:33,700 --> 00:51:35,000
Tovar�i!
814
00:51:35,100 --> 00:51:37,800
Am fost prizonieri �n �ara noastr�!
815
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
Veni�i s� ne eliber�m acum,
816
00:51:39,700 --> 00:51:43,700
sprijinind �i conduc�nd
Mi�carea For�elor Armate!
817
00:51:44,200 --> 00:51:48,800
(PORTUGAL RESSUSCITADO)
818
00:51:54,700 --> 00:51:57,400
Mi�carea For�elor Armate
a dat jos guvernul.
819
00:51:57,600 --> 00:52:01,000
Masele populare, oamenii
�i muncitorii din Lisabona,
820
00:52:01,100 --> 00:52:04,300
�n ciuda rug�min�ilor de a r�m�ne
acas�, au ie�it �n strad�.
821
00:52:04,500 --> 00:52:08,000
Totul �nceput din strad�,
cu masele populare �n lupt� �i mi�care,
822
00:52:08,200 --> 00:52:10,200
a�a a fost fascismul dobor�t.
823
00:52:10,500 --> 00:52:13,300
Rezisten�a opus� de PIDE a cimentat
unitatea dintre ac�iunea spontan�
824
00:52:13,500 --> 00:52:15,100
a maselor populare �i a muncitorilor
825
00:52:15,300 --> 00:52:17,400
�i Mi�carea For�elor Armate.
826
00:52:17,600 --> 00:52:20,500
�n aceast� zi memorabil�
de 1 Mai 1974,
827
00:52:20,700 --> 00:52:22,600
fascismul a suferit
o �nfr�ngere popular� �i masiv�
828
00:52:22,700 --> 00:52:26,300
la care a contribuit leg�tura dintre
masele populare �n lupt� �i MFA
829
00:52:26,500 --> 00:52:30,800
�n zilele de dup� 25 aprilie
care a creat condi�iile fundamentale.
830
00:52:51,500 --> 00:52:53,000
...ei �ncearc� s� ascund�,
831
00:52:53,200 --> 00:52:57,200
c� sunt antagonice, interesele
muncitorilor �i ale patronatului,
832
00:52:57,500 --> 00:53:00,400
corporatismul public
care a luat clasei muncitoare
833
00:53:00,600 --> 00:53:04,600
armele pe care le putea folosi pentru
ap�rarea eficient� a intereselor sale.
834
00:53:04,800 --> 00:53:08,100
Corporatismul public care
a garantat �ntotdeauna patronatul,
835
00:53:08,300 --> 00:53:12,500
care �n situa�ii de conflict
a rezolvat totul �n favoarea acestuia.
836
00:53:12,700 --> 00:53:14,200
Corporatismul public
837
00:53:14,400 --> 00:53:18,200
care a rezervat posturi de directori
�i de conducere �n institu�ii
838
00:53:18,400 --> 00:53:23,700
pentru a fi oferite de guvernul fascist
reprezentan�ilor patronatului.
839
00:53:23,900 --> 00:53:27,900
Corporatismul public care a permis
regimului lui Salazar �i Caetano
840
00:53:28,100 --> 00:53:31,000
s� perceap� nestingherit
taxe de la muncitori
841
00:53:31,200 --> 00:53:35,700
pentru a le destina organiza�iilor
care urm�resc asuprirea lor.
842
00:53:35,900 --> 00:53:39,300
Corporatismul public,
ascuns de ochii no�tri,
843
00:53:39,500 --> 00:53:46,600
a folosit reducerile salariale pentru
crearea unor structuri represive.
844
00:53:46,700 --> 00:53:50,000
Acoperi�i fiind de guvernul corporatist,
845
00:53:50,100 --> 00:53:52,100
au deturnat banii muncitorilor
846
00:53:52,300 --> 00:53:55,200
pentru a purta r�zboiul colonial.
847
00:54:06,000 --> 00:54:08,400
S� lupt�m pentru sindicate libere!
848
00:54:08,500 --> 00:54:10,800
S� lupt�m pentru dreptul la grev�!
849
00:54:11,400 --> 00:54:15,200
Salariile foamei
sunt darul corporatismului!
850
00:54:15,400 --> 00:54:17,600
S�r�cia poporului portughez
851
00:54:17,800 --> 00:54:23,000
este rezultatul complicit��ii dintre
puterea politic� �i cea economic�.
852
00:54:32,200 --> 00:54:37,100
48 de ani de represiune
traduc aceast� fraz� celebr�:
853
00:54:37,200 --> 00:54:41,900
�Cu c�t avem mai pu�ini bani, cu at�t
mai multe luni trebuie s� ne ajung�.�
854
00:54:51,000 --> 00:54:54,800
Cu salariile foamei vom reu�i
s� ob�inem acest lucru?
855
00:54:55,000 --> 00:54:56,400
Nu!
856
00:54:57,400 --> 00:55:00,400
S� lupt�m pentru salarul minim
la nivel na�ional!
857
00:55:00,600 --> 00:55:03,200
S� lupt�m �mpotriva foametei!
858
00:55:03,400 --> 00:55:05,600
S� lupt�m �mpotriva infla�iei!
859
00:55:05,800 --> 00:55:08,700
S� lupt�m pentru cre�terea
imediat� a salariilor!
860
00:55:09,000 --> 00:55:13,600
Noi, b�rba�i �i femei,
suntem cei care producem bog��ia ��rii
861
00:55:13,800 --> 00:55:16,200
prin for�a noastr� de munc�.
862
00:55:16,400 --> 00:55:18,900
Noi nu accept�m discrimin�ri
863
00:55:19,200 --> 00:55:23,300
�n retribuirea for�ei noastre de munc�!
864
00:55:23,500 --> 00:55:26,300
B�rba�ii �i femeile sunt
cei care lucreaz�!
865
00:55:26,500 --> 00:55:30,000
Pentru munc� egal�, salarii egale!
866
00:55:32,100 --> 00:55:35,200
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
867
00:55:35,400 --> 00:55:38,600
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
868
00:55:38,700 --> 00:55:40,900
Poporul unit...
869
00:55:41,200 --> 00:55:43,900
Tot ce s-a ob�inut p�n� acum
870
00:55:44,500 --> 00:55:49,900
se afl� �n programul
Mi�c�rii For�elor Armate.
871
00:55:50,200 --> 00:55:54,500
Este carta care �i ghideaz�
acum pe portughezi.
872
00:55:54,900 --> 00:55:57,300
Iar ceea ce a fost deja cucerit,
873
00:55:57,900 --> 00:56:00,700
eliberarea tuturor
prizonierilor politici,
874
00:56:00,900 --> 00:56:05,000
�ntoarcerea exila�ilor
sau posibilitatea ca ei s� se �ntoarc�,
875
00:56:05,500 --> 00:56:07,300
ziua de 1 Mai,
876
00:56:07,600 --> 00:56:12,600
sf�r�itul Ministerului Corpora�iilor
�i crearea Ministerului Muncii.
877
00:56:21,100 --> 00:56:23,200
Aceste chestiuni
878
00:56:23,900 --> 00:56:27,900
au fost cuprinse �n programul
Mi�c�rii For�elor Armate.
879
00:56:28,500 --> 00:56:31,600
Cred c� niciunul dintre noi n-a b�nuit
880
00:56:32,000 --> 00:56:36,400
c� �n 5 zile, toate acestea
vor fi deja realizate.
881
00:56:42,600 --> 00:56:45,700
�i de ce a fost posibil acest lucru?
882
00:56:46,600 --> 00:56:48,000
Pentru c�
883
00:56:48,600 --> 00:56:51,000
pentru mi�carea militar�,
884
00:56:51,500 --> 00:56:54,500
pentru programul For�elor Armate,
885
00:56:54,800 --> 00:56:57,200
poporul �i muncitorii
886
00:56:57,500 --> 00:56:59,200
au v�zut ce era scris acolo
887
00:56:59,500 --> 00:57:02,400
au v�zut c� totul
corespunde dorin�elor lor.
888
00:57:03,100 --> 00:57:06,400
�i au decis s� �nceap�
s� fac� lucrurile s� se �nt�mple.
889
00:57:06,700 --> 00:57:10,800
Totul s-a �nt�mplat mai rapid
pentru c� am fost �ndr�zne�i.
890
00:57:12,000 --> 00:57:14,500
Mi�carea For�elor Armate,
891
00:57:15,000 --> 00:57:16,500
programul s�u,
892
00:57:16,800 --> 00:57:20,200
n-ar trebui ca �n viitor
s� fie numit doar
893
00:57:20,400 --> 00:57:23,300
programul Mi�c�rii For�elor Armate.
894
00:57:23,500 --> 00:57:27,800
El este pentru viitor
�i datorit� voin�ei noastre,
895
00:57:28,200 --> 00:57:34,100
este programul Mi�c�rii For�elor
Armate �i al poporului muncitor!
896
00:57:41,200 --> 00:57:47,900
Socialismul amputat sau incomplet
nu este socialism!
897
00:57:53,700 --> 00:57:56,800
Trebuie s� construim o societate
898
00:57:57,000 --> 00:58:00,700
�n care s� nu mai existe
aparate represive.
899
00:58:06,900 --> 00:58:11,600
�n care s� nu existe poli�ie,
indiferent de culoarea ei.
900
00:58:16,300 --> 00:58:22,800
�n care s� nu existe obstacole �n calea
libert��ii de g�ndire sau cenzur�.
901
00:58:27,700 --> 00:58:30,000
�n care via�a personal�,
902
00:58:30,200 --> 00:58:36,600
realizarea vie�ii personale a fiec�ruia
trece prin construc�ia acestei societ��i.
903
00:58:42,800 --> 00:58:44,300
�n cele din urm�,
904
00:58:44,500 --> 00:58:46,600
un socialism
905
00:58:47,500 --> 00:58:55,500
care profit� de posibilit��ile largi
care ne stau acum �n fa��.
906
00:58:55,700 --> 00:58:57,000
Tovar�i!
907
00:58:57,500 --> 00:58:59,700
�n 25 aprilie,
908
00:59:00,500 --> 00:59:02,500
For�ele Armate
909
00:59:03,400 --> 00:59:10,200
au �nl�turat guvernul fascist �i
colonialist condus de Marcelo Caetano.
910
00:59:19,500 --> 00:59:21,700
Dar a fost ast�zi!
911
00:59:22,100 --> 00:59:23,700
A fost aici,
912
00:59:24,000 --> 00:59:28,000
unde am distrus fascismul!
913
00:59:37,400 --> 00:59:41,700
Aceast� victorie nu apar�ine nim�nui.
914
00:59:42,200 --> 00:59:46,100
Aceast� victorie
apar�ine poporului portughez!
915
00:59:55,200 --> 00:59:57,700
Vreau s� v� salut aici
916
00:59:58,300 --> 01:00:01,400
ca adev�ra�i reprezentan�i
917
01:00:02,000 --> 01:00:04,400
ai poporului portughez!
918
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
Vreau s� salut aici
919
01:00:08,300 --> 01:00:10,300
sindicalismul liber!
920
01:00:10,500 --> 01:00:15,400
Ei au fost cei care au organizat
aceast� s�rb�toare!
921
01:00:26,800 --> 01:00:30,500
Vreau, de asemenea, s� salut
922
01:00:31,100 --> 01:00:33,000
For�ele Armate.
923
01:00:33,300 --> 01:00:36,500
F�r� ele, nimic n-ar fi fost posibil.
924
01:00:45,700 --> 01:00:49,200
Prezen�a aici a at�tor solda�i,
925
01:00:49,700 --> 01:00:51,700
a at�tor marinari,
926
01:00:51,900 --> 01:00:56,300
arat� c� armata noastr�
este �i ea a poporului!
927
01:01:05,500 --> 01:01:08,900
De asemenea, doresc s� salut
928
01:01:09,200 --> 01:01:12,000
�n numele Partidului Socialist,
929
01:01:12,700 --> 01:01:17,200
toate celelalte forma�iuni
�i partide democratice
930
01:01:17,700 --> 01:01:20,100
care sunt prezente aici.
931
01:01:27,200 --> 01:01:31,700
F�r� nicio deosebire sau discriminare.
932
01:01:37,300 --> 01:01:39,800
Salut pe toat� lumea,
933
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
dar permite�i-mi
934
01:01:43,200 --> 01:01:45,800
s� m� adresez lui �lvaro Cunhal
935
01:01:46,100 --> 01:01:49,400
�i s�-l salut ca pe un mare
lupt�tor al rezisten�ei!
936
01:02:01,700 --> 01:02:04,000
�lvaro Cunhal
937
01:02:06,000 --> 01:02:08,500
este liderul unui partid
938
01:02:08,800 --> 01:02:11,800
care a fost, indiscutabil,
939
01:02:12,000 --> 01:02:16,200
partidul cu cele mai multe
victime ale fascismului.
940
01:02:16,500 --> 01:02:18,600
Noi...
941
01:02:24,100 --> 01:02:26,500
Noi, sociali�tii,
942
01:02:26,800 --> 01:02:30,700
care suntem de asemenea
onora�i s� avem victimele noastre,
943
01:02:30,800 --> 01:02:34,000
nu ne ru�in�m s-o spunem!
944
01:02:34,200 --> 01:02:37,100
Dimpotriv�, o proclam�m!
945
01:02:37,600 --> 01:02:39,500
�i pentru aceste victime,
946
01:02:39,900 --> 01:02:43,700
iar pe unele dintre ele
am avut onoarea s� le ap�r,
947
01:02:43,900 --> 01:02:48,500
m� �ntorc s� salut
Partidul Comunist Portughez!
948
01:03:03,600 --> 01:03:06,600
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
949
01:03:06,800 --> 01:03:10,000
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
950
01:03:10,200 --> 01:03:13,300
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
951
01:03:13,500 --> 01:03:16,800
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
952
01:03:17,000 --> 01:03:20,000
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
953
01:03:20,200 --> 01:03:23,300
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
954
01:03:23,500 --> 01:03:26,500
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
955
01:03:26,700 --> 01:03:29,900
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
956
01:03:34,200 --> 01:03:35,900
Tovar�i!
957
01:03:36,900 --> 01:03:38,600
V� asigur
958
01:03:40,400 --> 01:03:42,100
c� fascismul
959
01:03:42,600 --> 01:03:44,700
a fost �nvins!
960
01:03:45,000 --> 01:03:51,900
A fost �nvins �n ziua �n care
a fost desfiin�at� poli�ia politic�
961
01:03:52,100 --> 01:03:55,500
�i �n care a fost abolit� cenzura!
962
01:04:03,900 --> 01:04:05,600
Dar abia acum,
963
01:04:05,800 --> 01:04:10,300
vor �ncepe marile dificult��i.
964
01:04:12,000 --> 01:04:14,100
Nu cer, tovar�i,
965
01:04:14,800 --> 01:04:16,700
�n aceast� zi de bucurie,
966
01:04:17,700 --> 01:04:21,600
nu cer represalii �mpotriva nim�nui.
967
01:04:22,400 --> 01:04:25,900
Iar dac� exist� un cuv�nt de spus,
968
01:04:26,100 --> 01:04:30,900
acest cuv�nt este
c� trebuie s� fim toleran�i
969
01:04:31,100 --> 01:04:34,100
�i trebuie s� fim genero�i.
970
01:04:34,500 --> 01:04:36,000
Dar tovar�i,
971
01:04:36,900 --> 01:04:38,800
exist� un scandal!
972
01:04:39,000 --> 01:04:45,100
Un scandal care ofenseaz�
con�tiin�a tuturor portughezilor.
973
01:04:45,500 --> 01:04:50,600
�i anume c� e permis� aceast� mic�
v�n�toare de PIDE-i�ti m�run�i,
974
01:04:50,800 --> 01:04:54,900
�n timp ce Rapazotes
�i Santos Junior
975
01:04:55,000 --> 01:04:57,600
continu� s� r�m�n� �n libertate!
976
01:05:14,600 --> 01:05:17,400
E scandalos, tovar�i,
977
01:05:17,800 --> 01:05:20,700
c� acest b�tr�n amiral Tenreiro...
978
01:05:22,400 --> 01:05:27,400
Asasinii! Asasinii!
Asasinii! Asasinii!
979
01:05:27,500 --> 01:05:29,700
E scandalos, tovar�i,
980
01:05:29,900 --> 01:05:34,200
c� acest b�tr�n
�i sinistru amiral Tom�s...
981
01:05:38,300 --> 01:05:41,300
E scandalos, tovar�i,
982
01:05:41,600 --> 01:05:44,100
c� acest ipocrit de Caetano...
983
01:05:48,700 --> 01:05:52,900
se bucur� de vacan�a lor �n Madeira!
984
01:06:01,700 --> 01:06:05,100
Ace�tia sunt responsabilii!
985
01:06:05,800 --> 01:06:09,100
Ace�tia trebuie judeca�i!
986
01:06:15,500 --> 01:06:21,100
Nu de un tribunal plenar,
noi nu suntem a�a!
987
01:06:21,500 --> 01:06:25,400
Ei trebuie judeca�i
de o instan�� comun�
988
01:06:25,600 --> 01:06:28,600
care s� le ofere toate
garan�iile de ap�rare.
989
01:06:38,000 --> 01:06:40,300
V-am spus, tovar�i,
990
01:06:42,000 --> 01:06:44,800
c� fascismul a fost �nvins.
991
01:06:45,500 --> 01:06:50,700
Dar bazele sociale
care au sprijinit fascismul,
992
01:06:51,000 --> 01:06:53,500
acestea continu� s� fie intacte.
993
01:06:53,600 --> 01:06:56,600
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
994
01:06:56,700 --> 01:07:00,200
Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins!
995
01:07:00,800 --> 01:07:02,800
Tovar�i!
996
01:07:03,200 --> 01:07:05,600
Dac� cineva ar vrea s� �tie
997
01:07:06,400 --> 01:07:08,500
care au fost sentimentele,
998
01:07:08,800 --> 01:07:10,500
care este voin�a,
999
01:07:10,700 --> 01:07:13,200
care sunt scopurile poporului nostru,
1000
01:07:13,700 --> 01:07:17,000
ast�zi, �n aceast� zi, ave�i r�spunsul!
1001
01:07:26,300 --> 01:07:28,900
Aceast� manifesta�ie uria��
1002
01:07:29,900 --> 01:07:32,200
pentru c� a fost posibil� realizarea sa
1003
01:07:32,500 --> 01:07:34,100
�i pentru ea �ns�i
1004
01:07:34,300 --> 01:07:36,700
este afirma�ia incontestabil�
1005
01:07:37,100 --> 01:07:41,100
c� clasa muncitoare,
poporul muncitor,
1006
01:07:41,400 --> 01:07:43,200
to�i democra�ii,
1007
01:07:43,500 --> 01:07:45,300
militarii,
1008
01:07:45,500 --> 01:07:47,700
�ntreaga na�iune portughez�,
1009
01:07:48,000 --> 01:07:50,200
sunt ferm hot�r��i
1010
01:07:50,500 --> 01:07:54,500
s� mergem p�n� la cap�t cu lichidarea
fascismului �i a r�m�i�elor sale,
1011
01:07:55,000 --> 01:07:58,100
s� consolid�m
�i s� extindem libert��ile,
1012
01:07:58,400 --> 01:08:00,500
s� punem cap�t r�zboiului colonial,
1013
01:08:00,700 --> 01:08:04,000
s� instaur�m �n Portugalia
un regim democratic!
1014
01:08:13,900 --> 01:08:18,800
Acestea sunt obiectivele
fundamentale ale timpului prezent.
1015
01:08:19,300 --> 01:08:22,200
Ele pot �i trebuie s� fie atinse.
1016
01:08:23,000 --> 01:08:25,700
�i dac� noi vrem asta, vor fi atinse!
1017
01:08:26,600 --> 01:08:30,700
Poporul nostru e perfect �ndrept��it
s� c�nte victoria.
1018
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
Este, �ntr-adev�r, o victorie istoric�.
1019
01:08:34,500 --> 01:08:38,700
Democratizarea vie�ii na�ionale
a f�cut pa�i rapizi
1020
01:08:39,000 --> 01:08:42,900
�n timpul celor �ase zile
de dup� 25 aprilie.
1021
01:08:43,500 --> 01:08:45,600
V� propun, tovar�i �i prieteni,
1022
01:08:46,000 --> 01:08:48,600
ca aici, toat� lumea,
1023
01:08:48,800 --> 01:08:50,400
�ntr-un singur glas,
1024
01:08:50,600 --> 01:08:53,700
�i sunt sigur c� ast�zi vom fi glasul
1025
01:08:53,900 --> 01:08:56,200
de la un cap�t la altul al Portugaliei,
1026
01:08:56,500 --> 01:08:58,200
vom fi glasul muncitorilor,
1027
01:08:58,500 --> 01:09:00,500
glasul �ntregului nostru popor,
1028
01:09:00,700 --> 01:09:05,300
s� salut�m Mi�carea For�elor Armate...
1029
01:09:05,800 --> 01:09:09,700
S� salut�m Mi�carea For�elor Armate
1030
01:09:10,000 --> 01:09:11,600
�i s� ne asigur�m
1031
01:09:11,900 --> 01:09:16,600
c� sunte�i, �i s� avem �ncredere
c� ve�i fi mereu al�turi de popor!
1032
01:09:16,900 --> 01:09:21,200
�i c� poporul este
�i va fi al�turi de voi!
1033
01:09:32,500 --> 01:09:38,000
Aprob�m cu fermitate m�surile
luate de Junta Salv�rii Na�ionale
1034
01:09:38,300 --> 01:09:42,000
pentru eliminarea dictaturii fasciste
�i instaurarea libert��ii.
1035
01:09:42,300 --> 01:09:43,500
�i asigur�m,
1036
01:09:43,700 --> 01:09:47,100
c� fiecare m�sur� care continu� s� fie
luat� av�nd acelea�i obiective
1037
01:09:47,300 --> 01:09:50,500
va continua s� aib�
sprijinul nostru activ!
1038
01:09:51,000 --> 01:09:54,500
�n aceste zile s-au f�cut pa�i uria�i
1039
01:09:54,700 --> 01:09:57,900
spre democratizarea vie�ii na�ionale.
1040
01:09:58,200 --> 01:10:00,600
Dar pericolul reac�iunii fasciste,
1041
01:10:00,700 --> 01:10:04,100
pericolul contrarevolu�iei, exist�.
1042
01:10:04,600 --> 01:10:09,300
�n ciuda acestui fapt,
nimeni �n afar� de noi, comuni�tii,
1043
01:10:09,600 --> 01:10:11,600
n-a suferit opresiunea fascist�.
1044
01:10:12,000 --> 01:10:15,200
Mul�i au pl�tit cu s�nge,
cu libertatea �i via�a.
1045
01:10:15,500 --> 01:10:18,500
Nu ne �ncurajeaz�
spiritul de r�zbunare,
1046
01:10:18,900 --> 01:10:22,100
dar trebuie s� ne asigur�m,
lu�nd m�surile necesare,
1047
01:10:22,400 --> 01:10:25,900
c� fasci�tii nu vor reveni la putere!
1048
01:10:37,400 --> 01:10:39,400
De aici facem un apel.
1049
01:10:40,000 --> 01:10:43,600
S� �nt�rim vigilen�a maselor populare
1050
01:10:43,900 --> 01:10:46,400
�n cooperare cu For�ele Armate,
1051
01:10:46,800 --> 01:10:50,000
vigilen�a cu privire la activit��ile,
1052
01:10:50,200 --> 01:10:53,600
conspira�iile �i provoc�rile
1053
01:10:53,900 --> 01:10:59,400
celor care caut�, �n umbr�,
s� duc� patria noastr� la tirania
1054
01:10:59,600 --> 01:11:02,000
�i la teroarea fascist�!
1055
01:11:06,300 --> 01:11:08,300
TR�IASC� CLASA MUNCITOARE
1056
01:11:11,300 --> 01:11:13,000
Ne adres�m �i altora,
1057
01:11:13,300 --> 01:11:18,000
care din cauza incon�tien�ei lor
politice, �i servesc �n mod obiectiv!
1058
01:11:26,000 --> 01:11:30,900
�n scurt timp,
va fi constituit un guvern provizoriu.
1059
01:11:32,700 --> 01:11:37,100
Pentru a asigura democratizarea
vie�ii na�ionale,
1060
01:11:37,400 --> 01:11:39,500
pentru a face loc p�cii,
1061
01:11:39,800 --> 01:11:45,000
pentru a rezolva cele mai presante
probleme ale vie�ii economice �i sociale,
1062
01:11:45,300 --> 01:11:48,400
pentru a desf�ura alegeri libere
1063
01:11:48,700 --> 01:11:52,400
e necesar, din punctul nostru de vedere,
ca la guvernarea provizorie s� participe
1064
01:11:52,600 --> 01:11:56,400
toate partidele �i segmentele
democratice reprezentative.
1065
01:12:06,300 --> 01:12:08,800
Vechile prejudec��i anticomuniste
1066
01:12:09,200 --> 01:12:11,400
care �ncearc� �nc� s� conduc�,
1067
01:12:11,600 --> 01:12:16,100
s� reduc� participarea Partidului
Comunist Portughez la via�a politic�
1068
01:12:16,400 --> 01:12:19,400
�i co-responsabilit��ile
pe care s� le aib�,
1069
01:12:19,600 --> 01:12:21,600
prin sprijinul popular
de care se bucur�,
1070
01:12:21,800 --> 01:12:23,700
nu va face mai u�oar�
1071
01:12:23,800 --> 01:12:29,500
realizarea sarcinilor de construc�ie a
unei societ��i democratice �n Portugalia.
1072
01:12:37,500 --> 01:12:40,600
Pentru a asigura victoria definitiv�,
1073
01:12:40,800 --> 01:12:46,600
insist�m asupra a dou� condi�ii
esen�iale �i imediate.
1074
01:12:47,500 --> 01:12:51,300
Prima condi�ie esen�ial�
este unitatea
1075
01:12:51,600 --> 01:12:55,500
�i extinderea �i consolidarea rapid�
a organiz�rii clasei muncitoare,
1076
01:12:55,700 --> 01:12:59,100
a maselor populare,
a for�elor democratice.
1077
01:13:10,900 --> 01:13:14,900
Este deosebit de semnificativ
rolul clasei muncitoare
1078
01:13:15,200 --> 01:13:19,200
c� ast�zi,
la aceast� parad� de 1 Mai,
1079
01:13:19,500 --> 01:13:22,100
Ziua Interna�ional� a Oamenilor Muncii,
1080
01:13:22,200 --> 01:13:27,300
poporul nostru d� dovad� de o
afirmare at�t de mare a unit��ii sale.
1081
01:13:28,200 --> 01:13:33,300
Suntem �ncredin�a�i c� aceast�
unitate va fi demonstrat� �n ac�iuni,
1082
01:13:33,500 --> 01:13:37,200
�n lupte �i �n ini�iativele
maselor populare.
1083
01:13:45,700 --> 01:13:47,600
Unitatea muncitorilor,
1084
01:13:48,000 --> 01:13:49,800
unitatea poporului,
1085
01:13:50,100 --> 01:13:52,500
unitatea comuni�tilor �i a sociali�tilor,
1086
01:13:52,800 --> 01:13:55,300
unitatea cu catolicii �i liberalii,
1087
01:13:55,500 --> 01:13:58,000
cu Frontul Unitar
care vine de pe timpul fascismului,
1088
01:13:58,300 --> 01:14:00,700
unitatea cu to�i aceia care,
f�r� excep�ie,
1089
01:14:00,800 --> 01:14:03,600
�n acest moment decisiv
pentru viitorul Portugaliei
1090
01:14:03,800 --> 01:14:07,200
vor s� lupte �i vor s� lupte uni�i,
1091
01:14:07,600 --> 01:14:11,800
�i nu dezbina�i, f�r� s� provoace
�i f�r� s� divid�.
1092
01:14:12,000 --> 01:14:15,300
O unitate a tuturor celor
care vor s� lupte �mpreun�
1093
01:14:15,400 --> 01:14:19,600
pentru a asigura poporului nostru
un viitor de democra�ie, de pace
1094
01:14:19,800 --> 01:14:22,000
�i de independen�� na�ional�.
1095
01:14:36,400 --> 01:14:40,400
Dar acest 1 Mai e mai ales un
plebiscit �mpotriva r�zboiului colonial.
1096
01:14:40,500 --> 01:14:42,700
Este expresia ferm�
a maselor populare
1097
01:14:42,900 --> 01:14:45,200
care ies �n strad� pentru a spune
1098
01:14:45,300 --> 01:14:47,100
c� un popor care oprim�
alte popoare nu e liber.
1099
01:14:47,200 --> 01:14:51,400
Acest 1 Mai 1974 dezv�luie,
de asemenea,
1100
01:14:51,500 --> 01:14:53,300
unde se afl� baza fundamental�
a luptei �mpotriva fascismului,
1101
01:14:53,500 --> 01:14:55,700
�mpotriva exploat�rii,
�mpotriva opresiunii:
1102
01:14:55,900 --> 01:14:57,700
�n masele de muncitori.
1103
01:14:58,200 --> 01:15:01,500
Marea majoritate a acestui popor,
c�ndva trist �i descurajat,
1104
01:15:01,600 --> 01:15:03,100
�i care acum �i ridic� fruntea,
1105
01:15:03,200 --> 01:15:05,100
prive�te spre viitor
�i vrea s� construiasc�
1106
01:15:05,200 --> 01:15:08,500
cu propriile sale m�ini
o societate �n care s� dispar�
1107
01:15:08,700 --> 01:15:11,100
exploatarea omului de c�tre om.
1108
01:15:11,900 --> 01:15:14,700
F�r� sprijinul maselor populare
�i al muncitorilor,
1109
01:15:14,800 --> 01:15:18,000
unde s-ar fi oprit procesul
ini�iat pe 25 aprilie?
1110
01:15:18,600 --> 01:15:22,900
F�r� organizarea de c�tre muncitori
a popula�iei exploatate �i oprimate,
1111
01:15:23,100 --> 01:15:26,700
cum ar fi fost posibil s� se �mpiedice
organizarea rapid� a for�elor reac�ionare
1112
01:15:26,800 --> 01:15:29,200
aflate �n slujba exploat�rii capitaliste?
1113
01:15:30,000 --> 01:15:34,100
F�r� lupta �n fabrici, �n companii,
�n birouri, �n �coli �i pe str�zi,
1114
01:15:34,200 --> 01:15:36,000
cum ar fi fost posibil s� cucerim
1115
01:15:36,100 --> 01:15:40,300
at�t de multe condi�ii importante
pentru o lupt� care abia a �nceput?
1116
01:15:40,900 --> 01:15:43,000
Regimul politic a c�zut.
1117
01:15:43,100 --> 01:15:46,000
PIDE �i Legiunea au fost distruse.
1118
01:15:46,200 --> 01:15:47,900
Cu toate acestea,
exploatarea continu�.
1119
01:15:48,100 --> 01:15:51,800
Acelea�i for�e r�m�n �n societate.
1120
01:15:52,000 --> 01:15:55,600
Cu toate acestea, e incontestabil
c� 25 aprilie a deschis perspective,
1121
01:15:55,700 --> 01:15:58,400
a creat noi condi�ii pentru
lupta muncitorilor portughezi,
1122
01:15:58,600 --> 01:16:00,300
pentru emanciparea lor.
1123
01:16:01,400 --> 01:16:05,300
Imaginile pe care tocmai le-a�i v�zut
�nt�resc prin toat� puterea lor,
1124
01:16:05,500 --> 01:16:07,000
prin toat� voin�a colectiv� a lor,
1125
01:16:07,200 --> 01:16:09,000
prin tot poten�ialul lor,
1126
01:16:09,200 --> 01:16:11,700
for�a uria�� a unui popor care,
�n cele din urm�,
1127
01:16:11,800 --> 01:16:13,400
�i-a dob�ndit pe deplin puterea,
1128
01:16:13,500 --> 01:16:17,000
a unui popor care �tie c� vrea
s� tr�iasc� cu demnitate �i liber.
1129
01:16:17,300 --> 01:16:19,800
A unui popor care nu va putea
niciodat� de acum �nainte
1130
01:16:20,000 --> 01:16:22,300
s� cread� �n salvatorii patriei.
1131
01:16:22,500 --> 01:16:26,700
A unui popor care �tie c� pentru a fi
liber, e necesar s� nu existe foamete,
1132
01:16:26,900 --> 01:16:28,700
e necesar s� nu fie exploatat,
1133
01:16:28,900 --> 01:16:30,600
e necesar s� nu fie oprimat,
1134
01:16:30,700 --> 01:16:32,100
e necesar s� nu fie umilit
1135
01:16:32,200 --> 01:16:35,600
din cauza condi�iilor de via��
precare �i a ignoran�ei.
1136
01:16:36,100 --> 01:16:39,400
Asist�m la trezirea unui popor
care a �nceput o lupt� care este a lui,
1137
01:16:39,600 --> 01:16:41,500
�n care doar el este principalul agent
1138
01:16:41,700 --> 01:16:44,300
pentru construc�ia unei
noi societ��i �n Portugalia.
1139
01:16:50,300 --> 01:16:54,100
Proclama�ia Mi�c�rii For�elor Armate.
1140
01:16:55,800 --> 01:17:00,200
�ntruc�t, dup� 13 ani de lupt�
�n teritoriile de peste m�ri,
1141
01:17:00,500 --> 01:17:07,300
sistemul politic actual n-a putut
s� defineasc� concret �i obiectiv
1142
01:17:07,600 --> 01:17:10,200
o politic� pentru teritoriile
de peste m�ri care s� aduc� pace
1143
01:17:10,300 --> 01:17:13,600
portughezilor de toate rasele
�i credin�ele...
1144
01:17:14,400 --> 01:17:19,200
Av�nd �n vedere climatul �n cre�tere
de separare total� a portughezilor
1145
01:17:19,500 --> 01:17:21,800
�n ceea ce prive�te
responsabilit��ile politice
1146
01:17:21,900 --> 01:17:24,000
care le apar�in �n calitate
de cet��eni obi�nui�i...
1147
01:17:24,200 --> 01:17:26,400
Av�nd �n vedere
dezvoltarea cresc�nd� a unei tutele
1148
01:17:26,500 --> 01:17:29,600
care duce la un apel
constant la �ndatoriri
1149
01:17:29,700 --> 01:17:34,800
�i �n paralel eliminarea din sistemul
nostru de via�� a oric�rei ilegitimit��i
1150
01:17:35,000 --> 01:17:38,100
pe care abuzul de putere
a legalizat-o...
1151
01:17:38,900 --> 01:17:42,800
Av�nd �n vedere, �n cele din urm�,
c� datoria for�elor armate
1152
01:17:43,000 --> 01:17:44,800
este ap�rarea ��rii...
1153
01:17:45,200 --> 01:17:50,100
Prin urmare �n�eleg�nd
libertatea civic� a cet��enilor s�i,
1154
01:17:50,500 --> 01:17:52,700
Mi�carea For�elor Armate
1155
01:17:53,000 --> 01:17:54,700
care tocmai a �ndeplinit cu succes
1156
01:17:54,900 --> 01:17:59,300
cele mai importante misiuni civice
din ultimii ani ai istoriei noastre,
1157
01:17:59,700 --> 01:18:03,000
proclam� �n fa�a na�iunii
inten�ia sa de a duce la �ndeplinire,
1158
01:18:03,200 --> 01:18:05,600
p�n� la realizarea sa complet�,
1159
01:18:06,200 --> 01:18:08,900
un program de salvare a ��rii
1160
01:18:09,200 --> 01:18:12,100
�i restituirea c�tre poporul portughez
1161
01:18:12,500 --> 01:18:16,700
a libert��ilor civile
de care a fost privat.
1162
01:18:17,600 --> 01:18:19,300
�n acest scop,
1163
01:18:19,500 --> 01:18:23,200
pred� guvernul
unei junte de salvare na�ional�
1164
01:18:23,700 --> 01:18:25,700
de la care se cere angajamentul,
1165
01:18:25,800 --> 01:18:30,400
�n conformitate cu liniile generale ale
programului Mi�c�rii For�elor Armate
1166
01:18:30,600 --> 01:18:32,800
care, prin intermediul
organelor informative,
1167
01:18:33,000 --> 01:18:35,500
va fi f�cut cunoscut na�iunii
1168
01:18:36,000 --> 01:18:42,100
pentru ca �n cel mai scurt timp, cu
condi�ia adapt�rii structurilor noastre,
1169
01:18:42,500 --> 01:18:46,400
s� promoveze alegerile generale
pentru o adunare na�ionale constituant�
1170
01:18:46,500 --> 01:18:52,800
ale c�rei competen�e pentru
reprezentarea �i libertatea sa �n alegeri
1171
01:18:53,200 --> 01:18:56,600
s� permit� ��rii s� aleag� liber
1172
01:18:56,900 --> 01:19:01,400
modul s�u de via�� social� �i politic�.
1173
01:19:02,200 --> 01:19:04,800
�ncrez�tori c� na�iunea este cu noi
1174
01:19:05,100 --> 01:19:07,500
�i c� este con�tient�
de obiectivele care ne ghideaz�,
1175
01:19:07,700 --> 01:19:11,300
va accepta cu u�urin��
guvernul militar care s� asigure
1176
01:19:11,500 --> 01:19:14,100
intrarea ferm�
�n aceast� faz� de tranzi�ie.
1177
01:19:14,500 --> 01:19:16,500
Mi�carea For�elor Armate
1178
01:19:16,700 --> 01:19:21,400
face apel la calm �i civism
din partea tuturor portughezilor
1179
01:19:21,700 --> 01:19:27,400
�i sper� ca �ara s� adere
la puterile stabilite �n beneficiul lor.
1180
01:19:28,700 --> 01:19:32,700
Vom �ti, �n acest fel,
s� onor�m trecutul
1181
01:19:33,100 --> 01:19:37,000
respect�nd angajamentele
asumate fa�� de �ar�,
1182
01:19:37,400 --> 01:19:41,000
�i astfel, fa�� de ter�e p�r�i
1183
01:19:42,000 --> 01:19:44,500
�i s� r�m�nem deplin con�tien�i
1184
01:19:45,000 --> 01:19:47,700
de datoria �ndeplinit�,
de datoria sacr�
1185
01:19:48,400 --> 01:19:50,700
de a restitui na�iunii
1186
01:19:51,000 --> 01:19:54,600
puterea sa legitim� �i legal�.
1187
01:19:55,900 --> 01:19:58,200
Tr�iasc� Portugalia!
1188
01:20:29,100 --> 01:20:34,700
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
1189
01:20:35,300 --> 01:20:39,900
Gr�ndola, vila morena
1190
01:20:40,200 --> 01:20:47,000
�ar� a fraternit��ii
1191
01:20:47,600 --> 01:20:51,800
Poporul e la conducere
1192
01:20:52,600 --> 01:20:57,300
�n tine, ora�ul meu!
1193
01:20:57,500 --> 01:21:02,000
�n tine, ora�ul meu!
1194
01:21:02,400 --> 01:21:09,500
Poporul e la conducere
1195
01:21:09,700 --> 01:21:14,500
�ar� a fraternit��ii
1196
01:21:14,700 --> 01:21:20,400
Gr�ndola, vila morena...
107632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.