Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,428
The following program
2
00:00:07,562 --> 00:00:10,998
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:42,263 --> 00:00:45,255
♪♪
4
00:01:14,162 --> 00:01:16,324
All right, men,
we'll fan out here.
5
00:01:16,464 --> 00:01:18,796
Now, move slow and comb
behind every rock.
6
00:01:18,933 --> 00:01:21,698
He's got a bullet in him,
he can't be too far.
7
00:01:21,836 --> 00:01:25,431
And remember, a rat
is dangerous when he's cornered.
8
00:01:26,474 --> 00:01:28,841
I know how to deal with rats.
9
00:01:28,977 --> 00:01:31,503
I'll drag him in
on the end of this.
10
00:01:31,646 --> 00:01:33,740
Hartley, I'm going to
tell you once more.
11
00:01:33,881 --> 00:01:35,713
This is a posse,
not a lynch mob.
12
00:01:35,850 --> 00:01:40,378
This is a band of madmen
we've been chasing.
13
00:01:40,521 --> 00:01:43,013
They've killed, pillaged,
14
00:01:43,157 --> 00:01:45,023
burned me out. They...
15
00:01:45,159 --> 00:01:47,150
killed my wife.
16
00:01:49,964 --> 00:01:52,023
Well, Cap Fenner
and his band are gonna get
17
00:01:52,166 --> 00:01:54,601
no better from us than...
18
00:01:54,736 --> 00:01:56,226
than they've been giving.
19
00:01:59,340 --> 00:02:02,173
Now, you can call this
a posse if you want to, but...
20
00:02:02,310 --> 00:02:05,302
we're gonna shoot on sight
and we're gonna shoot to kill.
21
00:02:08,783 --> 00:02:10,877
I just hope that...
22
00:02:11,019 --> 00:02:13,351
old friends don't try
to get in the way.
23
00:02:24,132 --> 00:02:26,066
I don't like it, Ben.
24
00:02:26,200 --> 00:02:28,464
I just hope that none of them
25
00:02:28,603 --> 00:02:30,594
find that wounded man
before we do.
26
00:02:35,176 --> 00:02:37,167
I'll catch up with the others.
27
00:03:02,303 --> 00:03:04,294
♪♪
28
00:03:27,995 --> 00:03:29,986
Hold it right there. Don't move.
29
00:04:50,011 --> 00:04:51,877
All right. Easy.
30
00:04:52,013 --> 00:04:54,004
All right.
31
00:04:54,982 --> 00:04:56,973
Come on.
32
00:05:03,958 --> 00:05:05,949
Sit him down over there.
33
00:05:07,428 --> 00:05:09,294
Who is he?
34
00:05:09,430 --> 00:05:11,922
One of Cap Fenner's Comancheros.
He's the one that had the money.
35
00:05:12,066 --> 00:05:13,830
I'll saddle a horse
and take him into town.
36
00:05:13,968 --> 00:05:15,060
No, no. No, he stays here.
37
00:05:15,203 --> 00:05:17,228
I want you to go to town
and tell Roy Coffee
38
00:05:17,371 --> 00:05:18,463
to bring the doctor out here.
39
00:05:18,606 --> 00:05:19,664
Tell him to come out pronto.
40
00:05:19,807 --> 00:05:21,036
Make sure you don't
tell anybody about this
41
00:05:21,175 --> 00:05:22,404
except Roy, you understand?
Hey, now, wait a minute.
42
00:05:22,543 --> 00:05:24,068
What's this all about?
Now, just do as I tell you.
43
00:05:24,212 --> 00:05:25,407
I don't want to argue
about it, Joe.
44
00:05:25,546 --> 00:05:27,207
Look, you don't want
to argue about it, but I do.
45
00:05:27,348 --> 00:05:28,509
Now, we both knew
Jim Hartley's wife.
46
00:05:28,649 --> 00:05:30,481
I got a friend right now
in town with a bullet in him,
47
00:05:30,618 --> 00:05:31,915
maybe dying, you're worried
about taking care of this...
48
00:05:32,053 --> 00:05:33,384
Now, Joseph, I just told you
to do something.
49
00:05:33,521 --> 00:05:35,216
Get into town, tell Roy
to bring the doctor out here.
50
00:05:35,356 --> 00:05:37,347
Do you understand? Now, move!
51
00:05:51,272 --> 00:05:54,139
Mosquito, I ought
to yank you off that horse
52
00:05:54,275 --> 00:05:56,573
and beat your head
against a rock.
53
00:05:56,711 --> 00:05:58,145
How'd you let him
get away from you?
54
00:05:58,279 --> 00:06:00,145
They shot Amigo's horse
out from under him
55
00:06:00,281 --> 00:06:01,749
and put a bullet in him.
56
00:06:01,883 --> 00:06:03,874
He was dragging himself
along the ground.
57
00:06:04,018 --> 00:06:06,953
Yeah, dragging the money
with him, too.
58
00:06:07,088 --> 00:06:08,453
I'll track him, Captain.
59
00:06:08,589 --> 00:06:10,751
I don't care
what happens to that...
60
00:06:10,892 --> 00:06:13,987
dirty peon.
61
00:06:14,128 --> 00:06:16,654
I just want to know
where the money is.
62
00:06:16,797 --> 00:06:19,562
I'll find out, Captain,
and I promise you that.
63
00:06:19,700 --> 00:06:21,566
I don't want your promises.
64
00:06:21,702 --> 00:06:23,568
I want the money.
65
00:06:23,704 --> 00:06:25,433
And don't bother
to get back here
66
00:06:25,573 --> 00:06:27,063
until you find out where it is.
67
00:06:27,208 --> 00:06:28,573
Understand?
68
00:06:28,709 --> 00:06:29,642
Yes.
69
00:06:29,777 --> 00:06:31,768
Now, ride.
70
00:06:49,530 --> 00:06:52,397
How is he?
71
00:06:52,533 --> 00:06:56,026
Arm's in pretty bad shape, but
I've done all I can do for now.
72
00:07:00,241 --> 00:07:02,801
I still don't like covering up
this sort of thing.
73
00:07:02,944 --> 00:07:05,072
You'd rather see that posse
bring him in face down
74
00:07:05,212 --> 00:07:07,112
over his saddle, wouldn't you?
That's your responsibility.
75
00:07:07,248 --> 00:07:08,613
Look, Doc, all Roy's
trying to do
76
00:07:08,749 --> 00:07:10,513
is buy time for the mob
to cool down.
77
00:07:10,651 --> 00:07:12,881
Well, I hope you're right,
78
00:07:13,020 --> 00:07:15,045
but I won't guarantee
how the voters will react
79
00:07:15,189 --> 00:07:17,123
when they find out about it.
Or, for that matter,
80
00:07:17,258 --> 00:07:18,783
some of my patients
when they find out.
81
00:07:18,926 --> 00:07:20,394
You try moving him out of here,
82
00:07:20,528 --> 00:07:22,018
you'll find out
that some of your patients
83
00:07:22,163 --> 00:07:23,722
and some of your voters
may get killed.
84
00:07:23,864 --> 00:07:26,390
Doc, is it all right
if I talk to him now?
85
00:07:26,534 --> 00:07:28,798
Go ahead.
It's all right with me.
86
00:07:31,305 --> 00:07:32,898
What's your name, son?
87
00:07:34,141 --> 00:07:36,576
Hey! What's your name?
88
00:07:39,313 --> 00:07:41,281
Why do you waste time?
89
00:07:41,415 --> 00:07:43,281
Why don't you kill me?
90
00:07:43,417 --> 00:07:45,283
Ain't nobody
going to kill you, boy.
91
00:07:45,419 --> 00:07:47,251
Now, just tell me
what your name is.
92
00:07:47,388 --> 00:07:49,789
They call me Amigo.
93
00:07:49,924 --> 00:07:51,824
What are you going
to do with me, Sheriff?
94
00:07:51,959 --> 00:07:54,929
Well, that'll be
up to the court to decide.
95
00:07:55,062 --> 00:07:58,760
The court?
96
00:07:58,899 --> 00:08:00,765
I'm a Mexican,
97
00:08:00,901 --> 00:08:02,767
Yaqui Indian.
98
00:08:02,903 --> 00:08:05,235
What court is there for me?
99
00:08:07,308 --> 00:08:10,141
Well, let me just say this.
If you tell us where Cap Fenner
100
00:08:10,277 --> 00:08:11,745
and the rest of his men are,
101
00:08:11,879 --> 00:08:13,574
it'd be a mighty
big help to you.
102
00:08:13,714 --> 00:08:16,115
I do not turn
on my friends, señor.
103
00:08:16,250 --> 00:08:18,309
You're wasting your time, Roy.
104
00:08:21,088 --> 00:08:24,718
Ben, regardless of what I think
of him, he's still a patient.
105
00:08:24,859 --> 00:08:26,884
I've got to get
some food into him.
106
00:08:27,028 --> 00:08:28,928
I'll get Hop Sing
to prepare something.
107
00:08:29,063 --> 00:08:31,031
I'll be right down, Ben.
108
00:08:43,878 --> 00:08:46,210
Now, you think over
what I told you, you hear?
109
00:08:57,124 --> 00:08:59,422
Ben, I shouldn't risk
taking this money into town.
110
00:08:59,560 --> 00:09:01,426
Would you keep it
in that safe of yours
111
00:09:01,562 --> 00:09:03,792
for me for a couple days?
112
00:09:03,931 --> 00:09:05,262
Yeah, I don't see why not.
113
00:09:05,399 --> 00:09:07,265
Yeah, I handcuffed the kid
to the bed upstairs.
114
00:09:07,401 --> 00:09:09,392
There's the keys.
115
00:09:11,772 --> 00:09:13,262
How's your friend?
116
00:09:16,710 --> 00:09:19,805
He's badly hurt,
but he'll pull through.
117
00:09:19,947 --> 00:09:21,938
Good, just so he lives
long enough to hang.
118
00:09:23,651 --> 00:09:25,710
You're beginning to sound
as bloodthirsty as Hartley.
119
00:09:25,853 --> 00:09:28,481
Well, maybe that's 'cause I feel
the same way Hartley does.
120
00:09:28,622 --> 00:09:31,250
Do you mean that you'd turn
that boy over to a lynch mob?
121
00:09:31,392 --> 00:09:32,860
Yeah, why not?
122
00:09:32,993 --> 00:09:35,121
Why not, Roy? It'll save us
the bother of a trial.
123
00:09:35,262 --> 00:09:36,286
The verdict's already in.
124
00:09:36,430 --> 00:09:37,829
The man rode with Cap Fenner.
125
00:09:37,965 --> 00:09:39,797
He was involved in the killing
of Hartley's wife,
126
00:09:39,934 --> 00:09:41,299
the shooting of Jack Marshall
and robbery.
127
00:09:41,435 --> 00:09:42,925
What more do you want?
128
00:09:44,638 --> 00:09:48,040
Look, nobody questions the fact
that he deserves a hanging.
129
00:09:48,175 --> 00:09:50,507
But if a man is hanged
without the benefit of a trial,
130
00:09:50,644 --> 00:09:52,772
whoever puts the rope around
his neck is guilty of murder.
131
00:09:52,913 --> 00:09:54,210
I say give him what he deserves.
132
00:09:54,348 --> 00:09:55,645
I don't care
what the man deserves.
133
00:09:55,783 --> 00:09:56,841
We're not talking about that.
134
00:09:56,984 --> 00:09:58,145
It's still murder.
135
00:10:01,355 --> 00:10:03,585
Now, if you want to put
a rope around his neck,
136
00:10:03,724 --> 00:10:05,214
go ahead.
137
00:10:06,894 --> 00:10:09,420
If you want to live with
a murder on your conscience
138
00:10:09,563 --> 00:10:12,055
for the rest of your life,
fine, go right ahead.
139
00:10:18,706 --> 00:10:20,333
Look, Joe...
140
00:10:22,009 --> 00:10:24,740
Take some food
up to him, will you?
141
00:10:24,879 --> 00:10:26,870
And stand guard.
142
00:10:41,862 --> 00:10:43,853
The cook made you some soup.
143
00:10:46,800 --> 00:10:49,326
How is it you bring it?
144
00:10:49,470 --> 00:10:51,461
You, who hate me.
145
00:10:52,806 --> 00:10:54,797
My pa said bring it,
so I bring it.
146
00:10:56,810 --> 00:10:59,336
Hey.
147
00:10:59,480 --> 00:11:02,916
I heard what you said
about me downstairs.
148
00:11:03,050 --> 00:11:05,417
Yeah, well, then you also heard
a good friend of mine
149
00:11:05,553 --> 00:11:07,851
got shot in that holdup.
150
00:11:07,988 --> 00:11:10,457
Now, just how do you think
I ought to feel about you?
151
00:11:10,591 --> 00:11:12,582
I did not shoot him.
152
00:11:14,228 --> 00:11:16,219
Yeah, I figured you'd say that.
153
00:11:19,767 --> 00:11:23,670
My people say the son
is in the father's image.
154
00:11:24,705 --> 00:11:27,037
Sometimes nature
makes mistakes, huh?
155
00:11:32,413 --> 00:11:35,940
You have a good father.
156
00:11:36,083 --> 00:11:39,849
And this is a fine house.
157
00:11:39,987 --> 00:11:42,752
Well, like those of the
hacendados in my country.
158
00:11:44,358 --> 00:11:47,123
Only there, I slept
in the stables.
159
00:11:49,897 --> 00:11:52,127
With the animals.
160
00:11:52,266 --> 00:11:54,257
Where you would have me now.
161
00:11:55,803 --> 00:11:59,364
Or on the filthy floor
of the local calabozo,
162
00:11:59,506 --> 00:12:02,032
staring through the bars
at the gallows.
163
00:12:03,077 --> 00:12:04,511
You're here, aren't you?
164
00:12:04,645 --> 00:12:07,512
I am here, Si.
165
00:12:07,648 --> 00:12:11,084
But not because of you.
166
00:12:11,218 --> 00:12:14,449
I know you, young señorito.
167
00:12:18,726 --> 00:12:20,319
Come on, come on, take it easy.
168
00:12:20,461 --> 00:12:23,362
Just make the arm relax.
Cuidado. Be careful.
169
00:12:23,497 --> 00:12:26,023
Animals like me can bite.
170
00:12:28,068 --> 00:12:30,799
That is what you think, huh?
171
00:12:30,938 --> 00:12:33,373
I am a dirty Mexican animal.
172
00:12:33,507 --> 00:12:34,702
You ever stop to think
173
00:12:34,842 --> 00:12:36,810
maybe that's the way
you want me to see you?
174
00:12:40,848 --> 00:12:43,374
But how can it be otherwise?
175
00:12:43,517 --> 00:12:46,316
You are the young patrén.
176
00:12:46,453 --> 00:12:49,115
And I...
177
00:12:49,256 --> 00:12:52,590
I have known hunger and cold.
178
00:12:52,726 --> 00:12:55,593
I've been whipped and jailed.
179
00:12:55,729 --> 00:12:59,188
And I become a thief
and a murderer, just as you say.
180
00:12:59,333 --> 00:13:01,995
Oh, you really bleed, don't you?
181
00:13:02,136 --> 00:13:04,833
Yeah, you really bleed,
not just from your arm.
182
00:13:06,874 --> 00:13:08,069
What do you think,
you're the only man
183
00:13:08,208 --> 00:13:09,573
who's ever had hard times,
the only one
184
00:13:09,710 --> 00:13:11,303
who's ever known hunger
and cold?
185
00:13:13,447 --> 00:13:15,176
Well, I got news for you,
friend.
186
00:13:15,316 --> 00:13:17,444
I've known a lot of men
like that.
187
00:13:17,584 --> 00:13:20,645
But they didn't join up
with a killer like Cap Fenner.
188
00:13:20,788 --> 00:13:24,053
Perhaps they would have
189
00:13:24,191 --> 00:13:27,183
if there was no place else
to go.
190
00:14:05,866 --> 00:14:07,459
Sheriff.
191
00:14:07,601 --> 00:14:08,932
Yeah?
192
00:14:09,069 --> 00:14:11,800
Fenner and his men hit Joe
Benton's ranch here last night.
193
00:14:11,939 --> 00:14:14,340
Burned the house and the barn
right down to the ground.
194
00:14:14,475 --> 00:14:15,499
Now, where were you?
195
00:14:15,642 --> 00:14:17,406
I was chasing Fenner.
196
00:14:19,413 --> 00:14:21,279
All by yourself, Roy?
197
00:14:21,415 --> 00:14:23,042
Now, what are you getting at?
198
00:14:23,183 --> 00:14:25,049
I'll tell you
what we're getting at.
199
00:14:25,185 --> 00:14:27,313
My wife and daughter had to hide
in that brush out there
200
00:14:27,454 --> 00:14:28,580
for over an hour.
201
00:14:28,722 --> 00:14:31,191
Till Fenner and his cutthroats
decided to leave.
202
00:14:31,325 --> 00:14:33,726
Then Hartley and the boys and me
came up, and...
203
00:14:33,861 --> 00:14:36,523
my wife and my daughter's hands
and arms were burned.
204
00:14:36,663 --> 00:14:38,654
We brought her into town to see
if Doc could patch her up,
205
00:14:38,799 --> 00:14:40,324
but he wasn't here.
206
00:14:40,467 --> 00:14:41,957
No, he was with you.
207
00:14:42,102 --> 00:14:45,595
The two of you were seen
riding out together.
208
00:14:45,739 --> 00:14:47,730
Where'd you go, Roy?
209
00:14:47,875 --> 00:14:49,934
Who was Doc patching up?
210
00:14:52,813 --> 00:14:56,681
That Comanchero
that's got a bullet in him.
211
00:14:56,817 --> 00:15:00,219
The one that we couldn't find.
212
00:15:00,354 --> 00:15:02,448
You're hiding him, Roy.
213
00:15:02,589 --> 00:15:04,284
I'm doing my job.
214
00:15:04,425 --> 00:15:06,291
And that's all
I'm gonna tell you.
215
00:15:06,427 --> 00:15:09,158
We'll find out where he went.
216
00:15:09,296 --> 00:15:12,095
When we do, we're gonna hang
that Comanchero.
217
00:15:12,232 --> 00:15:15,031
And then we're gonna come back
and talk to you.
218
00:15:16,904 --> 00:15:19,896
All right,
let's get out of here.
219
00:15:36,690 --> 00:15:38,556
Feeling any better?
220
00:15:38,692 --> 00:15:40,592
Does it matter, señor?
221
00:15:43,330 --> 00:15:45,697
Amigo...
222
00:15:47,568 --> 00:15:50,594
I'm gonna make you one promise.
223
00:15:50,737 --> 00:15:53,331
You're gonna have a fair trial.
224
00:15:53,474 --> 00:15:54,942
Now, I...
Señor,
225
00:15:55,075 --> 00:15:58,136
there's something
you can do for me now.
226
00:15:59,580 --> 00:16:02,777
Those wild horses
you round up for your ranch,
227
00:16:02,916 --> 00:16:05,078
they are hard to break, gsi?
228
00:16:06,386 --> 00:16:08,650
Yes, they're hard to break.
What about 'em?
229
00:16:08,789 --> 00:16:11,451
What happens
when you cannot break one?
230
00:16:11,592 --> 00:16:13,321
You shoot him?
231
00:16:13,460 --> 00:16:15,519
Sometimes...
232
00:16:15,662 --> 00:16:17,460
you shoot 'em.
233
00:16:17,598 --> 00:16:19,327
I prefer to set 'em free.
234
00:16:19,466 --> 00:16:22,458
Señor Cartwright,
235
00:16:22,603 --> 00:16:25,197
does a man have no more right
236
00:16:25,339 --> 00:16:27,205
than a horse?
237
00:16:27,341 --> 00:16:30,003
Has he less right to live
238
00:16:30,143 --> 00:16:32,271
and be free,
239
00:16:32,412 --> 00:16:34,710
respected?
240
00:16:34,848 --> 00:16:38,910
Yes, every man has a right
to that.
241
00:16:39,052 --> 00:16:42,044
Then you can help me, señor.
242
00:16:43,056 --> 00:16:45,115
Let me go!
243
00:16:46,159 --> 00:16:48,423
That horse hasn't broken
the law.
244
00:16:48,562 --> 00:16:50,291
You have.
245
00:16:52,833 --> 00:16:54,858
Now, I'm not judge and jury.
246
00:16:55,002 --> 00:16:56,936
What you're asking me to do
is impossible.
247
00:16:57,070 --> 00:16:59,061
You are judge and jury here.
248
00:16:59,206 --> 00:17:01,732
And you have just condemned me
to die.
249
00:17:01,875 --> 00:17:03,400
Pa,
250
00:17:03,544 --> 00:17:06,138
Hartley and the posse
are just riding in.
251
00:17:07,581 --> 00:17:10,573
Stay here with him.
Yeah.
252
00:17:12,386 --> 00:17:15,412
You are happy now, señor?
253
00:17:26,033 --> 00:17:28,161
We want to talk to you, Ben.
254
00:17:28,302 --> 00:17:29,963
All right.
255
00:17:30,103 --> 00:17:31,571
I'm listening.
256
00:17:33,407 --> 00:17:36,741
Well, it, uh...
257
00:17:36,877 --> 00:17:40,074
it seems the sheriff and the doc
went riding last night.
258
00:17:40,213 --> 00:17:42,807
We did some tracking.
We figured that they, uh...
259
00:17:42,950 --> 00:17:44,543
they came here.
260
00:17:46,420 --> 00:17:49,720
We want to know
who's sick in your house, Ben.
261
00:17:53,026 --> 00:17:54,892
Hartley, I...
262
00:17:55,028 --> 00:17:57,690
I don't think I have to account
to you for...
263
00:17:57,831 --> 00:17:59,663
who's sick in my house.
264
00:17:59,800 --> 00:18:01,825
You don't have to, Ben?
265
00:18:01,969 --> 00:18:03,937
Or you don't want to?
266
00:18:06,607 --> 00:18:08,234
Now, you, uh,
have something to say,
267
00:18:08,375 --> 00:18:09,900
you go right ahead and say it.
268
00:18:10,043 --> 00:18:11,442
'Cause I got things to do.
269
00:18:11,578 --> 00:18:14,479
Like taking care
of a wounded Comanchero, maybe?
270
00:18:15,849 --> 00:18:19,080
Sheriff Coffee wants to
question me, I'll talk to him.
271
00:18:19,219 --> 00:18:21,847
We're gonna look
around your place, Ben.
272
00:18:36,603 --> 00:18:39,300
You're-you're going to turn me
over to them, aren't you?
273
00:18:39,439 --> 00:18:41,339
Go on. Get out the door.
274
00:18:41,475 --> 00:18:44,001
I said get out the door.
275
00:18:48,515 --> 00:18:51,041
You can't stand us all off, Ben.
276
00:18:51,184 --> 00:18:53,915
And we're gonna search
this place,
277
00:18:54,054 --> 00:18:56,182
starting with that house.
278
00:18:56,323 --> 00:18:58,655
Well, I...
279
00:18:58,792 --> 00:19:01,489
sure wish you wouldn't do that.
It's...
280
00:19:01,628 --> 00:19:04,097
See, somebody's liable
to get hurt.
281
00:19:04,231 --> 00:19:05,824
I wouldn't want that to happen.
282
00:19:05,966 --> 00:19:08,560
Neither would you.
283
00:19:08,702 --> 00:19:10,397
Get a search warrant.
284
00:19:10,537 --> 00:19:12,266
I got one right here.
285
00:19:15,542 --> 00:19:19,035
I told you about old friends
trying to get in the way, Ben.
286
00:19:19,179 --> 00:19:21,170
And there's only one of you
287
00:19:21,314 --> 00:19:23,908
and a whole lot of us.
288
00:19:24,918 --> 00:19:27,114
You better get out of the way.
289
00:19:27,254 --> 00:19:29,689
Who's gonna get it first,
Hartley?
290
00:19:29,823 --> 00:19:31,689
Pa.
291
00:19:31,825 --> 00:19:34,692
Pa, let 'em in
if that's what they want.
292
00:19:36,363 --> 00:19:37,888
I know how you feel
about men taking the law
293
00:19:38,031 --> 00:19:39,863
into their own hands,
but we got nothing to hide.
294
00:19:42,169 --> 00:19:44,297
Make up your mind, Ben.
295
00:19:51,445 --> 00:19:54,142
All right, let's go.
296
00:19:55,182 --> 00:19:57,173
All right, look in there.
297
00:20:04,691 --> 00:20:06,682
♪♪
298
00:20:29,750 --> 00:20:31,684
Maybe we're wrong, Ben.
299
00:20:31,818 --> 00:20:33,809
I hope we are, but, uh,
300
00:20:33,954 --> 00:20:35,979
we're still gonna take a look
around the barn
301
00:20:36,123 --> 00:20:38,922
and the bunkhouse.
302
00:20:39,059 --> 00:20:41,050
All right, let's go.
303
00:20:46,800 --> 00:20:49,132
What'd you do with him?
304
00:20:49,269 --> 00:20:50,964
I kicked him out the back door.
305
00:20:51,104 --> 00:20:53,368
You kicked him out the back,
just like that?
306
00:20:53,507 --> 00:20:54,702
Yeah, just like that.
307
00:20:54,841 --> 00:20:56,900
That posse would've killed you
to get to him.
308
00:20:57,043 --> 00:20:59,171
I didn't figure
his life was worth yours.
309
00:21:01,481 --> 00:21:03,882
Joe, we're talking
about a man's life.
310
00:21:04,017 --> 00:21:06,543
We got to get him back here.
311
00:21:20,867 --> 00:21:22,528
I tried, Captain.
312
00:21:22,669 --> 00:21:24,262
That old posse's everywhere.
313
00:21:24,404 --> 00:21:26,930
Twice, I almost got shot out
of the saddle.
314
00:21:27,073 --> 00:21:29,440
But you did find his horse.
315
00:21:29,576 --> 00:21:31,601
Sure. The horse was dead.
316
00:21:31,745 --> 00:21:34,214
But he could steal another one.
317
00:21:35,215 --> 00:21:37,240
I told you to find him.
318
00:21:37,384 --> 00:21:40,285
Captain, that Amigo ran
with the money.
319
00:21:41,321 --> 00:21:43,016
Consuelo,
320
00:21:43,156 --> 00:21:45,352
where's my dinner?
321
00:21:45,492 --> 00:21:47,221
Coming, Capitén. Pronto.
322
00:21:47,360 --> 00:21:50,421
I told you not to come back here
without him.
323
00:21:50,564 --> 00:21:51,929
And the money.
324
00:21:52,065 --> 00:21:54,591
Captain, there were
half a dozen posses around.
325
00:21:54,734 --> 00:21:56,202
I could've caught Amigo.
326
00:21:56,336 --> 00:21:57,929
But if I tried to catch up
with him,
327
00:21:58,071 --> 00:21:59,436
they'd have strung us both up.
328
00:21:59,573 --> 00:22:01,439
You're a liar
329
00:22:01,575 --> 00:22:04,135
and a fool and a coward.
330
00:22:06,012 --> 00:22:08,208
I make you my Lieutenant
331
00:22:08,348 --> 00:22:12,148
because I thought you were less
a pig than the rest of 'em.
332
00:22:12,285 --> 00:22:14,913
But you are even more stupid
than they are.
333
00:22:15,055 --> 00:22:16,250
Captain, it wasn't me
334
00:22:16,389 --> 00:22:18,790
that tied the moneybag
to the wrong saddle.
335
00:22:27,567 --> 00:22:29,934
There was a day
336
00:22:30,070 --> 00:22:34,064
when I had real men
in my command.
337
00:22:36,209 --> 00:22:38,371
Soldiers,
338
00:22:38,511 --> 00:22:41,879
the finest
Virginia ever produced.
339
00:22:42,015 --> 00:22:44,416
Men who were...
340
00:22:44,551 --> 00:22:48,078
proud to follow... a dream.
341
00:22:49,122 --> 00:22:52,820
Men who... fought
342
00:22:52,959 --> 00:22:55,690
and died well.
343
00:22:57,430 --> 00:23:00,798
Even after the dream...
344
00:23:00,934 --> 00:23:02,561
had gone.
345
00:23:02,702 --> 00:23:05,603
We, too, are proud
to ride with you, Captain.
346
00:23:24,891 --> 00:23:26,825
And now...
347
00:23:26,960 --> 00:23:31,761
I have the sweepings
of the border gutters.
348
00:23:35,368 --> 00:23:37,302
The unclean,
349
00:23:37,437 --> 00:23:39,303
the filthy,
350
00:23:39,439 --> 00:23:41,430
the illiterate.
351
00:23:46,613 --> 00:23:49,742
And for a Lieutenant,
I have a man so stupid,
352
00:23:49,883 --> 00:23:52,477
he thinks I do not know a lie
when I hear one.
353
00:23:52,619 --> 00:23:53,848
Captain, I saw the tracks.
354
00:23:53,987 --> 00:23:55,921
There were no tracks.
355
00:23:56,056 --> 00:23:58,991
You invented them
356
00:23:59,125 --> 00:24:01,526
to cover your mistake.
357
00:24:10,937 --> 00:24:12,928
Consuelo.
358
00:24:26,353 --> 00:24:30,051
This Consuelo here
is Amigo's treasure.
359
00:24:31,157 --> 00:24:33,558
He would not run off
and leave her.
360
00:24:41,368 --> 00:24:42,563
Carson?
361
00:24:42,702 --> 00:24:44,170
Yes, Captain.
362
00:24:45,205 --> 00:24:46,969
Shoot this fool.
363
00:24:49,542 --> 00:24:52,307
It'll be a pleasure.
364
00:24:57,550 --> 00:24:59,416
You don't want to kill me,
Captain.
365
00:24:59,552 --> 00:25:01,919
Captain, you don't mean it.
366
00:25:03,656 --> 00:25:07,354
Amigo. Amigo.
367
00:25:07,494 --> 00:25:08,859
Amigo. Oh.
368
00:25:08,995 --> 00:25:10,554
Consuelo.
Oh, you have come back.
369
00:25:10,697 --> 00:25:12,631
How do you feel?
0h, fine.
370
00:25:12,766 --> 00:25:15,792
How do you feel?
Oh, fine.
371
00:25:15,935 --> 00:25:17,903
You are wounded.
No.
372
00:25:18,038 --> 00:25:19,164
0h.
It is nothing.
373
00:25:19,305 --> 00:25:20,295
I-I have had a doctor.
374
00:25:20,440 --> 00:25:21,635
Si.
375
00:25:21,775 --> 00:25:23,106
Amigo.
376
00:25:23,243 --> 00:25:27,237
Capitén, I... I got back
as quickly as I could.
377
00:25:27,380 --> 00:25:30,042
Amigo, where's the money?
378
00:25:30,183 --> 00:25:32,174
I do not know.
379
00:25:32,318 --> 00:25:33,683
I was a prisoner there.
380
00:25:33,820 --> 00:25:36,414
Then there was a sheriff
and a doctor. I...
381
00:25:36,556 --> 00:25:39,548
Amigo, you say
you were prisoner? Where?
382
00:25:39,692 --> 00:25:42,787
A great rancho
called the Ponderosa.
383
00:25:42,929 --> 00:25:44,397
I've heard of it, Captain.
384
00:25:44,531 --> 00:25:45,930
That's the Cartwrights' spread.
385
00:25:46,066 --> 00:25:47,932
Cartwright?
386
00:25:48,068 --> 00:25:50,628
Is that the man's name
who owns the ranch?
387
00:25:50,770 --> 00:25:52,738
Si, Ben Cartwright.
388
00:25:52,872 --> 00:25:55,637
He also has a son named Jose,
Joseph.
389
00:25:55,775 --> 00:25:57,743
Hmm.
390
00:25:57,877 --> 00:26:00,903
Well, Amigo, how did you...
how did you get away?
391
00:26:01,047 --> 00:26:03,015
This Joseph...
392
00:26:03,149 --> 00:26:05,379
A posse came
to search the house,
393
00:26:05,518 --> 00:26:07,509
and he pushed me
out the back door.
394
00:26:07,654 --> 00:26:09,679
Why not give
a little surprise party
395
00:26:09,823 --> 00:26:11,723
for this Cartwright,
eh, Captain?
396
00:26:11,858 --> 00:26:13,417
A house burning.
397
00:26:13,560 --> 00:26:14,618
Good idea.
398
00:26:14,761 --> 00:26:16,229
Por favor, no, Capitén.
399
00:26:16,362 --> 00:26:19,332
Señor Cartwright
was very kind to me.
400
00:26:19,466 --> 00:26:21,298
Had a doctor
take care of my arm. He...
401
00:26:21,434 --> 00:26:25,234
He gave me food and a clean bed
like I have never seen before.
402
00:26:26,673 --> 00:26:30,268
Please don't-don't
burn his house.
403
00:26:30,410 --> 00:26:32,435
Not getting soft,
are you, Amigo?
404
00:26:32,579 --> 00:26:34,445
No.
405
00:26:34,581 --> 00:26:37,949
I do not repay kindness
with a torch.
406
00:26:39,519 --> 00:26:43,387
Now, Amigo, you're going back
to the Ponderosa.
407
00:26:45,825 --> 00:26:48,692
And you're going to find out
where the money is.
408
00:26:48,828 --> 00:26:51,525
No, Capitén. They...
409
00:26:51,664 --> 00:26:54,190
They were keeping me
for a trial and the gallows.
410
00:26:54,334 --> 00:26:56,063
If I go back, I will die.
411
00:26:56,202 --> 00:26:59,695
You have my word
they will not take you to trial.
412
00:26:59,839 --> 00:27:03,639
But even if I go back, they will
not tell me where the money is!
413
00:27:03,776 --> 00:27:05,767
You will go back!
414
00:27:08,448 --> 00:27:11,247
And you will listen
to every word they say.
415
00:27:11,384 --> 00:27:12,909
What?
416
00:27:13,052 --> 00:27:16,420
Now, sooner or later,
they will talk about the money.
417
00:27:16,556 --> 00:27:19,184
Who has it, and where it is.
418
00:27:19,325 --> 00:27:21,487
When you find out,
419
00:27:21,628 --> 00:27:24,495
you drop a white cloth
out the window.
420
00:27:24,631 --> 00:27:26,099
We'll come for you.
421
00:27:26,232 --> 00:27:30,294
Capitén, please don't send
my husband back to be killed.
422
00:27:32,605 --> 00:27:34,334
Would you come
and get her out of here?
423
00:27:36,876 --> 00:27:37,775
No.
424
00:27:37,911 --> 00:27:39,379
Capitén...
425
00:27:40,880 --> 00:27:43,747
You make one false move, Amigo,
and your wife won't live
426
00:27:43,883 --> 00:27:46,477
to have that family
you're waiting for.
427
00:27:49,322 --> 00:27:51,381
Amigo...
428
00:28:03,203 --> 00:28:05,433
Amigo...
429
00:28:05,572 --> 00:28:07,666
we have many knives.
430
00:28:10,043 --> 00:28:13,172
Now, you go back
to the Ponderosa
431
00:28:13,313 --> 00:28:17,147
and learn where the money is.
432
00:28:17,283 --> 00:28:19,911
I will see that your wife
is well cared for.
433
00:28:20,053 --> 00:28:23,250
That is... unless you fail me.
434
00:28:28,027 --> 00:28:31,964
I will not fail you, Capitén.
435
00:28:40,573 --> 00:28:42,974
Well, I can't understand it.
436
00:28:43,109 --> 00:28:44,008
I looked every place.
437
00:28:44,143 --> 00:28:46,407
No trail, nothing.
438
00:28:46,546 --> 00:28:48,537
He must have gone up
into the rocks.
439
00:28:50,650 --> 00:28:53,210
Well...
440
00:28:53,353 --> 00:28:56,653
as soon as it's daybreak,
we'll try again.
441
00:28:56,789 --> 00:28:58,780
I'm sorry, Pa.
442
00:29:00,026 --> 00:29:01,551
I was worried about you
harboring a criminal,
443
00:29:01,694 --> 00:29:03,685
and I let one go.
444
00:29:05,031 --> 00:29:06,965
Joe...
445
00:29:07,100 --> 00:29:08,727
go, uh, get some sleep.
446
00:29:31,658 --> 00:29:33,456
Joe went looking for you.
447
00:29:33,593 --> 00:29:36,790
When your life is in danger,
you hide very well.
448
00:29:40,166 --> 00:29:42,863
My arm, señor.
449
00:29:43,002 --> 00:29:44,993
May I go to my room?
450
00:29:47,940 --> 00:29:48,930
Gracias.
451
00:29:55,348 --> 00:29:57,282
Sorry to disappoint you, señor.
452
00:30:22,375 --> 00:30:24,366
Put your hands on the bed.
453
00:30:29,649 --> 00:30:32,311
You do not trust me very much,
do you, señor?
454
00:30:32,452 --> 00:30:34,352
I don't trust you at all.
455
00:30:34,487 --> 00:30:35,511
I came back.
456
00:30:35,655 --> 00:30:37,248
Oh, sure, you came back.
457
00:30:37,390 --> 00:30:39,358
You got a posse out there
waiting to hang you.
458
00:30:39,492 --> 00:30:41,722
You know this is
the safest place you could be.
459
00:30:41,861 --> 00:30:43,329
There are no bars
on the windows,
460
00:30:43,463 --> 00:30:45,625
but it is still a jail.
461
00:30:45,765 --> 00:30:47,893
Soon you will take me to another
jail and then to your court
462
00:30:48,034 --> 00:30:49,195
and after that to the gallows.
463
00:30:49,335 --> 00:30:51,360
Come on! Come on,
what do you want me to do?
464
00:30:51,504 --> 00:30:52,403
Feel sorry for you?
465
00:30:52,538 --> 00:30:53,505
You ride with a bunch
of killers.
466
00:30:53,639 --> 00:30:54,834
You murder, you burn.
467
00:30:54,974 --> 00:30:55,964
You're asking for a hanging.
468
00:30:56,109 --> 00:30:58,100
What did you expect?
469
00:30:59,178 --> 00:31:01,840
When you are hungry,
that is bad.
470
00:31:01,981 --> 00:31:05,246
But when those you love
are hungry, that is worse.
471
00:31:05,385 --> 00:31:07,581
I've had too much hunger
in my life,
472
00:31:07,720 --> 00:31:09,779
and that is why
I joined Cap Fenner.
473
00:31:09,922 --> 00:31:11,356
He gave me food.
474
00:31:11,491 --> 00:31:13,823
So you ride with a killer
because he gives you some food.
475
00:31:13,960 --> 00:31:15,985
No, because I have
dignity of a job.
476
00:31:16,129 --> 00:31:17,528
A job?
477
00:31:17,663 --> 00:31:19,028
What, is killing a job?
478
00:31:19,165 --> 00:31:20,655
Did you ever think of getting
some honest work?
479
00:31:21,868 --> 00:31:23,996
If I were to come to your door
asking for work,
480
00:31:24,137 --> 00:31:25,434
would you have given it to me?
481
00:31:25,571 --> 00:31:27,505
You know my father.
What do you think?
482
00:31:30,743 --> 00:31:33,440
A man can stand so much pain.
483
00:31:33,579 --> 00:31:35,069
Only for so long can he stand
484
00:31:35,214 --> 00:31:38,514
to see pain come
to his loved ones.
485
00:31:38,651 --> 00:31:40,779
I want a better life for my son.
486
00:31:41,821 --> 00:31:43,255
Your son?
487
00:31:44,290 --> 00:31:46,088
No, I...
488
00:31:46,225 --> 00:31:49,422
If this were to be.
489
00:31:49,562 --> 00:31:51,428
If I had a son.
490
00:31:52,899 --> 00:31:54,230
You told me your people say
491
00:31:54,367 --> 00:31:56,734
that a son is made
in his father's image.
492
00:31:58,738 --> 00:32:00,968
Let's be thankful
you don't have a son.
493
00:32:05,445 --> 00:32:07,812
Come on, get the cuffs on.
494
00:32:17,590 --> 00:32:19,649
What did you do to your hand?
495
00:32:19,792 --> 00:32:20,953
Nothing.
496
00:32:21,093 --> 00:32:23,084
Yeah? Let me see it.
497
00:32:27,333 --> 00:32:28,357
How'd you cut it?
498
00:32:28,501 --> 00:32:29,900
On a rock.
499
00:32:30,036 --> 00:32:31,902
It looks like
it was done with a knife.
500
00:32:32,038 --> 00:32:34,735
I did not expect you
to believe me.
501
00:33:09,909 --> 00:33:12,003
I couldn't believe that story
he told me the other day
502
00:33:12,144 --> 00:33:13,168
about cutting his hand.
503
00:33:13,312 --> 00:33:15,007
I've seen too many knife wounds.
504
00:33:15,147 --> 00:33:17,809
So I figured I'd come back today
and have a look around.
505
00:33:17,950 --> 00:33:19,645
There's the tracks
I followed the other day.
506
00:33:19,785 --> 00:33:21,651
They disappear up
into the rocks.
507
00:33:21,787 --> 00:33:23,152
Tracks of the two horses
508
00:33:23,289 --> 00:33:24,814
and the other tracks
leading back are fresh.
509
00:33:24,957 --> 00:33:26,254
They weren't there
the other day.
510
00:33:26,392 --> 00:33:29,157
There's only one place he could
have gone to get a horse.
511
00:33:30,329 --> 00:33:31,524
Cap Fenner.
512
00:33:31,664 --> 00:33:33,154
Yeah.
513
00:33:33,299 --> 00:33:35,358
Cap Fenner.
514
00:33:35,501 --> 00:33:37,492
♪♪
515
00:34:03,696 --> 00:34:06,290
All right, men,
we'll fan out here.
516
00:34:06,432 --> 00:34:09,834
Now, move slow and comb
behind every rock.
517
00:34:17,076 --> 00:34:19,170
You been keeping
those posses busy, Mosquito?
518
00:34:19,312 --> 00:34:21,440
Our band will hit in five places
at the same time.
519
00:34:21,581 --> 00:34:22,810
All right, let's ride.
520
00:34:22,949 --> 00:34:24,314
You know the next move,
don't you?
521
00:34:24,450 --> 00:34:25,645
Okay, let's go.
522
00:34:25,785 --> 00:34:26,775
Hyah!
523
00:34:52,244 --> 00:34:54,212
It all begins to fit
into a pattern.
524
00:34:54,347 --> 00:34:56,873
Fenner's Comancheros hitting
a dozen different places
525
00:34:57,016 --> 00:34:58,450
all at the same time,
526
00:34:58,584 --> 00:35:01,019
sheriff's posses not able
to keep up with any of it,
527
00:35:01,153 --> 00:35:04,350
and none of the strikes
in this immediate area.
528
00:35:04,490 --> 00:35:06,151
Well, do you think
Cap Fenner's trying
529
00:35:06,292 --> 00:35:07,817
to draw attention
away from the ranch?
530
00:35:07,960 --> 00:35:10,088
He's an ex-cavalryman.
531
00:35:10,229 --> 00:35:12,755
Sporadic raids
to draw the strength
532
00:35:12,898 --> 00:35:13,922
away from the main target.
533
00:35:14,066 --> 00:35:16,262
It's an old cavalry trick.
534
00:35:19,205 --> 00:35:21,503
Amigo must have got
to Fenner's camp.
535
00:35:21,641 --> 00:35:23,632
Fenner must have sent him back.
536
00:35:25,344 --> 00:35:27,335
For a reason.
537
00:35:29,382 --> 00:35:31,146
He must think that the money
is still here.
538
00:35:33,219 --> 00:35:35,085
If Fenner and his men hit us,
we're going to need some help.
539
00:35:35,221 --> 00:35:38,020
Yeah, we sure are.
540
00:35:38,157 --> 00:35:39,921
Hoss must have got the herd
541
00:35:40,059 --> 00:35:41,925
up to the North Forks meadow
by now.
542
00:35:42,061 --> 00:35:45,361
Joe, I want you
to ride up there.
543
00:35:45,498 --> 00:35:47,364
Tell Hoss to leave
as many men as he needs there
544
00:35:47,500 --> 00:35:48,865
to keep the herd
from scattering.
545
00:35:49,001 --> 00:35:51,493
Get back here
as quickly as you can.
546
00:35:51,637 --> 00:35:52,695
Right.
547
00:35:52,838 --> 00:35:54,272
On the way back,
I'll stop at the line camps.
548
00:35:54,407 --> 00:35:56,398
I'll get as many men as I can.
All right.
549
00:35:59,412 --> 00:36:00,743
Hey, you keep
a good eye on Amigo.
550
00:36:00,880 --> 00:36:02,211
I intend to, Joseph.
551
00:36:17,496 --> 00:36:20,466
You went out the back way,
went up the hill
552
00:36:20,599 --> 00:36:23,694
and you hid there
till the posse went away.
553
00:36:23,836 --> 00:36:25,804
Si, until I was sure
they would not come back.
554
00:36:25,938 --> 00:36:27,406
Mm-hmm.
555
00:36:29,175 --> 00:36:32,236
You know, Joseph went out
looking for you.
556
00:36:32,378 --> 00:36:34,779
I heard someone.
557
00:36:34,914 --> 00:36:38,248
The rabbit who lifts his head
to see the hunter
558
00:36:38,384 --> 00:36:40,375
often will get a bullet
for his trouble.
559
00:36:42,221 --> 00:36:44,019
Yes, isn't that true?
560
00:36:47,660 --> 00:36:51,255
You, uh, begged me
to let you go.
561
00:36:53,566 --> 00:36:56,536
And Joseph let you go.
562
00:36:56,669 --> 00:36:59,468
And you had a wonderful chance
to escape.
563
00:37:01,440 --> 00:37:03,431
And yet you came back.
564
00:37:07,646 --> 00:37:10,513
Amigo...
565
00:37:10,649 --> 00:37:13,209
I can't help wondering why.
566
00:37:13,352 --> 00:37:16,583
Where else could I go,
Señor Ben?
567
00:37:16,722 --> 00:37:20,158
Who else would give me
food and shelter?
568
00:37:20,292 --> 00:37:23,751
Now, Joseph went to have another
look around after you came back.
569
00:37:25,731 --> 00:37:27,529
He found some
very interesting tracks.
570
00:37:28,734 --> 00:37:31,396
One set of footprints...
571
00:37:31,537 --> 00:37:33,096
two sets of hoof prints.
572
00:37:33,239 --> 00:37:35,264
Joseph was mistaken.
573
00:37:37,443 --> 00:37:40,902
The footprints
were leading south.
574
00:37:41,046 --> 00:37:43,310
And the hoof prints came up
from the south.
575
00:37:43,449 --> 00:37:45,144
From the hard rock country.
576
00:37:47,253 --> 00:37:49,017
Now, Sheriff Coffee and I think
577
00:37:49,155 --> 00:37:52,591
that Fenner's camp
is in that area.
578
00:37:52,725 --> 00:37:55,126
I think you know
exactly where it is.
579
00:37:56,228 --> 00:37:58,026
I think that you went
to Fenner's camp
580
00:37:58,164 --> 00:37:59,325
when you were gone.
581
00:37:59,465 --> 00:38:02,833
Ah, you have already
made your mind up.
582
00:38:02,968 --> 00:38:04,959
What can I say?
583
00:38:07,473 --> 00:38:08,963
The truth.
584
00:38:10,009 --> 00:38:11,408
Just say the truth.
585
00:38:12,945 --> 00:38:15,380
Now, Sheriff Coffee told you
he'd speak up for you
586
00:38:15,514 --> 00:38:19,144
at the trial if you'd help us
find and capture Fenner.
587
00:38:21,453 --> 00:38:24,980
You asked for mercy.
588
00:38:25,124 --> 00:38:27,491
Now, here's your chance
to earn it.
589
00:38:30,462 --> 00:38:32,692
Heard a horse riding away.
590
00:38:32,832 --> 00:38:35,699
Joseph is not here.
591
00:38:35,835 --> 00:38:37,701
Have you sent him for help?
592
00:38:37,837 --> 00:38:39,737
Why? We're gonna need help?
593
00:38:39,872 --> 00:38:42,034
Is Fenner going to raid
the Ponderosa?
594
00:38:43,075 --> 00:38:44,873
I have not seen Capitén Fenner.
595
00:38:45,010 --> 00:38:48,002
I was not in the camp!
Do not ask me!
596
00:38:49,548 --> 00:38:51,539
You're really not
a very good liar.
597
00:38:55,321 --> 00:38:57,415
I was in the camp.
598
00:38:57,556 --> 00:38:59,456
Now, where is that camp?
599
00:39:02,695 --> 00:39:05,096
Where a man with a knife
600
00:39:05,231 --> 00:39:09,031
holds it at the throat
of my wife.
601
00:39:09,168 --> 00:39:11,102
Even if I tell you
where the camp is,
602
00:39:11,237 --> 00:39:12,466
it will not help.
603
00:39:12,605 --> 00:39:13,936
They're not there now.
604
00:39:14,073 --> 00:39:15,563
Well, where'd they go?
605
00:39:15,708 --> 00:39:18,234
To the hills to watch
this house.
606
00:39:18,377 --> 00:39:20,345
I was to find the hiding place
of the money,
607
00:39:20,479 --> 00:39:22,470
and then drop a white cloth
from the window.
608
00:39:22,615 --> 00:39:25,641
Have they been watching this
house ever since you came back?
609
00:39:25,784 --> 00:39:28,583
Si.
610
00:39:28,721 --> 00:39:30,746
If I fail them,
611
00:39:30,890 --> 00:39:33,791
the man with the knife
will kill Consuelo,
612
00:39:33,926 --> 00:39:36,987
my wife, and the child
she carries.
613
00:40:02,288 --> 00:40:05,656
Now, from which window were you
supposed to drop that cloth?
614
00:40:07,192 --> 00:40:10,560
From the bedroom window
where I was a prisoner.
615
00:40:10,696 --> 00:40:13,631
Get up there and do it.
616
00:40:13,766 --> 00:40:15,757
Why are you doing this for me?
617
00:40:15,901 --> 00:40:18,734
Get up there
and drop that cloth.
618
00:40:45,831 --> 00:40:47,822
It is done, Señor Ben.
619
00:40:50,636 --> 00:40:53,037
What do we do
when Capitén Fenner gets here?
620
00:40:54,640 --> 00:40:57,132
Well, I'll give him the money,
621
00:40:57,276 --> 00:41:01,406
and you'll... all leave.
622
00:41:01,547 --> 00:41:03,106
You will do this for me?
623
00:41:07,119 --> 00:41:09,679
You will drop your weapon,
Mr. Cartwright.
624
00:41:30,042 --> 00:41:32,511
I'm Captain John Fenner,
625
00:41:32,644 --> 00:41:35,978
formerly
of the Confederate Army.
626
00:41:36,115 --> 00:41:38,140
We captured your son.
627
00:41:38,283 --> 00:41:40,945
Oh, he fought well.
628
00:41:41,086 --> 00:41:42,713
He's a brave lad.
629
00:41:42,855 --> 00:41:45,381
But unfortunately,
courage does not suffice
630
00:41:45,524 --> 00:41:48,983
against a well-set plan.
631
00:41:51,163 --> 00:41:53,894
No need to beat him like that.
632
00:41:54,033 --> 00:41:55,262
No need.
633
00:41:55,401 --> 00:41:58,098
Mr. Cartwright, you're holding
certain valuable assets
634
00:41:58,237 --> 00:42:00,797
that belong to me--
my money-- and I want it.
635
00:42:02,074 --> 00:42:04,065
You'll have it.
636
00:42:06,278 --> 00:42:09,009
But I want your word
637
00:42:09,148 --> 00:42:12,709
that when you get it,
638
00:42:12,851 --> 00:42:15,081
you'll leave here
639
00:42:15,220 --> 00:42:17,814
and no further harm
is done my son.
640
00:42:19,858 --> 00:42:21,849
Or Amigo's wife.
641
00:42:23,529 --> 00:42:26,328
Oh, so you and Mr. Cartwright
642
00:42:26,465 --> 00:42:29,332
have been talking, huh, Amigo?
643
00:42:29,468 --> 00:42:31,334
Did you also tell him
what would happen
644
00:42:31,470 --> 00:42:34,064
if you failed
to locate the money?
645
00:42:34,206 --> 00:42:36,334
Oh, no, Capitén, I...
646
00:42:36,475 --> 00:42:38,068
It was the only way.
647
00:42:41,180 --> 00:42:43,376
All right, Mr. Cartwright,
we have a bargain.
648
00:42:43,515 --> 00:42:46,177
The woman and your son
for the money.
649
00:42:49,822 --> 00:42:51,347
I'll get it.
650
00:43:15,380 --> 00:43:17,007
You two outside-- both of you.
651
00:43:17,149 --> 00:43:19,345
In case somebody
happens to come in.
652
00:43:19,485 --> 00:43:21,476
Yes, Captain.
653
00:43:38,303 --> 00:43:39,532
It's all there.
654
00:43:39,671 --> 00:43:41,503
All of it.
655
00:43:41,640 --> 00:43:43,506
All right, now,
I kept my bargain.
656
00:43:43,642 --> 00:43:45,132
You keep yours.
657
00:43:45,277 --> 00:43:47,143
Get them out of here.
658
00:43:47,279 --> 00:43:50,476
There was nothing said
about you, Mr. Cartwright.
659
00:43:50,616 --> 00:43:52,050
You're going with us.
660
00:43:52,184 --> 00:43:54,744
As our hostage.
661
00:43:54,887 --> 00:43:57,219
If no one follows,
we'll release you...
662
00:43:57,356 --> 00:43:58,915
eventually.
663
00:44:03,228 --> 00:44:04,593
Now, what about you, Amigo?
664
00:44:04,730 --> 00:44:06,892
Whose man are you?
665
00:44:07,032 --> 00:44:09,433
Cartwright's or mine?
666
00:44:13,539 --> 00:44:15,564
No.
667
00:44:15,707 --> 00:44:18,039
I am your man, Capitén.
668
00:44:18,177 --> 00:44:20,111
I made him trust me.
669
00:44:20,245 --> 00:44:22,509
So he would tell me
where the money is.
670
00:44:22,648 --> 00:44:25,015
No, I swear to you!
671
00:44:25,150 --> 00:44:27,050
I give you my word.
672
00:44:29,955 --> 00:44:31,753
And you have my word,
Mr. Cartwright.
673
00:44:31,890 --> 00:44:34,222
You wanted your son
for the money.
674
00:44:34,359 --> 00:44:36,191
And you will get your son.
675
00:44:36,328 --> 00:44:38,626
But... dead.
676
00:44:47,873 --> 00:44:49,204
Carson.
677
00:44:49,341 --> 00:44:50,706
G Capitén?
678
00:44:50,842 --> 00:44:53,402
Let me shoot
the young señorito.
679
00:44:55,347 --> 00:44:56,872
Shoot him?
680
00:44:57,015 --> 00:44:59,882
I thought these people
were your... your friends.
681
00:45:00,018 --> 00:45:01,986
They are not my friends.
682
00:45:03,555 --> 00:45:05,489
He tried to use me.
683
00:45:05,624 --> 00:45:08,924
He wanted me to tell him
where your camp was.
684
00:45:12,998 --> 00:45:15,933
No, in his eyes,
685
00:45:16,068 --> 00:45:19,561
I am a stupid Mexican peén.
686
00:45:25,677 --> 00:45:29,443
Let me shoot him
with his own father's gun!
687
00:45:31,617 --> 00:45:33,085
Huh?
688
00:45:33,218 --> 00:45:34,777
Oh, "with his own father's gun."
689
00:45:34,920 --> 00:45:35,944
It's a good one.
690
00:45:36,088 --> 00:45:38,955
Yeah, Amigo.
691
00:45:39,091 --> 00:45:41,458
Yeah, but only one bullet.
692
00:45:41,593 --> 00:45:44,893
Just one bullet.
693
00:45:49,268 --> 00:45:52,203
Uno.
694
00:45:59,578 --> 00:46:00,807
Aah!
695
00:46:30,509 --> 00:46:32,500
Hey!
696
00:46:34,012 --> 00:46:35,502
Get done with it, Amigo.
697
00:46:37,616 --> 00:46:40,677
I have seen you do this
with other prisoners, Capitén.
698
00:46:43,221 --> 00:46:45,212
I wanted to be like you.
699
00:46:58,637 --> 00:47:00,503
You stupid, illiterate peon!
700
00:47:00,639 --> 00:47:01,663
Shoot!
701
00:47:01,807 --> 00:47:04,674
Si, mi capitén.
702
00:47:10,916 --> 00:47:12,350
Amigo!
703
00:47:19,658 --> 00:47:22,389
Oh! Amigo...
Consuelo.
704
00:47:28,300 --> 00:47:30,291
Adios.
705
00:47:32,738 --> 00:47:34,729
Oh, see...
706
00:47:37,809 --> 00:47:39,868
I did not know my father.
707
00:47:40,011 --> 00:47:42,378
Consuelo...
708
00:47:44,516 --> 00:47:48,953
Perhaps he was one
such as yours.
709
00:47:53,024 --> 00:47:55,015
Consuelo...
710
00:48:20,719 --> 00:48:22,710
She finally went up to sleep.
711
00:48:31,596 --> 00:48:34,122
You know, I never cared
whether Amigo lived or died.
712
00:48:36,301 --> 00:48:38,167
I never thought there was a...
713
00:48:38,303 --> 00:48:40,965
a thing about him
that was decent.
714
00:48:52,584 --> 00:48:54,575
You know, Joe...
715
00:48:56,655 --> 00:48:59,147
...it's awful easy to see
all the wrong things
716
00:48:59,291 --> 00:49:01,282
that the other fella does.
717
00:49:02,694 --> 00:49:05,095
It's a whole lot tougher to...
718
00:49:05,230 --> 00:49:07,255
find out why he did them.
719
00:49:10,535 --> 00:49:14,597
A man can do an awful lot
of good with his life...
720
00:49:14,739 --> 00:49:16,935
if he has an even chance.
721
00:49:18,910 --> 00:49:20,901
Amigo never had that chance.
722
00:49:25,617 --> 00:49:27,608
Well, his child will.
723
00:49:28,987 --> 00:49:31,183
I'll see to that.
724
00:49:35,760 --> 00:49:37,751
We'll see to that.
725
00:50:30,682 --> 00:50:33,151
This has been
a color production
726
00:50:33,285 --> 00:50:35,947
of the NBC Television Network.
50900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.