Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,530 --> 00:01:13,970
لطيفة جدا ، الأميرة.
2
00:01:15,130 --> 00:01:16,450
ممتاز.
3
00:01:22,930 --> 00:01:26,370
لقد حصلت على هدية صغيرة لك.
4
00:01:27,730 --> 00:01:31,090
لقد حصلت على وردة من حديقة زمزم
5
00:01:33,610 --> 00:01:35,010
التي تقع على بعد حوالي 1000 ميل من هنا.
6
00:01:43,770 --> 00:01:46,770
إذا كنت تأتي إلى المأدبة الملكية يرتدي هذه الوردة
7
00:01:46,810 --> 00:01:48,610
ثم سأشعر بالفخر ..
8
00:01:51,050 --> 00:01:51,970
لقد قطعت!
9
00:02:02,930 --> 00:02:05,770
كنت تقول شيئا ، رئيس الوزراء.
10
00:02:06,850 --> 00:02:07,810
نعم فعلا.
11
00:02:08,530 --> 00:02:10,610
إلى متى ستواصل تدريب نفسك
12
00:02:10,650 --> 00:02:12,090
في الحرب؟
13
00:02:12,490 --> 00:02:15,050
أنت أيضا سوف تضطر إلى الزواج
14
00:02:15,490 --> 00:02:16,850
إلى شاب ، ذو مظهر جيد
15
00:02:19,370 --> 00:02:21,130
ورجل وسيم ، يوما ما.
16
00:02:22,530 --> 00:02:25,490
هل تعرف مدى قلق الامبراطور
17
00:02:25,530 --> 00:02:27,330
عن زواجك؟
18
00:02:28,850 --> 00:02:30,850
هو دائما قلق
19
00:02:30,890 --> 00:02:34,010
حول من سيكون خليفة
20
00:02:34,050 --> 00:02:35,970
إلى عرش بغداد بعده.
21
00:02:42,650 --> 00:02:45,170
أعتقد ، بعد عودة والدك من هندوستان
22
00:02:45,210 --> 00:02:47,450
يجب عليك تحريره
23
00:02:48,530 --> 00:02:52,010
من هذه المشكلة.
24
00:03:05,330 --> 00:03:06,850
أنت على حق ، رئيس الوزراء.
25
00:03:07,570 --> 00:03:09,330
لحظة عودة والدي من هندوستان
26
00:03:09,370 --> 00:03:11,010
سوف أحل مشكلته.
27
00:03:14,610 --> 00:03:16,410
سأقول له بعده
28
00:03:16,450 --> 00:03:20,170
سأكون خليفة لعرش بغداد.
29
00:03:25,250 --> 00:03:26,450
لن اتزوج
30
00:03:26,490 --> 00:03:28,450
وسأصبح أول امرأة في العالم
31
00:03:28,890 --> 00:03:30,490
لتتويج
32
00:03:39,010 --> 00:03:39,890
لكن يا أميرة ..
33
00:03:42,490 --> 00:03:43,370
شعر رمادي!
34
00:03:48,290 --> 00:03:51,890
على الرغم من صغيري ، فأنا ذو خبرة كبيرة.
35
00:03:54,170 --> 00:03:55,610
سأرسل عبر الصبغة لك
36
00:03:55,650 --> 00:03:59,770
بحيث يمكنك تغطية الرمادي ، رئيس الوزراء.
37
00:04:03,450 --> 00:04:04,610
أنا أقدر ذلك.
38
00:04:09,330 --> 00:04:10,290
أراك لاحقاً.
39
00:04:25,570 --> 00:04:26,690
ماذا تفعلين هنا؟
40
00:04:26,730 --> 00:04:27,770
هيا ، اذهب للداخل لا تستطيع أن ترى
41
00:04:27,810 --> 00:04:28,850
أنني أقوم بتقطيع البصل هنا؟
42
00:04:31,530 --> 00:04:33,130
الأم ، بما فيه الكفاية.
43
00:04:33,410 --> 00:04:35,890
لا استطيع تحمل رؤيتك كهذا بعد الآن
44
00:04:36,610 --> 00:04:38,370
أعتقد أننا يجب أن نحصل على زوجة في القانون
45
00:04:38,410 --> 00:04:40,530
لرعاية أمي القديمة.
46
00:04:40,570 --> 00:04:43,690
قديم! هل أبدو قديمة لك؟
47
00:04:43,730 --> 00:04:44,970
سأحضر لك بنعلاتي
48
00:04:45,010 --> 00:04:47,090
ويعلمك درسا مناسبا! - كنت امزح.
49
00:04:49,130 --> 00:04:51,090
إذن ، أخبرني ، أي نوع من الفتيات
50
00:04:51,130 --> 00:04:52,090
هل تريد الزواج؟
51
00:04:53,770 --> 00:04:55,890
الشخص الذي سيكون مشهده مثل الحلوى للعيون ..
52
00:04:56,330 --> 00:04:58,330
هل تريد الزواج من ابنة الحلواني؟
53
00:04:58,490 --> 00:04:59,530
هيا يا أمي!
54
00:05:01,850 --> 00:05:02,890
اعرف
55
00:05:03,410 --> 00:05:06,890
سوف يتزوج ابني الأميرة ياسمين. أليس كذلك؟
56
00:05:07,050 --> 00:05:08,370
نعم امي. أتعلم؟
57
00:05:08,490 --> 00:05:10,170
غدا هو اليوم الأخير من المأدبة الملكية.
58
00:05:10,250 --> 00:05:12,650
موكب الأميرة ياسمين سيخرج غدا.
59
00:05:12,690 --> 00:05:13,930
وسأذهب لرؤيتها.
60
00:05:14,010 --> 00:05:17,290
لكن هل تخطط للذهاب لرؤيتها في هذه الملابس؟
61
00:05:18,490 --> 00:05:19,450
نعم فعلا.
62
00:05:19,530 --> 00:05:21,010
كن هنا ، سأعود قريباً
63
00:05:43,050 --> 00:05:45,370
اسمع ، خذ هذا.
64
00:05:46,250 --> 00:05:48,530
شراء بعض الملابس الجديدة لنفسك. حسنا؟
65
00:05:49,570 --> 00:05:50,570
أم!
66
00:05:51,170 --> 00:05:53,570
أنت دائما توفير المال لاستخدامها في ساعة المحتاجين.
67
00:05:53,970 --> 00:05:57,930
يمكن للمرأة أن تعطي حياتها من أجل أطفالها.
68
00:05:57,970 --> 00:05:59,770
هذا لا شيء بالمقارنة مع ذلك.
69
00:06:03,570 --> 00:06:06,810
تذهب كل عام لرؤية الأميرة.
70
00:06:06,970 --> 00:06:08,650
لكن شيئًا ما أو الآخر يسير بشكل خاطئ.
71
00:06:08,690 --> 00:06:10,490
لدي شعور بأن هذا العام
72
00:06:10,530 --> 00:06:11,530
سوف تحصل بالتأكيد على مقابلة الأميرة.
73
00:06:11,850 --> 00:06:12,850
أم
74
00:06:13,050 --> 00:06:15,090
كنت قد أنقذت هذا المال لزيارة الطبيب ، أليس كذلك؟
75
00:06:16,530 --> 00:06:18,810
لم يكن لدي سوى بعض السعال.
76
00:06:18,850 --> 00:06:20,010
لم أشعر بالحاجة لزيارة الطبيب.
77
00:06:20,050 --> 00:06:22,090
أم! - أنا صادق.
78
00:06:22,130 --> 00:06:23,690
كنت قد أخذت الزنجبيل والعسل في اليوم الآخر.
79
00:06:23,730 --> 00:06:24,890
حصلت على إعفاء من ذلك.
80
00:06:25,690 --> 00:06:27,810
وغدا عندما أراك تخرج
81
00:06:28,650 --> 00:06:31,170
يرتدي مثل الأمير ، وسوف يتعافى تماما.
82
00:06:31,610 --> 00:06:34,410
مهلا! - أنت أفضل أم في هذا العالم.
83
00:06:37,170 --> 00:06:38,890
غدا ، سألتقي الأميرة بأي ثمن.
84
00:06:39,170 --> 00:06:41,610
أسرعي ، وإلا سوف تتأخر. - حسنا.
85
00:06:52,450 --> 00:06:54,650
علاء الدين ، اسمع.
86
00:06:54,690 --> 00:06:56,530
شراء بعض الملابس الداخلية الجديدة لنفسك.
87
00:06:56,690 --> 00:06:59,050
إلى متى سوف ترتدي هذه الممزقة؟
88
00:07:03,690 --> 00:07:04,730
أم!
89
00:07:04,770 --> 00:07:07,010
لا تنسوا شرائها.
90
00:10:02,670 --> 00:10:05,230
مهلا! تتركهم.
91
00:10:05,510 --> 00:10:07,230
هل تعرف كم تكلف هذه الملابس؟
92
00:10:07,390 --> 00:10:09,150
"الأطفال يضحكون عند دغدغة".
93
00:10:09,190 --> 00:10:10,910
"وعندما يكون لدى المرء مال في جيبه"
94
00:10:10,950 --> 00:10:12,910
"حتى الملابس باهظة الثمن تبدو بأسعار معقولة".
95
00:10:16,150 --> 00:10:18,790
من أين حصلت على هذه العملة الحقيقية؟
96
00:10:20,050 --> 00:10:22,370
يا! فهمت
97
00:10:22,410 --> 00:10:24,690
والدك الذي هو خائن قد أعطاك هذا لك.
98
00:10:31,690 --> 00:10:33,370
كيف تعرف أن والدي كان خائنا؟
99
00:10:33,410 --> 00:10:34,890
الناس قالو ذلك.
100
00:10:36,090 --> 00:10:39,690
هل تعرف ماذا سيحدث
101
00:10:39,730 --> 00:10:40,890
إذا لم أشتر الملابس من متجرك؟
102
00:10:41,610 --> 00:10:42,730
ماذا سيحدث؟ - لن يحدث أي فرق بالنسبة لي.
103
00:10:42,770 --> 00:10:45,050
يمكنني شراء الملابس من متجر آخر.
104
00:10:45,650 --> 00:10:47,330
لكن الناس سوف يسألونني
105
00:10:47,370 --> 00:10:51,450
لماذا لم أشتري ملابس من صاحب متجر كبير
106
00:10:52,290 --> 00:10:54,090
لن أقول أشياء سيئة عنك
107
00:10:54,130 --> 00:10:56,130
سأقول لهم أنه لا يوجد سبب معين لذلك.
108
00:10:57,250 --> 00:10:59,770
لكن لا يمكننا منع الناس الذين يتحدثون عن الآخرين.
109
00:10:59,810 --> 00:11:01,770
كانوا يقولون ذلك صاحب متجر Baggu
110
00:11:01,810 --> 00:11:03,050
يجب بيع الملابس بسعر مرتفع
111
00:11:03,090 --> 00:11:05,250
سيقولون إنك تبيع ملابس ذات نوعية رديئة بسعر مرتفع.
112
00:11:05,290 --> 00:11:06,770
كانوا يقولون ، ملابسك ممزقة بسهولة
113
00:11:07,570 --> 00:11:08,450
انت مزقتها!
114
00:11:08,530 --> 00:11:09,490
سوف تنتشر الشائعات.
115
00:11:09,530 --> 00:11:12,450
لا أحد سيشتري ملابسك.
116
00:11:12,490 --> 00:11:14,410
سوف تفقد متجرك وتصبح فقير.
117
00:11:14,450 --> 00:11:16,730
لن تحصل على المال. ستكون تجوال
118
00:11:16,770 --> 00:11:19,050
الشوارع مع وعاء في حين يقول ..
119
00:11:19,090 --> 00:11:21,930
من فضلك أعطني بعض الصدقات باسم الله!
120
00:11:28,930 --> 00:11:30,370
حسنا. سأذهب الآن.
121
00:11:31,570 --> 00:11:33,210
انتظر..
122
00:11:33,370 --> 00:11:35,650
خذ أي شيء تريده. ارحمني.
123
00:11:37,610 --> 00:11:39,210
"يا .. علاء الدين!"
124
00:11:42,970 --> 00:11:44,090
انها ثقيلة جدا.
125
00:11:47,450 --> 00:11:48,450
Piddi!
126
00:11:49,330 --> 00:11:51,250
كنت في طريقي لمقابلتك.
127
00:11:51,290 --> 00:11:54,450
لقد استأجرت منزل خالتي وكنت صديق طفولتي
128
00:11:54,450 --> 00:11:57,010
لكن لا يزال لديك الوقت لمقابلتي نجاح باهر
129
00:11:57,090 --> 00:11:58,570
خد هذا. - كف عن الكذب.
130
00:11:59,010 --> 00:12:00,610
أنت أيضا ، ليس لديك الوقت لمقابلتي.
131
00:12:01,250 --> 00:12:02,330
بالمناسبة ، بيددي. - ماذا؟
132
00:12:02,370 --> 00:12:03,730
لدي شيء مهم للمناقشة معك.
133
00:12:03,770 --> 00:12:04,770
ماذا؟
134
00:12:05,610 --> 00:12:06,890
ماذا تريد أن نتحدث عن؟
135
00:12:08,570 --> 00:12:10,410
انها عن الأميرة ياسمين.
136
00:12:13,290 --> 00:12:15,090
لدي الكثير من العمل للقيام به. لا استطيع التحدث معك
137
00:12:15,130 --> 00:12:16,090
لا بد لي من شراء الزهور للأميرة.
138
00:12:16,130 --> 00:12:17,050
يجب أن أحصل على الماء من أجل الزهور
139
00:12:17,090 --> 00:12:17,970
يجب أن أحصل على دلو للمياه.
140
00:12:18,050 --> 00:12:19,970
لقد لشراء حبل للدلو. لقد قمت بشراء الكثير من الأشياء
141
00:12:20,050 --> 00:12:21,490
لا استطيع التحدث الان - Piddi ، انتظر.
142
00:12:21,730 --> 00:12:23,490
بيددي .. بيددي ، اسمعني.
143
00:12:47,330 --> 00:12:49,490
لماذا تمد يدك؟
144
00:12:51,210 --> 00:12:53,610
ماذا كنت على وشك أن تقول؟
145
00:12:53,970 --> 00:12:57,010
أنت لم تسمح لي بمقابلة الأميرة
146
00:12:57,570 --> 00:12:59,450
الى جانب ذلك ، غدا هو عيد السلام.
147
00:12:59,730 --> 00:13:01,170
غدا ، palanquin الأميرة
148
00:13:01,210 --> 00:13:02,730
سيخرج من القصر.
149
00:13:02,890 --> 00:13:06,050
وعدني بأنك ستجعلني ألتقي بالأميرة غداً
150
00:13:06,450 --> 00:13:10,130
أنا متأكد من أنها تتذكرني.
151
00:13:10,170 --> 00:13:12,610
في احلامك!
152
00:13:12,970 --> 00:13:14,890
هل قلت شيئا؟ - لا ..
153
00:13:15,410 --> 00:13:17,690
لقد أهدرت ساعة من وقتي!
154
00:13:17,730 --> 00:13:20,170
أنا لا أهدر ساعة فقط من وقتك
155
00:13:20,370 --> 00:13:22,810
لقد مر وقت طويل من 10 سنوات ، 3 أسابيع ، يوم واحد
156
00:13:22,850 --> 00:13:25,610
3 ساعات و 15 ثانية.
157
00:13:28,210 --> 00:13:30,450
'هذا غير صحيح! ضع واحد آخر!
158
00:14:07,850 --> 00:14:10,010
تذكر الورد الناس بالحب
159
00:14:10,050 --> 00:14:13,850
لكن الطماطم تذكرني بي
160
00:14:16,290 --> 00:14:19,130
"سأسرق الكثير من الثروات .." - ماذا؟
161
00:14:19,170 --> 00:14:21,530
اربح .. سأكسبه ..
162
00:14:21,690 --> 00:14:24,290
"سأكسب الكثير من الثروات".
163
00:14:24,330 --> 00:14:25,570
"عمي هو الدهون مثل القرع"
164
00:14:25,610 --> 00:14:27,930
"ومحبتي حمراء مثل الطماطم".
165
00:14:27,970 --> 00:14:30,050
واو .. أنا أحب الطماطم ..
166
00:14:33,410 --> 00:14:37,170
"لن تدرك أنني أحبك"
167
00:14:37,450 --> 00:14:39,570
"إذا كنت تحافظ على الحلم الأميرة."
168
00:15:01,050 --> 00:15:02,890
المصباح السحري.
169
00:15:17,170 --> 00:15:20,210
بمجرد الحصول على المصباح
170
00:15:20,970 --> 00:15:22,210
وجنيها
171
00:15:24,650 --> 00:15:28,730
كل شيء سيكون من السهل جدا.
172
00:15:31,290 --> 00:15:33,130
سأحضر الأميرة
173
00:15:35,610 --> 00:15:37,250
وبغداد.
174
00:15:39,970 --> 00:15:42,890
لا يمكن لكما جعل النصف الآخر من خريطة المحرقة؟
175
00:15:42,930 --> 00:15:45,730
شقيق الزوج
176
00:15:45,770 --> 00:15:48,690
أعتقد أن شخصًا ما قد خدعك.
177
00:15:48,730 --> 00:15:49,610
نعم يا أخى في القانون.
178
00:15:49,650 --> 00:15:52,410
انهم جميعا مجرد قصص.
179
00:15:52,450 --> 00:15:56,410
إنها ليست قصص ، إنها حقيقية!
180
00:16:04,530 --> 00:16:06,770
صنع عمر هذه الخريطة.
181
00:16:08,610 --> 00:16:10,450
لا يكذب.
182
00:16:35,050 --> 00:16:36,050
أم.
183
00:16:39,370 --> 00:16:42,010
هل صحيح ما يقوله الناس عن الأب؟
184
00:16:48,130 --> 00:16:49,170
أخبرنى.
185
00:16:49,250 --> 00:16:51,610
ما الذي فعله الأب منذ 20 عامًا؟
186
00:16:53,210 --> 00:16:56,810
إذا كان قد اتخذ
187
00:16:56,850 --> 00:17:00,330
جانبي قبل 20 عاما
188
00:17:00,370 --> 00:17:02,570
ملك بغداد
189
00:17:06,370 --> 00:17:07,370
سيكون لي.
190
00:17:08,210 --> 00:17:09,650
لكن للأسف!
191
00:17:10,450 --> 00:17:13,730
وتبين أنه صادق جداً ومخلص.
192
00:17:14,290 --> 00:17:15,690
اريد معرفة الحقيقة يا امي
193
00:17:16,170 --> 00:17:20,330
كان والده حقا خائنا .. - علاء الدين!
194
00:17:25,530 --> 00:17:28,170
أنا حصلت عليه في إطار خائن.
195
00:17:28,210 --> 00:17:30,250
لا تجرؤ على قول ذلك مرة أخرى.
196
00:17:31,290 --> 00:17:32,290
أبوك..
197
00:17:40,330 --> 00:17:42,810
والدك رجل صادق وشجاع.
198
00:17:43,970 --> 00:17:47,170
لم يمت. هو على قيد الحياة.
199
00:17:50,050 --> 00:17:54,690
قلبي يقول أنه سوف يعود ، في يوم من الأيام.
200
00:17:55,730 --> 00:17:56,930
هو..
201
00:17:58,170 --> 00:18:00,650
سوف يعود ، في يوم من الأيام.
202
00:18:01,370 --> 00:18:02,370
أم..
203
00:18:10,610 --> 00:18:11,770
هرب عمر
204
00:18:11,810 --> 00:18:15,890
وأحرق الخريطة إلى المصباح السحري قبل مغادرته.
205
00:18:17,050 --> 00:18:18,730
وجدت
206
00:18:20,530 --> 00:18:22,010
نصف الخريطة.
207
00:18:26,690 --> 00:18:30,810
كيف يمكنني العثور على المصباح السحري بنصف الخريطة فقط؟
208
00:18:31,890 --> 00:18:33,050
أنا أعرف رجل!
209
00:18:35,730 --> 00:18:37,290
اللص المقنع.
210
00:18:51,850 --> 00:18:52,810
أم..
211
00:18:54,450 --> 00:18:56,610
لا أعرف ما إذا كان أبي خائنًا أم لا
212
00:18:57,090 --> 00:19:00,650
وما إذا كان على قيد الحياة أم لا ولكني أعرف ذلك بالتأكيد
213
00:19:00,730 --> 00:19:01,810
لو كان هنا ، فلن تعيش
214
00:19:01,890 --> 00:19:03,610
حياة بائسة.
215
00:19:06,210 --> 00:19:07,970
لم يكن الناس ليخضعنا للتوبيخ
216
00:19:09,770 --> 00:19:11,530
ولن أكون لصًا.
217
00:19:15,730 --> 00:19:17,810
لقد تركنا الأب في حالة سيئة للغاية.
218
00:19:20,450 --> 00:19:22,810
لكنني سأغير حالتنا يا أمي.
219
00:19:32,210 --> 00:19:36,130
أتمنى ، كان لدي شيء سحري
220
00:19:37,570 --> 00:19:40,250
أستطيع من خلالها إخراج أمي من هذا الفقر.
221
00:20:26,690 --> 00:20:27,730
أم!
222
00:20:27,850 --> 00:20:30,090
هل استيقظت؟ تعذب والاستعداد.
223
00:20:30,170 --> 00:20:31,730
سأحصل على وجبة الإفطار بالنسبة لك.
224
00:20:35,730 --> 00:20:38,370
أعتقد أن الأم لا تزال مستاءة بسبب قضية الليلة الماضية.
225
00:20:41,610 --> 00:20:44,610
لكني أعرف كيف تهدئ الأم.
226
00:20:44,810 --> 00:20:46,250
علاء الدين ، هل استعدت؟
227
00:20:46,290 --> 00:20:48,090
لقد أحضرت وجبة الإفطار من أجلك.
228
00:20:50,410 --> 00:20:51,970
إلى اين ذهب؟
229
00:20:54,170 --> 00:20:55,690
خمن من أنا.
230
00:20:56,210 --> 00:20:58,970
غبي! - أم!
231
00:20:59,450 --> 00:21:01,170
يمكن للأم التعرف على كل نبضة قلب
232
00:21:01,250 --> 00:21:02,610
وكل صوت لابنها.
233
00:21:02,650 --> 00:21:04,770
هل ظننت أنني لن أتعرف عليك؟
234
00:21:05,170 --> 00:21:06,530
حسنًا ، الآن بعد أن تعرفت عليك
235
00:21:06,610 --> 00:21:08,530
إلقاء نظرة جيدة عليّ وأخبرني كيف أبدو؟
236
00:21:08,650 --> 00:21:11,090
"احذروا جميع الفتيات الجميلات ، أنا هنا."
237
00:21:11,170 --> 00:21:12,330
"أنا من محبي الفتيات الجميلات"
238
00:21:12,410 --> 00:21:15,650
"وعدوهم أيضا. أسلوبي هو خارج هذا العالم."
239
00:21:15,810 --> 00:21:17,090
ما هي هذه الاغنية؟
240
00:21:17,690 --> 00:21:19,650
إنها ليست أغنية بعد ، ولكنها في يوم من الأيام ستصبح أغنية ناجحة.
241
00:21:19,730 --> 00:21:22,250
حسناً ، أمي ، سأقابل الأميرة بأي ثمن اليوم
242
00:21:22,290 --> 00:21:25,090
نعم ، ولكن .. - لا تفكر في ifs و buts ، الأم.
243
00:21:25,210 --> 00:21:26,970
نثق في ابنك. - نعم ، ولكن ..
244
00:21:27,050 --> 00:21:28,330
لا يوجد مجال لأية شكوك.
245
00:21:28,370 --> 00:21:30,410
سوف أذهب إلى متجر العم وأبلغه
246
00:21:30,450 --> 00:21:32,450
أنني سأقضي المساء مع شخص آخر.
247
00:21:32,530 --> 00:21:35,010
ولكن .. - ولكن يجب أن يكون لي وجبة الإفطار الأولى
248
00:21:35,090 --> 00:21:36,730
وسوف آخذ وردة لها.
249
00:21:37,130 --> 00:21:41,370
لكن ارتدي ملابسك أولاً - نعم فعلا..
250
00:22:07,650 --> 00:22:09,770
Gulbadan. - نعم فعلا؟ - كيف ابدو؟
251
00:22:10,010 --> 00:22:11,850
لقد اشتريت ملابس جديدة. قل لي ، كيف حالهم؟
252
00:22:12,850 --> 00:22:14,610
إنها تشبه الملابس القديمة.
253
00:22:15,770 --> 00:22:18,570
في اللحظة التي ترى فيها الأميرة ، ستقول .. - غبي.
254
00:22:19,130 --> 00:22:22,210
ماذا قلت؟ - جولو. سوف تتصل بك "Gullu".
255
00:22:23,530 --> 00:22:25,690
اخي!
256
00:22:27,210 --> 00:22:30,170
أخي ، ملابسي جديدة ولكن أين سأجد الأحذية؟
257
00:22:30,690 --> 00:22:33,170
بالطريقة التي تتصرف بها ، ستحصل على أحذية في كل مكان.
258
00:22:33,810 --> 00:22:35,530
اخي!
259
00:22:35,690 --> 00:22:38,010
زهور؟ لمن هذه الزهور؟
260
00:22:38,370 --> 00:22:41,970
سوف .. سأقدمها لها.
261
00:22:42,250 --> 00:22:44,490
إلى من؟ - لها.
262
00:22:45,170 --> 00:22:46,970
إلى من؟ - لها. - إلى الماعز!
263
00:22:52,050 --> 00:22:53,930
سنوفر بعض المال على طعامه.
264
00:22:53,970 --> 00:22:55,770
إطعام هذه الزهور إلى الماعز.
265
00:22:56,050 --> 00:22:58,290
لا يمكنك الذهاب لرؤية الأميرة اليوم.
266
00:22:59,770 --> 00:23:01,610
لماذا يا عمة؟
267
00:23:08,610 --> 00:23:13,450
إنها الليلة الأخيرة من عيد السلام.
268
00:23:15,010 --> 00:23:16,570
اللص المقنع
269
00:23:18,770 --> 00:23:23,210
سيأتي إلينا. من خلاله
270
00:23:25,290 --> 00:23:27,570
سنحصل على المصباح السحري.
271
00:23:33,770 --> 00:23:35,650
من أجل اللحاق اللص المقنع
272
00:23:37,130 --> 00:23:40,250
لقد وضعت فخًا تماما مثل هذا.
273
00:23:44,650 --> 00:23:48,890
هذا هو الطعم لاحتجاز هذا اللص المقنع.
274
00:23:56,090 --> 00:23:59,450
لم يدفع المالك حبيب الله الضريبة للإمبراطور
275
00:23:59,530 --> 00:24:02,610
ومن ثم يجري مزاده الماس الأزرق الأجداد.
276
00:24:02,690 --> 00:24:04,450
وهذه الليلة ، هذا الماس الأزرق
277
00:24:04,530 --> 00:24:06,450
سيتم وضعها في الخزانة الملكية.
278
00:24:07,570 --> 00:24:10,410
المدينة بأكملها ستكون مشغولة في العيد.
279
00:24:12,890 --> 00:24:16,490
اللص المقنع سيكون مشغول بسرقة الماس ، أليس كذلك؟
280
00:24:23,710 --> 00:24:26,670
سرقت الماس الأزرق من حبيب الله
281
00:24:28,110 --> 00:24:30,550
سيقودنا اللص
282
00:24:32,390 --> 00:24:34,270
أخي ، سوف تسرق الماس
283
00:24:34,310 --> 00:24:37,870
وسوف يغلق المالك حبيب الله إلى الأبد.
284
00:24:38,070 --> 00:24:40,710
عزيزتي ، إذا حصلت على هذا الماس
285
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
سنقود حياة غنية.
286
00:24:42,830 --> 00:24:44,670
سنضرب حتى الموت.
287
00:24:47,310 --> 00:24:50,110
A-Aunt ، هذا الماس سيكون تحت رقابة صارمة.
288
00:24:50,190 --> 00:24:53,150
سيكون من الغباء محاولة سرقة هذا الماس.
289
00:24:53,590 --> 00:24:56,390
اسمحوا لي أن أفعل شيئا حكيما.
290
00:24:56,470 --> 00:24:58,350
انت ذاهب لتطلق والدك؟
291
00:25:13,110 --> 00:25:15,590
إذا رفضت القيام بذلك من أجلنا
292
00:25:18,110 --> 00:25:20,830
ثم سأخبر أمك
293
00:25:21,150 --> 00:25:25,430
أن اللص الذي تكرهه كثيرا
294
00:25:25,670 --> 00:25:27,830
هو ليس سوى
295
00:25:29,630 --> 00:25:32,950
ابنها الحبيب الخاص.
296
00:25:37,790 --> 00:25:39,750
ملثمين
297
00:25:39,830 --> 00:25:44,630
السارق!
298
00:25:46,150 --> 00:25:50,350
فقط فكر كيف ستشعر!
299
00:25:51,030 --> 00:25:53,630
أخي يا أخي! - اللص المقنع.
300
00:26:07,550 --> 00:26:11,950
"أنا ممتن لله أن ابني ليس مثل هذا اللص".
301
00:26:12,990 --> 00:26:17,110
"اللص الذي تكره الكثير"
302
00:26:17,350 --> 00:26:19,550
"ليس شيئًا آخر"
303
00:26:20,910 --> 00:26:23,510
"من ابنها الحبيب."
304
00:26:31,130 --> 00:26:37,670
ترجمة: أيمن الموسى
25158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.