All language subtitles for Aladdin.2.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,530 --> 00:01:13,970 لطيفة جدا ، الأميرة. 2 00:01:15,130 --> 00:01:16,450 ممتاز. 3 00:01:22,930 --> 00:01:26,370 لقد حصلت على هدية صغيرة لك. 4 00:01:27,730 --> 00:01:31,090 لقد حصلت على وردة من حديقة زمزم 5 00:01:33,610 --> 00:01:35,010 التي تقع على بعد حوالي 1000 ميل من هنا. 6 00:01:43,770 --> 00:01:46,770 إذا كنت تأتي إلى المأدبة الملكية يرتدي هذه الوردة 7 00:01:46,810 --> 00:01:48,610 ثم سأشعر بالفخر .. 8 00:01:51,050 --> 00:01:51,970 لقد قطعت! 9 00:02:02,930 --> 00:02:05,770 كنت تقول شيئا ، رئيس الوزراء. 10 00:02:06,850 --> 00:02:07,810 نعم فعلا. 11 00:02:08,530 --> 00:02:10,610 إلى متى ستواصل تدريب نفسك 12 00:02:10,650 --> 00:02:12,090 في الحرب؟ 13 00:02:12,490 --> 00:02:15,050 أنت أيضا سوف تضطر إلى الزواج 14 00:02:15,490 --> 00:02:16,850 إلى شاب ، ذو مظهر جيد 15 00:02:19,370 --> 00:02:21,130 ورجل وسيم ، يوما ما. 16 00:02:22,530 --> 00:02:25,490 هل تعرف مدى قلق الامبراطور 17 00:02:25,530 --> 00:02:27,330 عن زواجك؟ 18 00:02:28,850 --> 00:02:30,850 هو دائما قلق 19 00:02:30,890 --> 00:02:34,010 حول من سيكون خليفة 20 00:02:34,050 --> 00:02:35,970 إلى عرش بغداد بعده. 21 00:02:42,650 --> 00:02:45,170 أعتقد ، بعد عودة والدك من هندوستان 22 00:02:45,210 --> 00:02:47,450 يجب عليك تحريره 23 00:02:48,530 --> 00:02:52,010 من هذه المشكلة. 24 00:03:05,330 --> 00:03:06,850 أنت على حق ، رئيس الوزراء. 25 00:03:07,570 --> 00:03:09,330 لحظة عودة والدي من هندوستان 26 00:03:09,370 --> 00:03:11,010 سوف أحل مشكلته. 27 00:03:14,610 --> 00:03:16,410 سأقول له بعده 28 00:03:16,450 --> 00:03:20,170 سأكون خليفة لعرش بغداد. 29 00:03:25,250 --> 00:03:26,450 لن اتزوج 30 00:03:26,490 --> 00:03:28,450 وسأصبح أول امرأة في العالم 31 00:03:28,890 --> 00:03:30,490 لتتويج 32 00:03:39,010 --> 00:03:39,890 لكن يا أميرة .. 33 00:03:42,490 --> 00:03:43,370 شعر رمادي! 34 00:03:48,290 --> 00:03:51,890 على الرغم من صغيري ، فأنا ذو خبرة كبيرة. 35 00:03:54,170 --> 00:03:55,610 سأرسل عبر الصبغة لك 36 00:03:55,650 --> 00:03:59,770 بحيث يمكنك تغطية الرمادي ، رئيس الوزراء. 37 00:04:03,450 --> 00:04:04,610 أنا أقدر ذلك. 38 00:04:09,330 --> 00:04:10,290 أراك لاحقاً. 39 00:04:25,570 --> 00:04:26,690 ماذا تفعلين هنا؟ 40 00:04:26,730 --> 00:04:27,770 هيا ، اذهب للداخل لا تستطيع أن ترى 41 00:04:27,810 --> 00:04:28,850 أنني أقوم بتقطيع البصل هنا؟ 42 00:04:31,530 --> 00:04:33,130 الأم ، بما فيه الكفاية. 43 00:04:33,410 --> 00:04:35,890 لا استطيع تحمل رؤيتك كهذا بعد الآن 44 00:04:36,610 --> 00:04:38,370 أعتقد أننا يجب أن نحصل على زوجة في القانون 45 00:04:38,410 --> 00:04:40,530 لرعاية أمي القديمة. 46 00:04:40,570 --> 00:04:43,690 قديم! هل أبدو قديمة لك؟ 47 00:04:43,730 --> 00:04:44,970 سأحضر لك بنعلاتي 48 00:04:45,010 --> 00:04:47,090 ويعلمك درسا مناسبا! - كنت امزح. 49 00:04:49,130 --> 00:04:51,090 إذن ، أخبرني ، أي نوع من الفتيات 50 00:04:51,130 --> 00:04:52,090 هل تريد الزواج؟ 51 00:04:53,770 --> 00:04:55,890 الشخص الذي سيكون مشهده مثل الحلوى للعيون .. 52 00:04:56,330 --> 00:04:58,330 هل تريد الزواج من ابنة الحلواني؟ 53 00:04:58,490 --> 00:04:59,530 هيا يا أمي! 54 00:05:01,850 --> 00:05:02,890 اعرف 55 00:05:03,410 --> 00:05:06,890 سوف يتزوج ابني الأميرة ياسمين. أليس كذلك؟ 56 00:05:07,050 --> 00:05:08,370 نعم امي. أتعلم؟ 57 00:05:08,490 --> 00:05:10,170 غدا هو اليوم الأخير من المأدبة الملكية. 58 00:05:10,250 --> 00:05:12,650 موكب الأميرة ياسمين سيخرج غدا. 59 00:05:12,690 --> 00:05:13,930 وسأذهب لرؤيتها. 60 00:05:14,010 --> 00:05:17,290 لكن هل تخطط للذهاب لرؤيتها في هذه الملابس؟ 61 00:05:18,490 --> 00:05:19,450 نعم فعلا. 62 00:05:19,530 --> 00:05:21,010 كن هنا ، سأعود قريباً 63 00:05:43,050 --> 00:05:45,370 اسمع ، خذ هذا. 64 00:05:46,250 --> 00:05:48,530 شراء بعض الملابس الجديدة لنفسك. حسنا؟ 65 00:05:49,570 --> 00:05:50,570 أم! 66 00:05:51,170 --> 00:05:53,570 أنت دائما توفير المال لاستخدامها في ساعة المحتاجين. 67 00:05:53,970 --> 00:05:57,930 يمكن للمرأة أن تعطي حياتها من أجل أطفالها. 68 00:05:57,970 --> 00:05:59,770 هذا لا شيء بالمقارنة مع ذلك. 69 00:06:03,570 --> 00:06:06,810 تذهب كل عام لرؤية الأميرة. 70 00:06:06,970 --> 00:06:08,650 لكن شيئًا ما أو الآخر يسير بشكل خاطئ. 71 00:06:08,690 --> 00:06:10,490 لدي شعور بأن هذا العام 72 00:06:10,530 --> 00:06:11,530 سوف تحصل بالتأكيد على مقابلة الأميرة. 73 00:06:11,850 --> 00:06:12,850 أم 74 00:06:13,050 --> 00:06:15,090 كنت قد أنقذت هذا المال لزيارة الطبيب ، أليس كذلك؟ 75 00:06:16,530 --> 00:06:18,810 لم يكن لدي سوى بعض السعال. 76 00:06:18,850 --> 00:06:20,010 لم أشعر بالحاجة لزيارة الطبيب. 77 00:06:20,050 --> 00:06:22,090 أم! - أنا صادق. 78 00:06:22,130 --> 00:06:23,690 كنت قد أخذت الزنجبيل والعسل في اليوم الآخر. 79 00:06:23,730 --> 00:06:24,890 حصلت على إعفاء من ذلك. 80 00:06:25,690 --> 00:06:27,810 وغدا عندما أراك تخرج 81 00:06:28,650 --> 00:06:31,170 يرتدي مثل الأمير ، وسوف يتعافى تماما. 82 00:06:31,610 --> 00:06:34,410 مهلا! - أنت أفضل أم في هذا العالم. 83 00:06:37,170 --> 00:06:38,890 غدا ، سألتقي الأميرة بأي ثمن. 84 00:06:39,170 --> 00:06:41,610 أسرعي ، وإلا سوف تتأخر. - حسنا. 85 00:06:52,450 --> 00:06:54,650 علاء الدين ، اسمع. 86 00:06:54,690 --> 00:06:56,530 شراء بعض الملابس الداخلية الجديدة لنفسك. 87 00:06:56,690 --> 00:06:59,050 إلى متى سوف ترتدي هذه الممزقة؟ 88 00:07:03,690 --> 00:07:04,730 أم! 89 00:07:04,770 --> 00:07:07,010 لا تنسوا شرائها. 90 00:10:02,670 --> 00:10:05,230 مهلا! تتركهم. 91 00:10:05,510 --> 00:10:07,230 هل تعرف كم تكلف هذه الملابس؟ 92 00:10:07,390 --> 00:10:09,150 "الأطفال يضحكون عند دغدغة". 93 00:10:09,190 --> 00:10:10,910 "وعندما يكون لدى المرء مال في جيبه" 94 00:10:10,950 --> 00:10:12,910 "حتى الملابس باهظة الثمن تبدو بأسعار معقولة". 95 00:10:16,150 --> 00:10:18,790 من أين حصلت على هذه العملة الحقيقية؟ 96 00:10:20,050 --> 00:10:22,370 يا! فهمت 97 00:10:22,410 --> 00:10:24,690 والدك الذي هو خائن قد أعطاك هذا لك. 98 00:10:31,690 --> 00:10:33,370 كيف تعرف أن والدي كان خائنا؟ 99 00:10:33,410 --> 00:10:34,890 الناس قالو ذلك. 100 00:10:36,090 --> 00:10:39,690 هل تعرف ماذا سيحدث 101 00:10:39,730 --> 00:10:40,890 إذا لم أشتر الملابس من متجرك؟ 102 00:10:41,610 --> 00:10:42,730 ماذا سيحدث؟ - لن يحدث أي فرق بالنسبة لي. 103 00:10:42,770 --> 00:10:45,050 يمكنني شراء الملابس من متجر آخر. 104 00:10:45,650 --> 00:10:47,330 لكن الناس سوف يسألونني 105 00:10:47,370 --> 00:10:51,450 لماذا لم أشتري ملابس من صاحب متجر كبير 106 00:10:52,290 --> 00:10:54,090 لن أقول أشياء سيئة عنك 107 00:10:54,130 --> 00:10:56,130 سأقول لهم أنه لا يوجد سبب معين لذلك. 108 00:10:57,250 --> 00:10:59,770 لكن لا يمكننا منع الناس الذين يتحدثون عن الآخرين. 109 00:10:59,810 --> 00:11:01,770 كانوا يقولون ذلك صاحب متجر Baggu 110 00:11:01,810 --> 00:11:03,050 يجب بيع الملابس بسعر مرتفع 111 00:11:03,090 --> 00:11:05,250 سيقولون إنك تبيع ملابس ذات نوعية رديئة بسعر مرتفع. 112 00:11:05,290 --> 00:11:06,770 كانوا يقولون ، ملابسك ممزقة بسهولة 113 00:11:07,570 --> 00:11:08,450 انت مزقتها! 114 00:11:08,530 --> 00:11:09,490 سوف تنتشر الشائعات. 115 00:11:09,530 --> 00:11:12,450 لا أحد سيشتري ملابسك. 116 00:11:12,490 --> 00:11:14,410 سوف تفقد متجرك وتصبح فقير. 117 00:11:14,450 --> 00:11:16,730 لن تحصل على المال. ستكون تجوال 118 00:11:16,770 --> 00:11:19,050 الشوارع مع وعاء في حين يقول .. 119 00:11:19,090 --> 00:11:21,930 من فضلك أعطني بعض الصدقات باسم الله! 120 00:11:28,930 --> 00:11:30,370 حسنا. سأذهب الآن. 121 00:11:31,570 --> 00:11:33,210 انتظر.. 122 00:11:33,370 --> 00:11:35,650 خذ أي شيء تريده. ارحمني. 123 00:11:37,610 --> 00:11:39,210 "يا .. علاء الدين!" 124 00:11:42,970 --> 00:11:44,090 انها ثقيلة جدا. 125 00:11:47,450 --> 00:11:48,450 Piddi! 126 00:11:49,330 --> 00:11:51,250 كنت في طريقي لمقابلتك. 127 00:11:51,290 --> 00:11:54,450 لقد استأجرت منزل خالتي وكنت صديق طفولتي 128 00:11:54,450 --> 00:11:57,010 لكن لا يزال لديك الوقت لمقابلتي نجاح باهر 129 00:11:57,090 --> 00:11:58,570 خد هذا. - كف عن الكذب. 130 00:11:59,010 --> 00:12:00,610 أنت أيضا ، ليس لديك الوقت لمقابلتي. 131 00:12:01,250 --> 00:12:02,330 بالمناسبة ، بيددي. - ماذا؟ 132 00:12:02,370 --> 00:12:03,730 لدي شيء مهم للمناقشة معك. 133 00:12:03,770 --> 00:12:04,770 ماذا؟ 134 00:12:05,610 --> 00:12:06,890 ماذا تريد أن نتحدث عن؟ 135 00:12:08,570 --> 00:12:10,410 انها عن الأميرة ياسمين. 136 00:12:13,290 --> 00:12:15,090 لدي الكثير من العمل للقيام به. لا استطيع التحدث معك 137 00:12:15,130 --> 00:12:16,090 لا بد لي من شراء الزهور للأميرة. 138 00:12:16,130 --> 00:12:17,050 يجب أن أحصل على الماء من أجل الزهور 139 00:12:17,090 --> 00:12:17,970 يجب أن أحصل على دلو للمياه. 140 00:12:18,050 --> 00:12:19,970 لقد لشراء حبل للدلو. لقد قمت بشراء الكثير من الأشياء 141 00:12:20,050 --> 00:12:21,490 لا استطيع التحدث الان - Piddi ، انتظر. 142 00:12:21,730 --> 00:12:23,490 بيددي .. بيددي ، اسمعني. 143 00:12:47,330 --> 00:12:49,490 لماذا تمد يدك؟ 144 00:12:51,210 --> 00:12:53,610 ماذا كنت على وشك أن تقول؟ 145 00:12:53,970 --> 00:12:57,010 أنت لم تسمح لي بمقابلة الأميرة 146 00:12:57,570 --> 00:12:59,450 الى جانب ذلك ، غدا هو عيد السلام. 147 00:12:59,730 --> 00:13:01,170 غدا ، palanquin الأميرة 148 00:13:01,210 --> 00:13:02,730 سيخرج من القصر. 149 00:13:02,890 --> 00:13:06,050 وعدني بأنك ستجعلني ألتقي بالأميرة غداً 150 00:13:06,450 --> 00:13:10,130 أنا متأكد من أنها تتذكرني. 151 00:13:10,170 --> 00:13:12,610 في احلامك! 152 00:13:12,970 --> 00:13:14,890 هل قلت شيئا؟ - لا .. 153 00:13:15,410 --> 00:13:17,690 لقد أهدرت ساعة من وقتي! 154 00:13:17,730 --> 00:13:20,170 أنا لا أهدر ساعة فقط من وقتك 155 00:13:20,370 --> 00:13:22,810 لقد مر وقت طويل من 10 سنوات ، 3 أسابيع ، يوم واحد 156 00:13:22,850 --> 00:13:25,610 3 ساعات و 15 ثانية. 157 00:13:28,210 --> 00:13:30,450 'هذا غير صحيح! ضع واحد آخر! 158 00:14:07,850 --> 00:14:10,010 تذكر الورد الناس بالحب 159 00:14:10,050 --> 00:14:13,850 لكن الطماطم تذكرني بي 160 00:14:16,290 --> 00:14:19,130 "سأسرق الكثير من الثروات .." - ماذا؟ 161 00:14:19,170 --> 00:14:21,530 اربح .. سأكسبه .. 162 00:14:21,690 --> 00:14:24,290 "سأكسب الكثير من الثروات". 163 00:14:24,330 --> 00:14:25,570 "عمي هو الدهون مثل القرع" 164 00:14:25,610 --> 00:14:27,930 "ومحبتي حمراء مثل الطماطم". 165 00:14:27,970 --> 00:14:30,050 واو .. أنا أحب الطماطم .. 166 00:14:33,410 --> 00:14:37,170 "لن تدرك أنني أحبك" 167 00:14:37,450 --> 00:14:39,570 "إذا كنت تحافظ على الحلم الأميرة." 168 00:15:01,050 --> 00:15:02,890 المصباح السحري. 169 00:15:17,170 --> 00:15:20,210 بمجرد الحصول على المصباح 170 00:15:20,970 --> 00:15:22,210 وجنيها 171 00:15:24,650 --> 00:15:28,730 كل شيء سيكون من السهل جدا. 172 00:15:31,290 --> 00:15:33,130 سأحضر الأميرة 173 00:15:35,610 --> 00:15:37,250 وبغداد. 174 00:15:39,970 --> 00:15:42,890 لا يمكن لكما جعل النصف الآخر من خريطة المحرقة؟ 175 00:15:42,930 --> 00:15:45,730 شقيق الزوج 176 00:15:45,770 --> 00:15:48,690 أعتقد أن شخصًا ما قد خدعك. 177 00:15:48,730 --> 00:15:49,610 نعم يا أخى في القانون. 178 00:15:49,650 --> 00:15:52,410 انهم جميعا مجرد قصص. 179 00:15:52,450 --> 00:15:56,410 إنها ليست قصص ، إنها حقيقية! 180 00:16:04,530 --> 00:16:06,770 صنع عمر هذه الخريطة. 181 00:16:08,610 --> 00:16:10,450 لا يكذب. 182 00:16:35,050 --> 00:16:36,050 أم. 183 00:16:39,370 --> 00:16:42,010 هل صحيح ما يقوله الناس عن الأب؟ 184 00:16:48,130 --> 00:16:49,170 أخبرنى. 185 00:16:49,250 --> 00:16:51,610 ما الذي فعله الأب منذ 20 عامًا؟ 186 00:16:53,210 --> 00:16:56,810 إذا كان قد اتخذ 187 00:16:56,850 --> 00:17:00,330 جانبي قبل 20 عاما 188 00:17:00,370 --> 00:17:02,570 ملك بغداد 189 00:17:06,370 --> 00:17:07,370 سيكون لي. 190 00:17:08,210 --> 00:17:09,650 لكن للأسف! 191 00:17:10,450 --> 00:17:13,730 وتبين أنه صادق جداً ومخلص. 192 00:17:14,290 --> 00:17:15,690 اريد معرفة الحقيقة يا امي 193 00:17:16,170 --> 00:17:20,330 كان والده حقا خائنا .. - علاء الدين! 194 00:17:25,530 --> 00:17:28,170 أنا حصلت عليه في إطار خائن. 195 00:17:28,210 --> 00:17:30,250 لا تجرؤ على قول ذلك مرة أخرى. 196 00:17:31,290 --> 00:17:32,290 أبوك.. 197 00:17:40,330 --> 00:17:42,810 والدك رجل صادق وشجاع. 198 00:17:43,970 --> 00:17:47,170 لم يمت. هو على قيد الحياة. 199 00:17:50,050 --> 00:17:54,690 قلبي يقول أنه سوف يعود ، في يوم من الأيام. 200 00:17:55,730 --> 00:17:56,930 هو.. 201 00:17:58,170 --> 00:18:00,650 سوف يعود ، في يوم من الأيام. 202 00:18:01,370 --> 00:18:02,370 أم.. 203 00:18:10,610 --> 00:18:11,770 هرب عمر 204 00:18:11,810 --> 00:18:15,890 وأحرق الخريطة إلى المصباح السحري قبل مغادرته. 205 00:18:17,050 --> 00:18:18,730 وجدت 206 00:18:20,530 --> 00:18:22,010 نصف الخريطة. 207 00:18:26,690 --> 00:18:30,810 كيف يمكنني العثور على المصباح السحري بنصف الخريطة فقط؟ 208 00:18:31,890 --> 00:18:33,050 أنا أعرف رجل! 209 00:18:35,730 --> 00:18:37,290 اللص المقنع. 210 00:18:51,850 --> 00:18:52,810 أم.. 211 00:18:54,450 --> 00:18:56,610 لا أعرف ما إذا كان أبي خائنًا أم لا 212 00:18:57,090 --> 00:19:00,650 وما إذا كان على قيد الحياة أم لا ولكني أعرف ذلك بالتأكيد 213 00:19:00,730 --> 00:19:01,810 لو كان هنا ، فلن تعيش 214 00:19:01,890 --> 00:19:03,610 حياة بائسة. 215 00:19:06,210 --> 00:19:07,970 لم يكن الناس ليخضعنا للتوبيخ 216 00:19:09,770 --> 00:19:11,530 ولن أكون لصًا. 217 00:19:15,730 --> 00:19:17,810 لقد تركنا الأب في حالة سيئة للغاية. 218 00:19:20,450 --> 00:19:22,810 لكنني سأغير حالتنا يا أمي. 219 00:19:32,210 --> 00:19:36,130 أتمنى ، كان لدي شيء سحري 220 00:19:37,570 --> 00:19:40,250 أستطيع من خلالها إخراج أمي من هذا الفقر. 221 00:20:26,690 --> 00:20:27,730 أم! 222 00:20:27,850 --> 00:20:30,090 هل استيقظت؟ تعذب والاستعداد. 223 00:20:30,170 --> 00:20:31,730 سأحصل على وجبة الإفطار بالنسبة لك. 224 00:20:35,730 --> 00:20:38,370 أعتقد أن الأم لا تزال مستاءة بسبب قضية الليلة الماضية. 225 00:20:41,610 --> 00:20:44,610 لكني أعرف كيف تهدئ الأم. 226 00:20:44,810 --> 00:20:46,250 علاء الدين ، هل استعدت؟ 227 00:20:46,290 --> 00:20:48,090 لقد أحضرت وجبة الإفطار من أجلك. 228 00:20:50,410 --> 00:20:51,970 إلى اين ذهب؟ 229 00:20:54,170 --> 00:20:55,690 خمن من أنا. 230 00:20:56,210 --> 00:20:58,970 غبي! - أم! 231 00:20:59,450 --> 00:21:01,170 يمكن للأم التعرف على كل نبضة قلب 232 00:21:01,250 --> 00:21:02,610 وكل صوت لابنها. 233 00:21:02,650 --> 00:21:04,770 هل ظننت أنني لن أتعرف عليك؟ 234 00:21:05,170 --> 00:21:06,530 حسنًا ، الآن بعد أن تعرفت عليك 235 00:21:06,610 --> 00:21:08,530 إلقاء نظرة جيدة عليّ وأخبرني كيف أبدو؟ 236 00:21:08,650 --> 00:21:11,090 "احذروا جميع الفتيات الجميلات ، أنا هنا." 237 00:21:11,170 --> 00:21:12,330 "أنا من محبي الفتيات الجميلات" 238 00:21:12,410 --> 00:21:15,650 "وعدوهم أيضا. أسلوبي هو خارج هذا العالم." 239 00:21:15,810 --> 00:21:17,090 ما هي هذه الاغنية؟ 240 00:21:17,690 --> 00:21:19,650 إنها ليست أغنية بعد ، ولكنها في يوم من الأيام ستصبح أغنية ناجحة. 241 00:21:19,730 --> 00:21:22,250 حسناً ، أمي ، سأقابل الأميرة بأي ثمن اليوم 242 00:21:22,290 --> 00:21:25,090 نعم ، ولكن .. - لا تفكر في ifs و buts ، الأم. 243 00:21:25,210 --> 00:21:26,970 نثق في ابنك. - نعم ، ولكن .. 244 00:21:27,050 --> 00:21:28,330 لا يوجد مجال لأية شكوك. 245 00:21:28,370 --> 00:21:30,410 سوف أذهب إلى متجر العم وأبلغه 246 00:21:30,450 --> 00:21:32,450 أنني سأقضي المساء مع شخص آخر. 247 00:21:32,530 --> 00:21:35,010 ولكن .. - ولكن يجب أن يكون لي وجبة الإفطار الأولى 248 00:21:35,090 --> 00:21:36,730 وسوف آخذ وردة لها. 249 00:21:37,130 --> 00:21:41,370 لكن ارتدي ملابسك أولاً - نعم فعلا.. 250 00:22:07,650 --> 00:22:09,770 Gulbadan. - نعم فعلا؟ - كيف ابدو؟ 251 00:22:10,010 --> 00:22:11,850 لقد اشتريت ملابس جديدة. قل لي ، كيف حالهم؟ 252 00:22:12,850 --> 00:22:14,610 إنها تشبه الملابس القديمة. 253 00:22:15,770 --> 00:22:18,570 في اللحظة التي ترى فيها الأميرة ، ستقول .. - غبي. 254 00:22:19,130 --> 00:22:22,210 ماذا قلت؟ - جولو. سوف تتصل بك "Gullu". 255 00:22:23,530 --> 00:22:25,690 اخي! 256 00:22:27,210 --> 00:22:30,170 أخي ، ملابسي جديدة ولكن أين سأجد الأحذية؟ 257 00:22:30,690 --> 00:22:33,170 بالطريقة التي تتصرف بها ، ستحصل على أحذية في كل مكان. 258 00:22:33,810 --> 00:22:35,530 اخي! 259 00:22:35,690 --> 00:22:38,010 زهور؟ لمن هذه الزهور؟ 260 00:22:38,370 --> 00:22:41,970 سوف .. سأقدمها لها. 261 00:22:42,250 --> 00:22:44,490 إلى من؟ - لها. 262 00:22:45,170 --> 00:22:46,970 إلى من؟ - لها. - إلى الماعز! 263 00:22:52,050 --> 00:22:53,930 سنوفر بعض المال على طعامه. 264 00:22:53,970 --> 00:22:55,770 إطعام هذه الزهور إلى الماعز. 265 00:22:56,050 --> 00:22:58,290 لا يمكنك الذهاب لرؤية الأميرة اليوم. 266 00:22:59,770 --> 00:23:01,610 لماذا يا عمة؟ 267 00:23:08,610 --> 00:23:13,450 إنها الليلة الأخيرة من عيد السلام. 268 00:23:15,010 --> 00:23:16,570 اللص المقنع 269 00:23:18,770 --> 00:23:23,210 سيأتي إلينا. من خلاله 270 00:23:25,290 --> 00:23:27,570 سنحصل على المصباح السحري. 271 00:23:33,770 --> 00:23:35,650 من أجل اللحاق اللص المقنع 272 00:23:37,130 --> 00:23:40,250 لقد وضعت فخًا تماما مثل هذا. 273 00:23:44,650 --> 00:23:48,890 هذا هو الطعم لاحتجاز هذا اللص المقنع. 274 00:23:56,090 --> 00:23:59,450 لم يدفع المالك حبيب الله الضريبة للإمبراطور 275 00:23:59,530 --> 00:24:02,610 ومن ثم يجري مزاده الماس الأزرق الأجداد. 276 00:24:02,690 --> 00:24:04,450 وهذه الليلة ، هذا الماس الأزرق 277 00:24:04,530 --> 00:24:06,450 سيتم وضعها في الخزانة الملكية. 278 00:24:07,570 --> 00:24:10,410 المدينة بأكملها ستكون مشغولة في العيد. 279 00:24:12,890 --> 00:24:16,490 اللص المقنع سيكون مشغول بسرقة الماس ، أليس كذلك؟ 280 00:24:23,710 --> 00:24:26,670 سرقت الماس الأزرق من حبيب الله 281 00:24:28,110 --> 00:24:30,550 سيقودنا اللص 282 00:24:32,390 --> 00:24:34,270 أخي ، سوف تسرق الماس 283 00:24:34,310 --> 00:24:37,870 وسوف يغلق المالك حبيب الله إلى الأبد. 284 00:24:38,070 --> 00:24:40,710 عزيزتي ، إذا حصلت على هذا الماس 285 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 سنقود حياة غنية. 286 00:24:42,830 --> 00:24:44,670 سنضرب حتى الموت. 287 00:24:47,310 --> 00:24:50,110 A-Aunt ، هذا الماس سيكون تحت رقابة صارمة. 288 00:24:50,190 --> 00:24:53,150 سيكون من الغباء محاولة سرقة هذا الماس. 289 00:24:53,590 --> 00:24:56,390 اسمحوا لي أن أفعل شيئا حكيما. 290 00:24:56,470 --> 00:24:58,350 انت ذاهب لتطلق والدك؟ 291 00:25:13,110 --> 00:25:15,590 إذا رفضت القيام بذلك من أجلنا 292 00:25:18,110 --> 00:25:20,830 ثم سأخبر أمك 293 00:25:21,150 --> 00:25:25,430 أن اللص الذي تكرهه كثيرا 294 00:25:25,670 --> 00:25:27,830 هو ليس سوى 295 00:25:29,630 --> 00:25:32,950 ابنها الحبيب الخاص. 296 00:25:37,790 --> 00:25:39,750 ملثمين 297 00:25:39,830 --> 00:25:44,630 السارق! 298 00:25:46,150 --> 00:25:50,350 فقط فكر كيف ستشعر! 299 00:25:51,030 --> 00:25:53,630 أخي يا أخي! - اللص المقنع. 300 00:26:07,550 --> 00:26:11,950 "أنا ممتن لله أن ابني ليس مثل هذا اللص". 301 00:26:12,990 --> 00:26:17,110 "اللص الذي تكره الكثير" 302 00:26:17,350 --> 00:26:19,550 "ليس شيئًا آخر" 303 00:26:20,910 --> 00:26:23,510 "من ابنها الحبيب." 304 00:26:31,130 --> 00:26:37,670 ترجمة: أيمن الموسى 25158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.