All language subtitles for As_Armas_e_o_Povo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:16,000 ARMELE �I POPORUL 2 00:00:16,600 --> 00:00:27,900 Film produs de sindicatul lucr�torilor din cinematografie �i televiziune 3 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 (GR�NDOLA, VILA MORENA) 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,900 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 5 00:00:38,300 --> 00:00:40,800 Victoriile mi�c�rilor na�ionale pentru libertate 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,400 care au luptat �n colonii cu armele �n m�ini 7 00:00:43,600 --> 00:00:45,700 �n cele mai grele condi�ii pentru libertate 8 00:00:45,800 --> 00:00:48,200 �i pentru independen�a teritoriilor �i a poporului lor 9 00:00:48,400 --> 00:00:50,100 �i pentru cucerirea demnit��ii... 10 00:00:50,600 --> 00:00:53,700 Lupta muncitorilor portughezi �mpotriva exploat�rii �i opresiunii, 11 00:00:53,900 --> 00:00:56,600 pentru salarii mai bune �i pentru o via�� mai bun�, 12 00:00:56,700 --> 00:01:00,600 �mpotriva regimului politic dominat de o criz� intern� care nu mai corespundea 13 00:01:00,700 --> 00:01:03,600 nici necesit��ii de a g�si o solu�ie pentru r�zboaiele coloniale, 14 00:01:03,800 --> 00:01:06,600 nici realit��ii concrete a societ��ii portugheze... 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,200 Un r�zboi f�r� sens �i f�r� solu�ii, 16 00:01:09,300 --> 00:01:14,100 epuizant �i lipsit de prestigiu pentru cei care an de an trebuiau s� ia parte la el, 17 00:01:14,300 --> 00:01:16,900 misiuni e�uate una dup� alta, 18 00:01:17,100 --> 00:01:21,400 o armat� care mai t�rziu va fi f�cut� �ap isp�itor de fascism 19 00:01:21,500 --> 00:01:24,200 �i de un colonialism blocat pe un drum �nfundat... 20 00:01:24,400 --> 00:01:28,100 Acestea au fost principalele motive care au determinat apari�ia 21 00:01:28,200 --> 00:01:31,100 �i dezvoltarea progresiv� a Mi�c�rii For�elor Armate 22 00:01:31,200 --> 00:01:35,300 victorioase �n primele ore ale zilei de 25 aprilie 1974. 23 00:01:35,500 --> 00:01:38,000 Gr�ndola, vila morena 24 00:01:38,200 --> 00:01:43,400 �ar� a fraternit��ii... 25 00:01:44,600 --> 00:01:46,200 Foc! 26 00:01:51,800 --> 00:01:53,100 Istoria acestui film 27 00:01:53,300 --> 00:01:55,600 nu se rezum� la imaginile pline de bucurie ale unui popor. 28 00:01:55,800 --> 00:01:59,300 Nu con�ine doar cuvintele rostite de gura celor exploata�i. 29 00:01:59,400 --> 00:02:01,500 - Ce crede�i despre 1 Mai? - Eu cred c�... 30 00:02:01,600 --> 00:02:03,400 Junta Salv�rii Na�ionale a f�cut foarte bine 31 00:02:03,500 --> 00:02:06,600 declar�nd aceast� s�rb�toare na�ional� pentru muncitorii din Portugalia, 32 00:02:06,700 --> 00:02:10,600 pentru c� timp de 48 de ani n-au putut s�rb�tori liber aceast� zi. 33 00:02:10,800 --> 00:02:13,400 De aceea a f�cut foarte bine, cred c� este o atitudine foarte �n�eleg�toare... 34 00:02:13,500 --> 00:02:17,200 Dar despre revolu�ia care a avut loc �n Portugalia, ce crede�i? 35 00:02:18,700 --> 00:02:20,000 Mai tare! 36 00:02:20,100 --> 00:02:22,400 Despre revolu�ia poporului din Portugalia eu cred c� este... 37 00:02:22,600 --> 00:02:28,200 For�ele armate s-au limitat s� interpreteze nelini�tea poporului asuprit 38 00:02:28,400 --> 00:02:30,800 de c�tre un guvern fascist... 39 00:02:33,100 --> 00:02:36,000 Eu cred c� e un lucru corect deoarece toat� lumea tr�ie�te oprimat�. 40 00:02:36,200 --> 00:02:37,000 E un lucru corect. 41 00:02:37,200 --> 00:02:39,000 - De unde e�ti? - Sunt din Angola. 42 00:02:39,100 --> 00:02:40,600 Angola. �i de c�t timp e�ti �n armata portughez�? 43 00:02:40,700 --> 00:02:42,500 - De �ase luni. - C��i ani ai? 44 00:02:42,600 --> 00:02:44,700 - Am 19 ani. - 19 ani. �i de c�t timp lup�i? 45 00:02:44,900 --> 00:02:46,500 Eu... Practic nu lupt. 46 00:02:46,600 --> 00:02:48,600 - N-ai fost, n-ai luptat �n r�zboi? - Nu, domnule. 47 00:02:48,700 --> 00:02:51,200 �i ce p�rere ai despre r�zboi? Ar trebui s� se termine sau nu? 48 00:02:51,300 --> 00:02:55,100 - Ar trebui s� se termine! - Asta e p�rerea majorit��ii solda�ilor? 49 00:02:55,300 --> 00:02:57,400 Nici m�car un soldat s� nu mai mearg� afar� din �ar�! 50 00:02:57,600 --> 00:02:59,600 E necesar ca atunci c�nd vedem oamenii din Lisabona, 51 00:02:59,700 --> 00:03:01,000 din Barreiro, din Setubal 52 00:03:01,100 --> 00:03:04,100 �i fraternizarea dintre militari �i masele populare, 53 00:03:04,300 --> 00:03:07,900 c�nd ascult�m m�rturiile muncitorilor, ale celor umili�i �i obidi�i 54 00:03:08,100 --> 00:03:10,300 timp de 48 de ani de exploatare �i represiune, 55 00:03:10,500 --> 00:03:14,700 s� ne putem aminti de lupta �i rezisten�a de aproape cinci decenii, 56 00:03:15,100 --> 00:03:16,400 astfel �nc�t s� nu uit�m, 57 00:03:16,600 --> 00:03:20,700 iar lupta de azi s� nu �tearg� din memorie umilin�ele de ieri. 58 00:03:20,900 --> 00:03:24,400 E necesar, de asemenea, s� ne amintim de cei 48 de ani de fascism. 59 00:03:24,600 --> 00:03:26,500 Sus�ine�i Mi�carea? 60 00:03:26,800 --> 00:03:28,900 O sus�in, de aceea am intrat �n ea. 61 00:03:29,300 --> 00:03:33,500 E una din c�ile posibile de a contribui la �mbun�t��irea na�iunii noastre. 62 00:03:33,600 --> 00:03:36,800 - De c�t timp e�ti mobilizat? - De trei ani. 63 00:03:36,900 --> 00:03:39,900 De trei ani. �i care e pozi�ia ta cu privire la r�zboiul din Africa? 64 00:03:40,000 --> 00:03:41,200 Pozi�ia mea? 65 00:03:41,400 --> 00:03:43,300 Vrei ca r�zboiul s� continue, sau s� se termine? 66 00:03:43,500 --> 00:03:46,000 - Eu vreau s� se termine. - �i tu vrei s� se termine? 67 00:03:46,100 --> 00:03:47,600 Sigur c� da. 68 00:03:48,700 --> 00:03:52,500 �ntr-o Europ� care, �ncetul cu �ncetul, a fost dominat� de nazism �i fascism, 69 00:03:52,700 --> 00:03:54,700 �ntr-o Europ� �n care dictaturile teroriste 70 00:03:54,800 --> 00:03:56,700 au fost un remediu pentru clasele exploatatoare 71 00:03:56,800 --> 00:03:59,600 �mpotriva luptelor �i realiz�rilor clasei muncitoare, 72 00:03:59,800 --> 00:04:02,700 a avut loc, la 28 mai 1926, 73 00:04:03,000 --> 00:04:05,700 o lovitur� militar� de stat condus� de Gomes da Costa, 74 00:04:05,900 --> 00:04:08,500 Oscar Carmona �i Mendes Cabe�adas. 75 00:04:08,800 --> 00:04:10,900 Lovitura din 28 mai 1926 76 00:04:11,100 --> 00:04:14,100 a avut loc, �n esen��, pentru a asigura claselor exploatatoare 77 00:04:14,200 --> 00:04:17,100 un guvern cu m�n� forte care, reprim�nd muncitorii, 78 00:04:17,300 --> 00:04:22,200 s� nu le poat� pune �n pericol existen�a ca clas� dominant� �i parazit�. 79 00:04:32,100 --> 00:04:34,400 Dictatura militar� care a �nceput �n 28 mai 80 00:04:34,700 --> 00:04:36,300 s-a transformat �ncetul cu �ncetul. 81 00:04:36,500 --> 00:04:39,400 Mai �nt�i s-a retras Cabe�adas. Apoi Gomes da Costa. 82 00:04:39,600 --> 00:04:43,900 De la �nn�bu�irea revoltei militare �ntre 3 �i 7 februarie 1927, 83 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 au fost create condi�iile minime 84 00:04:46,200 --> 00:04:49,600 care s� permit� asamblarea ma�in�riei fasciste �i corporatiste 85 00:04:49,800 --> 00:04:51,800 care a fost condus� de Salazar. 86 00:04:52,300 --> 00:04:56,100 Dac� timp de 48 de ani regimul fascist nu a putut renun�a la cenzur�, 87 00:04:56,300 --> 00:04:59,200 la poli�ia politic� �i la modalit��ile de coerci�ie �i opresiune, 88 00:04:59,500 --> 00:05:03,200 consolidarea sa �n primii 13 ani a fost extrem de dificil�. 89 00:05:03,400 --> 00:05:06,200 Doar o dat� cu triumful fascismului spaniol din 1939 90 00:05:06,300 --> 00:05:07,500 asupra Frontului Popular, 91 00:05:07,700 --> 00:05:11,500 au fost create condi�ii mai bune pentru �nt�rirea salazarismului. 92 00:05:11,700 --> 00:05:15,000 Franco a fost cel mai bun aliat al lui Salazar. 93 00:05:31,000 --> 00:05:34,800 Revoltele militare din 1927, 1930 �i 1931 94 00:05:35,000 --> 00:05:38,300 care au dus la exilul multor ofi�eri �i solda�i, 95 00:05:38,500 --> 00:05:42,600 revolta marinarilor comuni�ti din 8 septembrie 1936, 96 00:05:42,800 --> 00:05:45,200 atentatele asupra Radioclubului portughez 97 00:05:45,400 --> 00:05:48,900 care difuza transmisii fasciste �n Spania, atacarea Casei Spaniei, 98 00:05:49,100 --> 00:05:50,700 a depozitelor de benzin� 99 00:05:50,800 --> 00:05:52,700 care aprovizionau trupele fasciste ale lui Franco 100 00:05:52,900 --> 00:05:55,000 �i tentativa de atentat �mpotriva lui Salazar din 1937, 101 00:05:55,200 --> 00:05:59,000 au fost repere ale rezisten�ei armate fa�� de fascismul corporatist. 102 00:05:59,200 --> 00:06:00,700 �n jurul orei 17:00, 103 00:06:00,900 --> 00:06:04,600 Cartierul general al G�rzii Na�ionale Republicane din Largo do Carmo, 104 00:06:04,800 --> 00:06:10,100 ultimul focar de rezisten�� a for�elor care ap�rau consiliul �i guvernul, 105 00:06:10,200 --> 00:06:12,100 a capitulat �n cele din urm�. 106 00:06:12,500 --> 00:06:16,100 Pentru a facilita plecarea generalului Sp�nola �i a membrilor fostului guvern 107 00:06:16,200 --> 00:06:18,500 reunit acolo pentru a efectua tranzi�ia de putere, 108 00:06:18,600 --> 00:06:22,600 celor ce au luptat la Largo li s-a cerut s� se �nt�lneasc� la Terreiro do Pa�o, 109 00:06:22,700 --> 00:06:25,900 pentru a-�i manifesta sprijinul fa�� de trupele militare victorioase. 110 00:06:26,100 --> 00:06:29,500 Aceast� manifesta�ie este �n acest moment �n curs de desf�urare. 111 00:06:29,800 --> 00:06:32,500 Ac�iunea a �nceput ast�zi �n jurul orei 3:00 diminea�a, 112 00:06:32,700 --> 00:06:37,600 c�nd for�ele armate militare au ocupat studiourile na�ionale 113 00:06:37,700 --> 00:06:41,600 de radioteleviziune portughez� �i ale Radioclubului Portughez. 114 00:06:42,600 --> 00:06:44,700 V� prezent�m din nou 115 00:06:44,800 --> 00:06:47,600 junta de salvare na�ional� care va fi constituit� dup� cum urmeaz�. 116 00:06:48,200 --> 00:06:51,900 C�pitan de fregat� Ant�nio Alva Rosa Coutinho. 117 00:06:52,100 --> 00:06:56,000 C�pitan pe mare Jos� Baptista Pinheiro de Azevedo. 118 00:06:56,200 --> 00:06:58,900 Generalul Francisco da Costa Gomes. 119 00:06:59,300 --> 00:07:01,500 Generalul Ant�nio Sp�nola. 120 00:07:01,800 --> 00:07:04,900 Brigadierul Jaime Silv�rio Marques. 121 00:07:05,200 --> 00:07:07,800 Colonelul Carlos Galvao de Melo 122 00:07:08,100 --> 00:07:10,900 �i generalul Manuel Diogo Neto. 123 00:07:11,100 --> 00:07:13,100 Tr�iasc� Portugalia! 124 00:07:23,500 --> 00:07:27,200 Viitorul trebuie s� fie mai bun, pentru c� e imposibil s� fie mai r�u. 125 00:07:27,500 --> 00:07:29,800 Am fost mai mult dec�t aresta�i... 126 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 Vreau s� spun... Se poate observa c� toat� lumea e mul�umit�. 127 00:07:33,500 --> 00:07:35,600 Ai fost surprins� de revolu�ie? 128 00:07:35,700 --> 00:07:38,900 Nu! �tiam c� trebuie s� se �nt�mple, doar c� nu �tiam c�nd. 129 00:07:39,300 --> 00:07:42,200 Trebuia s� se �nt�mple pentru c� situa�ia era foarte proast�. 130 00:07:42,400 --> 00:07:45,200 - Tu... Ce ocupa�ie ai? - Sunt student�. 131 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 Cu toate acestea, sectoarele industriale, 132 00:07:47,500 --> 00:07:50,600 proprietarii de mari domenii rurale, �nal�ii func�ionari, Biserica 133 00:07:50,700 --> 00:07:52,600 au fost principalele baze de sprijin 134 00:07:52,800 --> 00:07:55,400 care au permis exploatarea excesiv� a muncitorilor, 135 00:07:55,600 --> 00:07:57,100 represiunile sistematice, 136 00:07:57,300 --> 00:08:00,100 atacurile constante �mpotriva libert��ii de exprimare �i de �ntrunire, 137 00:08:00,300 --> 00:08:03,400 exploatarea ne�ngr�dit� �n avantajul acestor for�e 138 00:08:03,600 --> 00:08:06,800 a bog��iilor �i a m�inii de lucru din coloniile portugheze. 139 00:08:07,000 --> 00:08:08,300 Fascismul corporatist 140 00:08:08,500 --> 00:08:11,400 n-a fost doar un regim �n slujba unei jum�t��i de duzin� de rechini, 141 00:08:11,500 --> 00:08:12,600 a fost, mai presus de orice, 142 00:08:12,700 --> 00:08:16,000 o ma�in� represiv� juridic�, economic� �i ideologic� 143 00:08:16,100 --> 00:08:20,400 pus� �n slujba claselor exploatatoare, a fost un patronaj organizat. 144 00:08:26,400 --> 00:08:28,400 Aten�ie, stima�i ascult�tori! 145 00:08:28,500 --> 00:08:32,200 Facem cunoscut popula�iei c� aeroportul Portela 146 00:08:32,500 --> 00:08:34,900 continu� s� r�m�n� �nchis. 147 00:08:35,100 --> 00:08:37,700 Pasagerii �i angaja�ii companiei 148 00:08:37,800 --> 00:08:41,000 vor fi �n�tiin�at �n prealabil de acest post de radio 149 00:08:41,200 --> 00:08:43,200 c�nd se va decide data redeschiderii. 150 00:08:47,500 --> 00:08:49,100 De asemenea v� inform�m c�, 151 00:08:49,300 --> 00:08:53,200 dat fiind faptul c� situa�ia este perfect normalizat�, 152 00:08:53,500 --> 00:08:58,100 oamenii se pot �ntoarce la activit��ile lor obi�nuite. 153 00:08:58,200 --> 00:09:01,700 �ncerc�nd s� fac� s� se cread� c� �ntre exploata�i �i exploatatori, 154 00:09:01,900 --> 00:09:05,600 �ntre capital �i munc� nu exist� antagonisme sau interese opuse, 155 00:09:05,700 --> 00:09:07,700 corporatismul a fost piatra de temelie 156 00:09:07,900 --> 00:09:10,000 care a servit pentru a sugruma sindicatul muncitorilor 157 00:09:10,200 --> 00:09:11,700 �i �ntreaga organizare sindical�, 158 00:09:11,900 --> 00:09:15,800 �nec�nd cu violen��, cu opresiune brutal� �i s�ngeroas�, 159 00:09:16,000 --> 00:09:18,800 luptele �i revendic�rile legitime ale clasei muncitoare. 160 00:09:19,000 --> 00:09:21,700 - C��i ani ai? - Am 16 ani. 161 00:09:21,900 --> 00:09:24,100 Care este pozi�ia ta politic�? 162 00:09:25,600 --> 00:09:27,500 Eu sunt muncitor �ntr-o fabric�. 163 00:09:27,600 --> 00:09:29,300 Muncitor �n fabric�? Veni�i aici! 164 00:09:29,500 --> 00:09:31,300 Avem aici un muncitor �ntr-o fabric�. Cum v� numi�i, domnule? 165 00:09:31,400 --> 00:09:33,900 - Jos� Francisco Catarino. - Ce v�rst� ave�i? 166 00:09:34,100 --> 00:09:35,100 46. 167 00:09:35,200 --> 00:09:38,300 - �n ce fel de industrie lucra�i? - Construc�ii civile. 168 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 Ce p�rere ave�i despre ce s-a �nt�mplat �n Portugalia? 169 00:09:40,600 --> 00:09:43,200 - A fost un lucru minunat! - A�i fost surprins, sau v� a�tepta�i? 170 00:09:43,400 --> 00:09:45,900 A�teptam de mult timp �i �n sf�r�it s-a �nt�mplat. 171 00:09:46,000 --> 00:09:48,800 A�i fost asuprit de dictatur�, a�i fost vreodat� arestat? 172 00:09:49,000 --> 00:09:50,900 Nu am fost arestat, dar aproape c� era s� fiu. 173 00:09:51,200 --> 00:09:52,700 Sunte�i dispus s� lupta�i pentru libertatea poporului? 174 00:09:52,900 --> 00:09:55,100 Voi lupta p�n� la moarte. 175 00:10:19,200 --> 00:10:24,200 (PERFILADOS DE MEDO) 176 00:10:33,300 --> 00:10:36,500 DIRECTORATUL GENERAL AL SECURIT��II 177 00:10:52,900 --> 00:10:56,100 ...baza de comand� a Mi�c�rii For�elor Armate. 178 00:10:56,800 --> 00:11:00,100 Conform unei �n�tiin��ri telefonice primite aici 179 00:11:00,300 --> 00:11:01,700 �n jurul orei 20:30, 180 00:11:01,800 --> 00:11:06,100 au existat incidente confirmate pe strada Antonio Maria Cardoso 181 00:11:06,300 --> 00:11:09,000 unde se afl� sediul DGS. (Direc�ia General� de Securitate) 182 00:11:09,700 --> 00:11:13,800 �n timpul acestor incidente, unele persoane au fost r�nite 183 00:11:14,100 --> 00:11:17,400 �i acum primesc asisten�� medical�. 184 00:11:17,700 --> 00:11:22,300 Se a�teapt� �n orice moment interven�ia for�elor armate. 185 00:11:22,700 --> 00:11:27,700 Aceste incidente vin �nc� o dat� s� confirme nevoia popula�iei civile 186 00:11:27,800 --> 00:11:29,800 de a urma dispozi�iile Mi�c�rii For�elor Armate. 187 00:11:29,900 --> 00:11:32,200 Am fost ridicat de PIDE fiindc� vorbeam cu b�ie�ii. 188 00:11:32,300 --> 00:11:35,200 (N.T. PIDE = Poli�ia interna�ional� �i de ap�rare a statului) 189 00:11:35,500 --> 00:11:37,300 - C�t timp ai fost �nchis? - �ase luni. 190 00:11:37,400 --> 00:11:39,200 - Te-au b�tut acolo? - Da. 191 00:11:39,400 --> 00:11:43,000 - Ce �i-au f�cut? - M-au legat o s�pt�m�n� cu o centur�. 192 00:11:43,200 --> 00:11:45,100 �i a mai fost... 193 00:11:45,500 --> 00:11:46,900 tortura somnului, 194 00:11:47,000 --> 00:11:48,700 tortura cu pic�turi de ap� pe cap. 195 00:11:48,800 --> 00:11:51,000 M-au b�tut peste frunte �i peste trup... 196 00:11:51,100 --> 00:11:54,200 - C�nd ai fost eliberat? - �n jurul orei 00:00, 01:00. 197 00:11:54,500 --> 00:11:56,800 Ar trebui s� �nceap� s� ias� �n grupuri de c�te zece. 198 00:11:57,100 --> 00:11:58,700 Deci, p�stra�i-v� calmul! 199 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Radio Clubul Portughez va fi invitat s� intre c�t de cur�nd �n aceast� unitate. 200 00:12:56,200 --> 00:12:59,800 ...fascist�. �n acest moment avem cu to�ii o mare responsabilitate. 201 00:13:00,000 --> 00:13:04,200 �nc� �tim pu�ine despre inten�iile Juntei Militare. 202 00:13:04,800 --> 00:13:09,500 Comportamentul nostru va depinde, fire�te, de ceea ce Junta va reu�i s�... 203 00:13:09,700 --> 00:13:11,900 De �ncrederea pe care Junta reu�e�te s� o inspire oamenilor. 204 00:13:12,000 --> 00:13:16,600 C�t timp a�i stat aici �n mod for�at, s� spunem, ce s-a �nt�mplat? 205 00:13:16,800 --> 00:13:18,100 Am suferit. 206 00:13:18,200 --> 00:13:21,700 Am fost torturat de PIDE, aproape c� m-au omor�t �n timpul deten�iei mele. 207 00:13:21,900 --> 00:13:24,600 Am tr�it doar datorit� temperamentului meu �n perioada de suferin��. 208 00:13:24,800 --> 00:13:26,700 Dar, �n acela�i timp, o perioad� de speran��. 209 00:13:27,200 --> 00:13:29,500 Ast�zi nu �tiam c� voi fi liber. 210 00:13:30,200 --> 00:13:31,700 De ce a�i fost arestat? 211 00:13:32,000 --> 00:13:34,300 Pentru c� f�ceam parte din LUAR. 212 00:13:35,200 --> 00:13:38,200 �i ce s-a �nt�mplat aici? Ce v-au f�cut? 213 00:13:38,400 --> 00:13:40,700 Au fost �ase zile de tortur� a somnului. 214 00:13:41,000 --> 00:13:42,100 Am fost p�lmuit. 215 00:13:42,200 --> 00:13:43,900 - A�i fost p�lmuit? - Da, p�lmuit. 216 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 A fost oarecum nea�teptat, asta e realitatea. 217 00:13:46,100 --> 00:13:48,100 - Cum v� numi�i? - Manuela Gil. 218 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 - Manuela? - Gil! 219 00:13:50,300 --> 00:13:51,200 Fernanda Damous. 220 00:13:51,300 --> 00:13:54,300 - De c�t timp sunte�i aici? - Sunt aici din octombrie 1972. 221 00:13:55,400 --> 00:13:56,700 Pentru ce motiv? 222 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 C� am f�cut parte din mi�carea comunist�. 223 00:13:59,400 --> 00:14:02,900 - Comunist�. Sunte�i student�? - Nu. Lucram la un birou de angaj�ri. 224 00:14:07,300 --> 00:14:08,700 Cum v� sim�i�i? 225 00:14:09,800 --> 00:14:12,700 Simt o mare bucurie c� sunt liber, asta e tot. 226 00:14:12,800 --> 00:14:15,200 - C�t timp a�i fost �inut aici? - Cinci luni. 227 00:14:19,500 --> 00:14:21,200 Au spus c� sunt element subversiv. 228 00:14:21,300 --> 00:14:23,800 - Familia v� a�teapt�? - Da, m� a�teapt� afar�. 229 00:14:24,000 --> 00:14:26,100 - Este acesta un moment fericit? - Am suferit mult aici. 230 00:14:26,400 --> 00:14:29,600 - Ce v-au f�cut? - Torturi, b�t�i... 231 00:14:36,800 --> 00:14:38,300 Ce mai faci? 232 00:14:38,600 --> 00:14:40,000 O, prietene... 233 00:14:43,300 --> 00:14:44,700 Ei bine? 234 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 Neclintit, mereu! 235 00:14:50,600 --> 00:14:52,100 Cum v� sim�i�i? 236 00:14:53,000 --> 00:14:54,800 Cum m� simt? 237 00:14:55,700 --> 00:14:58,700 - E bine. E bine c� plec�m de aici. - Libertatea e bun�? 238 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 Totul e bine fiindc� plec�m de aici. 239 00:15:01,000 --> 00:15:04,100 - Cum v� numi�i? - Sunt Luis Guerra, militant LUAR. 240 00:15:04,300 --> 00:15:06,000 Liga Unionist� a Ac�iunii Revolu�ionare. 241 00:15:06,200 --> 00:15:10,400 - De c�t timp sunte�i arestat? - Sunt arestat din 22... de cinci luni. 242 00:15:10,600 --> 00:15:13,500 �i ce crede�i despre aceast� nou� schimbare �n Portugalia? 243 00:15:13,700 --> 00:15:15,500 Eu cred c�... 244 00:15:15,700 --> 00:15:18,800 pentru moment, avem foarte pu�ine informa�ii. 245 00:15:19,000 --> 00:15:21,800 - E important�? - Da, dar... s� vedem! 246 00:15:22,500 --> 00:15:27,300 Situa�ia noastr� e c� vom lupta mereu pentru libertatea poporului nostru 247 00:15:27,400 --> 00:15:28,700 a�a cum am f�cut-o �ntotdeauna. 248 00:15:28,800 --> 00:15:31,200 Nu suntem �n niciun caz 249 00:15:31,700 --> 00:15:36,500 a�a cum au �ncercat ei s� spun� c� suntem... 250 00:15:37,500 --> 00:15:40,300 prizonieri obi�nui�i, ci mai degrab� prizonieri politici 251 00:15:40,400 --> 00:15:42,100 care au luptat pentru libertatea poporului nostru 252 00:15:42,200 --> 00:15:43,500 a�a cum o �n�elegem noi. 253 00:15:43,600 --> 00:15:46,500 Dac� a�i putea spune ceva tinerilor portughezi �n acest moment, ce-ar fi? 254 00:15:46,700 --> 00:15:49,900 Un apel s� continue lupta pentru aceast� libertate. 255 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 O er� de violen�� �i represiune �n �ara noastr� s-a terminat. 256 00:15:55,200 --> 00:15:57,700 A distrus poporul nostru, iar acum am speran�a 257 00:15:57,900 --> 00:16:01,200 c� poporul se poate afirma �i poate avea grij� de destinul s�u. 258 00:16:01,300 --> 00:16:05,100 C�nd a�i �tiut dumneavoastr�, arhitectul Eduardo Pereira, c� ve�i fi eliberat? 259 00:16:05,300 --> 00:16:07,500 - Ieri. - Ieri. Cum? 260 00:16:07,600 --> 00:16:10,300 Ieri am b�nuit, am b�nuit c� vom fi cu to�ii elibera�i. 261 00:16:10,400 --> 00:16:11,700 Dar cum? �i de ce? 262 00:16:11,900 --> 00:16:16,000 Pentru c� am aflat c� a avut loc o r�sturnare militar�. 263 00:16:16,200 --> 00:16:18,500 Da. �i v-a�i g�ndit c� se va rezolva? 264 00:16:18,700 --> 00:16:23,000 Am crezut, am crezut. �tiam sigur c� are sprijin popular. 265 00:16:25,600 --> 00:16:27,700 ...orice premiu logic pe care l-am fi putut c�tiga. 266 00:16:27,900 --> 00:16:30,900 De�i deteriorarea efectiv� a condi�iilor din �ar� 267 00:16:31,000 --> 00:16:35,400 �i o nelini�te cresc�nd� ar putea duce, cu toate eviden�ele, 268 00:16:35,700 --> 00:16:37,900 la o astfel de situa�ie. 269 00:16:38,400 --> 00:16:42,800 Ea confirm� �nc� o dat�, �n mod elocvent, 270 00:16:43,300 --> 00:16:45,600 incapacitatea de a conduce 271 00:16:46,200 --> 00:16:48,000 a guvernului lui Marcelo Caetano �i a guvernului precedent, 272 00:16:48,300 --> 00:16:51,000 incapacitatea de a percepe �i de a lua m�suri eficace 273 00:16:51,200 --> 00:16:53,700 pentru a rezolva eficient problemele fundamentale ale ��rii. 274 00:16:53,800 --> 00:16:57,100 Cred c� o dat� cu eliberarea tuturor prizonierilor politici, 275 00:16:57,200 --> 00:17:02,000 decizia e luat� �n unanimitate. C�t despre restul... 276 00:17:02,400 --> 00:17:06,800 c�t despre situa�ia prizonierilor, ei au luat decizia de a pleca cu to�ii 277 00:17:07,100 --> 00:17:11,200 �i, prin urmare, decizia luat� de a fi elibera�i to�i 278 00:17:11,400 --> 00:17:14,600 constituie un prim pas important �i foarte pozitiv, 279 00:17:14,800 --> 00:17:16,700 luat� de Junta Na�ional� de Salvare. 280 00:17:17,200 --> 00:17:20,900 Dorim ca aceast� decizie de eliberare a tuturor prizonierilor politici 281 00:17:21,000 --> 00:17:24,500 s� r�spund� efectiv unei aspira�ii comune �i colective 282 00:17:24,600 --> 00:17:25,900 a popula�iei portugheze 283 00:17:26,000 --> 00:17:29,900 care, timp de aproape 50 de ani, a fost oprimat� de Estado Novo. 284 00:17:30,000 --> 00:17:32,800 Eu cred c� at�ta timp c�t Junta de Salvare Na�ional� 285 00:17:33,100 --> 00:17:36,600 r�m�ne str�ns legat� �i subordonat� aspira�iilor populare 286 00:17:36,700 --> 00:17:40,100 reale profunde �i legitime, 287 00:17:40,200 --> 00:17:43,400 Junta de Salvare Na�ional� poate conta efectiv 288 00:17:43,500 --> 00:17:46,900 av�nd sprijinul for�elor democratice �i al poporului portughez �n general. 289 00:17:47,000 --> 00:17:53,900 La moarte cu PIDE! La moarte cu PIDE! 290 00:17:54,500 --> 00:17:56,400 - Care e numele t�u? - Henrique Sanches. 291 00:17:56,600 --> 00:17:59,200 - De c�t timp e�ti aici? E�ti student? - De cinci luni. Sunt student. 292 00:17:59,400 --> 00:18:01,900 - �i de ce ai fost arestat? - P�i... 293 00:18:02,000 --> 00:18:04,700 Am fost arestat pe bulevardul Guerra Junqueiro 294 00:18:04,900 --> 00:18:06,200 de trei poli�i�ti PIDE cu pistoale. 295 00:18:06,400 --> 00:18:07,700 Dar de ce? 296 00:18:08,000 --> 00:18:10,500 Acuzat c� fac parte din LUAR. 297 00:18:11,500 --> 00:18:15,500 - �i p�n� acum nu s-a dovedit nimic? - Nu, nimic. 298 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 �i ce �i-au f�cut aici? 299 00:18:18,200 --> 00:18:20,700 Am fost torturat... Tortura somnului... 300 00:18:20,900 --> 00:18:22,700 Po�i s� descrii ce �i-au f�cut? 301 00:18:22,900 --> 00:18:26,900 Am fost b�tut joi �i vineri, 22 �i 23 noiembrie. 302 00:18:27,000 --> 00:18:28,700 Cu o bucat� de cauciuc. 303 00:18:29,900 --> 00:18:31,900 De cinci sau �ase poli�i�ti PIDE �n acela�i timp. 304 00:18:32,100 --> 00:18:35,800 Tortura somnului �n ianuarie... A �nceput �n 6 ianuarie. 305 00:18:36,100 --> 00:18:39,700 Au fost... trei nop�i �i patru zile de tortur� a somnului. 306 00:18:40,500 --> 00:18:42,200 �i p�rin�ii t�i te-au putut vizita? 307 00:18:42,500 --> 00:18:45,500 La sf�r�itul celei de-a treia s�pt�m�ni am �nceput s� am vizitatori. 308 00:18:45,700 --> 00:18:48,100 Deci abia dup� trei s�pt�m�ni, p�rin�ii mei m-au putut vizita. 309 00:18:48,900 --> 00:18:51,000 O mul�ime de oameni au considerat 310 00:18:51,400 --> 00:18:55,600 o atitudine foarte demn� cea pe care Junta Militar� a luat-o azi. 311 00:18:56,000 --> 00:18:57,400 Tu ce crezi? 312 00:18:57,900 --> 00:18:59,600 �nc� �mi p�strez p�rerea pentru mine. 313 00:18:59,700 --> 00:19:02,300 Pentru c�, sincer, nu mi-am format �nc� o p�rere despre asta. 314 00:19:02,500 --> 00:19:04,200 Nu sunt la curent cu evenimentele. 315 00:19:05,500 --> 00:19:08,200 Am fost rupt de... Am fost izolat total la �nchisoare. 316 00:19:08,300 --> 00:19:10,100 N-am avut ziare sau vizitatori. 317 00:19:10,300 --> 00:19:13,400 A�a c�... nu �tiu mai nimic despre ce se �nt�mpl� �n �ar�. 318 00:19:13,500 --> 00:19:15,900 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 319 00:19:16,000 --> 00:19:19,200 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 320 00:19:19,500 --> 00:19:22,700 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 321 00:19:23,000 --> 00:19:26,300 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 322 00:19:26,500 --> 00:19:29,800 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 323 00:19:30,100 --> 00:19:33,400 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 324 00:19:33,600 --> 00:19:36,800 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 325 00:19:37,100 --> 00:19:40,300 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 326 00:19:40,600 --> 00:19:43,900 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 327 00:19:44,100 --> 00:19:47,300 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 328 00:19:47,500 --> 00:19:50,900 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 329 00:19:51,100 --> 00:19:52,600 Poporul unit... 330 00:19:52,700 --> 00:19:56,700 Situa�ia actual� cere �n�elegere din partea noastr� a tuturor... 331 00:19:56,900 --> 00:19:59,400 Trebuie s� acord�m sprijin deplin for�elor armate, 332 00:19:59,600 --> 00:20:02,600 �i �n acest moment, �n aceast� zi minunat� de 1 Mai, 333 00:20:02,700 --> 00:20:05,100 trebuie s� ne g�ndim �i s� ne amintim 334 00:20:05,300 --> 00:20:07,600 de victimele care au c�zut �n m�inile fasci�tilor, 335 00:20:07,800 --> 00:20:09,600 �n m�inile oamenilor de la PIDE 336 00:20:09,800 --> 00:20:11,600 care au fost ru�inea umanit��ii. 337 00:20:11,700 --> 00:20:13,100 Manoel Jos�. 338 00:20:13,200 --> 00:20:16,600 �i cum v� sim�i�i dumneavoastr�, domnule, �n acest 1 Mai? 339 00:20:16,900 --> 00:20:20,300 N-am cuvinte s� mul�umesc Universului! 340 00:20:21,700 --> 00:20:26,200 (CAN��ES HER�ICAS: ACORDAI) 341 00:20:53,200 --> 00:20:55,900 Grevele din 1929 din Lisabona �i Porto, 342 00:20:56,100 --> 00:20:59,600 grevele din Set�bal, Almada �i Barreiro de la �nceputul anilor '30, 343 00:20:59,800 --> 00:21:03,300 greva general� din 1934 care, neav�nd succesul scontat, 344 00:21:03,400 --> 00:21:06,600 a fost �n ace�ti ani teribili punctul culminant al luptei muncitorilor, 345 00:21:06,800 --> 00:21:11,200 r�m�n s� marcheze lupta popular� �mpotriva escrocheriei corporatiste. 346 00:21:11,800 --> 00:21:13,300 �n septembrie 1933, 347 00:21:13,600 --> 00:21:15,900 odat� cu publicarea Statutului Na�ional al Muncii 348 00:21:16,000 --> 00:21:18,500 �i crearea sindicatelor corporatiste na�ionale, 349 00:21:18,700 --> 00:21:21,800 o lovitur� foarte dur� a fost dat� muncitorilor portughezi 350 00:21:22,000 --> 00:21:24,200 care, duc�nd deja o lupt� clandestin�, 351 00:21:24,400 --> 00:21:27,400 �i-au v�zut distrus� singura for��, foarte limitat� de altfel, 352 00:21:27,500 --> 00:21:29,100 care le mai r�m�sese, 353 00:21:29,800 --> 00:21:32,900 Dac� din 1927 ziarele muncitorilor �i cele populare au fost, 354 00:21:33,000 --> 00:21:35,500 pu�in c�te pu�in, distruse unul c�te unul, 355 00:21:35,700 --> 00:21:37,900 a urmat persecu�ia sistematic� 356 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 �i arestarea activi�tilor din organiza�iile muncitore�ti, 357 00:21:40,100 --> 00:21:42,200 �i anume Confedera�ia General� a Muncii, 358 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 Partidul Comunist �i International Red Aid. 359 00:21:45,100 --> 00:21:48,500 Acestea au fost arma cea mai folosit� de fascism �mpotriva muncitorilor. 360 00:21:49,300 --> 00:21:52,400 Ca urmare a grevei generale din 18 ianuarie 1934, 361 00:21:52,600 --> 00:21:54,400 mai mult de patru sute de muncitori activi�ti 362 00:21:54,500 --> 00:21:57,600 au fost aresta�i, tortura�i �i condamna�i la exil. 363 00:21:57,800 --> 00:22:01,300 Aljube, fort�rea�a din Angrado Heroismo de pe insulele Azore 364 00:22:01,500 --> 00:22:04,100 �i Tarrafal au fost �n aceast� perioad� temni�ele �n care 365 00:22:04,200 --> 00:22:07,100 fascismul i-a �nchis pentru mult timp pe muncitori �i democra�i, 366 00:22:07,200 --> 00:22:10,900 pe comuni�ti �i anarhi�ti, pe sindicali�ti �i sociali�ti. 367 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 �n martie 1936, 368 00:22:13,200 --> 00:22:16,900 au fost �nchi�i la Angra do Hero�smo dou� sute de oameni. 369 00:22:17,100 --> 00:22:18,900 Sunt din Ilha do Cabo. 370 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Locuiesc �ntr-un cartier din apropierea p�durii! 371 00:22:21,100 --> 00:22:24,600 Am �ase copii! Tr�iasc� Portugalia! 372 00:22:25,200 --> 00:22:26,500 Pace �i lini�te! 373 00:22:26,600 --> 00:22:29,100 Maria Lourdes Madeira Fernandes! 374 00:22:30,800 --> 00:22:32,900 De ce nu sunte�i �n pia�� de 1 Mai? 375 00:22:38,700 --> 00:22:40,000 Ce p�rere ave�i despre situa�ia actual�? 376 00:22:40,200 --> 00:22:42,900 Foarte bun�! Foarte bun�! 377 00:22:44,400 --> 00:22:48,000 Mai pu�in timp pentru solda�i, serviciul militar e mai scurt! 378 00:22:48,200 --> 00:22:49,600 Mai pu�in timp pentru tineri! 379 00:22:52,100 --> 00:22:54,200 - C��i ani ave�i? - 71. 380 00:22:54,400 --> 00:22:56,400 - Cum v� numi�i? - Reinaldo. 381 00:22:56,500 --> 00:22:58,400 Ce crede�i despre ce s-a �nt�mplat aici? 382 00:22:58,500 --> 00:23:00,100 Sunt foarte mul�umit de ce s-a �nt�mplat. 383 00:23:00,200 --> 00:23:02,500 - A�i suferit de pe urma dictaturii? - Nu. 384 00:23:02,600 --> 00:23:04,900 - A�i fost vreodat� arestat? - Niciodat� �n via�a mea. 385 00:23:05,000 --> 00:23:06,500 - A�i fost muncitor �ntr-o fabric�? - Muncitor. 386 00:23:06,600 --> 00:23:09,700 �i dup� zece, unsprezece ani, m-am s�turat s� muncesc. 387 00:23:09,900 --> 00:23:12,500 Asta vreau s� spun. Sunt foarte... 388 00:23:12,700 --> 00:23:15,800 - Ce p�rere ave�i despre r�zboi? - Sunt foarte mul�umit de situa�ie. 389 00:23:16,000 --> 00:23:17,200 Ce p�rere ave�i despre r�zboi? 390 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 Cred c� trebuie s� se termine. Evident. 391 00:23:19,500 --> 00:23:21,600 - A�i avut un fiu trimis la r�zboi? - Nu, slav� Domnului. 392 00:23:21,700 --> 00:23:23,500 - A�i luptat �n vreun r�zboi? - Nu, nu am luptat. 393 00:23:23,700 --> 00:23:26,900 - Ce crede�i despre viitor? - Cred c� va fi mai bine. 394 00:23:27,100 --> 00:23:30,500 Pentru noi to�i, pentru popor. �i tr�iasc� armata! 395 00:23:30,700 --> 00:23:33,800 �i tr�iasc� noul stat care vine! �i for�ele armate! 396 00:23:34,000 --> 00:23:36,400 Eu vreau libertate! Vreau ca totul s� fie bine! 397 00:23:36,600 --> 00:23:39,400 - C��i ani ave�i, doamn�? - 72 de ani. 398 00:23:39,800 --> 00:23:43,500 Am 72 de ani. Tr�iasc� libertatea, totul va fi bine! 399 00:23:43,600 --> 00:23:45,000 Lucrul pentru care m-am rugat cel mai mult �n via�a mea 400 00:23:45,100 --> 00:23:47,900 a fost s�-mi cump�r o cas�. E visul vie�ii mele. 401 00:23:48,100 --> 00:23:50,000 Am cerut s� ni se dea o cas�, 402 00:23:50,200 --> 00:23:53,100 fiindc� tr�im foarte r�u �n mahalale, sunt foarte r�u �nc�lzite 403 00:23:53,300 --> 00:23:55,600 �i avem nevoie de o cas�, una mai frumoas�! 404 00:23:55,700 --> 00:23:58,200 Pentru o via�� mai bun� pentru fiica mea, pentru copiii mei, 405 00:23:58,400 --> 00:24:01,900 pentru ca so�ul s� aib� un salar mai bun �i s� putem avea o cas� mai bun�! 406 00:24:02,100 --> 00:24:05,900 Maria Eul�lia Teles da Silva. Am 17 ani �i locuiesc la Barraca. 407 00:24:06,100 --> 00:24:09,300 Aici plou� foarte mult. Locuiesc singur� �i nu am pe nimeni. 408 00:24:09,500 --> 00:24:13,100 Maria Luisa Gameiro Madruga. 409 00:24:13,700 --> 00:24:15,200 Am cinci copii. 410 00:24:15,700 --> 00:24:17,400 To�i cu nevoi mari. 411 00:24:17,600 --> 00:24:21,600 Dormim aproape to�i �n acela�i pat, p�rin�i �i copii. 412 00:24:21,700 --> 00:24:25,000 Nu e revolt�tor c� un b�rbat merge la baie �in�ndu-�i �n bra�e copilul? 413 00:24:25,200 --> 00:24:27,800 C� o femeie merge la baie �in�ndu-�i �n bra�e copilul? 414 00:24:28,000 --> 00:24:29,400 Eu cred c�... 415 00:24:29,600 --> 00:24:30,800 asta spune deja multe. 416 00:24:31,000 --> 00:24:34,300 Via�a e scump�. Desigur, e din ce �n ce mai scump�, 417 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 cei dintre noi care c�tigau 20, 30 sau 40 de contos 418 00:24:36,600 --> 00:24:38,700 nu mai putem cump�ra nici m�car un litru de ulei de m�sline, ca �nainte. 419 00:24:38,800 --> 00:24:40,900 Nu mai putem cump�ra un litru de ulei la acela�i pre� ca �nainte. 420 00:24:41,200 --> 00:24:43,800 Nu mai putem cump�ra un kilogram de cod ca �nainte. 421 00:24:44,000 --> 00:24:46,200 Cu 1000, 600 de la asisten�a social�. 422 00:24:46,400 --> 00:24:49,900 Cu cinci copii, dou� fete lucreaz�, dar �i c�tig� existen�a. 423 00:24:50,100 --> 00:24:53,200 Am o fat� bolnav�, f�r� un rinichi �i operat� la cel�lalt. 424 00:24:53,400 --> 00:24:56,800 Aveam nevoie de ei ca s-o ajut�m, dar nu beneficiez de asisten��. 425 00:24:56,900 --> 00:25:00,100 Eu locuiesc �n Barracas, �n familia mea to�i dormim unii cu al�ii, 426 00:25:00,200 --> 00:25:04,500 �i dac� lucrurile vor merge mai bine, vrem o cas� mai bun�, cu b�i! 427 00:25:05,400 --> 00:25:06,700 - C��i ani ai? - 18. 428 00:25:06,800 --> 00:25:09,000 - Ce vrei s� faci cu via�a ta? - Vreau s� tr�iesc! 429 00:25:09,200 --> 00:25:10,600 Ce altceva? 430 00:25:11,000 --> 00:25:12,300 Un viitor mai bun... 431 00:25:12,400 --> 00:25:14,500 Care e p�rerea ta despre situa�ia oamenilor din Portugalia? 432 00:25:14,700 --> 00:25:17,700 - Sunt bucuroas�. - Ce p�rere ai despre r�zboi? 433 00:25:17,900 --> 00:25:19,000 Pace! 434 00:25:19,100 --> 00:25:21,800 - De ce nu crede�i? - Nu ne-au dat nicio dovad� s� credem. 435 00:25:22,000 --> 00:25:23,700 Cum v� numi�i? 436 00:25:24,800 --> 00:25:25,800 Eulinda. 437 00:25:25,900 --> 00:25:27,700 - �i c��i ani ave�i? - 32. 438 00:25:27,800 --> 00:25:29,800 - C��i copii ave�i? - 3. 439 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 - Care e salarul dumneavoastr� lunar? - C�t? 440 00:25:34,800 --> 00:25:37,200 Eu c�tig 3 contos, iar so�ul meu c�tig� 5. 441 00:25:37,500 --> 00:25:41,200 - E suficient pentru a tr�i? - Suficient pentru a tr�i aici. 442 00:25:41,300 --> 00:25:43,200 - C�uta�i o schimbare �n via��? - Desigur. 443 00:25:43,300 --> 00:25:47,200 Sunte�i dispus� s� lupta�i pentru asta? Ca s� v� schimba�i via�a? 444 00:25:47,600 --> 00:25:49,900 Crede�i �n revolu�ie? 445 00:25:50,600 --> 00:25:52,800 Crede�i c� va fi o revolu�ie �n Portugalia? 446 00:25:54,700 --> 00:25:56,000 Poate c� da. 447 00:25:56,200 --> 00:25:57,900 De ce nu crede�i asta? 448 00:25:58,100 --> 00:26:01,200 Am citit foarte multe, am v�zut prea multe, nu �tiu. 449 00:26:01,400 --> 00:26:03,500 - Nu v-a�i format o opinie? - Nu, nu. 450 00:26:03,600 --> 00:26:06,400 - Nu merge�i la parada de 1 Mai? - Nu, nu merg. 451 00:26:06,900 --> 00:26:09,100 �i ce vre�i s� face�i ca s� schimba�i situa�ia? 452 00:26:09,200 --> 00:26:10,500 Crede�i c� pute�i lupta ca s� schimba�i...? 453 00:26:10,600 --> 00:26:11,800 S� muncesc. S� muncesc. 454 00:26:12,000 --> 00:26:14,500 P�rerea mea despre aceast� mi�care 455 00:26:14,700 --> 00:26:17,900 este c� e o libertate pentru poporul portughez. 456 00:26:18,100 --> 00:26:20,500 Mai presus de toate, pentru oamenii muncitori 457 00:26:20,600 --> 00:26:23,400 care pentru o cauz� dreapt� �i �ntr-o zi dreapt� 458 00:26:23,600 --> 00:26:26,400 t�njesc dup� acest moment de foarte mult timp. 459 00:26:26,900 --> 00:26:29,400 Vorbind despre chestiunea de peste m�ri, 460 00:26:29,700 --> 00:26:31,500 este un sacrificiu al poporului. 461 00:26:31,700 --> 00:26:36,100 Poporul e cel care contribuie s� fie dus un r�zboi timp de unsprezece ani. 462 00:26:36,400 --> 00:26:42,100 Cred c� dac� d�m libertate acestor provincii de peste m�ri, 463 00:26:42,300 --> 00:26:46,100 de�i e ru�inos pentru �ar� s� se retrag�, 464 00:26:46,300 --> 00:26:50,700 va fi o solu�ie pa�nic� at�t pentru ei c�t �i pentru noi. 465 00:26:50,900 --> 00:26:55,400 Eu cred c�, �n ciuda a tot ce am f�cut, 466 00:26:55,600 --> 00:26:58,700 aceste provincii n-ar trebui pierdute at�t de brusc. 467 00:26:58,800 --> 00:27:00,900 Victorie! Victorie! 468 00:27:01,200 --> 00:27:02,800 M� simt destul de mul�umit. 469 00:27:03,500 --> 00:27:05,900 Sunt chiar emo�ionat pentru c�... 470 00:27:06,000 --> 00:27:08,800 n-am avut niciodat� libertatea de a vorbi �nainte... 471 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Aveam prieteni �n care nu aveam �ncredere 472 00:27:11,200 --> 00:27:13,000 �i cred c� �i nici ei nu aveau �ncredere �n mine. 473 00:27:13,200 --> 00:27:14,900 Ce crede�i despre viitorul Portugaliei? 474 00:27:15,100 --> 00:27:21,300 Cred c� viitorul Portugaliei va fi mult mai bun dec�t cel pe care-l avem acum. 475 00:27:21,500 --> 00:27:23,300 Am fost un popor care... 476 00:27:24,000 --> 00:27:25,700 care nu putea vorbi, redus la t�cere. 477 00:27:25,900 --> 00:27:28,000 �i eu sunt foarte, foarte fericit�. 478 00:27:28,400 --> 00:27:33,400 (ARTE PO�TICA) 479 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 �ntr-un ziar clandestin 480 00:27:46,900 --> 00:27:49,200 r�sp�ndit �n timpul vacan�ei legale a Confedera�iei Generale a Muncii 481 00:27:49,500 --> 00:27:52,600 de sec�iunea portughez� a organiza�iei International Red Aid se spune: 482 00:27:52,800 --> 00:27:56,400 �Cine sunt cei dou� sute de condamna�i de la Angra do Hero�smo?� 483 00:27:56,600 --> 00:28:00,100 �Sunt muncitori din fabrici, studen�i, ��rani, func�ionari.� 484 00:28:00,200 --> 00:28:03,700 �Au luptat �mpotriva s�r�ciei �i a atacului asupra sindicatelor lor,� 485 00:28:03,900 --> 00:28:05,700 ��mpotriva cenzurii din pres�,� 486 00:28:05,900 --> 00:28:07,700 ��mpotriva propag�rii r�zboiului.� 487 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 �Unii �narma�i cu arme, al�ii cu stilouri� 488 00:28:10,400 --> 00:28:14,300 ��n sindicatele lor, �n asocia�iile lor academice sau �n partidele lor,� 489 00:28:14,500 --> 00:28:16,000 ��i-au ap�rat nobil �i eroic idealurile,� 490 00:28:16,100 --> 00:28:18,700 �fie ele republicane, anarhiste sau comuniste� 491 00:28:18,900 --> 00:28:21,800 �pe care se �n�elege c� se bazeaz� fericirea poporului portughez.� 492 00:28:24,400 --> 00:28:27,700 Apoi a urmat Tarrafal. Deportarea �n lag�rele de munc� ale mor�ii. 493 00:28:27,800 --> 00:28:30,600 La micile cutii de alam�, la tig�i. 494 00:28:31,100 --> 00:28:33,500 Lipsa medicilor, subnutri�ia, 495 00:28:33,700 --> 00:28:36,700 lipsa medicamentelor �i instala�iile precare, 496 00:28:36,900 --> 00:28:40,900 toate acestea au adus o serie de boli, 497 00:28:41,100 --> 00:28:45,000 care i-au dus la moarte sau le-au distrus pentru totdeauna s�n�tatea. 498 00:28:45,500 --> 00:28:48,000 Cu toate acestea, curajul �i hot�r�rea militan�ilor muncitori, 499 00:28:48,200 --> 00:28:51,100 a militan�ilor comuni�ti, anarhi�ti, republicani �i democra�i 500 00:28:51,300 --> 00:28:52,700 nu au fost �nfr�nte. 501 00:28:52,900 --> 00:28:55,200 Ziare clandestine cum ar fi �Arranque� �i �A Batalha� 502 00:28:55,300 --> 00:28:57,500 n-au �ncetat niciodat� s� apar�. 503 00:28:57,600 --> 00:29:01,800 Ei n-au �ncetat niciodat� s� lupte �n fabrici, �n sate, �n �coli, �n cartiere. 504 00:29:02,000 --> 00:29:05,600 Pentru toate acestea, lupta lui Sarmento Pimentel, de�i era un democrat, 505 00:29:05,800 --> 00:29:07,900 a lui Em�dio Santana, un anarhist, 506 00:29:08,000 --> 00:29:09,700 a lui Francisco Miguel, un comunist, 507 00:29:09,800 --> 00:29:13,000 a lui Jaime Rebel care �i-a t�iat limba ca s� nu poat� vorbi cu poli�ia 508 00:29:13,100 --> 00:29:15,400 �i a lui Alvaro Pinhal, n-a fost �n zadar. 509 00:29:15,500 --> 00:29:17,600 Iar ast�zi, ace�ti oameni care au rezistat 510 00:29:17,700 --> 00:29:20,200 au putut asista la �nfr�ngerea fascismului. 511 00:29:23,800 --> 00:29:25,500 Avem informa�ii c� sunt pe str�zi! 512 00:29:25,700 --> 00:29:27,500 Discut� chiar acum la radio, 513 00:29:27,700 --> 00:29:29,000 cum s� transmit� tuturor ascult�torilor 514 00:29:29,200 --> 00:29:32,200 toat� c�ldura entuziasmului de Ziua Muncii. 515 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 Simt o mare bucurie v�z�nd toate acestea. 516 00:29:34,700 --> 00:29:36,200 Cred c� asta va schimba foarte mult lucrurile. 517 00:29:36,300 --> 00:29:39,600 Avem tot sprijinul popula�iei, ei sunt de acord cu noi. 518 00:29:39,700 --> 00:29:41,100 Vrem un singur lucru: ordine �i disciplin�. 519 00:29:41,200 --> 00:29:43,700 Bucura�i-v� de acest moment minunat, momentul For�elor Armate! 520 00:29:43,800 --> 00:29:46,800 Ce p�rere ave�i despre aceast� unitate dintre oameni �i armat�? 521 00:29:47,000 --> 00:29:51,200 Am 23 de ani �i n-am v�zut niciodat� o astfel de unitate. 522 00:29:51,500 --> 00:29:55,400 Am 22 de ani �i nu m-am a�teptat niciodat� la asta, 523 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 dar am avut �ncredere! 524 00:29:57,000 --> 00:29:59,300 Ce p�rere ave�i despre aceast� unitate dintre popor �i armat�? 525 00:29:59,500 --> 00:30:01,300 Cred c� este o reac�ie foarte bun�. 526 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 - Sunte�i fericit? - Sunt foarte fericit. 527 00:30:03,700 --> 00:30:06,100 Care crede�i c� este viitorul acestei revolu�ii? 528 00:30:06,700 --> 00:30:08,500 Nu �tiu, nu pot explica asta! 529 00:30:09,200 --> 00:30:10,600 Ce cred eu despre r�zboiul de peste m�ri 530 00:30:10,700 --> 00:30:13,000 este c� libertatea ar trebui s� fie dat� poporului african. 531 00:30:13,200 --> 00:30:15,200 Sunt dintotdeauna �mpotriva r�zboiului colonial. 532 00:30:15,400 --> 00:30:17,000 Sunt �mpotriva r�zboiului colonial. 533 00:30:17,200 --> 00:30:19,700 M-am sim�it extrem de emo�ionat�. 534 00:30:19,800 --> 00:30:21,400 Aproape c�-mi vine s� pl�ng. 535 00:30:34,100 --> 00:30:35,700 Tu ce crezi despre r�zboiul de peste m�ri? 536 00:30:36,000 --> 00:30:37,900 Eu cred c� r�zboiul trebuie s� �nceteze. 537 00:30:38,100 --> 00:30:40,400 Noi, chiar acum, �n situa�ia noastr�... 538 00:30:41,200 --> 00:30:43,300 E adev�rat, veni�i aici doamn�! 539 00:30:43,600 --> 00:30:45,900 Cred c� noi, �n situa�ia actual�, 540 00:30:46,100 --> 00:30:50,400 trebuie s� ajut�m mult noul guvern care va veni 541 00:30:50,600 --> 00:30:53,800 care trebuie s� fac� multe reforme, iar asta va lua ceva timp. 542 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Sper c� nu foarte mult! �i c� totul se va rezolva rapid. 543 00:30:57,100 --> 00:30:58,800 Dumneavoastr� ce crede�i? 544 00:30:59,700 --> 00:31:01,000 ...libertate. 545 00:31:01,300 --> 00:31:04,400 �i e bine s� te bucuri pentru... �nceput. 546 00:31:04,600 --> 00:31:07,400 Ce este mi�carea democratic� a femeilor? Explica�i-ne! 547 00:31:11,000 --> 00:31:12,800 O mi�care de eliberare... 548 00:31:13,100 --> 00:31:15,100 de represiunea care a avut loc p�n� acum. 549 00:31:15,300 --> 00:31:17,200 Care e situa�ia femeilor din Portugalia? 550 00:31:17,500 --> 00:31:19,400 P�n� acum a fost represiune. 551 00:31:19,600 --> 00:31:22,700 Sper c� acum, o dat� cu libertatea... 552 00:31:23,100 --> 00:31:25,400 Nu, nu, nu! Nu e vorba de asta! 553 00:31:25,600 --> 00:31:28,000 Situa�ia femeilor este una a discrimin�rii. 554 00:31:28,400 --> 00:31:30,700 - Ce fel de discriminare? - La toate nivelurile. 555 00:31:30,800 --> 00:31:33,700 La toate nivelurile. Tratament uman, socio-economic, 556 00:31:33,800 --> 00:31:37,000 locuri de munc�, promovare, salar. Totul �i pu�in mai mult. 557 00:31:37,200 --> 00:31:39,500 - Exist� divor� �n Portugalia? - Scuza�i-m�? 558 00:31:39,600 --> 00:31:44,100 - Ce crede�i despre divor� �i avort? - Cred c� avortul va fi legalizat. 559 00:31:51,400 --> 00:31:54,900 Am dezertat din armata portughez�. De ce am f�cut-o? 560 00:31:55,200 --> 00:31:59,700 Am dezertat pentru c� am refuzat s� particip la r�zboiul colonial, 561 00:31:59,800 --> 00:32:01,400 s� lupt �mpotriva oamenilor 562 00:32:01,600 --> 00:32:04,900 din coloniile portugheze care lupt� pentru independen�a lor. 563 00:32:06,200 --> 00:32:10,300 Noi, c��iva dezertori, am decis s� venim �n Portugalia �n acest moment 564 00:32:10,500 --> 00:32:12,100 din mai multe motive. �n primul r�nd, 565 00:32:12,300 --> 00:32:14,700 pentru c� noi credem c� e important s� fim aici 566 00:32:15,000 --> 00:32:17,400 ca s� le spunem portughezilor pozi�ia noastr� 567 00:32:17,700 --> 00:32:20,100 care este, probabil, pozi�ia general� a mai multor dezertori, 568 00:32:20,200 --> 00:32:22,300 de�i noi nu �i reprezent�m, 569 00:32:22,500 --> 00:32:25,900 pozi�ia general� a dezertorilor care lupt� acum �n acest moment 570 00:32:26,100 --> 00:32:29,500 al�turi de autorit��ile noastre astfel �nc�t s� poat� fi ierta�i 571 00:32:29,800 --> 00:32:32,900 de faptul c� au dezertat sau c� au fost refractari. 572 00:32:33,000 --> 00:32:36,200 �i, de asemenea, s� lupt�m pentru independen�a total� 573 00:32:36,300 --> 00:32:38,000 �i recunoa�terea independen�ei totale imediate 574 00:32:38,100 --> 00:32:39,700 a oamenilor din colonii �i a independen�ei ��rilor lor. 575 00:32:39,900 --> 00:32:43,900 De aceea nu suntem dispu�i, de�i suntem aici acum, 576 00:32:44,100 --> 00:32:46,400 s� particip�m, chiar dac� suntem gra�ia�i, 577 00:32:46,600 --> 00:32:51,500 �n for�ele represive care continu� s� mearg� �n Angola, Guineea, Mozambic 578 00:32:51,600 --> 00:32:54,000 ca s� reprime lupta legitim� a popoarelor din colonii 579 00:32:54,100 --> 00:32:55,400 pentru eliberarea lor na�ional�. 580 00:32:55,500 --> 00:32:57,700 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 581 00:32:57,900 --> 00:33:01,200 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 582 00:33:01,500 --> 00:33:04,900 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 583 00:33:05,100 --> 00:33:08,200 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 584 00:33:08,700 --> 00:33:10,900 Spune�i... ce dori�i dumneavoastr�. 585 00:33:15,700 --> 00:33:17,400 E foarte emo�ionat. 586 00:33:18,400 --> 00:33:19,900 E foarte obosit. 587 00:33:20,700 --> 00:33:23,000 - Pot s� vorbesc? - Vorbi�i, vorbi�i! 588 00:33:26,200 --> 00:33:29,100 Pentru mine, �nc� mi se pare... 589 00:33:30,400 --> 00:33:31,700 c�, 590 00:33:31,800 --> 00:33:36,500 dup� aproape 50 de ani de opresiune �i lips� de libertate, 591 00:33:37,200 --> 00:33:38,700 poporul portughez 592 00:33:39,500 --> 00:33:43,800 s-a eliberat de aceast� opresiune 593 00:33:44,500 --> 00:33:47,500 �i c� se simte ast�zi �i s-a sim�it �n ultimele c�teva zile, 594 00:33:47,600 --> 00:33:51,100 o bucurie care este cu adev�rat de nedescris. 595 00:33:51,800 --> 00:33:54,100 Profit de aceast� ocazie 596 00:33:54,300 --> 00:33:58,700 pentru a saluta Brazilia, brazilienii, camarazii mei brazilieni 597 00:33:58,900 --> 00:34:01,600 de care sunt at�t de profund... 598 00:34:03,500 --> 00:34:06,100 de care sunt profund legat 599 00:34:06,400 --> 00:34:08,600 �n suflet �i spirit. 600 00:34:10,100 --> 00:34:14,700 Dar al�ii au murit, asasina�i sau trimi�i la moarte prin tortur� sau maltratare 601 00:34:14,900 --> 00:34:17,200 �i �n momentul �n care prizonierii politici sunt elibera�i, 602 00:34:17,500 --> 00:34:18,900 sunt prezen�i Mario Castelhano, 603 00:34:19,000 --> 00:34:21,700 lucr�tor feroviar, militant anarhist �i mort �n Tarrafal, 604 00:34:21,800 --> 00:34:25,200 Alfredo Caldera, militant comunist, mort �n Tarrafal, 605 00:34:25,500 --> 00:34:29,400 Bento Gon�alves, secretar general al Partidului Comunist, mort �n Tarrafal, 606 00:34:29,600 --> 00:34:33,600 e prezent Arnaldo Sim�es Janu�rio, anarhist, mort �n Tarrafal. 607 00:34:34,000 --> 00:34:36,200 Sunt prezen�i cei treizeci de mor�i �n Tarrafal 608 00:34:36,400 --> 00:34:38,200 �i Militao Ribeiro, mort la PIDE, 609 00:34:38,500 --> 00:34:40,000 Jos� Moreira, Alex (Alfredo Dinis), 610 00:34:40,200 --> 00:34:42,700 Manoel Rodrigues, Dias Coelho, Ribeiro Santos, 611 00:34:42,900 --> 00:34:44,600 Catarina Euf�mia, Capil�(C�ndido Martins dos Santos) 612 00:34:44,800 --> 00:34:46,300 �i to�i cei care s-au al�turat, 613 00:34:46,400 --> 00:34:48,400 au suferit �i au murit �n lupta antifascist�. 614 00:34:49,400 --> 00:34:52,300 St�nd �n picioare ore �n �ir ca o statuie, 615 00:34:52,500 --> 00:34:55,800 au suferit tortura somnului, b�t�i, �ocuri electrice, 616 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 distrugerea fizic� �i psihic�, 617 00:34:58,200 --> 00:35:00,800 �nscenarea �mpu�c�rii membrilor familiilor lor, 618 00:35:01,000 --> 00:35:03,700 cum s-a �nt�mplat cu militantul anarhist Thomas de Aquino, 619 00:35:03,900 --> 00:35:06,700 li s-au pus droguri �n b�utur� �i m�ncare, 620 00:35:06,800 --> 00:35:10,200 au fost izola�i �n Caxias, �n Peniche, �n Aljubo, 621 00:35:10,400 --> 00:35:11,800 �n Passos de Ferreira... 622 00:35:12,000 --> 00:35:14,500 Iat� c�teva din metodele folosite pentru a instrumenta mai bine 623 00:35:14,700 --> 00:35:17,400 opresiunea �i supunerea poporului portughez �i a muncitorilor. 624 00:35:18,400 --> 00:35:23,200 (OS EUNUCOS) 625 00:36:37,900 --> 00:36:40,700 Cu toate acestea, �n ciuda represiunii din anii '30, 626 00:36:40,900 --> 00:36:42,800 �n ciuda PIDE, a cenzurii, 627 00:36:43,000 --> 00:36:46,300 �n ciuda distrugerii sistematice a organiza�iilor politice, 628 00:36:46,500 --> 00:36:48,900 �n 1941, la �nceputul celui de-al Doilea R�zboi Mondial, 629 00:36:49,000 --> 00:36:51,500 c�nd costul vie�ii, specula �i pia�a neagr� 630 00:36:51,700 --> 00:36:53,800 au devenit noile instrumente de exploatare, 631 00:36:54,400 --> 00:36:57,000 muncitorii din Sao Joao da Madeira, din Vila Franca de Xira 632 00:36:57,100 --> 00:37:01,000 din Covilha �i Lisabona au intrat �n grev�, au manifestat �n strad�. 633 00:37:01,800 --> 00:37:04,200 �n 1943 se �nfiin�eaz� MUNAF-AFUNM, 634 00:37:04,300 --> 00:37:07,700 organism clandestin de unitate a for�elor antifasciste. 635 00:37:08,200 --> 00:37:11,300 �n 1945, odat� cu �nfr�ngerea nazismului �i a fascismului 636 00:37:11,500 --> 00:37:13,100 �i victoria democra�iei, 637 00:37:13,400 --> 00:37:16,100 salazarismul se izoleaz� �i promite alegeri libere, 638 00:37:16,300 --> 00:37:19,400 sl�birea cenzurii, libertatea de organizare. 639 00:37:20,000 --> 00:37:21,300 Apoi apare MUD (Mi�carea Unit��ii Democratice) 640 00:37:21,400 --> 00:37:23,500 care a fost cea mai mare organiza�ie de mas� 641 00:37:23,800 --> 00:37:27,000 creat� �n Portugalia �n timpul celor 48 de ani de fascism. 642 00:37:27,600 --> 00:37:32,100 �n 1946, o coloan� militar� care ie�ea din Porto este oprit� la Mealhada. 643 00:37:32,700 --> 00:37:35,300 De�i mi�carea maselor democratice �i antifasciste 644 00:37:35,400 --> 00:37:37,700 se na�te �ntotdeauna �ntr-un ilegalism periculos, 645 00:37:37,900 --> 00:37:41,000 a fost, totu�i, suficient de puternic� pentru a for�a fascismul 646 00:37:41,100 --> 00:37:45,000 s� recunoasc� limitele �napoierii economice, sociale �i culturale a ��rii. 647 00:37:46,100 --> 00:37:49,300 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 648 00:37:49,500 --> 00:37:53,000 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 649 00:37:55,500 --> 00:37:58,800 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 650 00:37:59,000 --> 00:38:02,400 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 651 00:38:02,600 --> 00:38:06,000 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 652 00:38:06,300 --> 00:38:09,900 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 653 00:38:24,500 --> 00:38:27,500 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 654 00:38:27,700 --> 00:38:30,900 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 655 00:38:31,100 --> 00:38:34,600 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 656 00:38:39,400 --> 00:38:41,500 POEZIA ESTE PE STR�ZI 657 00:38:51,500 --> 00:38:53,200 Lupta permanent� �i masele populare, 658 00:38:53,300 --> 00:38:57,100 opozi�ia democratic� �i comuni�tii, sociali�tii �i republicanii 659 00:38:57,200 --> 00:39:00,000 au reu�it s� ajung� pe toate c�mpurile de lupt� politic�. 660 00:39:00,800 --> 00:39:05,200 De�i nu s-au intersectat mereu cu toate mi�c�rile din �ar� din 1945 �ncoace, 661 00:39:05,400 --> 00:39:07,500 n-au �ncetat s� exercite o presiune constant� 662 00:39:07,700 --> 00:39:11,900 la care fascismul a r�spuns cu represiune, cu �nchisoare, cu cenzur�. 663 00:39:12,300 --> 00:39:15,500 Poli�ia politic� a fost principalul sprijin al regimului, 664 00:39:15,600 --> 00:39:19,300 a grupat toate clasele exploatatoare �n jurul exercit�rii puterii personale, 665 00:39:19,500 --> 00:39:23,100 a reu�it, p�n� �n 1958, s� supun� cu dificultate, dar totu�i eficient, 666 00:39:23,300 --> 00:39:27,100 toate institu�iile sociale �i politice ale for�elor populare �i democratice. 667 00:39:27,300 --> 00:39:31,300 �n 1958 apare prima mare fisur� �n soliditatea regimului. 668 00:39:31,500 --> 00:39:35,700 Humberto Delgado a ridicat masele populare de la un calm relativ 669 00:39:35,900 --> 00:39:40,500 generat de represiunea asupra MUD, a tineretului MUD, a Partidului Comunist 670 00:39:40,600 --> 00:39:44,200 �i asupra altor for�e democratice din 1949 �i 1951. 671 00:39:45,300 --> 00:39:47,700 Cu Humberto Delgado, zeci de mii de portughezi 672 00:39:47,900 --> 00:39:49,900 au intrat �n activismul politic. 673 00:39:50,200 --> 00:39:52,900 Muncitorii portughezi, devenind con�tien�i de for�a lor, 674 00:39:53,100 --> 00:39:57,000 lanseaz� sute de procese revendicative care se extind la nivelul �ntregii ��ri 675 00:39:57,200 --> 00:40:00,600 din iunie 1958 p�n� �n ianuarie 1959. 676 00:40:01,900 --> 00:40:03,700 �n 12 martie 1959 677 00:40:04,100 --> 00:40:07,500 e organizat� o �ncercare de revolt� armat� �mpotriva fascismului 678 00:40:07,700 --> 00:40:11,600 cu militari �i civili pe care PIDE reu�e�te s� o �mpiedice la timp. 679 00:40:12,200 --> 00:40:17,200 1961 este un an important pentru �nceputul c�derii fascismului. 680 00:40:17,500 --> 00:40:19,700 Henrique Galvao atac� Santa Maria. 681 00:40:20,000 --> 00:40:22,100 Patrio�ii angolezi iau armele. 682 00:40:22,300 --> 00:40:24,900 Botelho Moniz �ncearc� o lovitur� de stat. 683 00:40:25,200 --> 00:40:29,100 Mii de universitari intr� �n lupt� la revolta Beja, 684 00:40:29,300 --> 00:40:31,200 la care particip� militari �i civili. 685 00:40:57,600 --> 00:41:00,100 �n acest fel, regimul, beneficiind de ignoran�a 686 00:41:00,200 --> 00:41:02,800 unor anun�uri colonialiste constante �i emo�ionale 687 00:41:03,000 --> 00:41:07,300 reu�e�te s� reg�seasc� nevoia de a lupta �mpotriva gherilelor angoleze. 688 00:41:07,500 --> 00:41:10,800 1962 este un an marcat de lupte populare importante 689 00:41:11,100 --> 00:41:15,200 care se traduc �n greve, �n lupta ��ranilor pentru opt ore de munc�, 690 00:41:15,400 --> 00:41:20,400 �n greve studen�e�ti, �n manifesta�iile grandioase din 1 Mai 1962. 691 00:41:21,500 --> 00:41:24,600 O dat� cu continuarea r�zboiului coincide �nceputul depopul�rii ��rii, 692 00:41:24,800 --> 00:41:27,200 emigrarea a mii �i mii de portughezi 693 00:41:27,400 --> 00:41:30,700 �i �nceputul destr�m�rii bazei de sprijin pentru fascism. 694 00:41:31,400 --> 00:41:34,500 Pentru dezvoltarea industrial�, nevoile comer�ului exterior, 695 00:41:34,700 --> 00:41:37,300 �i intereselor capitali�tilor mai ilumina�i, 696 00:41:37,500 --> 00:41:40,000 un regim f�r� ie�ire �i imobil, 697 00:41:40,100 --> 00:41:44,200 ale c�rui perspective urmau s� r�m�n� acelea�i, nu era adecvat. 698 00:41:44,800 --> 00:41:48,000 Niciun regim fascist n-a supravie�uit omului care l-a personalizat, 699 00:41:48,200 --> 00:41:50,900 iar �n Portugalia, p�n� la moartea politic� a lui Salazar, 700 00:41:51,000 --> 00:41:54,500 Marcelo Caetano nu s-a putut opune dec�t evolu�iei continuit��ii sale 701 00:41:54,600 --> 00:41:57,500 care a devenit din ce �n ce mai mult o continuare a r�zboiului colonial, 702 00:41:57,700 --> 00:41:59,800 o continuare a exploat�rii �i opresiunii 703 00:42:00,200 --> 00:42:02,400 �i din ce �n ce mai pu�in� iluzie. 704 00:42:04,500 --> 00:42:07,700 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 705 00:42:08,000 --> 00:42:11,300 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 706 00:42:11,500 --> 00:42:14,800 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 707 00:42:15,000 --> 00:42:17,300 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 708 00:42:18,100 --> 00:42:19,500 ...v� rug�m s� fi�i aten�i 709 00:42:19,800 --> 00:42:22,100 la cuvintele care urmeaz� s� v� fie adresate 710 00:42:22,300 --> 00:42:24,700 de unii reprezentan�i ai sindicatului. 711 00:42:24,900 --> 00:42:28,400 Mai �nt�i vor fi citite comunic�ri, 712 00:42:28,500 --> 00:42:31,500 patru comunic�ri ale reprezentan�ilor sindicatului. 713 00:42:33,400 --> 00:42:37,500 Prima... va fi citit� de Manuel Lopes, 714 00:42:37,800 --> 00:42:40,200 pre�edintele sindicatului lucr�torilor din industria l�nii. 715 00:42:40,400 --> 00:42:41,900 NIMENI NU NE-A PL�TIT. AM VENIT DE BUN�VOIE. 716 00:42:44,500 --> 00:42:48,000 Proclama�ia de 1 Mai. 717 00:42:49,500 --> 00:42:51,000 Tovar�i! 718 00:42:51,500 --> 00:42:54,700 �n acest moment istoric pentru noi to�i, 719 00:42:55,000 --> 00:42:58,600 vrem, �nainte de toate s�-i salut�m pe muncitorii portughezi 720 00:42:58,900 --> 00:43:00,400 �i pe cei din colonii 721 00:43:00,600 --> 00:43:03,600 care, de-a lungul �ntunecatei nop�i fasciste, 722 00:43:03,900 --> 00:43:06,600 nu s-au predat, men�in�ndu-se puternici 723 00:43:06,700 --> 00:43:10,300 �n lupta lor �mpotriva regimului care i-a oprimat. 724 00:43:10,900 --> 00:43:12,400 A fost aceast� lupt�, 725 00:43:12,700 --> 00:43:14,700 consecvent� �i dezinteresat�, 726 00:43:15,000 --> 00:43:17,300 timp de aproape o jum�tate de secol, 727 00:43:17,500 --> 00:43:20,100 care a creat condi�iile necesare 728 00:43:20,400 --> 00:43:24,100 pentru triumful Mi�c�rii For�elor Armate. 729 00:43:25,000 --> 00:43:30,100 �n 25 aprilie, fascismul din Portugalia a c�zut! 730 00:43:46,700 --> 00:43:48,600 Tovar�i! 731 00:43:49,200 --> 00:43:50,400 A�a se termin� 732 00:43:50,500 --> 00:43:54,800 una dintre cele mai sumbre perioade de opresiune din istoria Portugaliei. 733 00:43:55,500 --> 00:44:01,100 De�i a fost doar primul pas indispensabil, 734 00:44:01,300 --> 00:44:04,400 deocamdat� este doar acest principiu. 735 00:44:05,100 --> 00:44:08,200 Este o �ar� complet nou� de construit, 736 00:44:08,700 --> 00:44:13,700 o �ar� �n care demnitatea noastr� de muncitori s� nu fie un cuv�nt fals. 737 00:44:14,000 --> 00:44:17,200 O �ar� �n care cea mai mare parte a popula�iei, 738 00:44:17,400 --> 00:44:19,400 adic� noi, muncitorii, 739 00:44:19,900 --> 00:44:24,300 �i asum� rolul de deponen�i principali �i legitimi 740 00:44:24,500 --> 00:44:27,000 ai adev�ratelor interese na�ionale. 741 00:44:28,200 --> 00:44:29,900 Fascismul a c�zut, 742 00:44:30,200 --> 00:44:33,800 dar problemele noastre nu sunt rezolvate, 743 00:44:34,000 --> 00:44:37,400 pentru c� exploatarea capitalist� continu�! 744 00:44:56,000 --> 00:44:57,500 Problemele noastre 745 00:44:57,800 --> 00:45:03,100 vor fi rezolvate doar atunci c�nd toate interesele muncitorilor no�tri 746 00:45:03,300 --> 00:45:07,000 �i vor g�si rezolvarea �ntr-o societate socialist� 747 00:45:07,200 --> 00:45:10,300 f�r� exploatarea omului de c�tre om. 748 00:45:18,900 --> 00:45:21,800 O societate �n care munca fiec�ruia dintre noi 749 00:45:22,000 --> 00:45:26,900 are ca scop satisfacerea nevoilor noastre economice autentice 750 00:45:27,200 --> 00:45:29,200 sociale �i politice, 751 00:45:29,600 --> 00:45:31,400 �i nu ca o societate a curentului 752 00:45:31,600 --> 00:45:34,800 care urm�re�te doar profitul maxim 753 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 pentru bun�starea �i opulen�a unei minorit��i exploatatoare. 754 00:45:45,300 --> 00:45:48,100 Pruden�a care ne jefuie�te de at��ia ani 755 00:45:48,200 --> 00:45:52,400 n-a fost dec�t un cuib de bestii care caut� s�nge �i sudoare, 756 00:45:52,700 --> 00:45:54,600 legate de regimul dictatorial 757 00:45:54,800 --> 00:46:01,000 �nsetate de s�nge, barbare �i �n slujba exploat�rii, dictaturii �i fascismului. 758 00:46:02,100 --> 00:46:03,700 Ne-am putea �ntreba... 759 00:46:09,600 --> 00:46:11,300 Ne-am putea �ntreba 760 00:46:11,600 --> 00:46:14,300 dac� astfel de situa�ii pot fi evitate 761 00:46:14,400 --> 00:46:19,100 �i �ntr-o societate burghez� �i clasic�. Efectiv, nu! 762 00:46:19,300 --> 00:46:22,000 Acesta este motivul pentru care conducerea fascist� 763 00:46:22,100 --> 00:46:25,800 �i-a recrutat �ntotdeauna administratorii din burghezie 764 00:46:25,900 --> 00:46:30,200 sus�inu�i �i ap�ra�i de odioase instrumente �ntunecate de comand� 765 00:46:30,400 --> 00:46:33,000 cum ar fi cele care acum au fost par�ial date jos: 766 00:46:33,200 --> 00:46:35,900 PIDE, �ocuri, legionari 767 00:46:36,000 --> 00:46:40,300 �i tot suportul intoxicant al unei propagande otr�vitoare. 768 00:46:49,900 --> 00:46:55,400 Cine profit� de banii fura�i din salariile de mizerie ale muncitorilor no�tri? 769 00:47:02,100 --> 00:47:04,800 Profit� r�zboiul colonial criminal, 770 00:47:05,000 --> 00:47:09,200 aparatul poli�ienesc, escrocii, 771 00:47:09,400 --> 00:47:13,000 corup�ia investi�iilor pe pia�a bursier� 772 00:47:13,200 --> 00:47:16,200 uzurpatorii, speculatorii 773 00:47:16,400 --> 00:47:20,600 �i �ntreg aparatul de strivire a dorin�elor populare legitime. 774 00:47:30,400 --> 00:47:34,700 De ce banii no�tri au fost depu�i �n conturile fasci�tilor 775 00:47:34,900 --> 00:47:36,800 care nu au nimic de-a face cu poporul 776 00:47:37,000 --> 00:47:40,200 dec�t c� sunt autorii mizeriei lui? 777 00:47:49,600 --> 00:47:54,000 De ce aceste �ncas�ri au fost deturnate pentru infrac�iuni oficiale 778 00:47:54,200 --> 00:47:56,600 �i pentru asasinarea poporului? 779 00:48:02,700 --> 00:48:04,200 Explica�ia este simpl�: 780 00:48:04,400 --> 00:48:06,600 fascismul �n�elege c� este umilitor, 781 00:48:06,900 --> 00:48:09,000 ucig�tor, terifiant, 782 00:48:09,200 --> 00:48:13,200 jefuitor, r�u educat, otr�vitor �i dominator 783 00:48:13,500 --> 00:48:17,000 ca ei s�-�i poat� exercita �n continuare domina�ia dezgust�toare. 784 00:48:28,300 --> 00:48:32,600 Guvernan�ii au folosit �ntotdeauna banii no�tri 785 00:48:33,000 --> 00:48:34,600 nu �n beneficiul nostru, 786 00:48:34,800 --> 00:48:40,300 ci �n beneficiul instal�rii sistemelor de oprimare a popula�iei muncitoare. 787 00:48:46,500 --> 00:48:51,300 Ministerul Corpora�iilor, organ specializat �n jaf, 788 00:48:51,500 --> 00:48:55,300 folose�te banii no�tri pentru construc�ia de locuin�e... 789 00:49:07,100 --> 00:49:11,200 Folose�te banii no�tri pentru construc�ia de locuin�e pentru burghezie 790 00:49:11,400 --> 00:49:14,800 �i �mprumuturi pentru un profit u�or �i f�r� scrupule. 791 00:49:23,700 --> 00:49:25,500 Cine a autorizat asta? 792 00:49:25,700 --> 00:49:28,700 Acela�i minister care a folosit banii no�tri 793 00:49:28,800 --> 00:49:31,900 la asamblarea ma�inii de ucis poporul. 794 00:49:32,100 --> 00:49:33,800 Cine a autorizat asta? 795 00:49:34,200 --> 00:49:38,100 Ce naiba de guvern a fost �sta? 796 00:49:58,400 --> 00:50:00,200 Ce fel de guvern a fost �la 797 00:50:00,500 --> 00:50:05,500 c�ruia i-a p�sat doar de organizarea poli�iei �i a fotbalului? 798 00:50:13,800 --> 00:50:16,600 Pentru cine �i cu ce garan�ii 799 00:50:16,700 --> 00:50:19,600 e asigurat� protec�ia �mpotriva accidentelor de munc� 800 00:50:19,700 --> 00:50:21,200 �i a consecin�elor acestora? 801 00:50:21,400 --> 00:50:23,300 Ce naiba de guvern a fost �la 802 00:50:23,400 --> 00:50:26,300 care s-a purtat cu muncitorii a�a cum te por�i cu un bou 803 00:50:26,400 --> 00:50:28,900 de la care vrei doar for�a de munc�? 804 00:50:40,100 --> 00:50:43,100 Ce naiba de guvern a fost guvernul fascist 805 00:50:43,300 --> 00:50:45,900 care ne-a dat doar exilul, imigra�ia, 806 00:50:46,000 --> 00:50:50,500 s�r�cia, mahalalele, foametea, 807 00:50:50,600 --> 00:50:54,500 ciuma, o munc� de sclavi, mizeria? 808 00:51:07,800 --> 00:51:10,200 Care a fost protec�ia acestui guvern pentru familie, 809 00:51:10,400 --> 00:51:13,700 celula at�t de oropsit� de corporatismul fascist? 810 00:51:14,400 --> 00:51:17,700 Ce sprijin au avut, �i �nc� mai au, muncitorii pensionari? 811 00:51:17,900 --> 00:51:21,200 Doar soarele, aerul, apa din f�nt�n� 812 00:51:21,400 --> 00:51:24,000 �i banca din gr�din�! 813 00:51:33,700 --> 00:51:35,000 Tovar�i! 814 00:51:35,100 --> 00:51:37,800 Am fost prizonieri �n �ara noastr�! 815 00:51:38,000 --> 00:51:39,500 Veni�i s� ne eliber�m acum, 816 00:51:39,700 --> 00:51:43,700 sprijinind �i conduc�nd Mi�carea For�elor Armate! 817 00:51:44,200 --> 00:51:48,800 (PORTUGAL RESSUSCITADO) 818 00:51:54,700 --> 00:51:57,400 Mi�carea For�elor Armate a dat jos guvernul. 819 00:51:57,600 --> 00:52:01,000 Masele populare, oamenii �i muncitorii din Lisabona, 820 00:52:01,100 --> 00:52:04,300 �n ciuda rug�min�ilor de a r�m�ne acas�, au ie�it �n strad�. 821 00:52:04,500 --> 00:52:08,000 Totul �nceput din strad�, cu masele populare �n lupt� �i mi�care, 822 00:52:08,200 --> 00:52:10,200 a�a a fost fascismul dobor�t. 823 00:52:10,500 --> 00:52:13,300 Rezisten�a opus� de PIDE a cimentat unitatea dintre ac�iunea spontan� 824 00:52:13,500 --> 00:52:15,100 a maselor populare �i a muncitorilor 825 00:52:15,300 --> 00:52:17,400 �i Mi�carea For�elor Armate. 826 00:52:17,600 --> 00:52:20,500 �n aceast� zi memorabil� de 1 Mai 1974, 827 00:52:20,700 --> 00:52:22,600 fascismul a suferit o �nfr�ngere popular� �i masiv� 828 00:52:22,700 --> 00:52:26,300 la care a contribuit leg�tura dintre masele populare �n lupt� �i MFA 829 00:52:26,500 --> 00:52:30,800 �n zilele de dup� 25 aprilie care a creat condi�iile fundamentale. 830 00:52:51,500 --> 00:52:53,000 ...ei �ncearc� s� ascund�, 831 00:52:53,200 --> 00:52:57,200 c� sunt antagonice, interesele muncitorilor �i ale patronatului, 832 00:52:57,500 --> 00:53:00,400 corporatismul public care a luat clasei muncitoare 833 00:53:00,600 --> 00:53:04,600 armele pe care le putea folosi pentru ap�rarea eficient� a intereselor sale. 834 00:53:04,800 --> 00:53:08,100 Corporatismul public care a garantat �ntotdeauna patronatul, 835 00:53:08,300 --> 00:53:12,500 care �n situa�ii de conflict a rezolvat totul �n favoarea acestuia. 836 00:53:12,700 --> 00:53:14,200 Corporatismul public 837 00:53:14,400 --> 00:53:18,200 care a rezervat posturi de directori �i de conducere �n institu�ii 838 00:53:18,400 --> 00:53:23,700 pentru a fi oferite de guvernul fascist reprezentan�ilor patronatului. 839 00:53:23,900 --> 00:53:27,900 Corporatismul public care a permis regimului lui Salazar �i Caetano 840 00:53:28,100 --> 00:53:31,000 s� perceap� nestingherit taxe de la muncitori 841 00:53:31,200 --> 00:53:35,700 pentru a le destina organiza�iilor care urm�resc asuprirea lor. 842 00:53:35,900 --> 00:53:39,300 Corporatismul public, ascuns de ochii no�tri, 843 00:53:39,500 --> 00:53:46,600 a folosit reducerile salariale pentru crearea unor structuri represive. 844 00:53:46,700 --> 00:53:50,000 Acoperi�i fiind de guvernul corporatist, 845 00:53:50,100 --> 00:53:52,100 au deturnat banii muncitorilor 846 00:53:52,300 --> 00:53:55,200 pentru a purta r�zboiul colonial. 847 00:54:06,000 --> 00:54:08,400 S� lupt�m pentru sindicate libere! 848 00:54:08,500 --> 00:54:10,800 S� lupt�m pentru dreptul la grev�! 849 00:54:11,400 --> 00:54:15,200 Salariile foamei sunt darul corporatismului! 850 00:54:15,400 --> 00:54:17,600 S�r�cia poporului portughez 851 00:54:17,800 --> 00:54:23,000 este rezultatul complicit��ii dintre puterea politic� �i cea economic�. 852 00:54:32,200 --> 00:54:37,100 48 de ani de represiune traduc aceast� fraz� celebr�: 853 00:54:37,200 --> 00:54:41,900 �Cu c�t avem mai pu�ini bani, cu at�t mai multe luni trebuie s� ne ajung�.� 854 00:54:51,000 --> 00:54:54,800 Cu salariile foamei vom reu�i s� ob�inem acest lucru? 855 00:54:55,000 --> 00:54:56,400 Nu! 856 00:54:57,400 --> 00:55:00,400 S� lupt�m pentru salarul minim la nivel na�ional! 857 00:55:00,600 --> 00:55:03,200 S� lupt�m �mpotriva foametei! 858 00:55:03,400 --> 00:55:05,600 S� lupt�m �mpotriva infla�iei! 859 00:55:05,800 --> 00:55:08,700 S� lupt�m pentru cre�terea imediat� a salariilor! 860 00:55:09,000 --> 00:55:13,600 Noi, b�rba�i �i femei, suntem cei care producem bog��ia ��rii 861 00:55:13,800 --> 00:55:16,200 prin for�a noastr� de munc�. 862 00:55:16,400 --> 00:55:18,900 Noi nu accept�m discrimin�ri 863 00:55:19,200 --> 00:55:23,300 �n retribuirea for�ei noastre de munc�! 864 00:55:23,500 --> 00:55:26,300 B�rba�ii �i femeile sunt cei care lucreaz�! 865 00:55:26,500 --> 00:55:30,000 Pentru munc� egal�, salarii egale! 866 00:55:32,100 --> 00:55:35,200 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 867 00:55:35,400 --> 00:55:38,600 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 868 00:55:38,700 --> 00:55:40,900 Poporul unit... 869 00:55:41,200 --> 00:55:43,900 Tot ce s-a ob�inut p�n� acum 870 00:55:44,500 --> 00:55:49,900 se afl� �n programul Mi�c�rii For�elor Armate. 871 00:55:50,200 --> 00:55:54,500 Este carta care �i ghideaz� acum pe portughezi. 872 00:55:54,900 --> 00:55:57,300 Iar ceea ce a fost deja cucerit, 873 00:55:57,900 --> 00:56:00,700 eliberarea tuturor prizonierilor politici, 874 00:56:00,900 --> 00:56:05,000 �ntoarcerea exila�ilor sau posibilitatea ca ei s� se �ntoarc�, 875 00:56:05,500 --> 00:56:07,300 ziua de 1 Mai, 876 00:56:07,600 --> 00:56:12,600 sf�r�itul Ministerului Corpora�iilor �i crearea Ministerului Muncii. 877 00:56:21,100 --> 00:56:23,200 Aceste chestiuni 878 00:56:23,900 --> 00:56:27,900 au fost cuprinse �n programul Mi�c�rii For�elor Armate. 879 00:56:28,500 --> 00:56:31,600 Cred c� niciunul dintre noi n-a b�nuit 880 00:56:32,000 --> 00:56:36,400 c� �n 5 zile, toate acestea vor fi deja realizate. 881 00:56:42,600 --> 00:56:45,700 �i de ce a fost posibil acest lucru? 882 00:56:46,600 --> 00:56:48,000 Pentru c� 883 00:56:48,600 --> 00:56:51,000 pentru mi�carea militar�, 884 00:56:51,500 --> 00:56:54,500 pentru programul For�elor Armate, 885 00:56:54,800 --> 00:56:57,200 poporul �i muncitorii 886 00:56:57,500 --> 00:56:59,200 au v�zut ce era scris acolo 887 00:56:59,500 --> 00:57:02,400 au v�zut c� totul corespunde dorin�elor lor. 888 00:57:03,100 --> 00:57:06,400 �i au decis s� �nceap� s� fac� lucrurile s� se �nt�mple. 889 00:57:06,700 --> 00:57:10,800 Totul s-a �nt�mplat mai rapid pentru c� am fost �ndr�zne�i. 890 00:57:12,000 --> 00:57:14,500 Mi�carea For�elor Armate, 891 00:57:15,000 --> 00:57:16,500 programul s�u, 892 00:57:16,800 --> 00:57:20,200 n-ar trebui ca �n viitor s� fie numit doar 893 00:57:20,400 --> 00:57:23,300 programul Mi�c�rii For�elor Armate. 894 00:57:23,500 --> 00:57:27,800 El este pentru viitor �i datorit� voin�ei noastre, 895 00:57:28,200 --> 00:57:34,100 este programul Mi�c�rii For�elor Armate �i al poporului muncitor! 896 00:57:41,200 --> 00:57:47,900 Socialismul amputat sau incomplet nu este socialism! 897 00:57:53,700 --> 00:57:56,800 Trebuie s� construim o societate 898 00:57:57,000 --> 00:58:00,700 �n care s� nu mai existe aparate represive. 899 00:58:06,900 --> 00:58:11,600 �n care s� nu existe poli�ie, indiferent de culoarea ei. 900 00:58:16,300 --> 00:58:22,800 �n care s� nu existe obstacole �n calea libert��ii de g�ndire sau cenzur�. 901 00:58:27,700 --> 00:58:30,000 �n care via�a personal�, 902 00:58:30,200 --> 00:58:36,600 realizarea vie�ii personale a fiec�ruia trece prin construc�ia acestei societ��i. 903 00:58:42,800 --> 00:58:44,300 �n cele din urm�, 904 00:58:44,500 --> 00:58:46,600 un socialism 905 00:58:47,500 --> 00:58:55,500 care profit� de posibilit��ile largi care ne stau acum �n fa��. 906 00:58:55,700 --> 00:58:57,000 Tovar�i! 907 00:58:57,500 --> 00:58:59,700 �n 25 aprilie, 908 00:59:00,500 --> 00:59:02,500 For�ele Armate 909 00:59:03,400 --> 00:59:10,200 au �nl�turat guvernul fascist �i colonialist condus de Marcelo Caetano. 910 00:59:19,500 --> 00:59:21,700 Dar a fost ast�zi! 911 00:59:22,100 --> 00:59:23,700 A fost aici, 912 00:59:24,000 --> 00:59:28,000 unde am distrus fascismul! 913 00:59:37,400 --> 00:59:41,700 Aceast� victorie nu apar�ine nim�nui. 914 00:59:42,200 --> 00:59:46,100 Aceast� victorie apar�ine poporului portughez! 915 00:59:55,200 --> 00:59:57,700 Vreau s� v� salut aici 916 00:59:58,300 --> 01:00:01,400 ca adev�ra�i reprezentan�i 917 01:00:02,000 --> 01:00:04,400 ai poporului portughez! 918 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 Vreau s� salut aici 919 01:00:08,300 --> 01:00:10,300 sindicalismul liber! 920 01:00:10,500 --> 01:00:15,400 Ei au fost cei care au organizat aceast� s�rb�toare! 921 01:00:26,800 --> 01:00:30,500 Vreau, de asemenea, s� salut 922 01:00:31,100 --> 01:00:33,000 For�ele Armate. 923 01:00:33,300 --> 01:00:36,500 F�r� ele, nimic n-ar fi fost posibil. 924 01:00:45,700 --> 01:00:49,200 Prezen�a aici a at�tor solda�i, 925 01:00:49,700 --> 01:00:51,700 a at�tor marinari, 926 01:00:51,900 --> 01:00:56,300 arat� c� armata noastr� este �i ea a poporului! 927 01:01:05,500 --> 01:01:08,900 De asemenea, doresc s� salut 928 01:01:09,200 --> 01:01:12,000 �n numele Partidului Socialist, 929 01:01:12,700 --> 01:01:17,200 toate celelalte forma�iuni �i partide democratice 930 01:01:17,700 --> 01:01:20,100 care sunt prezente aici. 931 01:01:27,200 --> 01:01:31,700 F�r� nicio deosebire sau discriminare. 932 01:01:37,300 --> 01:01:39,800 Salut pe toat� lumea, 933 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 dar permite�i-mi 934 01:01:43,200 --> 01:01:45,800 s� m� adresez lui �lvaro Cunhal 935 01:01:46,100 --> 01:01:49,400 �i s�-l salut ca pe un mare lupt�tor al rezisten�ei! 936 01:02:01,700 --> 01:02:04,000 �lvaro Cunhal 937 01:02:06,000 --> 01:02:08,500 este liderul unui partid 938 01:02:08,800 --> 01:02:11,800 care a fost, indiscutabil, 939 01:02:12,000 --> 01:02:16,200 partidul cu cele mai multe victime ale fascismului. 940 01:02:16,500 --> 01:02:18,600 Noi... 941 01:02:24,100 --> 01:02:26,500 Noi, sociali�tii, 942 01:02:26,800 --> 01:02:30,700 care suntem de asemenea onora�i s� avem victimele noastre, 943 01:02:30,800 --> 01:02:34,000 nu ne ru�in�m s-o spunem! 944 01:02:34,200 --> 01:02:37,100 Dimpotriv�, o proclam�m! 945 01:02:37,600 --> 01:02:39,500 �i pentru aceste victime, 946 01:02:39,900 --> 01:02:43,700 iar pe unele dintre ele am avut onoarea s� le ap�r, 947 01:02:43,900 --> 01:02:48,500 m� �ntorc s� salut Partidul Comunist Portughez! 948 01:03:03,600 --> 01:03:06,600 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 949 01:03:06,800 --> 01:03:10,000 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 950 01:03:10,200 --> 01:03:13,300 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 951 01:03:13,500 --> 01:03:16,800 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 952 01:03:17,000 --> 01:03:20,000 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 953 01:03:20,200 --> 01:03:23,300 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 954 01:03:23,500 --> 01:03:26,500 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 955 01:03:26,700 --> 01:03:29,900 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 956 01:03:34,200 --> 01:03:35,900 Tovar�i! 957 01:03:36,900 --> 01:03:38,600 V� asigur 958 01:03:40,400 --> 01:03:42,100 c� fascismul 959 01:03:42,600 --> 01:03:44,700 a fost �nvins! 960 01:03:45,000 --> 01:03:51,900 A fost �nvins �n ziua �n care a fost desfiin�at� poli�ia politic� 961 01:03:52,100 --> 01:03:55,500 �i �n care a fost abolit� cenzura! 962 01:04:03,900 --> 01:04:05,600 Dar abia acum, 963 01:04:05,800 --> 01:04:10,300 vor �ncepe marile dificult��i. 964 01:04:12,000 --> 01:04:14,100 Nu cer, tovar�i, 965 01:04:14,800 --> 01:04:16,700 �n aceast� zi de bucurie, 966 01:04:17,700 --> 01:04:21,600 nu cer represalii �mpotriva nim�nui. 967 01:04:22,400 --> 01:04:25,900 Iar dac� exist� un cuv�nt de spus, 968 01:04:26,100 --> 01:04:30,900 acest cuv�nt este c� trebuie s� fim toleran�i 969 01:04:31,100 --> 01:04:34,100 �i trebuie s� fim genero�i. 970 01:04:34,500 --> 01:04:36,000 Dar tovar�i, 971 01:04:36,900 --> 01:04:38,800 exist� un scandal! 972 01:04:39,000 --> 01:04:45,100 Un scandal care ofenseaz� con�tiin�a tuturor portughezilor. 973 01:04:45,500 --> 01:04:50,600 �i anume c� e permis� aceast� mic� v�n�toare de PIDE-i�ti m�run�i, 974 01:04:50,800 --> 01:04:54,900 �n timp ce Rapazotes �i Santos Junior 975 01:04:55,000 --> 01:04:57,600 continu� s� r�m�n� �n libertate! 976 01:05:14,600 --> 01:05:17,400 E scandalos, tovar�i, 977 01:05:17,800 --> 01:05:20,700 c� acest b�tr�n amiral Tenreiro... 978 01:05:22,400 --> 01:05:27,400 Asasinii! Asasinii! Asasinii! Asasinii! 979 01:05:27,500 --> 01:05:29,700 E scandalos, tovar�i, 980 01:05:29,900 --> 01:05:34,200 c� acest b�tr�n �i sinistru amiral Tom�s... 981 01:05:38,300 --> 01:05:41,300 E scandalos, tovar�i, 982 01:05:41,600 --> 01:05:44,100 c� acest ipocrit de Caetano... 983 01:05:48,700 --> 01:05:52,900 se bucur� de vacan�a lor �n Madeira! 984 01:06:01,700 --> 01:06:05,100 Ace�tia sunt responsabilii! 985 01:06:05,800 --> 01:06:09,100 Ace�tia trebuie judeca�i! 986 01:06:15,500 --> 01:06:21,100 Nu de un tribunal plenar, noi nu suntem a�a! 987 01:06:21,500 --> 01:06:25,400 Ei trebuie judeca�i de o instan�� comun� 988 01:06:25,600 --> 01:06:28,600 care s� le ofere toate garan�iile de ap�rare. 989 01:06:38,000 --> 01:06:40,300 V-am spus, tovar�i, 990 01:06:42,000 --> 01:06:44,800 c� fascismul a fost �nvins. 991 01:06:45,500 --> 01:06:50,700 Dar bazele sociale care au sprijinit fascismul, 992 01:06:51,000 --> 01:06:53,500 acestea continu� s� fie intacte. 993 01:06:53,600 --> 01:06:56,600 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 994 01:06:56,700 --> 01:07:00,200 Poporul unit nu va fi niciodat� �nvins! 995 01:07:00,800 --> 01:07:02,800 Tovar�i! 996 01:07:03,200 --> 01:07:05,600 Dac� cineva ar vrea s� �tie 997 01:07:06,400 --> 01:07:08,500 care au fost sentimentele, 998 01:07:08,800 --> 01:07:10,500 care este voin�a, 999 01:07:10,700 --> 01:07:13,200 care sunt scopurile poporului nostru, 1000 01:07:13,700 --> 01:07:17,000 ast�zi, �n aceast� zi, ave�i r�spunsul! 1001 01:07:26,300 --> 01:07:28,900 Aceast� manifesta�ie uria�� 1002 01:07:29,900 --> 01:07:32,200 pentru c� a fost posibil� realizarea sa 1003 01:07:32,500 --> 01:07:34,100 �i pentru ea �ns�i 1004 01:07:34,300 --> 01:07:36,700 este afirma�ia incontestabil� 1005 01:07:37,100 --> 01:07:41,100 c� clasa muncitoare, poporul muncitor, 1006 01:07:41,400 --> 01:07:43,200 to�i democra�ii, 1007 01:07:43,500 --> 01:07:45,300 militarii, 1008 01:07:45,500 --> 01:07:47,700 �ntreaga na�iune portughez�, 1009 01:07:48,000 --> 01:07:50,200 sunt ferm hot�r��i 1010 01:07:50,500 --> 01:07:54,500 s� mergem p�n� la cap�t cu lichidarea fascismului �i a r�m�i�elor sale, 1011 01:07:55,000 --> 01:07:58,100 s� consolid�m �i s� extindem libert��ile, 1012 01:07:58,400 --> 01:08:00,500 s� punem cap�t r�zboiului colonial, 1013 01:08:00,700 --> 01:08:04,000 s� instaur�m �n Portugalia un regim democratic! 1014 01:08:13,900 --> 01:08:18,800 Acestea sunt obiectivele fundamentale ale timpului prezent. 1015 01:08:19,300 --> 01:08:22,200 Ele pot �i trebuie s� fie atinse. 1016 01:08:23,000 --> 01:08:25,700 �i dac� noi vrem asta, vor fi atinse! 1017 01:08:26,600 --> 01:08:30,700 Poporul nostru e perfect �ndrept��it s� c�nte victoria. 1018 01:08:31,000 --> 01:08:34,000 Este, �ntr-adev�r, o victorie istoric�. 1019 01:08:34,500 --> 01:08:38,700 Democratizarea vie�ii na�ionale a f�cut pa�i rapizi 1020 01:08:39,000 --> 01:08:42,900 �n timpul celor �ase zile de dup� 25 aprilie. 1021 01:08:43,500 --> 01:08:45,600 V� propun, tovar�i �i prieteni, 1022 01:08:46,000 --> 01:08:48,600 ca aici, toat� lumea, 1023 01:08:48,800 --> 01:08:50,400 �ntr-un singur glas, 1024 01:08:50,600 --> 01:08:53,700 �i sunt sigur c� ast�zi vom fi glasul 1025 01:08:53,900 --> 01:08:56,200 de la un cap�t la altul al Portugaliei, 1026 01:08:56,500 --> 01:08:58,200 vom fi glasul muncitorilor, 1027 01:08:58,500 --> 01:09:00,500 glasul �ntregului nostru popor, 1028 01:09:00,700 --> 01:09:05,300 s� salut�m Mi�carea For�elor Armate... 1029 01:09:05,800 --> 01:09:09,700 S� salut�m Mi�carea For�elor Armate 1030 01:09:10,000 --> 01:09:11,600 �i s� ne asigur�m 1031 01:09:11,900 --> 01:09:16,600 c� sunte�i, �i s� avem �ncredere c� ve�i fi mereu al�turi de popor! 1032 01:09:16,900 --> 01:09:21,200 �i c� poporul este �i va fi al�turi de voi! 1033 01:09:32,500 --> 01:09:38,000 Aprob�m cu fermitate m�surile luate de Junta Salv�rii Na�ionale 1034 01:09:38,300 --> 01:09:42,000 pentru eliminarea dictaturii fasciste �i instaurarea libert��ii. 1035 01:09:42,300 --> 01:09:43,500 �i asigur�m, 1036 01:09:43,700 --> 01:09:47,100 c� fiecare m�sur� care continu� s� fie luat� av�nd acelea�i obiective 1037 01:09:47,300 --> 01:09:50,500 va continua s� aib� sprijinul nostru activ! 1038 01:09:51,000 --> 01:09:54,500 �n aceste zile s-au f�cut pa�i uria�i 1039 01:09:54,700 --> 01:09:57,900 spre democratizarea vie�ii na�ionale. 1040 01:09:58,200 --> 01:10:00,600 Dar pericolul reac�iunii fasciste, 1041 01:10:00,700 --> 01:10:04,100 pericolul contrarevolu�iei, exist�. 1042 01:10:04,600 --> 01:10:09,300 �n ciuda acestui fapt, nimeni �n afar� de noi, comuni�tii, 1043 01:10:09,600 --> 01:10:11,600 n-a suferit opresiunea fascist�. 1044 01:10:12,000 --> 01:10:15,200 Mul�i au pl�tit cu s�nge, cu libertatea �i via�a. 1045 01:10:15,500 --> 01:10:18,500 Nu ne �ncurajeaz� spiritul de r�zbunare, 1046 01:10:18,900 --> 01:10:22,100 dar trebuie s� ne asigur�m, lu�nd m�surile necesare, 1047 01:10:22,400 --> 01:10:25,900 c� fasci�tii nu vor reveni la putere! 1048 01:10:37,400 --> 01:10:39,400 De aici facem un apel. 1049 01:10:40,000 --> 01:10:43,600 S� �nt�rim vigilen�a maselor populare 1050 01:10:43,900 --> 01:10:46,400 �n cooperare cu For�ele Armate, 1051 01:10:46,800 --> 01:10:50,000 vigilen�a cu privire la activit��ile, 1052 01:10:50,200 --> 01:10:53,600 conspira�iile �i provoc�rile 1053 01:10:53,900 --> 01:10:59,400 celor care caut�, �n umbr�, s� duc� patria noastr� la tirania 1054 01:10:59,600 --> 01:11:02,000 �i la teroarea fascist�! 1055 01:11:06,300 --> 01:11:08,300 TR�IASC� CLASA MUNCITOARE 1056 01:11:11,300 --> 01:11:13,000 Ne adres�m �i altora, 1057 01:11:13,300 --> 01:11:18,000 care din cauza incon�tien�ei lor politice, �i servesc �n mod obiectiv! 1058 01:11:26,000 --> 01:11:30,900 �n scurt timp, va fi constituit un guvern provizoriu. 1059 01:11:32,700 --> 01:11:37,100 Pentru a asigura democratizarea vie�ii na�ionale, 1060 01:11:37,400 --> 01:11:39,500 pentru a face loc p�cii, 1061 01:11:39,800 --> 01:11:45,000 pentru a rezolva cele mai presante probleme ale vie�ii economice �i sociale, 1062 01:11:45,300 --> 01:11:48,400 pentru a desf�ura alegeri libere 1063 01:11:48,700 --> 01:11:52,400 e necesar, din punctul nostru de vedere, ca la guvernarea provizorie s� participe 1064 01:11:52,600 --> 01:11:56,400 toate partidele �i segmentele democratice reprezentative. 1065 01:12:06,300 --> 01:12:08,800 Vechile prejudec��i anticomuniste 1066 01:12:09,200 --> 01:12:11,400 care �ncearc� �nc� s� conduc�, 1067 01:12:11,600 --> 01:12:16,100 s� reduc� participarea Partidului Comunist Portughez la via�a politic� 1068 01:12:16,400 --> 01:12:19,400 �i co-responsabilit��ile pe care s� le aib�, 1069 01:12:19,600 --> 01:12:21,600 prin sprijinul popular de care se bucur�, 1070 01:12:21,800 --> 01:12:23,700 nu va face mai u�oar� 1071 01:12:23,800 --> 01:12:29,500 realizarea sarcinilor de construc�ie a unei societ��i democratice �n Portugalia. 1072 01:12:37,500 --> 01:12:40,600 Pentru a asigura victoria definitiv�, 1073 01:12:40,800 --> 01:12:46,600 insist�m asupra a dou� condi�ii esen�iale �i imediate. 1074 01:12:47,500 --> 01:12:51,300 Prima condi�ie esen�ial� este unitatea 1075 01:12:51,600 --> 01:12:55,500 �i extinderea �i consolidarea rapid� a organiz�rii clasei muncitoare, 1076 01:12:55,700 --> 01:12:59,100 a maselor populare, a for�elor democratice. 1077 01:13:10,900 --> 01:13:14,900 Este deosebit de semnificativ rolul clasei muncitoare 1078 01:13:15,200 --> 01:13:19,200 c� ast�zi, la aceast� parad� de 1 Mai, 1079 01:13:19,500 --> 01:13:22,100 Ziua Interna�ional� a Oamenilor Muncii, 1080 01:13:22,200 --> 01:13:27,300 poporul nostru d� dovad� de o afirmare at�t de mare a unit��ii sale. 1081 01:13:28,200 --> 01:13:33,300 Suntem �ncredin�a�i c� aceast� unitate va fi demonstrat� �n ac�iuni, 1082 01:13:33,500 --> 01:13:37,200 �n lupte �i �n ini�iativele maselor populare. 1083 01:13:45,700 --> 01:13:47,600 Unitatea muncitorilor, 1084 01:13:48,000 --> 01:13:49,800 unitatea poporului, 1085 01:13:50,100 --> 01:13:52,500 unitatea comuni�tilor �i a sociali�tilor, 1086 01:13:52,800 --> 01:13:55,300 unitatea cu catolicii �i liberalii, 1087 01:13:55,500 --> 01:13:58,000 cu Frontul Unitar care vine de pe timpul fascismului, 1088 01:13:58,300 --> 01:14:00,700 unitatea cu to�i aceia care, f�r� excep�ie, 1089 01:14:00,800 --> 01:14:03,600 �n acest moment decisiv pentru viitorul Portugaliei 1090 01:14:03,800 --> 01:14:07,200 vor s� lupte �i vor s� lupte uni�i, 1091 01:14:07,600 --> 01:14:11,800 �i nu dezbina�i, f�r� s� provoace �i f�r� s� divid�. 1092 01:14:12,000 --> 01:14:15,300 O unitate a tuturor celor care vor s� lupte �mpreun� 1093 01:14:15,400 --> 01:14:19,600 pentru a asigura poporului nostru un viitor de democra�ie, de pace 1094 01:14:19,800 --> 01:14:22,000 �i de independen�� na�ional�. 1095 01:14:36,400 --> 01:14:40,400 Dar acest 1 Mai e mai ales un plebiscit �mpotriva r�zboiului colonial. 1096 01:14:40,500 --> 01:14:42,700 Este expresia ferm� a maselor populare 1097 01:14:42,900 --> 01:14:45,200 care ies �n strad� pentru a spune 1098 01:14:45,300 --> 01:14:47,100 c� un popor care oprim� alte popoare nu e liber. 1099 01:14:47,200 --> 01:14:51,400 Acest 1 Mai 1974 dezv�luie, de asemenea, 1100 01:14:51,500 --> 01:14:53,300 unde se afl� baza fundamental� a luptei �mpotriva fascismului, 1101 01:14:53,500 --> 01:14:55,700 �mpotriva exploat�rii, �mpotriva opresiunii: 1102 01:14:55,900 --> 01:14:57,700 �n masele de muncitori. 1103 01:14:58,200 --> 01:15:01,500 Marea majoritate a acestui popor, c�ndva trist �i descurajat, 1104 01:15:01,600 --> 01:15:03,100 �i care acum �i ridic� fruntea, 1105 01:15:03,200 --> 01:15:05,100 prive�te spre viitor �i vrea s� construiasc� 1106 01:15:05,200 --> 01:15:08,500 cu propriile sale m�ini o societate �n care s� dispar� 1107 01:15:08,700 --> 01:15:11,100 exploatarea omului de c�tre om. 1108 01:15:11,900 --> 01:15:14,700 F�r� sprijinul maselor populare �i al muncitorilor, 1109 01:15:14,800 --> 01:15:18,000 unde s-ar fi oprit procesul ini�iat pe 25 aprilie? 1110 01:15:18,600 --> 01:15:22,900 F�r� organizarea de c�tre muncitori a popula�iei exploatate �i oprimate, 1111 01:15:23,100 --> 01:15:26,700 cum ar fi fost posibil s� se �mpiedice organizarea rapid� a for�elor reac�ionare 1112 01:15:26,800 --> 01:15:29,200 aflate �n slujba exploat�rii capitaliste? 1113 01:15:30,000 --> 01:15:34,100 F�r� lupta �n fabrici, �n companii, �n birouri, �n �coli �i pe str�zi, 1114 01:15:34,200 --> 01:15:36,000 cum ar fi fost posibil s� cucerim 1115 01:15:36,100 --> 01:15:40,300 at�t de multe condi�ii importante pentru o lupt� care abia a �nceput? 1116 01:15:40,900 --> 01:15:43,000 Regimul politic a c�zut. 1117 01:15:43,100 --> 01:15:46,000 PIDE �i Legiunea au fost distruse. 1118 01:15:46,200 --> 01:15:47,900 Cu toate acestea, exploatarea continu�. 1119 01:15:48,100 --> 01:15:51,800 Acelea�i for�e r�m�n �n societate. 1120 01:15:52,000 --> 01:15:55,600 Cu toate acestea, e incontestabil c� 25 aprilie a deschis perspective, 1121 01:15:55,700 --> 01:15:58,400 a creat noi condi�ii pentru lupta muncitorilor portughezi, 1122 01:15:58,600 --> 01:16:00,300 pentru emanciparea lor. 1123 01:16:01,400 --> 01:16:05,300 Imaginile pe care tocmai le-a�i v�zut �nt�resc prin toat� puterea lor, 1124 01:16:05,500 --> 01:16:07,000 prin toat� voin�a colectiv� a lor, 1125 01:16:07,200 --> 01:16:09,000 prin tot poten�ialul lor, 1126 01:16:09,200 --> 01:16:11,700 for�a uria�� a unui popor care, �n cele din urm�, 1127 01:16:11,800 --> 01:16:13,400 �i-a dob�ndit pe deplin puterea, 1128 01:16:13,500 --> 01:16:17,000 a unui popor care �tie c� vrea s� tr�iasc� cu demnitate �i liber. 1129 01:16:17,300 --> 01:16:19,800 A unui popor care nu va putea niciodat� de acum �nainte 1130 01:16:20,000 --> 01:16:22,300 s� cread� �n salvatorii patriei. 1131 01:16:22,500 --> 01:16:26,700 A unui popor care �tie c� pentru a fi liber, e necesar s� nu existe foamete, 1132 01:16:26,900 --> 01:16:28,700 e necesar s� nu fie exploatat, 1133 01:16:28,900 --> 01:16:30,600 e necesar s� nu fie oprimat, 1134 01:16:30,700 --> 01:16:32,100 e necesar s� nu fie umilit 1135 01:16:32,200 --> 01:16:35,600 din cauza condi�iilor de via�� precare �i a ignoran�ei. 1136 01:16:36,100 --> 01:16:39,400 Asist�m la trezirea unui popor care a �nceput o lupt� care este a lui, 1137 01:16:39,600 --> 01:16:41,500 �n care doar el este principalul agent 1138 01:16:41,700 --> 01:16:44,300 pentru construc�ia unei noi societ��i �n Portugalia. 1139 01:16:50,300 --> 01:16:54,100 Proclama�ia Mi�c�rii For�elor Armate. 1140 01:16:55,800 --> 01:17:00,200 �ntruc�t, dup� 13 ani de lupt� �n teritoriile de peste m�ri, 1141 01:17:00,500 --> 01:17:07,300 sistemul politic actual n-a putut s� defineasc� concret �i obiectiv 1142 01:17:07,600 --> 01:17:10,200 o politic� pentru teritoriile de peste m�ri care s� aduc� pace 1143 01:17:10,300 --> 01:17:13,600 portughezilor de toate rasele �i credin�ele... 1144 01:17:14,400 --> 01:17:19,200 Av�nd �n vedere climatul �n cre�tere de separare total� a portughezilor 1145 01:17:19,500 --> 01:17:21,800 �n ceea ce prive�te responsabilit��ile politice 1146 01:17:21,900 --> 01:17:24,000 care le apar�in �n calitate de cet��eni obi�nui�i... 1147 01:17:24,200 --> 01:17:26,400 Av�nd �n vedere dezvoltarea cresc�nd� a unei tutele 1148 01:17:26,500 --> 01:17:29,600 care duce la un apel constant la �ndatoriri 1149 01:17:29,700 --> 01:17:34,800 �i �n paralel eliminarea din sistemul nostru de via�� a oric�rei ilegitimit��i 1150 01:17:35,000 --> 01:17:38,100 pe care abuzul de putere a legalizat-o... 1151 01:17:38,900 --> 01:17:42,800 Av�nd �n vedere, �n cele din urm�, c� datoria for�elor armate 1152 01:17:43,000 --> 01:17:44,800 este ap�rarea ��rii... 1153 01:17:45,200 --> 01:17:50,100 Prin urmare �n�eleg�nd libertatea civic� a cet��enilor s�i, 1154 01:17:50,500 --> 01:17:52,700 Mi�carea For�elor Armate 1155 01:17:53,000 --> 01:17:54,700 care tocmai a �ndeplinit cu succes 1156 01:17:54,900 --> 01:17:59,300 cele mai importante misiuni civice din ultimii ani ai istoriei noastre, 1157 01:17:59,700 --> 01:18:03,000 proclam� �n fa�a na�iunii inten�ia sa de a duce la �ndeplinire, 1158 01:18:03,200 --> 01:18:05,600 p�n� la realizarea sa complet�, 1159 01:18:06,200 --> 01:18:08,900 un program de salvare a ��rii 1160 01:18:09,200 --> 01:18:12,100 �i restituirea c�tre poporul portughez 1161 01:18:12,500 --> 01:18:16,700 a libert��ilor civile de care a fost privat. 1162 01:18:17,600 --> 01:18:19,300 �n acest scop, 1163 01:18:19,500 --> 01:18:23,200 pred� guvernul unei junte de salvare na�ional� 1164 01:18:23,700 --> 01:18:25,700 de la care se cere angajamentul, 1165 01:18:25,800 --> 01:18:30,400 �n conformitate cu liniile generale ale programului Mi�c�rii For�elor Armate 1166 01:18:30,600 --> 01:18:32,800 care, prin intermediul organelor informative, 1167 01:18:33,000 --> 01:18:35,500 va fi f�cut cunoscut na�iunii 1168 01:18:36,000 --> 01:18:42,100 pentru ca �n cel mai scurt timp, cu condi�ia adapt�rii structurilor noastre, 1169 01:18:42,500 --> 01:18:46,400 s� promoveze alegerile generale pentru o adunare na�ionale constituant� 1170 01:18:46,500 --> 01:18:52,800 ale c�rei competen�e pentru reprezentarea �i libertatea sa �n alegeri 1171 01:18:53,200 --> 01:18:56,600 s� permit� ��rii s� aleag� liber 1172 01:18:56,900 --> 01:19:01,400 modul s�u de via�� social� �i politic�. 1173 01:19:02,200 --> 01:19:04,800 �ncrez�tori c� na�iunea este cu noi 1174 01:19:05,100 --> 01:19:07,500 �i c� este con�tient� de obiectivele care ne ghideaz�, 1175 01:19:07,700 --> 01:19:11,300 va accepta cu u�urin�� guvernul militar care s� asigure 1176 01:19:11,500 --> 01:19:14,100 intrarea ferm� �n aceast� faz� de tranzi�ie. 1177 01:19:14,500 --> 01:19:16,500 Mi�carea For�elor Armate 1178 01:19:16,700 --> 01:19:21,400 face apel la calm �i civism din partea tuturor portughezilor 1179 01:19:21,700 --> 01:19:27,400 �i sper� ca �ara s� adere la puterile stabilite �n beneficiul lor. 1180 01:19:28,700 --> 01:19:32,700 Vom �ti, �n acest fel, s� onor�m trecutul 1181 01:19:33,100 --> 01:19:37,000 respect�nd angajamentele asumate fa�� de �ar�, 1182 01:19:37,400 --> 01:19:41,000 �i astfel, fa�� de ter�e p�r�i 1183 01:19:42,000 --> 01:19:44,500 �i s� r�m�nem deplin con�tien�i 1184 01:19:45,000 --> 01:19:47,700 de datoria �ndeplinit�, de datoria sacr� 1185 01:19:48,400 --> 01:19:50,700 de a restitui na�iunii 1186 01:19:51,000 --> 01:19:54,600 puterea sa legitim� �i legal�. 1187 01:19:55,900 --> 01:19:58,200 Tr�iasc� Portugalia! 1188 01:20:29,100 --> 01:20:34,700 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 1189 01:20:35,300 --> 01:20:39,900 Gr�ndola, vila morena 1190 01:20:40,200 --> 01:20:47,000 �ar� a fraternit��ii 1191 01:20:47,600 --> 01:20:51,800 Poporul e la conducere 1192 01:20:52,600 --> 01:20:57,300 �n tine, ora�ul meu! 1193 01:20:57,500 --> 01:21:02,000 �n tine, ora�ul meu! 1194 01:21:02,400 --> 01:21:09,500 Poporul e la conducere 1195 01:21:09,700 --> 01:21:14,500 �ar� a fraternit��ii 1196 01:21:14,700 --> 01:21:20,400 Gr�ndola, vila morena... 107632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.