Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,428
The following program
2
00:00:07,562 --> 00:00:10,998
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:27,582 --> 00:00:31,041
Are you sure you haven't bit off
more than you can chew, Ben?
4
00:00:31,185 --> 00:00:34,416
No, George, I don't think I've
bitten off more than I can chew.
5
00:00:34,556 --> 00:00:36,149
Timber cutting's
right on schedule.
6
00:00:36,291 --> 00:00:37,656
As a matter of fact,
I'm a little ahead.
7
00:00:37,792 --> 00:00:40,887
You see, it just doesn't make
good business sense
8
00:00:41,029 --> 00:00:43,896
to haul that timber all the way
to the sawmill
9
00:00:44,032 --> 00:00:46,763
and then haul it
all the way back again.
10
00:00:46,901 --> 00:00:48,892
That's gonna cost a lot
of money.
11
00:00:49,037 --> 00:00:51,438
Yes, it is. But don't forget
that Army contract
12
00:00:51,573 --> 00:00:54,508
includes a stiff penalty clause
if I don't deliver on time.
13
00:00:54,642 --> 00:00:56,940
And that is a lot of money, and
it's lost money. It just makes
14
00:00:57,078 --> 00:01:00,537
a whole lot better business
sense to build a new mill
15
00:01:00,682 --> 00:01:02,480
right where I'm cutting
the timber.
16
00:01:02,617 --> 00:01:05,746
Well, I'll have to take it up
with the other directors.
17
00:01:05,887 --> 00:01:07,753
And with a loan this size,
18
00:01:07,889 --> 00:01:10,756
we'll have to deal direct
with the San Francisco bank.
19
00:01:11,793 --> 00:01:13,818
All right, George. Thanks.
20
00:01:13,962 --> 00:01:17,159
Please, do your best
to speed things up.
21
00:01:17,298 --> 00:01:18,823
I need that machinery
in two weeks.
22
00:01:18,967 --> 00:01:20,332
I understand, Ben.
23
00:01:22,003 --> 00:01:23,698
That the stage?
24
00:01:23,838 --> 00:01:25,169
You know,
it's the first time in months
25
00:01:25,306 --> 00:01:26,330
that stage has been on time.
26
00:01:26,474 --> 00:01:27,600
Yeah, well,
you better get out there.
27
00:01:27,742 --> 00:01:29,141
You don't want
your cousin Clarissa waiting
28
00:01:29,277 --> 00:01:30,608
in that hot sun.
No, I don't.
29
00:01:30,745 --> 00:01:32,679
Now, remember, Ben, you promised
me I could meet her.
30
00:01:32,814 --> 00:01:33,838
You'll meet her.
31
00:01:33,982 --> 00:01:35,973
All right.
32
00:01:46,094 --> 00:01:49,086
Whoa. Whoa.
33
00:01:50,098 --> 00:01:51,566
Oh.
34
00:01:51,699 --> 00:01:52,825
Benjamin.
35
00:01:52,967 --> 00:01:55,231
I can see why you're happy here.
36
00:01:55,370 --> 00:02:00,365
This is one vast,
peaceful sanctuary.
37
00:02:00,508 --> 00:02:02,442
Uh-huh. That's exactly
what it is.
38
00:02:02,577 --> 00:02:05,444
It's your sanctuary while you're
visiting here with us.
39
00:02:05,580 --> 00:02:07,309
I'll bet you can use the rest,
huh?
40
00:02:07,448 --> 00:02:08,973
You've done a lot of traveling,
41
00:02:09,117 --> 00:02:10,710
the Franklins in Ohio,
42
00:02:10,852 --> 00:02:12,320
John and his family in Virginia,
43
00:02:12,453 --> 00:02:13,648
the Wilsons in Oregon.
44
00:02:13,788 --> 00:02:16,849
You make me sound like
a wandering waif.
45
00:02:19,360 --> 00:02:21,761
Hey, Cousin Clarissa.
46
00:02:25,033 --> 00:02:26,558
Welcome to the Ponderosa.
47
00:02:26,701 --> 00:02:27,964
You must be Joseph.
48
00:02:28,102 --> 00:02:30,571
Your father said in his letters
that you were the impetuous one.
49
00:02:30,705 --> 00:02:33,037
I just hope that's all he said.
50
00:02:33,174 --> 00:02:35,233
Hey, you two trying
to keep her all to yourself?
51
00:02:35,376 --> 00:02:37,174
Howdy, Cousin Clarissa.
How are you? You're Hoss.
52
00:02:37,311 --> 00:02:38,779
Yes'm.
Hope you can stay a while.
53
00:02:38,913 --> 00:02:41,644
What is this, a calculated plot
to acquire a housekeeper?
54
00:02:41,783 --> 00:02:43,649
Now, now, now,
you're gonna be a welcome guest.
55
00:02:43,785 --> 00:02:46,117
I won't be an idle guest.
You wait and see.
56
00:02:46,254 --> 00:02:48,780
Come on, Ben. Show me the house.
57
00:02:58,332 --> 00:03:00,357
Oh.
58
00:03:00,501 --> 00:03:02,970
Absolutely charming place.
59
00:03:05,606 --> 00:03:07,404
But it could use
a little redecorating.
60
00:03:07,542 --> 00:03:10,011
You know, I redecorated
for the Lewises in Illinois.
61
00:03:10,144 --> 00:03:12,476
Oh. Oh, yes, yes, yes.
Certainly. I remember.
62
00:03:12,613 --> 00:03:13,944
Where is it?
63
00:03:14,082 --> 00:03:15,550
Where's what?
The kitchen.
64
00:03:15,683 --> 00:03:18,015
After all, a cook can't rest
till she sees the kitchen.
65
00:03:18,152 --> 00:03:20,416
Well... Oh, Benjamin, I'm
gonna have such a wonderful time
66
00:03:20,555 --> 00:03:22,080
cooking for you. After all,
67
00:03:22,223 --> 00:03:26,160
most women have only one man to
care for. Now I'll have three.
68
00:03:26,294 --> 00:03:31,596
Oh. Welcome to Ponderosa,
Cousin Clarissa.
69
00:03:31,733 --> 00:03:33,428
Oh.
70
00:03:33,568 --> 00:03:36,265
My name is Hop Sing,
number one cook.
71
00:03:36,404 --> 00:03:39,897
Hop Sing is almost a member
of the family.
72
00:03:40,041 --> 00:03:43,636
Pretty soon I change name
to Hop Sing Cartwright.
73
00:03:46,047 --> 00:03:48,641
Everybody very happy
you come here.
74
00:03:48,783 --> 00:03:52,742
See? It's not often we have
lady from East to visit.
75
00:03:52,887 --> 00:03:55,982
Oh, you must be hungry
from trip.
76
00:03:56,124 --> 00:03:59,116
Oh, don't go to any trouble.
Just something simple.
77
00:03:59,260 --> 00:04:00,523
Oh, no trouble.
78
00:04:00,661 --> 00:04:03,562
We have liver pété,
dandelion soup,
79
00:04:03,698 --> 00:04:06,190
marinated lamb, roast chicken,
80
00:04:06,334 --> 00:04:07,529
nice green salad.
81
00:04:07,668 --> 00:04:09,932
Ready in one hour.
82
00:04:10,071 --> 00:04:12,301
Well.
83
00:04:12,440 --> 00:04:13,464
Now, you're probably
a little tired.
84
00:04:13,608 --> 00:04:14,632
Would you like to rest
before dinner?
85
00:04:14,776 --> 00:04:16,505
Well, I am just a little tired.
Good.
86
00:04:16,644 --> 00:04:18,442
Uh, Joseph, would you show
Clarissa to her room?
87
00:04:18,579 --> 00:04:20,570
Sure thing. This way.
88
00:05:26,280 --> 00:05:29,147
Oh, what a pity
my stay can't be longer.
89
00:05:29,283 --> 00:05:31,217
You're welcome to stay with us
as long as you like.
90
00:05:31,352 --> 00:05:34,117
Oh, I've got a ticket
for Sacramento tomorrow.
91
00:05:34,255 --> 00:05:38,453
Oh, Joseph, what a lovely room.
92
00:05:38,593 --> 00:05:40,652
I'm glad you like it.
93
00:05:41,696 --> 00:05:43,687
All those horses.
94
00:05:43,831 --> 00:05:45,765
Reminds me of Cousin John's.
95
00:05:45,900 --> 00:05:47,698
They live in Virginia.
96
00:05:47,835 --> 00:05:48,859
I love Virginia.
97
00:05:49,003 --> 00:05:53,565
The people there are so genteel
and civilized.
98
00:05:53,708 --> 00:05:56,439
I hope after all those
fancy places you don't...
99
00:05:56,577 --> 00:05:59,046
you don't find us a little too
rough and ready for you.
100
00:05:59,180 --> 00:06:02,707
No. You have a lovely home,
101
00:06:02,850 --> 00:06:04,215
a cook,
102
00:06:04,352 --> 00:06:06,047
a family.
103
00:06:06,187 --> 00:06:08,417
Kind of warmth and...
104
00:06:08,556 --> 00:06:12,015
security that a casual visitor
105
00:06:12,159 --> 00:06:15,026
that blows in like a leaf
on the wind
106
00:06:15,162 --> 00:06:17,324
can't change.
107
00:06:20,534 --> 00:06:21,729
Well, I'll, uh...
108
00:06:21,869 --> 00:06:23,735
I'll get some water for you
for your bath, okay?
109
00:06:23,871 --> 00:06:25,862
Thank you, Joseph.
110
00:06:57,772 --> 00:06:59,763
You no like dinner?
111
00:06:59,907 --> 00:07:01,898
Oh. It was very good, Hop Sing.
112
00:07:02,043 --> 00:07:04,307
I-I guess I was just too tired
to be hungry.
113
00:07:04,445 --> 00:07:07,312
Oh.
Hop Sing,
114
00:07:07,448 --> 00:07:09,246
the next time
you make roast lamb,
115
00:07:09,383 --> 00:07:12,910
put some basil in it
or rosemary.
116
00:07:14,055 --> 00:07:15,580
I-It makes it taste better.
117
00:07:15,723 --> 00:07:18,249
Oh, sure, Missy Clarissa.
118
00:07:18,392 --> 00:07:21,123
Basil. Rosemary.
119
00:07:24,699 --> 00:07:27,134
You bet.
120
00:07:30,638 --> 00:07:33,972
I declare,
Cousin Clarissa, you, uh...
121
00:07:34,108 --> 00:07:36,133
you eat like a hummingbird.
122
00:07:36,277 --> 00:07:39,679
Well, I guess I just don't
believe in living to eat.
123
00:07:42,616 --> 00:07:45,142
Uh, would you, uh,
like a little more wine?
124
00:07:45,286 --> 00:07:46,685
No. No, thanks.
125
00:07:46,821 --> 00:07:49,415
It's very good
for a domestic product.
126
00:07:50,624 --> 00:07:52,023
I bet you could get
some French wine
127
00:07:52,159 --> 00:07:53,718
in San Francisco, hmm?
128
00:07:55,129 --> 00:07:58,155
Giorgio Rossi's wine
always tasted pretty good to me.
129
00:07:59,834 --> 00:08:02,701
It's chilly in this altitude
in the evenings.
130
00:08:02,837 --> 00:08:04,236
Excuse me. I'll get my shawl.
131
00:08:04,372 --> 00:08:05,840
Oh, Joseph will get it for you.
Sure.
132
00:08:05,973 --> 00:08:09,432
Oh, no.
He wouldn't know where it is.
133
00:08:18,519 --> 00:08:21,045
I, uh... I must say
I enjoyed the meal.
134
00:08:21,188 --> 00:08:23,520
I thought
Hop Sing outdid himself.
135
00:08:23,657 --> 00:08:26,319
So did I, Pa, but...
136
00:08:26,460 --> 00:08:30,363
I got a feeling that Clarissa
didn't enjoy it much.
137
00:08:30,498 --> 00:08:32,023
I think you're right.
138
00:08:32,166 --> 00:08:34,260
Hoss, take your foot
off the table.
139
00:08:34,402 --> 00:08:38,669
Yeah. Yeah, with all them
fancy Eastern relatives,
140
00:08:38,806 --> 00:08:41,741
I reckon she figures we're a
little backwoodsy or something.
141
00:08:41,876 --> 00:08:43,401
I bet you Hop Sing's out
in the kitchen now
142
00:08:43,544 --> 00:08:46,206
trying to figure out
who Basil and Rosemary are.
143
00:08:50,017 --> 00:08:52,384
I feel sorry for her though.
144
00:08:52,520 --> 00:08:54,579
Kind of sad.
145
00:08:54,722 --> 00:08:57,123
Ever since her father died,
she's been traveling around,
146
00:08:57,258 --> 00:08:59,556
visiting with one relative
after another.
147
00:08:59,693 --> 00:09:03,220
Well, how come she never did
stay no place permanent, Pa?
148
00:09:03,364 --> 00:09:05,230
Don't know.
149
00:09:05,366 --> 00:09:08,563
Yeah, she was saying something
about a ticket to Sacramento.
150
00:09:08,702 --> 00:09:10,500
She got relatives in Sacramento?
151
00:09:10,638 --> 00:09:11,969
No. No.
152
00:09:12,106 --> 00:09:14,973
She told me about that when
I picked her up in Virginia City
153
00:09:15,109 --> 00:09:16,235
and brought her in.
154
00:09:16,377 --> 00:09:19,142
She's gonna settle down
in Sacramento
155
00:09:19,280 --> 00:09:21,715
at a place called Shady Rest.
156
00:09:21,849 --> 00:09:23,317
Now, I know what-what that is.
157
00:09:23,451 --> 00:09:24,646
It's where people go
158
00:09:24,785 --> 00:09:27,152
when they have no place
of their own to live.
159
00:09:28,722 --> 00:09:30,520
She's kind of a young gal
to be spending her life
160
00:09:30,658 --> 00:09:32,057
in a place like that, isn't she?
161
00:09:32,193 --> 00:09:34,252
Of course she is. She's
too young to shut herself off
162
00:09:34,395 --> 00:09:35,920
from the world like that.
Listen,
163
00:09:36,063 --> 00:09:37,656
maybe she ought
to stay around here for a while.
164
00:09:37,798 --> 00:09:39,323
She might learn to like it.
165
00:09:39,467 --> 00:09:41,435
Lot of eligible bachelors
in Virginia City.
166
00:09:41,569 --> 00:09:43,765
Well, I thought maybe,
167
00:09:43,904 --> 00:09:45,736
if it's all right with you two,
168
00:09:45,873 --> 00:09:49,104
we could talk to her.
Be nice to have her around.
169
00:09:49,243 --> 00:09:50,733
Maybe she would stay
for a while.
170
00:09:50,878 --> 00:09:53,074
That's fine with me.
171
00:09:53,214 --> 00:09:54,704
Fine by me.
172
00:09:54,849 --> 00:09:56,715
I'll talk to her.
173
00:10:13,501 --> 00:10:15,492
Oh.
174
00:10:18,172 --> 00:10:20,834
Joseph?
175
00:10:20,975 --> 00:10:22,101
Hey, Clarissa,
you're all dressed up.
176
00:10:22,243 --> 00:10:23,438
You going someplace?
Yes, shopping.
177
00:10:23,577 --> 00:10:24,874
That is, if you'll hitch up
the horse for me.
178
00:10:25,012 --> 00:10:26,741
I'll do you one better.
I'll drive you in town myself.
179
00:10:26,881 --> 00:10:29,009
Oh, no need for that, Joseph.
I'm very good with horses.
180
00:10:29,150 --> 00:10:31,881
Besides, I wouldn't dream of
taking you away from your work.
181
00:10:32,019 --> 00:10:33,748
Okay, if that's what you want.
182
00:10:36,690 --> 00:10:38,658
Do I have
to do everything myself?
183
00:10:38,792 --> 00:10:40,260
Where are them men
you promised me?
184
00:10:40,394 --> 00:10:43,887
Clarissa, this is Harry Baker,
our foreman.
185
00:10:45,166 --> 00:10:46,031
He's been with us so long
186
00:10:46,167 --> 00:10:47,134
he thinks he owns the place.
187
00:10:47,268 --> 00:10:48,394
Well, if I did, I'd have me
188
00:10:48,536 --> 00:10:50,868
enough hired hands
to finish building that sawmill.
189
00:10:51,005 --> 00:10:52,530
Well, I hired the men yesterday,
Harry,
190
00:10:52,673 --> 00:10:54,038
and they're gonna be here
this afternoon.
191
00:10:54,175 --> 00:10:56,371
Well, they'd better be.
I ain't the boss' son.
192
00:10:56,510 --> 00:10:59,343
I can't sit on my hands
the way you do.
193
00:10:59,480 --> 00:11:00,879
Sit on my hands.
Why, you old coot,
194
00:11:01,015 --> 00:11:02,414
you haven't done a lick of work
in 20 years
195
00:11:02,550 --> 00:11:03,881
that hasn't been
from the back of a horse.
196
00:11:04,018 --> 00:11:06,578
Well, you hold up your end,
I'll hold up mine.
197
00:11:06,720 --> 00:11:07,983
Yeah. Well,
go get your end held up.
198
00:11:08,122 --> 00:11:09,317
I got to hitch up a buggy.
199
00:11:10,357 --> 00:11:12,985
Mr. Baker,
just a minute, please.
200
00:11:13,127 --> 00:11:15,186
You're an employee here,
Mr. Baker.
201
00:11:16,564 --> 00:11:18,760
If I ever hear you speaking
to Joseph like that again,
202
00:11:18,899 --> 00:11:21,027
I shall have no choice
but to tell Mr. Cartwright
203
00:11:21,168 --> 00:11:22,693
to have you discharged.
204
00:11:22,836 --> 00:11:26,363
Well, I see there's a new boss
at the Ponderosa.
205
00:11:26,507 --> 00:11:28,168
Ma'am.
206
00:11:28,309 --> 00:11:30,676
That will be all, Mr. Baker.
207
00:11:38,586 --> 00:11:41,317
Clarissa, I thought you'd be
halfway to Virginia City by now.
208
00:11:41,455 --> 00:11:43,389
I would have been if I hadn't
run into your foreman.
209
00:11:43,524 --> 00:11:45,083
Baker? What'd he do?
210
00:11:45,226 --> 00:11:47,820
He was yelling
at Joseph out there.
211
00:11:49,330 --> 00:11:52,265
As the older son, you should've
been there to cope with him.
212
00:11:52,399 --> 00:11:54,925
Baker don't need no coping with.
He yells at us, we yell at him.
213
00:11:55,069 --> 00:11:57,629
I just yell a little louder,
he yells faster. That's all.
214
00:11:57,771 --> 00:11:59,170
That's just my point.
215
00:11:59,306 --> 00:12:02,367
A hired man should not yell
at a Cartwright.
216
00:12:14,288 --> 00:12:15,813
May I help you, ma'am?
217
00:12:15,956 --> 00:12:17,151
Would you tell the manager
218
00:12:17,291 --> 00:12:18,816
that Miss Clarissa Cartwright
is here?
219
00:12:18,959 --> 00:12:22,554
Yes.
Oh, Miss Cartwright.
220
00:12:22,696 --> 00:12:25,358
Well, this is a great pleasure.
221
00:12:26,934 --> 00:12:28,129
I'm George Bristol.
222
00:12:28,269 --> 00:12:30,601
Ben told me you were gonna visit
for a few days.
223
00:12:30,738 --> 00:12:34,333
Benjamin has asked me
to stay on indefinitely.
224
00:12:34,475 --> 00:12:36,637
Well, that's great news.
225
00:12:36,777 --> 00:12:38,768
I hope we see a lot of you.
226
00:12:40,114 --> 00:12:41,673
Would you please
come into my office?
227
00:12:41,815 --> 00:12:43,340
Why, thank you.
228
00:12:49,156 --> 00:12:50,521
Miss Cartwright,
229
00:12:50,658 --> 00:12:51,750
will you have a seat, please?
230
00:12:51,892 --> 00:12:53,724
Why, thank you.
231
00:12:53,861 --> 00:12:55,693
Ben has told me
quite a lot about you.
232
00:12:55,829 --> 00:12:57,763
Oh?
But after we've met,
233
00:12:57,898 --> 00:13:00,060
I realize he hasn't
told me half enough.
234
00:13:00,200 --> 00:13:01,759
Oh, well, thank you,
Mr. Bristol.
235
00:13:01,902 --> 00:13:03,768
Now, Miss Cartwright,
236
00:13:03,904 --> 00:13:05,929
what can I do for you?
237
00:13:06,073 --> 00:13:08,405
I came in
238
00:13:08,542 --> 00:13:10,408
to open my account.
239
00:13:10,544 --> 00:13:12,239
I feel that a depositor
240
00:13:12,379 --> 00:13:14,108
should have complete
faith in his bank,
241
00:13:14,248 --> 00:13:16,342
don't you, Mr. Bristol?
Oh, you certainly should.
242
00:13:16,483 --> 00:13:19,475
Therefore I don't believe I'll
put all my funds in at once.
243
00:13:19,620 --> 00:13:22,317
Rather, I'd like to make
a token deposit
244
00:13:22,456 --> 00:13:25,187
of $30.
245
00:13:25,326 --> 00:13:27,317
All right.
246
00:13:29,363 --> 00:13:32,731
Here's your deposit slip.
247
00:13:32,866 --> 00:13:35,426
And if you'll just
sign this card.
248
00:13:37,805 --> 00:13:39,899
Your money is quite safe,
Miss Cartwright.
249
00:13:40,040 --> 00:13:42,975
As you know, we handle
Ben's account.
250
00:13:44,712 --> 00:13:47,477
Oh, incidentally,
would you mind telling him
251
00:13:47,614 --> 00:13:49,309
that I have heard
from San Francisco and
252
00:13:49,450 --> 00:13:52,647
there will be a short delay
in our transaction.
253
00:13:53,887 --> 00:13:55,946
I'll give him that message.
254
00:13:57,358 --> 00:13:58,826
I'm very surprised Benjamin
255
00:13:58,959 --> 00:14:01,394
isn't doing business
directly with San Francisco.
256
00:14:01,528 --> 00:14:03,963
Well, I've always
handled Ben's account.
257
00:14:04,998 --> 00:14:07,330
Benjamin is such a kind man.
258
00:14:07,468 --> 00:14:08,697
Yes.
259
00:14:08,836 --> 00:14:10,770
I'm sure he tries to do business
260
00:14:10,904 --> 00:14:13,202
with the local people
as much as possible.
261
00:14:16,777 --> 00:14:17,869
Good day, Mr. Bristol.
262
00:14:18,011 --> 00:14:20,002
Yes, good day.
263
00:14:47,207 --> 00:14:48,971
Oh, uh, good afternoon, ma'am.
264
00:14:49,109 --> 00:14:50,770
What can I do for you?
265
00:14:50,911 --> 00:14:52,777
I'm Clarissa Cartwright.
266
00:14:52,913 --> 00:14:54,438
Are you the proprietor?
267
00:14:54,581 --> 00:14:55,776
I sure am.
268
00:14:55,916 --> 00:14:58,647
Proprietor, owner, clerk,
all rolled up in one.
269
00:14:58,786 --> 00:15:00,880
In that case, you may help me.
270
00:15:01,021 --> 00:15:03,251
I'll be glad to.
271
00:15:03,390 --> 00:15:05,154
Clarissa Cartwright, huh?
272
00:15:05,292 --> 00:15:07,659
You must be Ben's cousin
from back East.
273
00:15:07,795 --> 00:15:08,990
It's a pleasure to meet you.
274
00:15:09,129 --> 00:15:11,598
Thank you.
I'm looking for
275
00:15:11,732 --> 00:15:13,325
some curtain material.
276
00:15:13,467 --> 00:15:15,094
These are very nice, but they're
277
00:15:15,235 --> 00:15:17,033
not exactly
what I'm looking for.
278
00:15:18,806 --> 00:15:20,774
Well, you may order
anything you like
279
00:15:20,908 --> 00:15:22,967
right from San Francisco.
280
00:15:23,110 --> 00:15:25,044
Here are the samples.
Well.
281
00:15:25,179 --> 00:15:28,809
Uh, while I'm looking at these,
have you any slippers?
282
00:15:28,949 --> 00:15:31,316
Yeah, uh, what is your
size, ma'am?
283
00:15:31,452 --> 00:15:33,420
Oh, they're not for me.
284
00:15:33,554 --> 00:15:36,182
Gentleman's slippers.
285
00:15:36,323 --> 00:15:37,722
Yes, ma'am.
286
00:15:40,027 --> 00:15:42,052
Howdy, George.
You busy?
287
00:15:42,196 --> 00:15:45,427
Not for you, Roy.
Come in, come in.
288
00:15:45,566 --> 00:15:47,864
I got it all ready for you,
before you even ask.
289
00:15:48,001 --> 00:15:51,494
Here's a campaign contribution
from the Virginia City Bank.
290
00:15:51,638 --> 00:15:53,504
Oh, gee, thanks very much.
291
00:15:53,640 --> 00:15:55,005
Oh, don't thank me.
292
00:15:55,142 --> 00:15:57,167
It's a privilege
to help you get reelected.
293
00:15:57,311 --> 00:15:59,973
Ben Cartwright has promised
to run my election campaign
294
00:16:00,113 --> 00:16:01,638
for me again, same as usual.
295
00:16:01,782 --> 00:16:04,774
Well, is he gonna have time,
entertaining his cousin and all?
296
00:16:04,918 --> 00:16:06,852
I heard that she's here.
297
00:16:06,987 --> 00:16:08,113
Have you met her?
298
00:16:08,255 --> 00:16:10,189
Yes, I have.
299
00:16:10,324 --> 00:16:12,884
Is she planning
on, uh, staying a while?
300
00:16:13,026 --> 00:16:14,994
Well, that's what I heard.
301
00:16:15,128 --> 00:16:16,527
Huh. Uh,
302
00:16:16,663 --> 00:16:18,222
I got a couple of posters here.
303
00:16:18,365 --> 00:16:20,561
I'd like to leave 'em with you
if you'd see your way clear,
304
00:16:20,701 --> 00:16:22,328
you could put 'em
in the window.
305
00:16:22,469 --> 00:16:24,995
Thanks very much for this.
All right.
306
00:16:27,441 --> 00:16:30,467
Well, you sure know good
merchandise, ma'am.
307
00:16:30,611 --> 00:16:33,979
With the curtain material you
ordered, that comes to $268.
308
00:16:34,114 --> 00:16:35,479
Well, you just put that
309
00:16:35,616 --> 00:16:37,084
on Mr. Cartwright's account,
will you?
310
00:16:37,217 --> 00:16:39,879
Well, you sure this'll
be all right with Ben?
311
00:16:40,020 --> 00:16:42,580
Well, I told you
I'm a Cartwright, didn't I?
312
00:16:42,723 --> 00:16:44,248
Yes, ma'am.
313
00:16:44,391 --> 00:16:45,881
I'll just wrap
these things up for you.
314
00:16:46,026 --> 00:16:47,391
And put this with it.
315
00:16:47,528 --> 00:16:49,587
Uh, don't forget the French
Burgundy I ordered, will you?
316
00:16:49,730 --> 00:16:51,721
You bet.
I'll remember.
317
00:16:53,734 --> 00:16:55,600
Howdy, Seth.
318
00:16:55,736 --> 00:16:56,897
Oh, hi, Roy.
319
00:16:57,037 --> 00:16:58,801
Oh, Miss Cartwright,
this is Roy Coffee,
320
00:16:58,939 --> 00:17:01,340
the sheriff of Virginia City.
This is Ben's cousin.
321
00:17:01,475 --> 00:17:03,876
Howdy, ma'am. I heard
you was paying us a visit.
322
00:17:04,011 --> 00:17:05,740
Certainly is a pleasure
to meet you.
323
00:17:05,879 --> 00:17:08,780
Thank you. I'll pick those up
in about an hour.
324
00:17:08,916 --> 00:17:11,544
Hope to see a lot of you.
325
00:17:11,685 --> 00:17:13,653
I doubt if I'll have
any dealings
326
00:17:13,787 --> 00:17:15,983
with the law, constable.
327
00:17:16,123 --> 00:17:18,114
Good afternoon, gentlemen.
328
00:17:19,159 --> 00:17:21,218
What was that she called you?
329
00:17:21,361 --> 00:17:23,796
Constable.
330
00:17:23,931 --> 00:17:25,797
That means sheriff
in the East,
331
00:17:25,933 --> 00:17:27,094
I guess.
332
00:17:27,234 --> 00:17:29,100
Well, different places,
different ways.
333
00:17:29,236 --> 00:17:30,601
She sure is a fine lady.
334
00:17:30,737 --> 00:17:32,466
Ordered real French wine.
335
00:17:32,606 --> 00:17:34,597
Biggest order I've had
in months.
336
00:17:34,741 --> 00:17:37,972
Say, this is my lucky day.
337
00:17:38,111 --> 00:17:39,977
Now you'll be able to make
a nice contribution
338
00:17:40,113 --> 00:17:41,979
to Roy Coffee's
election campaign.
339
00:17:43,684 --> 00:17:45,675
I'll leave a couple
of these posters here,
340
00:17:45,819 --> 00:17:48,447
you can put 'em in the window
if you're a mind to.
341
00:17:48,589 --> 00:17:50,887
Thank you, Seth.
342
00:17:59,433 --> 00:18:01,424
♪♪
343
00:18:17,718 --> 00:18:19,982
Hop Sing, I'd like
to speak to you for a moment.
344
00:18:20,120 --> 00:18:22,817
Supper ready half hour,
Cousin Clarissa.
345
00:18:22,956 --> 00:18:25,618
Oh, Hop Sing,
lam not your cousin.
346
00:18:25,759 --> 00:18:28,922
Oh, sorry. Hop Sing
all time forget.
347
00:18:29,062 --> 00:18:30,655
I bought some new pots and pans.
348
00:18:30,797 --> 00:18:33,994
Those old ones should have been
thrown away a long time ago.
349
00:18:34,134 --> 00:18:36,865
Is Hop Sing job
to buy everything for kitchen.
350
00:18:37,004 --> 00:18:39,029
Nobody else touch kitchen.
351
00:18:39,172 --> 00:18:41,163
You have more than enough
to do, Hop Sing,
352
00:18:41,308 --> 00:18:43,936
I'm glad to be of help.
353
00:18:44,077 --> 00:18:46,171
Fry pan is too small.
354
00:18:46,313 --> 00:18:49,010
Mr. Hoss eat more eggs
than I can cook in this
355
00:18:49,149 --> 00:18:50,844
all by himself.
356
00:18:50,984 --> 00:18:53,078
Perhaps Hoss eats too much.
357
00:18:53,220 --> 00:18:55,552
Dinner in 45 minutes, Hop Sing.
358
00:18:55,689 --> 00:18:59,148
Supper in half hour.
Same time as usual.
359
00:19:08,001 --> 00:19:10,299
Oh, your boots, Hoss.
360
00:19:10,437 --> 00:19:11,802
Yes'm, what about them?
361
00:19:11,938 --> 00:19:14,498
They're dirty.
362
00:19:14,641 --> 00:19:16,769
Oh, yes'm, they...
they generally get that way
363
00:19:16,910 --> 00:19:18,400
working around a ranch
all the time.
364
00:19:18,545 --> 00:19:20,513
Yes, that's why I bought
the house slippers for you
365
00:19:20,647 --> 00:19:22,274
to put on when you come indoors.
366
00:19:23,550 --> 00:19:25,279
I've had Hop Sing
on his hands and knees
367
00:19:25,419 --> 00:19:26,682
all day washing and
368
00:19:26,820 --> 00:19:29,687
waxing and polishing
these floors.
369
00:19:30,824 --> 00:19:32,849
Yeah, it looks real nice.
370
00:19:32,993 --> 00:19:34,893
Much too nice for muddy boots.
371
00:19:35,028 --> 00:19:36,154
Yeah.
372
00:19:36,296 --> 00:19:38,993
Remove your boots, Hoss, please.
373
00:19:39,132 --> 00:19:41,123
Please.
374
00:19:48,975 --> 00:19:51,376
Just hold it right
where you are, Joseph.
375
00:19:51,511 --> 00:19:53,946
Your boots.
376
00:19:54,081 --> 00:19:55,947
Yeah, my boots.
What about 'em?
377
00:19:56,083 --> 00:19:58,245
They're dusty.
378
00:19:58,385 --> 00:19:59,750
They're dus...
They generally do get dusty
379
00:19:59,886 --> 00:20:01,251
when you work
around a ranch all...
380
00:20:01,388 --> 00:20:03,686
Joseph, they're entirely
too dusty to walk on this floor.
381
00:20:03,824 --> 00:20:06,191
Look at it. Hop Sing's been
in here on his hands and knees
382
00:20:06,326 --> 00:20:09,489
scrubbing, waxing,
polishing, all day.
383
00:20:09,629 --> 00:20:12,121
Well, what are you gonna do,
carry me upstairs?
384
00:20:12,265 --> 00:20:13,755
Slippers, Joseph.
385
00:20:13,900 --> 00:20:16,301
There's yours.
386
00:20:16,436 --> 00:20:18,962
Slippers.
387
00:20:19,106 --> 00:20:20,596
Cousin Clarissa.
388
00:20:20,741 --> 00:20:22,835
That's right.
389
00:20:22,976 --> 00:20:24,808
Next thing you know
she's gonna have us
390
00:20:24,945 --> 00:20:27,539
wearing ties
to the dinner table.
391
00:20:27,681 --> 00:20:31,140
Not me, she ain't.
392
00:20:31,284 --> 00:20:33,275
Slippers.
393
00:20:46,767 --> 00:20:48,735
♪♪
394
00:21:08,455 --> 00:21:11,914
Well, aren't you gonna tell me
how nice the room looks?
395
00:21:13,827 --> 00:21:15,488
I...
396
00:21:15,629 --> 00:21:18,030
I, uh, I reckon
this is what Pa meant
397
00:21:18,165 --> 00:21:19,530
by a woman's touch, huh?
398
00:21:19,666 --> 00:21:21,794
It is.
399
00:21:21,935 --> 00:21:23,460
The room certainly needed it.
400
00:21:23,603 --> 00:21:25,196
Yeah.
401
00:21:43,924 --> 00:21:46,120
You...
402
00:21:46,259 --> 00:21:48,455
You been kind of busy, Clarissa.
403
00:21:48,595 --> 00:21:50,723
Well, if it makes you happy,
404
00:21:50,864 --> 00:21:52,628
it's been a labor of love.
405
00:21:59,206 --> 00:22:01,675
Now we got those extra men,
let's see if we can
406
00:22:01,808 --> 00:22:03,572
speed things up
a little bit, huh? Yeah.
407
00:22:03,710 --> 00:22:05,644
I'd first like to ride
into Virginia City or over
408
00:22:05,779 --> 00:22:07,770
to the next ranch
and get some breakfast.
409
00:22:07,914 --> 00:22:09,973
Breakfast? You just had
three portions.
410
00:22:10,116 --> 00:22:11,845
Yeah, of porridge.
411
00:22:11,985 --> 00:22:13,919
Pa, I ain't had porridge
since I was a kid.
412
00:22:14,054 --> 00:22:16,614
Whatever happened to steak
and eggs, anyhow?
413
00:22:16,756 --> 00:22:19,225
Well, Clarissa's just
trying to vary the menu.
414
00:22:19,359 --> 00:22:20,952
Well, good, but...
415
00:22:21,094 --> 00:22:23,461
she's starving me to death
while she's doing it.
416
00:22:32,572 --> 00:22:33,698
Hop Sing?
417
00:22:33,840 --> 00:22:36,036
Yes, Cousin...
418
00:22:36,176 --> 00:22:38,167
Missy Cartwright.
419
00:22:38,311 --> 00:22:41,076
I found this absolutely
beautiful
420
00:22:41,214 --> 00:22:43,444
sterling silver tea service
421
00:22:43,583 --> 00:22:44,778
in the back room.
422
00:22:44,918 --> 00:22:46,852
Seems like such a shame
to hide it.
423
00:22:46,987 --> 00:22:48,853
Everybody here drink coffee.
424
00:22:48,989 --> 00:22:50,388
Nobody drink tea.
425
00:22:50,523 --> 00:22:52,184
So I leave in back room.
426
00:22:52,325 --> 00:22:54,089
Well, I drink tea,
427
00:22:54,227 --> 00:22:56,195
and at the traditional
half past three.
428
00:22:56,329 --> 00:22:58,798
Sure. I fix tea.
429
00:22:58,932 --> 00:23:01,367
Now, you be sure
the water's boiling
430
00:23:01,501 --> 00:23:03,902
and don't fail
to preheat the pot
431
00:23:04,037 --> 00:23:05,903
and let it steep.
432
00:23:06,039 --> 00:23:07,473
You have some small cookies?
433
00:23:07,607 --> 00:23:11,305
Got plenty cookie left over
from Little Joe birthday party.
434
00:23:11,444 --> 00:23:13,208
Marvelous.
435
00:23:15,415 --> 00:23:18,146
Heat pot, boil water.
436
00:23:25,091 --> 00:23:27,150
Hop Sing.
437
00:23:28,795 --> 00:23:31,230
Hop Sing.
438
00:23:41,374 --> 00:23:44,344
Oh, howdy, Miss Cartwright,
is, uh, is Ben around?
439
00:23:44,477 --> 00:23:47,674
Benjamin and the boys
have been out all daylong.
440
00:23:47,814 --> 00:23:49,612
Well, is there anything
I can do for you?
441
00:23:49,749 --> 00:23:51,148
Well, no'm, I don't think so.
442
00:23:51,284 --> 00:23:53,252
I, uh, I told Ben
that I'd bring
443
00:23:53,386 --> 00:23:54,751
some of these
election posters by.
444
00:23:54,888 --> 00:23:57,050
He always handles my election
campaign, you know.
445
00:23:57,190 --> 00:23:59,158
No, I didn't know that.
446
00:23:59,292 --> 00:24:01,522
Won't you come in
and have some tea?
447
00:24:01,661 --> 00:24:03,254
Well, thank you.
448
00:24:03,396 --> 00:24:06,855
Say, those flowers
are beautiful, aren't they?
449
00:24:07,000 --> 00:24:08,399
You sure fixed this place up.
450
00:24:08,535 --> 00:24:11,004
Hop Sing.
Sit down, won't you?
451
00:24:11,137 --> 00:24:14,596
Thank you, ma'am.
452
00:24:14,741 --> 00:24:16,971
Constable Coffee
will have some tea.
453
00:24:17,110 --> 00:24:18,874
Coffee will have tea.
454
00:24:20,213 --> 00:24:22,204
Is very funny.
455
00:24:23,917 --> 00:24:26,909
"Reelect Roy Coffee
for Sheriff."
456
00:24:39,499 --> 00:24:41,524
It's not a very good
likeness, is it?
457
00:24:41,668 --> 00:24:43,363
Well, most of the folks know me.
458
00:24:43,503 --> 00:24:44,527
Uh, they'll recognize it.
459
00:24:44,671 --> 00:24:47,436
Tea right on time.
Half past three.
460
00:24:47,574 --> 00:24:51,010
I do think tea
is so civilized, don't you?
461
00:24:51,144 --> 00:24:54,205
Cream or sugar?
462
00:24:54,347 --> 00:24:56,645
Well, I don't know,
I-I don't drink much tea.
463
00:24:56,783 --> 00:24:59,878
Oh, I see Hop Sing
hasn't brought the lemon.
464
00:25:00,020 --> 00:25:02,853
Oh, the domestic help
out in the West is deplorable,
465
00:25:02,989 --> 00:25:04,150
don't you think?
466
00:25:04,290 --> 00:25:05,621
Miss, I just want to...
467
00:25:05,759 --> 00:25:07,727
Don't want to cause you
no bother, uh...
468
00:25:07,861 --> 00:25:09,295
I am in a bit of a hurry,
469
00:25:09,429 --> 00:25:11,056
and if it's all
the same with you, I'll...
470
00:25:11,197 --> 00:25:12,824
I'll just be running along.
471
00:25:12,966 --> 00:25:16,163
And you will tell Ben
that I left the posters, please?
472
00:25:16,302 --> 00:25:18,236
Well, surely
you don't expect Benjamin
473
00:25:18,371 --> 00:25:20,738
to tack up these posters,
do you?
474
00:25:20,874 --> 00:25:22,740
Well, I wouldn't be too sure
about that.
475
00:25:22,876 --> 00:25:24,366
Generally...
I can understand him
476
00:25:24,511 --> 00:25:28,709
getting deeply involved
in state or national politics,
477
00:25:28,848 --> 00:25:31,442
but not on a local level.
478
00:25:31,584 --> 00:25:34,519
But when we talked about it the
last time, he said distinctly
479
00:25:34,654 --> 00:25:37,089
that he wanted to handle
my election campaign.
480
00:25:37,223 --> 00:25:41,217
Oh, I'm sure he would,
if he could spare the time.
481
00:25:41,361 --> 00:25:42,954
But he said...
482
00:25:43,096 --> 00:25:46,589
I'll tell you, I'll talk to him
when he returns, hmm?
483
00:25:46,733 --> 00:25:49,498
You know,
sometimes I think Benjamin
484
00:25:49,636 --> 00:25:52,537
is much too generous
with his time.
485
00:25:52,672 --> 00:25:54,731
Maybe I better just hang on
to these posters
486
00:25:54,874 --> 00:25:56,239
until after you've had a chance
487
00:25:56,376 --> 00:25:58,936
to discuss the matter
with... Benjamin.
488
00:25:59,079 --> 00:26:02,071
I think that would be
an excellent idea.
489
00:26:02,215 --> 00:26:04,183
Good-bye, miss.
490
00:26:04,317 --> 00:26:05,978
Good-bye.
491
00:26:11,424 --> 00:26:13,415
Thank you, Jay.
492
00:26:34,280 --> 00:26:37,215
Is that you, Benjamin?
493
00:26:37,350 --> 00:26:39,284
Yes, it's me.
494
00:26:39,419 --> 00:26:42,047
Too bad you weren't here
a half an hour earlier.
495
00:26:42,188 --> 00:26:43,713
You missed Constable Coffee.
496
00:26:43,857 --> 00:26:45,120
Oh.
497
00:26:45,258 --> 00:26:47,522
Oh, you mean
Sheriff Coffee. Yes.
498
00:26:47,660 --> 00:26:50,391
I'm sorry I missed him. Oh,
did he leave anything for me?
499
00:26:50,530 --> 00:26:51,964
No. I offered him some tea,
500
00:26:52,098 --> 00:26:54,226
and we discussed his campaign
for reelection. Mm.
501
00:26:54,367 --> 00:26:56,267
He seems like a very nice man.
502
00:26:56,402 --> 00:26:58,769
Oh, he's a...
oh, he's one of the best.
503
00:26:58,905 --> 00:27:00,896
I'm sorry I missed him.
504
00:27:19,626 --> 00:27:23,119
Is something troubling you?
505
00:27:23,263 --> 00:27:25,595
Well, as a matter of fact, yes.
506
00:27:27,267 --> 00:27:30,168
That lumber contract
with the Army.
507
00:27:32,005 --> 00:27:34,303
I can't fulfill it
until I get the new machinery,
508
00:27:34,440 --> 00:27:36,704
I can't get the machinery
until the loan comes through,
509
00:27:36,843 --> 00:27:39,335
it hasn't come through,
and time is running out on me.
510
00:27:39,479 --> 00:27:41,948
I'll just have to go in and...
511
00:27:42,081 --> 00:27:44,345
see George Bristol again.
512
00:27:44,484 --> 00:27:47,818
Would you like to ride in
with me tomorrow morning?
513
00:27:47,954 --> 00:27:50,082
Yes. And I can do
some more shopping.
514
00:27:53,693 --> 00:27:57,129
That is, unless you think
I've run up too many bills.
515
00:27:59,499 --> 00:28:01,331
Well, everything looks...
516
00:28:01,467 --> 00:28:02,901
lovely.
517
00:28:03,036 --> 00:28:04,026
Yes.
518
00:28:04,170 --> 00:28:06,002
We'll ride in
right after breakfast.
519
00:28:06,139 --> 00:28:07,436
All right.
520
00:28:13,713 --> 00:28:16,114
♪♪
521
00:28:28,928 --> 00:28:30,555
Uh, Clarissa, uh,
you finish your shopping,
522
00:28:30,697 --> 00:28:33,098
and then we'll meet you
at the hotel for lunch.
523
00:28:33,233 --> 00:28:34,894
I'd like that very much.
524
00:28:35,034 --> 00:28:36,627
See you later, Joe.
525
00:28:36,769 --> 00:28:39,136
Yeah, see you later, Pa.
526
00:28:40,173 --> 00:28:41,470
Hello.
Hi, Ben.
527
00:28:41,608 --> 00:28:42,905
I'm expecting a wire
from Sacramento.
528
00:28:43,042 --> 00:28:44,942
Would you look
to see if one came in?
529
00:28:45,078 --> 00:28:47,206
I think one came in
last night for you, Ben.
530
00:28:47,347 --> 00:28:49,975
I'll take a look for it
right now. Good.
531
00:28:50,116 --> 00:28:52,778
I simply had to come
and see you, Mr. Bristol.
532
00:28:52,919 --> 00:28:54,512
Benjamin tells me
he's deeply concerned
533
00:28:54,654 --> 00:28:56,816
about the delay, and so am I.
534
00:28:56,956 --> 00:28:58,947
Well, I'm doing my best.
535
00:28:59,092 --> 00:29:01,186
Well, it's just not enough.
536
00:29:02,562 --> 00:29:04,155
Benjamin is losing valuable time
537
00:29:04,297 --> 00:29:07,062
by dealing
with such a small, local bank.
538
00:29:07,200 --> 00:29:09,999
Are you suggesting that
he could do better without me?
539
00:29:10,136 --> 00:29:12,798
Mr. Bristol...
540
00:29:12,939 --> 00:29:14,338
Benjamin is dealing with you
541
00:29:14,474 --> 00:29:17,603
because you're
such an old friend.
542
00:29:17,744 --> 00:29:20,236
But I think you'll agree
he's paying a great price
543
00:29:20,380 --> 00:29:21,870
for that friendship.
544
00:29:24,117 --> 00:29:25,346
Friendship?
545
00:29:30,990 --> 00:29:32,981
Oh, Clarissa.
546
00:29:34,327 --> 00:29:35,692
Well, I...
547
00:29:35,828 --> 00:29:37,353
didn't, uh,
didn't know you were here.
548
00:29:37,497 --> 00:29:38,623
I thought you were out shopping.
549
00:29:38,765 --> 00:29:40,563
Well, I had a little business
with Mr. Bristol,
550
00:29:40,700 --> 00:29:43,135
but I'll just be leaving now.
Oh, no, no, no, don't move.
551
00:29:43,269 --> 00:29:45,636
I'll-I'll just be a moment.
552
00:29:45,772 --> 00:29:47,069
Uh, George.
Good morning, Ben.
553
00:29:47,206 --> 00:29:49,174
Uh, I just got a wire
from Sacramento.
554
00:29:49,309 --> 00:29:50,902
They have the mill machinery
ready to ship,
555
00:29:51,044 --> 00:29:53,672
and I was wondering what
you'd heard from San Francisco.
556
00:29:55,114 --> 00:29:56,809
George?
557
00:30:00,019 --> 00:30:03,353
George, I said, what did
you hear from San Francisco?
558
00:30:03,489 --> 00:30:05,457
The loan has not
been approved yet.
559
00:30:06,592 --> 00:30:08,424
I told you it would take time,
560
00:30:08,561 --> 00:30:11,622
and after all,
this is only a small town bank.
561
00:30:11,764 --> 00:30:13,391
George,
you know about my Army contract,
562
00:30:13,533 --> 00:30:16,594
the-the stiff penalty clauses,
and-and the cancellation clause.
563
00:30:16,736 --> 00:30:18,226
I can't wait much longer.
564
00:30:18,371 --> 00:30:19,736
I understand your problem.
565
00:30:19,872 --> 00:30:21,499
However,
perhaps it would be better
566
00:30:21,641 --> 00:30:23,109
if you handled it yourself.
567
00:30:26,946 --> 00:30:28,505
Um...
568
00:30:29,982 --> 00:30:31,507
Clarissa,
perhaps it might be better
569
00:30:31,651 --> 00:30:33,016
if you finished
your shopping now,
570
00:30:33,152 --> 00:30:35,052
and I'll meet you
back at the hotel.
571
00:30:35,188 --> 00:30:37,680
I want to talk to George
a moment. 'Course.
572
00:30:37,824 --> 00:30:38,985
Uh...
573
00:30:39,125 --> 00:30:40,854
that won't be necessary.
574
00:30:40,993 --> 00:30:42,927
There's nothing more to be said.
575
00:30:43,062 --> 00:30:46,327
George, I don't know why you've
got your back up like this.
576
00:30:46,466 --> 00:30:48,992
If you don't mind,
I have work to do.
577
00:31:05,585 --> 00:31:08,020
I just don't understand
that... George.
578
00:31:08,154 --> 00:31:10,020
Sometimes he gets
so danged uppity,
579
00:31:10,156 --> 00:31:12,488
can't even reason with him.
"Get my own loan"!
580
00:31:12,625 --> 00:31:16,425
Oh, I'll just finish
my shopping.
581
00:31:22,602 --> 00:31:24,366
Oh, Ray?
582
00:31:31,344 --> 00:31:32,869
Hello, Seth.
Ben, hi.
583
00:31:33,012 --> 00:31:35,208
Roy, Clarissa told me
you came by yesterday.
584
00:31:35,348 --> 00:31:37,908
I thought you were gonna leave
some of those posters for me.
585
00:31:38,050 --> 00:31:39,313
What with the mill
you're building,
586
00:31:39,452 --> 00:31:41,511
I figured that, uh,
you'd be much too busy
587
00:31:41,654 --> 00:31:43,486
to get mixed up
in local politics.
588
00:31:43,623 --> 00:31:46,285
Well, I don't even know
if I'm gonna be building a mill,
589
00:31:46,426 --> 00:31:47,757
but I've been running
your campaigns before--
590
00:31:47,894 --> 00:31:49,453
Don't you want me
to run this one?
591
00:31:49,595 --> 00:31:51,393
Thanks just the same,
but I just couldn't take
592
00:31:51,531 --> 00:31:52,965
your valuable time.
593
00:31:53,099 --> 00:31:54,931
My time's valuable, too.
594
00:31:56,569 --> 00:31:58,333
Well, what can I do to help?
595
00:31:58,471 --> 00:32:00,166
Roy?
596
00:32:01,474 --> 00:32:04,000
What's the matter with you?
597
00:32:04,143 --> 00:32:05,736
You know, you're-you're as...
598
00:32:05,878 --> 00:32:09,007
you're as grumpy
as a grizzly with a sore paw.
599
00:32:09,148 --> 00:32:11,446
Now, I told you I was gonna run
your campaign, I'm gonna.
600
00:32:11,584 --> 00:32:14,110
Well, I thought you were
all tied up with the mill.
601
00:32:14,253 --> 00:32:16,551
I am tied up with the mill,
but I've built mills before
602
00:32:16,689 --> 00:32:18,157
and I'll build them again--
that doesn't mean
603
00:32:18,291 --> 00:32:21,352
I'm so tied up I can't help you.
604
00:32:22,395 --> 00:32:23,794
Ben's right.
605
00:32:25,431 --> 00:32:27,729
Yeah. I guess he is.
606
00:32:29,235 --> 00:32:31,636
A little plain talk
usually straightens things out.
607
00:32:31,771 --> 00:32:33,705
Pity more people
don't know that.
608
00:32:38,077 --> 00:32:40,842
You... son of a gun.
609
00:32:48,120 --> 00:32:50,145
Hey.
What are you fellas doing here?
610
00:32:50,289 --> 00:32:52,314
I thought you were working
up the north range.
611
00:32:52,458 --> 00:32:54,586
Well, you thought wrong,
Mr. Cartwright.
612
00:32:54,727 --> 00:32:57,219
Me and the boys decided
to come into town,
613
00:32:57,363 --> 00:32:59,297
have ourselves a drink.
Oh, really?
614
00:32:59,432 --> 00:33:01,867
Yeah, well, that's fine with me,
but if Pa finds out about it,
615
00:33:02,001 --> 00:33:03,435
you're liable to find yourself
without a job.
616
00:33:03,569 --> 00:33:05,059
Well, he's gonna be a mite late,
617
00:33:05,204 --> 00:33:07,400
'cause, in case
you didn't hear, we quit.
618
00:33:07,540 --> 00:33:09,702
Hey, wait a minute,
what do you mean you quit?
619
00:33:09,842 --> 00:33:11,469
Quit!
620
00:33:11,611 --> 00:33:15,946
When some female comes
into the men's bunkhouse,
621
00:33:16,082 --> 00:33:19,143
hangs up curtains,
pours out all our whiskey,
622
00:33:19,285 --> 00:33:23,654
and then starts ordering
my men around, I am through.
623
00:33:23,789 --> 00:33:25,917
Through!
624
00:33:26,058 --> 00:33:28,049
♪♪
625
00:33:36,002 --> 00:33:38,164
Roy Coffee was no problem--
I just talked to him
626
00:33:38,304 --> 00:33:39,601
and straightened things out
with him.
627
00:33:39,739 --> 00:33:41,537
And Baker, well,
you know how many times
628
00:33:41,674 --> 00:33:44,405
he's blown up and quit--
I can talk to him. But...
629
00:33:44,544 --> 00:33:47,707
Mr. George Bristol, well,
that's a horse of another color.
630
00:33:47,847 --> 00:33:49,713
He just froze up completely.
631
00:33:49,849 --> 00:33:51,180
Did you ask him why?
632
00:33:51,317 --> 00:33:53,376
When Mr. George Bristol
freezes up,
633
00:33:53,519 --> 00:33:56,955
he's harder to get to than
the... gold in the Denver Mint.
634
00:33:57,089 --> 00:33:59,956
Well, how come he turned
against you all of a sudden, Pa?
635
00:34:00,092 --> 00:34:01,218
It must have been Clarissa.
636
00:34:01,360 --> 00:34:03,658
She was sitting in the office
when I walked in.
637
00:34:03,796 --> 00:34:06,163
She sure has a knack
of saying the wrong thing
638
00:34:06,299 --> 00:34:07,528
at the right time.
639
00:34:07,667 --> 00:34:09,567
She sure does.
640
00:34:09,702 --> 00:34:11,363
She sure gets under my skin.
641
00:34:11,504 --> 00:34:13,233
Hop Sing ain't been
the same, neither.
642
00:34:13,372 --> 00:34:16,706
Oh, she... she doesn't do it
deliberately, she just does it.
643
00:34:16,842 --> 00:34:18,640
Well, Pa, in that case,
644
00:34:18,778 --> 00:34:20,268
how come the relatives
keep asking her
645
00:34:20,413 --> 00:34:22,404
to come and stay with them
all the time?
646
00:34:22,548 --> 00:34:24,744
Because they need her,
they use her-- anytime they need
647
00:34:24,884 --> 00:34:27,114
somebody to take care of the
baby, take care of the house,
648
00:34:27,253 --> 00:34:28,220
do the housecleaning,
the cooking,
649
00:34:28,354 --> 00:34:29,378
and there's no help
in the house,
650
00:34:29,522 --> 00:34:30,717
they send for good ol' Clarissa,
651
00:34:30,856 --> 00:34:32,824
and she goes,
because she has to.
652
00:34:32,959 --> 00:34:35,758
The only way
she can pay for her keep.
653
00:34:35,895 --> 00:34:37,260
Has nothing but her pride.
654
00:34:37,396 --> 00:34:40,661
Took care of her father long
enough until the day he died
655
00:34:40,800 --> 00:34:43,167
and left her with nothing,
an old maid.
656
00:34:43,302 --> 00:34:46,328
Why do you think the relatives
are really using Clarissa?
657
00:34:46,472 --> 00:34:47,667
What's that supposed to mean?
658
00:34:47,807 --> 00:34:49,434
Just like when she came here.
659
00:34:49,575 --> 00:34:51,475
We didn't ask her to be
the maid, the housekeeper,
660
00:34:51,611 --> 00:34:53,511
the cook--
that was all her idea.
661
00:34:53,646 --> 00:34:55,171
Maybe she's done
exactly the same thing
662
00:34:55,314 --> 00:34:56,679
with the rest of the relatives.
663
00:34:56,816 --> 00:34:58,409
That's right.
664
00:34:58,551 --> 00:35:02,579
Well, you...
may have something there.
665
00:35:02,722 --> 00:35:05,589
Well, she just likes
to keep busy.
666
00:35:10,496 --> 00:35:14,865
I'll tell her to...
stop running our lives.
667
00:35:15,001 --> 00:35:16,162
When?
668
00:35:16,302 --> 00:35:17,531
Hmm?
669
00:35:17,670 --> 00:35:19,866
When will you talk to her?
670
00:35:20,006 --> 00:35:22,168
Oh, soon.
I'll talk to her tomorrow.
671
00:35:22,308 --> 00:35:23,639
How about now?
672
00:35:25,811 --> 00:35:27,643
It's still early.
673
00:35:33,252 --> 00:35:35,243
Uh, think I will.
674
00:35:53,706 --> 00:35:55,401
Yes?
675
00:35:55,541 --> 00:35:57,635
It's Ben, Clarissa.
676
00:35:57,777 --> 00:36:00,747
May I come in?
Of course, Benjamin.
677
00:36:10,589 --> 00:36:12,079
You know...
678
00:36:12,224 --> 00:36:14,454
I've been lying here thinking...
679
00:36:14,593 --> 00:36:16,220
about this house.
680
00:36:16,362 --> 00:36:19,093
Everybody's so good to me.
681
00:36:20,466 --> 00:36:22,992
The warmth, Benjamin.
682
00:36:23,135 --> 00:36:24,660
The love.
683
00:36:31,243 --> 00:36:34,110
I envy you
the way you love each other.
684
00:36:34,246 --> 00:36:36,237
Uh, well, we...
685
00:36:36,382 --> 00:36:39,909
We manage to stick together,
we always have.
686
00:36:40,052 --> 00:36:41,679
I can see it. I know.
687
00:36:41,821 --> 00:36:43,346
Three against the world.
688
00:36:43,489 --> 00:36:46,948
Oh, well, no, no, not-not-not
exactly, uh, Clarissa.
689
00:36:47,093 --> 00:36:49,255
It's not, uh,
not three against the world.
690
00:36:49,395 --> 00:36:52,387
It's... you see,
we have many good friends and...
691
00:36:52,531 --> 00:36:57,401
neighbors and people who help us
along the way all the time.
692
00:36:57,536 --> 00:37:00,028
It's... really what, uh...
693
00:37:00,172 --> 00:37:03,142
wanted to disc...
well, to talk to you about.
694
00:37:03,275 --> 00:37:04,709
Yes, Benjamin.
695
00:37:04,844 --> 00:37:07,939
I know that you have, uh,
you've traveled a great deal,
696
00:37:08,080 --> 00:37:09,878
met many people,
but I'll bet you
697
00:37:10,015 --> 00:37:12,985
that people out here
are much more...
698
00:37:13,119 --> 00:37:14,951
sensitive than
the people in the East.
699
00:37:15,087 --> 00:37:16,885
Now, I know
they look hard and-and...
700
00:37:17,022 --> 00:37:19,719
their hands are all gnarled
from hard work,
701
00:37:19,859 --> 00:37:21,759
but their feelings are-are...
702
00:37:21,894 --> 00:37:25,956
very close to the surface;
they're very easily hurt.
703
00:37:26,098 --> 00:37:28,829
Are you scolding me?
704
00:37:28,968 --> 00:37:30,902
Oh, no, no, of course not.
705
00:37:31,036 --> 00:37:32,731
It's-it's not what...
706
00:37:32,872 --> 00:37:35,432
I-I was really
just wondering whether...
707
00:37:35,574 --> 00:37:38,600
whether you had said anything
to, uh, uh, George Bristol
708
00:37:38,744 --> 00:37:41,645
that-that, uh, well, that
he might have misunderstood.
709
00:37:41,781 --> 00:37:43,840
Oh, Benjamin,
710
00:37:43,983 --> 00:37:46,975
you worry about
the most unimportant things.
711
00:37:47,119 --> 00:37:49,281
Well, he's just
the local banker.
712
00:37:49,421 --> 00:37:50,980
And besides, you yourself said
713
00:37:51,123 --> 00:37:52,818
he had a closed mind,
now, didn't you?
714
00:37:52,958 --> 00:37:54,892
Well, yes, yes, I-I... I did,
715
00:37:55,027 --> 00:37:57,155
uh, but, uh, but now...
716
00:37:57,296 --> 00:37:59,162
...my-my foreman Harry
and-and...
717
00:37:59,298 --> 00:38:02,165
and the...the-the two hands have
just walked off with him.
718
00:38:02,301 --> 00:38:05,635
Those three.
That's not such a loss.
719
00:38:05,771 --> 00:38:06,932
You see these-these people--
720
00:38:07,072 --> 00:38:09,598
They-they don't
understand that, uh...
721
00:38:11,310 --> 00:38:13,176
Are you trying
to tell me that I've...
722
00:38:13,312 --> 00:38:15,713
worn out my welcome?
723
00:38:15,848 --> 00:38:19,614
No, Clarissa, we... we all
want you to be very happy here.
724
00:38:19,752 --> 00:38:20,947
Oh, I am happy.
725
00:38:21,086 --> 00:38:23,111
Everything's
absolutely marvelous.
726
00:38:23,255 --> 00:38:24,780
Good.
727
00:38:24,924 --> 00:38:27,052
But you can't expect me to just
728
00:38:27,193 --> 00:38:30,185
sit around
like a piece of furniture and
729
00:38:30,329 --> 00:38:32,457
not have an opinion.
730
00:38:32,598 --> 00:38:34,430
Well, of course not, Clarissa.
731
00:38:34,567 --> 00:38:37,195
No one would ever expect that.
You can't be denied that.
732
00:38:37,336 --> 00:38:40,067
But I've offended your friends.
733
00:38:40,206 --> 00:38:41,469
It's-it's just...
Oh, Benjamin, if I'm coming
734
00:38:41,607 --> 00:38:42,631
between you and your friends,
735
00:38:42,775 --> 00:38:44,265
then I shall simply have
to leave here.
736
00:38:44,410 --> 00:38:45,468
Now, wait a minute, Clarissa.
737
00:38:45,611 --> 00:38:47,045
Now, uh, uh, please, Clarissa.
738
00:38:47,179 --> 00:38:50,774
No... I-I didn't come in here
for any reason like that.
739
00:38:50,916 --> 00:38:52,213
No. You-you...
740
00:38:52,351 --> 00:38:55,878
I had no intention of even
suggesting such a thing.
741
00:38:56,021 --> 00:38:58,922
Well, if I stay,
742
00:38:59,058 --> 00:39:01,026
I've got to be useful.
743
00:39:01,160 --> 00:39:02,457
Well, of course
you do, Clarissa.
744
00:39:02,595 --> 00:39:04,120
A woman needs
to be needed, Benjamin.
745
00:39:04,263 --> 00:39:05,594
Certainly.
746
00:39:05,731 --> 00:39:07,756
That's the most
important thing in her life.
747
00:39:07,900 --> 00:39:09,493
Oh, Clarissa, of course it is.
748
00:39:09,635 --> 00:39:11,228
Of course it is.
749
00:39:11,370 --> 00:39:13,862
Now, Clarissa, you-you must
promise me something.
750
00:39:14,006 --> 00:39:15,838
Now, you-you must put
out of your mind
751
00:39:15,975 --> 00:39:17,909
any thought of leaving here.
752
00:39:18,043 --> 00:39:19,909
Now, you-you must do that now.
753
00:39:20,045 --> 00:39:22,139
Yes, I will, Benjamin.
754
00:39:22,281 --> 00:39:23,840
I'm sorry.
Thank you. Thank you.
755
00:39:23,983 --> 00:39:27,044
Now, I-I know you...
you-you must be tired, and...
756
00:39:27,186 --> 00:39:28,950
Well, I'll, uh...
I'll leave you, and we'll
757
00:39:29,088 --> 00:39:30,419
we'll see you in the morning.
758
00:39:30,556 --> 00:39:31,682
Yes.
Good night.
759
00:39:31,824 --> 00:39:33,690
Good night.
760
00:39:37,830 --> 00:39:39,889
Oh.
761
00:39:59,351 --> 00:40:01,649
How'd you make out?
762
00:40:01,787 --> 00:40:04,552
Uh, well, she, uh...
763
00:40:04,690 --> 00:40:06,818
she wanted to leave.
764
00:40:06,959 --> 00:40:08,290
Phew.
765
00:40:08,427 --> 00:40:09,622
Is she going to?
766
00:40:09,762 --> 00:40:12,788
Uh, no. Uh...
767
00:40:12,932 --> 00:40:15,833
I-I talked her out of it.
768
00:40:22,775 --> 00:40:25,039
It's your move.
769
00:40:34,453 --> 00:40:36,547
So good of you
to come, Mr. Coffee.
770
00:40:36,689 --> 00:40:38,623
Well, how do you do,
Miss Cartwright?
771
00:40:38,757 --> 00:40:40,589
Miss Cartwright.
Mr. Peterson.
772
00:40:40,726 --> 00:40:42,717
Hello, Miss Cartwright.
You haven't met my wife, Elvira.
773
00:40:42,861 --> 00:40:44,192
How do you do?
774
00:40:44,330 --> 00:40:46,355
My, you must be happy
to be settled down
775
00:40:46,498 --> 00:40:48,626
after all your wanderings.
776
00:40:48,767 --> 00:40:51,498
Did Benjamin tell you
I was a gypsy?
777
00:40:51,637 --> 00:40:54,163
No. It was Emily Durker.
778
00:40:54,306 --> 00:40:55,774
Emily Durker?
779
00:40:55,908 --> 00:40:57,637
She works in the post office.
780
00:40:59,111 --> 00:41:01,637
She mentioned how your letters
to Ben always had a lot
781
00:41:01,780 --> 00:41:03,680
of different return addresses.
782
00:41:03,816 --> 00:41:07,775
Well, I have a very
large family, Mrs. Peterson.
783
00:41:07,920 --> 00:41:09,513
I love them very dearly.
784
00:41:09,655 --> 00:41:10,781
Well, come along, Elvira.
785
00:41:10,923 --> 00:41:11,947
Uh, let's, uh, sample
Hop Sing's punch.
786
00:41:12,091 --> 00:41:13,957
What did I say?
787
00:41:14,093 --> 00:41:16,494
Some punch, Sheriff?
Thank you, ma'am.
788
00:41:21,166 --> 00:41:23,897
What's going on here?
789
00:41:25,504 --> 00:41:28,496
Maybe Roy's having
a campaign party or something.
790
00:41:28,640 --> 00:41:31,337
We'll soon find out.
Take care of the horses.
791
00:41:34,346 --> 00:41:36,212
Roy.
Ben.
792
00:41:36,348 --> 00:41:37,907
Clarissa...
793
00:41:38,050 --> 00:41:40,348
Benjamin, surprise, surprise.
794
00:41:40,486 --> 00:41:42,079
Are you surprised?
795
00:41:42,221 --> 00:41:45,156
Well, yes, as a matter of fact,
I am just a little surprised.
796
00:41:45,290 --> 00:41:46,689
Now, what is all this about?
797
00:41:46,825 --> 00:41:49,157
Well, last night, you said I'd
made trouble with your friends,
798
00:41:49,294 --> 00:41:50,887
and I didn't want that.
799
00:41:51,030 --> 00:41:53,055
So I went into town,
and I talked to them, and
800
00:41:53,198 --> 00:41:54,688
now they're all here.
801
00:41:54,833 --> 00:41:56,494
All your friends are here.
802
00:41:58,003 --> 00:41:59,767
Well, are you pleased?
803
00:41:59,905 --> 00:42:02,340
Well, uh...
804
00:42:02,474 --> 00:42:04,340
Yes, Clarissa, I'm, uh...
805
00:42:04,476 --> 00:42:06,069
It's-it's very nice. It's...
806
00:42:06,211 --> 00:42:08,612
It was very nice
of you, Clarissa. I, uh...
807
00:42:08,747 --> 00:42:10,613
Everything looks lovely.
808
00:42:10,749 --> 00:42:13,218
I, uh, better get cleaned up.
All right.
809
00:42:13,352 --> 00:42:15,514
Good evening, Miss Cartwright.
810
00:42:18,257 --> 00:42:20,521
Good evening, Mr. Bristol.
811
00:42:20,659 --> 00:42:23,993
Well, George.
812
00:42:24,129 --> 00:42:26,598
Well... nice to see you here.
813
00:42:26,732 --> 00:42:28,029
Ah, thank you.
814
00:42:28,167 --> 00:42:29,396
However, I'm here
815
00:42:29,535 --> 00:42:32,436
because Miss Cartwright extended
a personal invitation.
816
00:42:32,571 --> 00:42:35,131
Oh, well,
no matter what the reason,
817
00:42:35,274 --> 00:42:37,868
I'm still very happy
that you're here, George.
818
00:42:38,010 --> 00:42:40,479
Why don't you get Mr. Bristol
some punch, Benjamin?
819
00:42:40,612 --> 00:42:42,740
Uh, yeah, certainly. George,
come along, get some punch.
820
00:42:42,881 --> 00:42:44,440
No, no, no, you get it.
821
00:42:44,583 --> 00:42:46,574
Uh, I'll-I'll be right back.
822
00:42:49,555 --> 00:42:51,421
Mmm, cookies are good.
823
00:42:51,557 --> 00:42:53,252
What's the occasion?
824
00:42:53,392 --> 00:42:55,793
Clarissa's idea
for patching things up.
825
00:42:55,928 --> 00:42:57,521
I got to get this punch
to George.
826
00:42:57,663 --> 00:42:58,960
What's the big hurry?
827
00:42:59,098 --> 00:43:00,361
I don't want Clarissa
to have a chance
828
00:43:00,499 --> 00:43:01,660
to say anything more to him.
829
00:43:01,800 --> 00:43:03,290
Oh, stop worrying.
You've got nothing to lose.
830
00:43:03,435 --> 00:43:06,166
Some of these people don't talk
to you anymore anyway.
831
00:43:09,041 --> 00:43:12,136
Oh, Ben, hey, that Pete Jenkins
that's running against me--
832
00:43:12,277 --> 00:43:16,009
He could get an awful lot more
votes than we first figured.
833
00:43:16,148 --> 00:43:18,446
Uh, uh, what-what...
what'd you say, Roy?
834
00:43:18,584 --> 00:43:20,552
Well, Pete Jenkins is going
around the county,
835
00:43:20,686 --> 00:43:22,154
and making speeches, and,
836
00:43:22,287 --> 00:43:24,949
uh, talking to folks, and
from what I've been hearing...
837
00:43:25,090 --> 00:43:27,024
It's a very nice party,
Miss Cartwright,
838
00:43:27,159 --> 00:43:29,218
but I'm wondering
why you invited me.
839
00:43:29,361 --> 00:43:32,820
Well, I was hoping
you'd make it up with Benjamin.
840
00:43:32,965 --> 00:43:34,160
Make it up?
841
00:43:34,299 --> 00:43:36,893
A man has to be generous,
don't you think?
842
00:43:38,403 --> 00:43:40,701
So, I thought maybe
you could set up some meetings
843
00:43:40,839 --> 00:43:42,898
like here in Virginia City
at the town hall
844
00:43:43,041 --> 00:43:44,634
and some other towns
in the county.
845
00:43:44,776 --> 00:43:47,677
My cousin Benjamin's
been very good to you.
846
00:43:47,813 --> 00:43:49,804
Yes, that's quite true.
847
00:43:49,948 --> 00:43:52,781
And I know you're grateful
to be of service to him.
848
00:43:52,918 --> 00:43:54,443
Grateful to be of service?
849
00:43:54,586 --> 00:43:56,918
There! I knew
you weren't too proud
850
00:43:57,055 --> 00:43:59,217
to recognize the obvious!
851
00:43:59,358 --> 00:44:02,726
I thank you for setting me
straight, Miss Cartwright.
852
00:44:04,930 --> 00:44:06,364
Well, I'll-I'll...
I'll talk to you about that
853
00:44:06,498 --> 00:44:07,556
first thing in the morning, Roy.
854
00:44:07,699 --> 00:44:09,690
All right, fine.
Uh, excuse... G-George?
855
00:44:11,069 --> 00:44:12,537
Well, here-here's that punch.
856
00:44:12,671 --> 00:44:13,934
Not now, Ben.
I'm going home.
857
00:44:14,072 --> 00:44:15,437
Oh, uh, George,
wait a minute now.
858
00:44:15,574 --> 00:44:17,872
What do you mean, going home?
The party just started.
859
00:44:18,010 --> 00:44:20,707
Well, it's over
as far as I'm concerned.
860
00:44:27,986 --> 00:44:29,215
Roy.
Oh.
861
00:44:29,354 --> 00:44:31,152
Have some more punch.
I'm going in to get cleaned up.
862
00:44:31,290 --> 00:44:32,314
Oh, thanks.
863
00:44:32,457 --> 00:44:33,583
Hey, Harry.
864
00:44:33,725 --> 00:44:34,954
Harry, I'm glad
you could make it.
865
00:44:35,093 --> 00:44:36,720
I want my money.
Hey, now, come on, come on.
866
00:44:36,862 --> 00:44:37,954
Now, forget that money talk.
867
00:44:38,096 --> 00:44:39,257
You've been with us
too long for that.
868
00:44:39,398 --> 00:44:40,832
I ain't working for no female.
869
00:44:40,966 --> 00:44:42,627
All right, you don't have
to work for any female.
870
00:44:42,768 --> 00:44:44,202
We got that all
straightened out.
871
00:44:44,336 --> 00:44:45,963
You can take the curtains down
in the bunkhouse,
872
00:44:46,104 --> 00:44:48,368
and you can even keep a little
whiskey in there if you want to.
873
00:44:48,507 --> 00:44:50,134
How does that sound?
That's fine.
874
00:44:50,275 --> 00:44:51,674
All right, then,
forget about it.
875
00:44:51,810 --> 00:44:53,608
Go on and get some punch.
876
00:44:58,784 --> 00:45:00,775
Howdy, ma'am.
877
00:45:00,919 --> 00:45:04,685
I thought I told you no drinking
for the help of the Ponderosa.
878
00:45:09,394 --> 00:45:11,920
Hey, Harry, where you going?
What about that punch?
879
00:45:15,334 --> 00:45:18,429
Hey. Hey, Harry, what the heck's
this all a...?
880
00:45:23,075 --> 00:45:24,941
Harry!
881
00:45:25,077 --> 00:45:26,977
Harry, what the...?
Harry, will you...?
882
00:45:31,550 --> 00:45:32,984
Look, I'm-I'm sorry
about that, Harry.
883
00:45:33,118 --> 00:45:35,143
I didn't want to hit you.
884
00:45:35,287 --> 00:45:36,846
Joseph, what's going on here?
885
00:45:36,989 --> 00:45:38,889
Beats the heck out of me, Pa.
886
00:45:39,024 --> 00:45:41,618
Harry, you better get on
back to town and sober up.
887
00:45:41,760 --> 00:45:44,786
Sober up? Heck, I can't even get
a drink of punch around here.
888
00:45:44,930 --> 00:45:46,796
I want my money,
if it's all right
889
00:45:46,932 --> 00:45:49,594
with that female
who's running the Ponderosa.
890
00:45:51,737 --> 00:45:53,205
Oh...
891
00:45:58,543 --> 00:46:01,535
Uh, Joe, get him his money.
892
00:46:04,383 --> 00:46:09,014
Oh, no. Please, don't go.
893
00:46:09,154 --> 00:46:10,918
Please, everyone, stay.
894
00:46:11,056 --> 00:46:13,457
Oh, I didn't want
to cause any trouble.
895
00:46:13,592 --> 00:46:15,788
I just wanted to help.
896
00:46:15,927 --> 00:46:19,022
Ben, they're your friends.
897
00:46:20,432 --> 00:46:22,662
That's the most precious thing
in the world,
898
00:46:22,801 --> 00:46:24,997
and I came between you.
899
00:46:25,137 --> 00:46:27,765
Please?
900
00:46:29,174 --> 00:46:31,040
Clarissa, it-it...
it's all right.
901
00:46:31,176 --> 00:46:34,146
No. No, it's not all right.
902
00:46:34,279 --> 00:46:37,943
It's not all right until
you're-you're friends again.
903
00:46:38,083 --> 00:46:40,051
Then it will be all right.
904
00:46:44,256 --> 00:46:47,692
Why, I've always been
a doggone hothead,
905
00:46:47,826 --> 00:46:49,760
Mr. Cartwright, you know that.
906
00:46:49,895 --> 00:46:52,296
You've always been
a good foreman, Harry.
907
00:46:52,431 --> 00:46:54,559
Joe, what were we fighting
about anyway?
908
00:46:54,700 --> 00:46:56,327
Ah.
I can't remember, Harry.
909
00:46:56,468 --> 00:46:58,300
I'm sorry, Ben.
910
00:46:59,638 --> 00:47:02,039
I think that I could have been
more tolerant.
911
00:47:04,042 --> 00:47:08,377
Well, H-Hop Sing
has made some cookies.
912
00:47:08,513 --> 00:47:10,379
I'll-I'll get them.
913
00:47:10,515 --> 00:47:12,506
♪♪
914
00:47:17,823 --> 00:47:21,191
George.
915
00:47:21,326 --> 00:47:24,057
You know, fellas, I think
we could, uh, stand some punch.
916
00:47:26,465 --> 00:47:29,332
Mr. Cartwright, I leaving.
917
00:47:29,468 --> 00:47:31,436
I going back to San Francisco.
918
00:47:35,841 --> 00:47:38,173
Son of a gun.
919
00:47:38,310 --> 00:47:39,539
She done it again.
920
00:47:41,446 --> 00:47:43,107
I'll go get him, Pa.
921
00:47:43,248 --> 00:47:45,376
You know, Ben,
922
00:47:45,517 --> 00:47:49,351
I think I'm beginning
to understand that lady.
923
00:47:49,488 --> 00:47:51,183
Really?
924
00:47:51,323 --> 00:47:53,087
Yes.
925
00:47:53,225 --> 00:47:54,818
Really?
926
00:47:54,960 --> 00:47:58,123
George, could I talk
to you about something?
927
00:48:15,781 --> 00:48:17,374
Oh, thank you.
928
00:48:17,516 --> 00:48:19,177
Benjamin, it's a beautiful room.
929
00:48:19,317 --> 00:48:21,513
It's so generous
of you to give it to me.
930
00:48:21,653 --> 00:48:22,882
Oh, you like it. I'm glad.
931
00:48:23,021 --> 00:48:24,614
Oh, like it?
I just love it!
932
00:48:24,756 --> 00:48:26,246
Oh, good, good.
933
00:48:26,391 --> 00:48:27,586
But, Benjamin...
934
00:48:27,726 --> 00:48:29,091
Oh, now, Clarissa,
come on, now.
935
00:48:29,227 --> 00:48:31,161
You got to stop worrying.
Now, sit down.
936
00:48:31,296 --> 00:48:33,765
You're an excellent bookkeeper,
you know that. Well...
937
00:48:33,899 --> 00:48:36,334
You'll have your own office,
it'll be peaceful and quiet.
938
00:48:36,468 --> 00:48:37,560
You'll be able
to do all the work you want,
939
00:48:37,702 --> 00:48:38,897
nobody to disturb you.
940
00:48:39,037 --> 00:48:42,098
Oh, I do appreciate
what you're doing... but...
941
00:48:42,240 --> 00:48:44,208
Hold on.
It's... it's all settled.
942
00:48:44,342 --> 00:48:45,639
I've already talked
to George Bristol.
943
00:48:45,777 --> 00:48:47,176
He's delighted at the prospect.
944
00:48:47,312 --> 00:48:48,905
He is?
945
00:48:49,047 --> 00:48:52,574
Clarissa,
George Bristol needs your help.
946
00:48:52,717 --> 00:48:55,778
He...
947
00:48:55,921 --> 00:48:57,753
He really needs me?
948
00:48:57,889 --> 00:48:59,448
Of course he does.
949
00:48:59,591 --> 00:49:01,286
Oh.
950
00:49:01,426 --> 00:49:04,521
You know, George Bristol
is a very nice man, isn't he?
951
00:49:04,663 --> 00:49:06,859
Yes, he is. He's, uh...
952
00:49:06,998 --> 00:49:08,659
he's one of the best.
953
00:49:08,800 --> 00:49:12,634
It would be nice
to be independent, wouldn't it?
954
00:49:12,771 --> 00:49:14,330
Now, wait a minute, Clarissa.
955
00:49:14,473 --> 00:49:16,202
You're not going
to get so danged independent
956
00:49:16,341 --> 00:49:18,435
you're not going to come out
to visit with us?
957
00:49:18,577 --> 00:49:21,171
Oh, thank you, Benjamin.
958
00:49:21,313 --> 00:49:23,281
But it'll have
to be just for a visit.
959
00:49:23,415 --> 00:49:25,008
I'm going to be very busy.
960
00:49:25,150 --> 00:49:26,709
Good. Well,
I better be getting along.
961
00:49:26,852 --> 00:49:28,843
See you soon.
Yes, Benjamin, at the bank.
962
00:49:28,987 --> 00:49:31,319
Yes. You know,
I'm beginning to have all kinds
963
00:49:31,456 --> 00:49:33,185
of new ideas about banking.
964
00:49:33,325 --> 00:49:35,419
I can't wait
to tell George about them.
965
00:49:35,560 --> 00:49:37,551
Yeah, well...
966
00:50:31,149 --> 00:50:33,675
This has been
a color production
967
00:50:33,818 --> 00:50:36,412
of the NBC Television Network.
70710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.