All language subtitles for 8.22 Amigo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,428 The following program 2 00:00:07,562 --> 00:00:10,998 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:42,263 --> 00:00:45,255 ♪♪ 4 00:01:14,162 --> 00:01:16,324 All right, men, we'll fan out here. 5 00:01:16,464 --> 00:01:18,796 Now, move slow and comb behind every rock. 6 00:01:18,933 --> 00:01:21,698 He's got a bullet in him, he can't be too far. 7 00:01:21,836 --> 00:01:25,431 And remember, a rat is dangerous when he's cornered. 8 00:01:26,474 --> 00:01:28,841 I know how to deal with rats. 9 00:01:28,977 --> 00:01:31,503 I'll drag him in on the end of this. 10 00:01:31,646 --> 00:01:33,740 Hartley, I'm going to tell you once more. 11 00:01:33,881 --> 00:01:35,713 This is a posse, not a lynch mob. 12 00:01:35,850 --> 00:01:40,378 This is a band of madmen we've been chasing. 13 00:01:40,521 --> 00:01:43,013 They've killed, pillaged, 14 00:01:43,157 --> 00:01:45,023 burned me out. They... 15 00:01:45,159 --> 00:01:47,150 killed my wife. 16 00:01:49,964 --> 00:01:52,023 Well, Cap Fenner and his band are gonna get 17 00:01:52,166 --> 00:01:54,601 no better from us than... 18 00:01:54,736 --> 00:01:56,226 than they've been giving. 19 00:01:59,340 --> 00:02:02,173 Now, you can call this a posse if you want to, but... 20 00:02:02,310 --> 00:02:05,302 we're gonna shoot on sight and we're gonna shoot to kill. 21 00:02:08,783 --> 00:02:10,877 I just hope that... 22 00:02:11,019 --> 00:02:13,351 old friends don't try to get in the way. 23 00:02:24,132 --> 00:02:26,066 I don't like it, Ben. 24 00:02:26,200 --> 00:02:28,464 I just hope that none of them 25 00:02:28,603 --> 00:02:30,594 find that wounded man before we do. 26 00:02:35,176 --> 00:02:37,167 I'll catch up with the others. 27 00:03:02,303 --> 00:03:04,294 ♪♪ 28 00:03:27,995 --> 00:03:29,986 Hold it right there. Don't move. 29 00:04:50,011 --> 00:04:51,877 All right. Easy. 30 00:04:52,013 --> 00:04:54,004 All right. 31 00:04:54,982 --> 00:04:56,973 Come on. 32 00:05:03,958 --> 00:05:05,949 Sit him down over there. 33 00:05:07,428 --> 00:05:09,294 Who is he? 34 00:05:09,430 --> 00:05:11,922 One of Cap Fenner's Comancheros. He's the one that had the money. 35 00:05:12,066 --> 00:05:13,830 I'll saddle a horse and take him into town. 36 00:05:13,968 --> 00:05:15,060 No, no. No, he stays here. 37 00:05:15,203 --> 00:05:17,228 I want you to go to town and tell Roy Coffee 38 00:05:17,371 --> 00:05:18,463 to bring the doctor out here. 39 00:05:18,606 --> 00:05:19,664 Tell him to come out pronto. 40 00:05:19,807 --> 00:05:21,036 Make sure you don't tell anybody about this 41 00:05:21,175 --> 00:05:22,404 except Roy, you understand? Hey, now, wait a minute. 42 00:05:22,543 --> 00:05:24,068 What's this all about? Now, just do as I tell you. 43 00:05:24,212 --> 00:05:25,407 I don't want to argue about it, Joe. 44 00:05:25,546 --> 00:05:27,207 Look, you don't want to argue about it, but I do. 45 00:05:27,348 --> 00:05:28,509 Now, we both knew Jim Hartley's wife. 46 00:05:28,649 --> 00:05:30,481 I got a friend right now in town with a bullet in him, 47 00:05:30,618 --> 00:05:31,915 maybe dying, you're worried about taking care of this... 48 00:05:32,053 --> 00:05:33,384 Now, Joseph, I just told you to do something. 49 00:05:33,521 --> 00:05:35,216 Get into town, tell Roy to bring the doctor out here. 50 00:05:35,356 --> 00:05:37,347 Do you understand? Now, move! 51 00:05:51,272 --> 00:05:54,139 Mosquito, I ought to yank you off that horse 52 00:05:54,275 --> 00:05:56,573 and beat your head against a rock. 53 00:05:56,711 --> 00:05:58,145 How'd you let him get away from you? 54 00:05:58,279 --> 00:06:00,145 They shot Amigo's horse out from under him 55 00:06:00,281 --> 00:06:01,749 and put a bullet in him. 56 00:06:01,883 --> 00:06:03,874 He was dragging himself along the ground. 57 00:06:04,018 --> 00:06:06,953 Yeah, dragging the money with him, too. 58 00:06:07,088 --> 00:06:08,453 I'll track him, Captain. 59 00:06:08,589 --> 00:06:10,751 I don't care what happens to that... 60 00:06:10,892 --> 00:06:13,987 dirty peon. 61 00:06:14,128 --> 00:06:16,654 I just want to know where the money is. 62 00:06:16,797 --> 00:06:19,562 I'll find out, Captain, and I promise you that. 63 00:06:19,700 --> 00:06:21,566 I don't want your promises. 64 00:06:21,702 --> 00:06:23,568 I want the money. 65 00:06:23,704 --> 00:06:25,433 And don't bother to get back here 66 00:06:25,573 --> 00:06:27,063 until you find out where it is. 67 00:06:27,208 --> 00:06:28,573 Understand? 68 00:06:28,709 --> 00:06:29,642 Yes. 69 00:06:29,777 --> 00:06:31,768 Now, ride. 70 00:06:49,530 --> 00:06:52,397 How is he? 71 00:06:52,533 --> 00:06:56,026 Arm's in pretty bad shape, but I've done all I can do for now. 72 00:07:00,241 --> 00:07:02,801 I still don't like covering up this sort of thing. 73 00:07:02,944 --> 00:07:05,072 You'd rather see that posse bring him in face down 74 00:07:05,212 --> 00:07:07,112 over his saddle, wouldn't you? That's your responsibility. 75 00:07:07,248 --> 00:07:08,613 Look, Doc, all Roy's trying to do 76 00:07:08,749 --> 00:07:10,513 is buy time for the mob to cool down. 77 00:07:10,651 --> 00:07:12,881 Well, I hope you're right, 78 00:07:13,020 --> 00:07:15,045 but I won't guarantee how the voters will react 79 00:07:15,189 --> 00:07:17,123 when they find out about it. Or, for that matter, 80 00:07:17,258 --> 00:07:18,783 some of my patients when they find out. 81 00:07:18,926 --> 00:07:20,394 You try moving him out of here, 82 00:07:20,528 --> 00:07:22,018 you'll find out that some of your patients 83 00:07:22,163 --> 00:07:23,722 and some of your voters may get killed. 84 00:07:23,864 --> 00:07:26,390 Doc, is it all right if I talk to him now? 85 00:07:26,534 --> 00:07:28,798 Go ahead. It's all right with me. 86 00:07:31,305 --> 00:07:32,898 What's your name, son? 87 00:07:34,141 --> 00:07:36,576 Hey! What's your name? 88 00:07:39,313 --> 00:07:41,281 Why do you waste time? 89 00:07:41,415 --> 00:07:43,281 Why don't you kill me? 90 00:07:43,417 --> 00:07:45,283 Ain't nobody going to kill you, boy. 91 00:07:45,419 --> 00:07:47,251 Now, just tell me what your name is. 92 00:07:47,388 --> 00:07:49,789 They call me Amigo. 93 00:07:49,924 --> 00:07:51,824 What are you going to do with me, Sheriff? 94 00:07:51,959 --> 00:07:54,929 Well, that'll be up to the court to decide. 95 00:07:55,062 --> 00:07:58,760 The court? 96 00:07:58,899 --> 00:08:00,765 I'm a Mexican, 97 00:08:00,901 --> 00:08:02,767 Yaqui Indian. 98 00:08:02,903 --> 00:08:05,235 What court is there for me? 99 00:08:07,308 --> 00:08:10,141 Well, let me just say this. If you tell us where Cap Fenner 100 00:08:10,277 --> 00:08:11,745 and the rest of his men are, 101 00:08:11,879 --> 00:08:13,574 it'd be a mighty big help to you. 102 00:08:13,714 --> 00:08:16,115 I do not turn on my friends, señor. 103 00:08:16,250 --> 00:08:18,309 You're wasting your time, Roy. 104 00:08:21,088 --> 00:08:24,718 Ben, regardless of what I think of him, he's still a patient. 105 00:08:24,859 --> 00:08:26,884 I've got to get some food into him. 106 00:08:27,028 --> 00:08:28,928 I'll get Hop Sing to prepare something. 107 00:08:29,063 --> 00:08:31,031 I'll be right down, Ben. 108 00:08:43,878 --> 00:08:46,210 Now, you think over what I told you, you hear? 109 00:08:57,124 --> 00:08:59,422 Ben, I shouldn't risk taking this money into town. 110 00:08:59,560 --> 00:09:01,426 Would you keep it in that safe of yours 111 00:09:01,562 --> 00:09:03,792 for me for a couple days? 112 00:09:03,931 --> 00:09:05,262 Yeah, I don't see why not. 113 00:09:05,399 --> 00:09:07,265 Yeah, I handcuffed the kid to the bed upstairs. 114 00:09:07,401 --> 00:09:09,392 There's the keys. 115 00:09:11,772 --> 00:09:13,262 How's your friend? 116 00:09:16,710 --> 00:09:19,805 He's badly hurt, but he'll pull through. 117 00:09:19,947 --> 00:09:21,938 Good, just so he lives long enough to hang. 118 00:09:23,651 --> 00:09:25,710 You're beginning to sound as bloodthirsty as Hartley. 119 00:09:25,853 --> 00:09:28,481 Well, maybe that's 'cause I feel the same way Hartley does. 120 00:09:28,622 --> 00:09:31,250 Do you mean that you'd turn that boy over to a lynch mob? 121 00:09:31,392 --> 00:09:32,860 Yeah, why not? 122 00:09:32,993 --> 00:09:35,121 Why not, Roy? It'll save us the bother of a trial. 123 00:09:35,262 --> 00:09:36,286 The verdict's already in. 124 00:09:36,430 --> 00:09:37,829 The man rode with Cap Fenner. 125 00:09:37,965 --> 00:09:39,797 He was involved in the killing of Hartley's wife, 126 00:09:39,934 --> 00:09:41,299 the shooting of Jack Marshall and robbery. 127 00:09:41,435 --> 00:09:42,925 What more do you want? 128 00:09:44,638 --> 00:09:48,040 Look, nobody questions the fact that he deserves a hanging. 129 00:09:48,175 --> 00:09:50,507 But if a man is hanged without the benefit of a trial, 130 00:09:50,644 --> 00:09:52,772 whoever puts the rope around his neck is guilty of murder. 131 00:09:52,913 --> 00:09:54,210 I say give him what he deserves. 132 00:09:54,348 --> 00:09:55,645 I don't care what the man deserves. 133 00:09:55,783 --> 00:09:56,841 We're not talking about that. 134 00:09:56,984 --> 00:09:58,145 It's still murder. 135 00:10:01,355 --> 00:10:03,585 Now, if you want to put a rope around his neck, 136 00:10:03,724 --> 00:10:05,214 go ahead. 137 00:10:06,894 --> 00:10:09,420 If you want to live with a murder on your conscience 138 00:10:09,563 --> 00:10:12,055 for the rest of your life, fine, go right ahead. 139 00:10:18,706 --> 00:10:20,333 Look, Joe... 140 00:10:22,009 --> 00:10:24,740 Take some food up to him, will you? 141 00:10:24,879 --> 00:10:26,870 And stand guard. 142 00:10:41,862 --> 00:10:43,853 The cook made you some soup. 143 00:10:46,800 --> 00:10:49,326 How is it you bring it? 144 00:10:49,470 --> 00:10:51,461 You, who hate me. 145 00:10:52,806 --> 00:10:54,797 My pa said bring it, so I bring it. 146 00:10:56,810 --> 00:10:59,336 Hey. 147 00:10:59,480 --> 00:11:02,916 I heard what you said about me downstairs. 148 00:11:03,050 --> 00:11:05,417 Yeah, well, then you also heard a good friend of mine 149 00:11:05,553 --> 00:11:07,851 got shot in that holdup. 150 00:11:07,988 --> 00:11:10,457 Now, just how do you think I ought to feel about you? 151 00:11:10,591 --> 00:11:12,582 I did not shoot him. 152 00:11:14,228 --> 00:11:16,219 Yeah, I figured you'd say that. 153 00:11:19,767 --> 00:11:23,670 My people say the son is in the father's image. 154 00:11:24,705 --> 00:11:27,037 Sometimes nature makes mistakes, huh? 155 00:11:32,413 --> 00:11:35,940 You have a good father. 156 00:11:36,083 --> 00:11:39,849 And this is a fine house. 157 00:11:39,987 --> 00:11:42,752 Well, like those of the hacendados in my country. 158 00:11:44,358 --> 00:11:47,123 Only there, I slept in the stables. 159 00:11:49,897 --> 00:11:52,127 With the animals. 160 00:11:52,266 --> 00:11:54,257 Where you would have me now. 161 00:11:55,803 --> 00:11:59,364 Or on the filthy floor of the local calabozo, 162 00:11:59,506 --> 00:12:02,032 staring through the bars at the gallows. 163 00:12:03,077 --> 00:12:04,511 You're here, aren't you? 164 00:12:04,645 --> 00:12:07,512 I am here, Si. 165 00:12:07,648 --> 00:12:11,084 But not because of you. 166 00:12:11,218 --> 00:12:14,449 I know you, young señorito. 167 00:12:18,726 --> 00:12:20,319 Come on, come on, take it easy. 168 00:12:20,461 --> 00:12:23,362 Just make the arm relax. Cuidado. Be careful. 169 00:12:23,497 --> 00:12:26,023 Animals like me can bite. 170 00:12:28,068 --> 00:12:30,799 That is what you think, huh? 171 00:12:30,938 --> 00:12:33,373 I am a dirty Mexican animal. 172 00:12:33,507 --> 00:12:34,702 You ever stop to think 173 00:12:34,842 --> 00:12:36,810 maybe that's the way you want me to see you? 174 00:12:40,848 --> 00:12:43,374 But how can it be otherwise? 175 00:12:43,517 --> 00:12:46,316 You are the young patrén. 176 00:12:46,453 --> 00:12:49,115 And I... 177 00:12:49,256 --> 00:12:52,590 I have known hunger and cold. 178 00:12:52,726 --> 00:12:55,593 I've been whipped and jailed. 179 00:12:55,729 --> 00:12:59,188 And I become a thief and a murderer, just as you say. 180 00:12:59,333 --> 00:13:01,995 Oh, you really bleed, don't you? 181 00:13:02,136 --> 00:13:04,833 Yeah, you really bleed, not just from your arm. 182 00:13:06,874 --> 00:13:08,069 What do you think, you're the only man 183 00:13:08,208 --> 00:13:09,573 who's ever had hard times, the only one 184 00:13:09,710 --> 00:13:11,303 who's ever known hunger and cold? 185 00:13:13,447 --> 00:13:15,176 Well, I got news for you, friend. 186 00:13:15,316 --> 00:13:17,444 I've known a lot of men like that. 187 00:13:17,584 --> 00:13:20,645 But they didn't join up with a killer like Cap Fenner. 188 00:13:20,788 --> 00:13:24,053 Perhaps they would have 189 00:13:24,191 --> 00:13:27,183 if there was no place else to go. 190 00:14:05,866 --> 00:14:07,459 Sheriff. 191 00:14:07,601 --> 00:14:08,932 Yeah? 192 00:14:09,069 --> 00:14:11,800 Fenner and his men hit Joe Benton's ranch here last night. 193 00:14:11,939 --> 00:14:14,340 Burned the house and the barn right down to the ground. 194 00:14:14,475 --> 00:14:15,499 Now, where were you? 195 00:14:15,642 --> 00:14:17,406 I was chasing Fenner. 196 00:14:19,413 --> 00:14:21,279 All by yourself, Roy? 197 00:14:21,415 --> 00:14:23,042 Now, what are you getting at? 198 00:14:23,183 --> 00:14:25,049 I'll tell you what we're getting at. 199 00:14:25,185 --> 00:14:27,313 My wife and daughter had to hide in that brush out there 200 00:14:27,454 --> 00:14:28,580 for over an hour. 201 00:14:28,722 --> 00:14:31,191 Till Fenner and his cutthroats decided to leave. 202 00:14:31,325 --> 00:14:33,726 Then Hartley and the boys and me came up, and... 203 00:14:33,861 --> 00:14:36,523 my wife and my daughter's hands and arms were burned. 204 00:14:36,663 --> 00:14:38,654 We brought her into town to see if Doc could patch her up, 205 00:14:38,799 --> 00:14:40,324 but he wasn't here. 206 00:14:40,467 --> 00:14:41,957 No, he was with you. 207 00:14:42,102 --> 00:14:45,595 The two of you were seen riding out together. 208 00:14:45,739 --> 00:14:47,730 Where'd you go, Roy? 209 00:14:47,875 --> 00:14:49,934 Who was Doc patching up? 210 00:14:52,813 --> 00:14:56,681 That Comanchero that's got a bullet in him. 211 00:14:56,817 --> 00:15:00,219 The one that we couldn't find. 212 00:15:00,354 --> 00:15:02,448 You're hiding him, Roy. 213 00:15:02,589 --> 00:15:04,284 I'm doing my job. 214 00:15:04,425 --> 00:15:06,291 And that's all I'm gonna tell you. 215 00:15:06,427 --> 00:15:09,158 We'll find out where he went. 216 00:15:09,296 --> 00:15:12,095 When we do, we're gonna hang that Comanchero. 217 00:15:12,232 --> 00:15:15,031 And then we're gonna come back and talk to you. 218 00:15:16,904 --> 00:15:19,896 All right, let's get out of here. 219 00:15:36,690 --> 00:15:38,556 Feeling any better? 220 00:15:38,692 --> 00:15:40,592 Does it matter, señor? 221 00:15:43,330 --> 00:15:45,697 Amigo... 222 00:15:47,568 --> 00:15:50,594 I'm gonna make you one promise. 223 00:15:50,737 --> 00:15:53,331 You're gonna have a fair trial. 224 00:15:53,474 --> 00:15:54,942 Now, I... Señor, 225 00:15:55,075 --> 00:15:58,136 there's something you can do for me now. 226 00:15:59,580 --> 00:16:02,777 Those wild horses you round up for your ranch, 227 00:16:02,916 --> 00:16:05,078 they are hard to break, gsi? 228 00:16:06,386 --> 00:16:08,650 Yes, they're hard to break. What about 'em? 229 00:16:08,789 --> 00:16:11,451 What happens when you cannot break one? 230 00:16:11,592 --> 00:16:13,321 You shoot him? 231 00:16:13,460 --> 00:16:15,519 Sometimes... 232 00:16:15,662 --> 00:16:17,460 you shoot 'em. 233 00:16:17,598 --> 00:16:19,327 I prefer to set 'em free. 234 00:16:19,466 --> 00:16:22,458 Señor Cartwright, 235 00:16:22,603 --> 00:16:25,197 does a man have no more right 236 00:16:25,339 --> 00:16:27,205 than a horse? 237 00:16:27,341 --> 00:16:30,003 Has he less right to live 238 00:16:30,143 --> 00:16:32,271 and be free, 239 00:16:32,412 --> 00:16:34,710 respected? 240 00:16:34,848 --> 00:16:38,910 Yes, every man has a right to that. 241 00:16:39,052 --> 00:16:42,044 Then you can help me, señor. 242 00:16:43,056 --> 00:16:45,115 Let me go! 243 00:16:46,159 --> 00:16:48,423 That horse hasn't broken the law. 244 00:16:48,562 --> 00:16:50,291 You have. 245 00:16:52,833 --> 00:16:54,858 Now, I'm not judge and jury. 246 00:16:55,002 --> 00:16:56,936 What you're asking me to do is impossible. 247 00:16:57,070 --> 00:16:59,061 You are judge and jury here. 248 00:16:59,206 --> 00:17:01,732 And you have just condemned me to die. 249 00:17:01,875 --> 00:17:03,400 Pa, 250 00:17:03,544 --> 00:17:06,138 Hartley and the posse are just riding in. 251 00:17:07,581 --> 00:17:10,573 Stay here with him. Yeah. 252 00:17:12,386 --> 00:17:15,412 You are happy now, señor? 253 00:17:26,033 --> 00:17:28,161 We want to talk to you, Ben. 254 00:17:28,302 --> 00:17:29,963 All right. 255 00:17:30,103 --> 00:17:31,571 I'm listening. 256 00:17:33,407 --> 00:17:36,741 Well, it, uh... 257 00:17:36,877 --> 00:17:40,074 it seems the sheriff and the doc went riding last night. 258 00:17:40,213 --> 00:17:42,807 We did some tracking. We figured that they, uh... 259 00:17:42,950 --> 00:17:44,543 they came here. 260 00:17:46,420 --> 00:17:49,720 We want to know who's sick in your house, Ben. 261 00:17:53,026 --> 00:17:54,892 Hartley, I... 262 00:17:55,028 --> 00:17:57,690 I don't think I have to account to you for... 263 00:17:57,831 --> 00:17:59,663 who's sick in my house. 264 00:17:59,800 --> 00:18:01,825 You don't have to, Ben? 265 00:18:01,969 --> 00:18:03,937 Or you don't want to? 266 00:18:06,607 --> 00:18:08,234 Now, you, uh, have something to say, 267 00:18:08,375 --> 00:18:09,900 you go right ahead and say it. 268 00:18:10,043 --> 00:18:11,442 'Cause I got things to do. 269 00:18:11,578 --> 00:18:14,479 Like taking care of a wounded Comanchero, maybe? 270 00:18:15,849 --> 00:18:19,080 Sheriff Coffee wants to question me, I'll talk to him. 271 00:18:19,219 --> 00:18:21,847 We're gonna look around your place, Ben. 272 00:18:36,603 --> 00:18:39,300 You're-you're going to turn me over to them, aren't you? 273 00:18:39,439 --> 00:18:41,339 Go on. Get out the door. 274 00:18:41,475 --> 00:18:44,001 I said get out the door. 275 00:18:48,515 --> 00:18:51,041 You can't stand us all off, Ben. 276 00:18:51,184 --> 00:18:53,915 And we're gonna search this place, 277 00:18:54,054 --> 00:18:56,182 starting with that house. 278 00:18:56,323 --> 00:18:58,655 Well, I... 279 00:18:58,792 --> 00:19:01,489 sure wish you wouldn't do that. It's... 280 00:19:01,628 --> 00:19:04,097 See, somebody's liable to get hurt. 281 00:19:04,231 --> 00:19:05,824 I wouldn't want that to happen. 282 00:19:05,966 --> 00:19:08,560 Neither would you. 283 00:19:08,702 --> 00:19:10,397 Get a search warrant. 284 00:19:10,537 --> 00:19:12,266 I got one right here. 285 00:19:15,542 --> 00:19:19,035 I told you about old friends trying to get in the way, Ben. 286 00:19:19,179 --> 00:19:21,170 And there's only one of you 287 00:19:21,314 --> 00:19:23,908 and a whole lot of us. 288 00:19:24,918 --> 00:19:27,114 You better get out of the way. 289 00:19:27,254 --> 00:19:29,689 Who's gonna get it first, Hartley? 290 00:19:29,823 --> 00:19:31,689 Pa. 291 00:19:31,825 --> 00:19:34,692 Pa, let 'em in if that's what they want. 292 00:19:36,363 --> 00:19:37,888 I know how you feel about men taking the law 293 00:19:38,031 --> 00:19:39,863 into their own hands, but we got nothing to hide. 294 00:19:42,169 --> 00:19:44,297 Make up your mind, Ben. 295 00:19:51,445 --> 00:19:54,142 All right, let's go. 296 00:19:55,182 --> 00:19:57,173 All right, look in there. 297 00:20:04,691 --> 00:20:06,682 ♪♪ 298 00:20:29,750 --> 00:20:31,684 Maybe we're wrong, Ben. 299 00:20:31,818 --> 00:20:33,809 I hope we are, but, uh, 300 00:20:33,954 --> 00:20:35,979 we're still gonna take a look around the barn 301 00:20:36,123 --> 00:20:38,922 and the bunkhouse. 302 00:20:39,059 --> 00:20:41,050 All right, let's go. 303 00:20:46,800 --> 00:20:49,132 What'd you do with him? 304 00:20:49,269 --> 00:20:50,964 I kicked him out the back door. 305 00:20:51,104 --> 00:20:53,368 You kicked him out the back, just like that? 306 00:20:53,507 --> 00:20:54,702 Yeah, just like that. 307 00:20:54,841 --> 00:20:56,900 That posse would've killed you to get to him. 308 00:20:57,043 --> 00:20:59,171 I didn't figure his life was worth yours. 309 00:21:01,481 --> 00:21:03,882 Joe, we're talking about a man's life. 310 00:21:04,017 --> 00:21:06,543 We got to get him back here. 311 00:21:20,867 --> 00:21:22,528 I tried, Captain. 312 00:21:22,669 --> 00:21:24,262 That old posse's everywhere. 313 00:21:24,404 --> 00:21:26,930 Twice, I almost got shot out of the saddle. 314 00:21:27,073 --> 00:21:29,440 But you did find his horse. 315 00:21:29,576 --> 00:21:31,601 Sure. The horse was dead. 316 00:21:31,745 --> 00:21:34,214 But he could steal another one. 317 00:21:35,215 --> 00:21:37,240 I told you to find him. 318 00:21:37,384 --> 00:21:40,285 Captain, that Amigo ran with the money. 319 00:21:41,321 --> 00:21:43,016 Consuelo, 320 00:21:43,156 --> 00:21:45,352 where's my dinner? 321 00:21:45,492 --> 00:21:47,221 Coming, Capitén. Pronto. 322 00:21:47,360 --> 00:21:50,421 I told you not to come back here without him. 323 00:21:50,564 --> 00:21:51,929 And the money. 324 00:21:52,065 --> 00:21:54,591 Captain, there were half a dozen posses around. 325 00:21:54,734 --> 00:21:56,202 I could've caught Amigo. 326 00:21:56,336 --> 00:21:57,929 But if I tried to catch up with him, 327 00:21:58,071 --> 00:21:59,436 they'd have strung us both up. 328 00:21:59,573 --> 00:22:01,439 You're a liar 329 00:22:01,575 --> 00:22:04,135 and a fool and a coward. 330 00:22:06,012 --> 00:22:08,208 I make you my Lieutenant 331 00:22:08,348 --> 00:22:12,148 because I thought you were less a pig than the rest of 'em. 332 00:22:12,285 --> 00:22:14,913 But you are even more stupid than they are. 333 00:22:15,055 --> 00:22:16,250 Captain, it wasn't me 334 00:22:16,389 --> 00:22:18,790 that tied the moneybag to the wrong saddle. 335 00:22:27,567 --> 00:22:29,934 There was a day 336 00:22:30,070 --> 00:22:34,064 when I had real men in my command. 337 00:22:36,209 --> 00:22:38,371 Soldiers, 338 00:22:38,511 --> 00:22:41,879 the finest Virginia ever produced. 339 00:22:42,015 --> 00:22:44,416 Men who were... 340 00:22:44,551 --> 00:22:48,078 proud to follow... a dream. 341 00:22:49,122 --> 00:22:52,820 Men who... fought 342 00:22:52,959 --> 00:22:55,690 and died well. 343 00:22:57,430 --> 00:23:00,798 Even after the dream... 344 00:23:00,934 --> 00:23:02,561 had gone. 345 00:23:02,702 --> 00:23:05,603 We, too, are proud to ride with you, Captain. 346 00:23:24,891 --> 00:23:26,825 And now... 347 00:23:26,960 --> 00:23:31,761 I have the sweepings of the border gutters. 348 00:23:35,368 --> 00:23:37,302 The unclean, 349 00:23:37,437 --> 00:23:39,303 the filthy, 350 00:23:39,439 --> 00:23:41,430 the illiterate. 351 00:23:46,613 --> 00:23:49,742 And for a Lieutenant, I have a man so stupid, 352 00:23:49,883 --> 00:23:52,477 he thinks I do not know a lie when I hear one. 353 00:23:52,619 --> 00:23:53,848 Captain, I saw the tracks. 354 00:23:53,987 --> 00:23:55,921 There were no tracks. 355 00:23:56,056 --> 00:23:58,991 You invented them 356 00:23:59,125 --> 00:24:01,526 to cover your mistake. 357 00:24:10,937 --> 00:24:12,928 Consuelo. 358 00:24:26,353 --> 00:24:30,051 This Consuelo here is Amigo's treasure. 359 00:24:31,157 --> 00:24:33,558 He would not run off and leave her. 360 00:24:41,368 --> 00:24:42,563 Carson? 361 00:24:42,702 --> 00:24:44,170 Yes, Captain. 362 00:24:45,205 --> 00:24:46,969 Shoot this fool. 363 00:24:49,542 --> 00:24:52,307 It'll be a pleasure. 364 00:24:57,550 --> 00:24:59,416 You don't want to kill me, Captain. 365 00:24:59,552 --> 00:25:01,919 Captain, you don't mean it. 366 00:25:03,656 --> 00:25:07,354 Amigo. Amigo. 367 00:25:07,494 --> 00:25:08,859 Amigo. Oh. 368 00:25:08,995 --> 00:25:10,554 Consuelo. Oh, you have come back. 369 00:25:10,697 --> 00:25:12,631 How do you feel? 0h, fine. 370 00:25:12,766 --> 00:25:15,792 How do you feel? Oh, fine. 371 00:25:15,935 --> 00:25:17,903 You are wounded. No. 372 00:25:18,038 --> 00:25:19,164 0h. It is nothing. 373 00:25:19,305 --> 00:25:20,295 I-I have had a doctor. 374 00:25:20,440 --> 00:25:21,635 Si. 375 00:25:21,775 --> 00:25:23,106 Amigo. 376 00:25:23,243 --> 00:25:27,237 Capitén, I... I got back as quickly as I could. 377 00:25:27,380 --> 00:25:30,042 Amigo, where's the money? 378 00:25:30,183 --> 00:25:32,174 I do not know. 379 00:25:32,318 --> 00:25:33,683 I was a prisoner there. 380 00:25:33,820 --> 00:25:36,414 Then there was a sheriff and a doctor. I... 381 00:25:36,556 --> 00:25:39,548 Amigo, you say you were prisoner? Where? 382 00:25:39,692 --> 00:25:42,787 A great rancho called the Ponderosa. 383 00:25:42,929 --> 00:25:44,397 I've heard of it, Captain. 384 00:25:44,531 --> 00:25:45,930 That's the Cartwrights' spread. 385 00:25:46,066 --> 00:25:47,932 Cartwright? 386 00:25:48,068 --> 00:25:50,628 Is that the man's name who owns the ranch? 387 00:25:50,770 --> 00:25:52,738 Si, Ben Cartwright. 388 00:25:52,872 --> 00:25:55,637 He also has a son named Jose, Joseph. 389 00:25:55,775 --> 00:25:57,743 Hmm. 390 00:25:57,877 --> 00:26:00,903 Well, Amigo, how did you... how did you get away? 391 00:26:01,047 --> 00:26:03,015 This Joseph... 392 00:26:03,149 --> 00:26:05,379 A posse came to search the house, 393 00:26:05,518 --> 00:26:07,509 and he pushed me out the back door. 394 00:26:07,654 --> 00:26:09,679 Why not give a little surprise party 395 00:26:09,823 --> 00:26:11,723 for this Cartwright, eh, Captain? 396 00:26:11,858 --> 00:26:13,417 A house burning. 397 00:26:13,560 --> 00:26:14,618 Good idea. 398 00:26:14,761 --> 00:26:16,229 Por favor, no, Capitén. 399 00:26:16,362 --> 00:26:19,332 Señor Cartwright was very kind to me. 400 00:26:19,466 --> 00:26:21,298 Had a doctor take care of my arm. He... 401 00:26:21,434 --> 00:26:25,234 He gave me food and a clean bed like I have never seen before. 402 00:26:26,673 --> 00:26:30,268 Please don't-don't burn his house. 403 00:26:30,410 --> 00:26:32,435 Not getting soft, are you, Amigo? 404 00:26:32,579 --> 00:26:34,445 No. 405 00:26:34,581 --> 00:26:37,949 I do not repay kindness with a torch. 406 00:26:39,519 --> 00:26:43,387 Now, Amigo, you're going back to the Ponderosa. 407 00:26:45,825 --> 00:26:48,692 And you're going to find out where the money is. 408 00:26:48,828 --> 00:26:51,525 No, Capitén. They... 409 00:26:51,664 --> 00:26:54,190 They were keeping me for a trial and the gallows. 410 00:26:54,334 --> 00:26:56,063 If I go back, I will die. 411 00:26:56,202 --> 00:26:59,695 You have my word they will not take you to trial. 412 00:26:59,839 --> 00:27:03,639 But even if I go back, they will not tell me where the money is! 413 00:27:03,776 --> 00:27:05,767 You will go back! 414 00:27:08,448 --> 00:27:11,247 And you will listen to every word they say. 415 00:27:11,384 --> 00:27:12,909 What? 416 00:27:13,052 --> 00:27:16,420 Now, sooner or later, they will talk about the money. 417 00:27:16,556 --> 00:27:19,184 Who has it, and where it is. 418 00:27:19,325 --> 00:27:21,487 When you find out, 419 00:27:21,628 --> 00:27:24,495 you drop a white cloth out the window. 420 00:27:24,631 --> 00:27:26,099 We'll come for you. 421 00:27:26,232 --> 00:27:30,294 Capitén, please don't send my husband back to be killed. 422 00:27:32,605 --> 00:27:34,334 Would you come and get her out of here? 423 00:27:36,876 --> 00:27:37,775 No. 424 00:27:37,911 --> 00:27:39,379 Capitén... 425 00:27:40,880 --> 00:27:43,747 You make one false move, Amigo, and your wife won't live 426 00:27:43,883 --> 00:27:46,477 to have that family you're waiting for. 427 00:27:49,322 --> 00:27:51,381 Amigo... 428 00:28:03,203 --> 00:28:05,433 Amigo... 429 00:28:05,572 --> 00:28:07,666 we have many knives. 430 00:28:10,043 --> 00:28:13,172 Now, you go back to the Ponderosa 431 00:28:13,313 --> 00:28:17,147 and learn where the money is. 432 00:28:17,283 --> 00:28:19,911 I will see that your wife is well cared for. 433 00:28:20,053 --> 00:28:23,250 That is... unless you fail me. 434 00:28:28,027 --> 00:28:31,964 I will not fail you, Capitén. 435 00:28:40,573 --> 00:28:42,974 Well, I can't understand it. 436 00:28:43,109 --> 00:28:44,008 I looked every place. 437 00:28:44,143 --> 00:28:46,407 No trail, nothing. 438 00:28:46,546 --> 00:28:48,537 He must have gone up into the rocks. 439 00:28:50,650 --> 00:28:53,210 Well... 440 00:28:53,353 --> 00:28:56,653 as soon as it's daybreak, we'll try again. 441 00:28:56,789 --> 00:28:58,780 I'm sorry, Pa. 442 00:29:00,026 --> 00:29:01,551 I was worried about you harboring a criminal, 443 00:29:01,694 --> 00:29:03,685 and I let one go. 444 00:29:05,031 --> 00:29:06,965 Joe... 445 00:29:07,100 --> 00:29:08,727 go, uh, get some sleep. 446 00:29:31,658 --> 00:29:33,456 Joe went looking for you. 447 00:29:33,593 --> 00:29:36,790 When your life is in danger, you hide very well. 448 00:29:40,166 --> 00:29:42,863 My arm, señor. 449 00:29:43,002 --> 00:29:44,993 May I go to my room? 450 00:29:47,940 --> 00:29:48,930 Gracias. 451 00:29:55,348 --> 00:29:57,282 Sorry to disappoint you, señor. 452 00:30:22,375 --> 00:30:24,366 Put your hands on the bed. 453 00:30:29,649 --> 00:30:32,311 You do not trust me very much, do you, señor? 454 00:30:32,452 --> 00:30:34,352 I don't trust you at all. 455 00:30:34,487 --> 00:30:35,511 I came back. 456 00:30:35,655 --> 00:30:37,248 Oh, sure, you came back. 457 00:30:37,390 --> 00:30:39,358 You got a posse out there waiting to hang you. 458 00:30:39,492 --> 00:30:41,722 You know this is the safest place you could be. 459 00:30:41,861 --> 00:30:43,329 There are no bars on the windows, 460 00:30:43,463 --> 00:30:45,625 but it is still a jail. 461 00:30:45,765 --> 00:30:47,893 Soon you will take me to another jail and then to your court 462 00:30:48,034 --> 00:30:49,195 and after that to the gallows. 463 00:30:49,335 --> 00:30:51,360 Come on! Come on, what do you want me to do? 464 00:30:51,504 --> 00:30:52,403 Feel sorry for you? 465 00:30:52,538 --> 00:30:53,505 You ride with a bunch of killers. 466 00:30:53,639 --> 00:30:54,834 You murder, you burn. 467 00:30:54,974 --> 00:30:55,964 You're asking for a hanging. 468 00:30:56,109 --> 00:30:58,100 What did you expect? 469 00:30:59,178 --> 00:31:01,840 When you are hungry, that is bad. 470 00:31:01,981 --> 00:31:05,246 But when those you love are hungry, that is worse. 471 00:31:05,385 --> 00:31:07,581 I've had too much hunger in my life, 472 00:31:07,720 --> 00:31:09,779 and that is why I joined Cap Fenner. 473 00:31:09,922 --> 00:31:11,356 He gave me food. 474 00:31:11,491 --> 00:31:13,823 So you ride with a killer because he gives you some food. 475 00:31:13,960 --> 00:31:15,985 No, because I have dignity of a job. 476 00:31:16,129 --> 00:31:17,528 A job? 477 00:31:17,663 --> 00:31:19,028 What, is killing a job? 478 00:31:19,165 --> 00:31:20,655 Did you ever think of getting some honest work? 479 00:31:21,868 --> 00:31:23,996 If I were to come to your door asking for work, 480 00:31:24,137 --> 00:31:25,434 would you have given it to me? 481 00:31:25,571 --> 00:31:27,505 You know my father. What do you think? 482 00:31:30,743 --> 00:31:33,440 A man can stand so much pain. 483 00:31:33,579 --> 00:31:35,069 Only for so long can he stand 484 00:31:35,214 --> 00:31:38,514 to see pain come to his loved ones. 485 00:31:38,651 --> 00:31:40,779 I want a better life for my son. 486 00:31:41,821 --> 00:31:43,255 Your son? 487 00:31:44,290 --> 00:31:46,088 No, I... 488 00:31:46,225 --> 00:31:49,422 If this were to be. 489 00:31:49,562 --> 00:31:51,428 If I had a son. 490 00:31:52,899 --> 00:31:54,230 You told me your people say 491 00:31:54,367 --> 00:31:56,734 that a son is made in his father's image. 492 00:31:58,738 --> 00:32:00,968 Let's be thankful you don't have a son. 493 00:32:05,445 --> 00:32:07,812 Come on, get the cuffs on. 494 00:32:17,590 --> 00:32:19,649 What did you do to your hand? 495 00:32:19,792 --> 00:32:20,953 Nothing. 496 00:32:21,093 --> 00:32:23,084 Yeah? Let me see it. 497 00:32:27,333 --> 00:32:28,357 How'd you cut it? 498 00:32:28,501 --> 00:32:29,900 On a rock. 499 00:32:30,036 --> 00:32:31,902 It looks like it was done with a knife. 500 00:32:32,038 --> 00:32:34,735 I did not expect you to believe me. 501 00:33:09,909 --> 00:33:12,003 I couldn't believe that story he told me the other day 502 00:33:12,144 --> 00:33:13,168 about cutting his hand. 503 00:33:13,312 --> 00:33:15,007 I've seen too many knife wounds. 504 00:33:15,147 --> 00:33:17,809 So I figured I'd come back today and have a look around. 505 00:33:17,950 --> 00:33:19,645 There's the tracks I followed the other day. 506 00:33:19,785 --> 00:33:21,651 They disappear up into the rocks. 507 00:33:21,787 --> 00:33:23,152 Tracks of the two horses 508 00:33:23,289 --> 00:33:24,814 and the other tracks leading back are fresh. 509 00:33:24,957 --> 00:33:26,254 They weren't there the other day. 510 00:33:26,392 --> 00:33:29,157 There's only one place he could have gone to get a horse. 511 00:33:30,329 --> 00:33:31,524 Cap Fenner. 512 00:33:31,664 --> 00:33:33,154 Yeah. 513 00:33:33,299 --> 00:33:35,358 Cap Fenner. 514 00:33:35,501 --> 00:33:37,492 ♪♪ 515 00:34:03,696 --> 00:34:06,290 All right, men, we'll fan out here. 516 00:34:06,432 --> 00:34:09,834 Now, move slow and comb behind every rock. 517 00:34:17,076 --> 00:34:19,170 You been keeping those posses busy, Mosquito? 518 00:34:19,312 --> 00:34:21,440 Our band will hit in five places at the same time. 519 00:34:21,581 --> 00:34:22,810 All right, let's ride. 520 00:34:22,949 --> 00:34:24,314 You know the next move, don't you? 521 00:34:24,450 --> 00:34:25,645 Okay, let's go. 522 00:34:25,785 --> 00:34:26,775 Hyah! 523 00:34:52,244 --> 00:34:54,212 It all begins to fit into a pattern. 524 00:34:54,347 --> 00:34:56,873 Fenner's Comancheros hitting a dozen different places 525 00:34:57,016 --> 00:34:58,450 all at the same time, 526 00:34:58,584 --> 00:35:01,019 sheriff's posses not able to keep up with any of it, 527 00:35:01,153 --> 00:35:04,350 and none of the strikes in this immediate area. 528 00:35:04,490 --> 00:35:06,151 Well, do you think Cap Fenner's trying 529 00:35:06,292 --> 00:35:07,817 to draw attention away from the ranch? 530 00:35:07,960 --> 00:35:10,088 He's an ex-cavalryman. 531 00:35:10,229 --> 00:35:12,755 Sporadic raids to draw the strength 532 00:35:12,898 --> 00:35:13,922 away from the main target. 533 00:35:14,066 --> 00:35:16,262 It's an old cavalry trick. 534 00:35:19,205 --> 00:35:21,503 Amigo must have got to Fenner's camp. 535 00:35:21,641 --> 00:35:23,632 Fenner must have sent him back. 536 00:35:25,344 --> 00:35:27,335 For a reason. 537 00:35:29,382 --> 00:35:31,146 He must think that the money is still here. 538 00:35:33,219 --> 00:35:35,085 If Fenner and his men hit us, we're going to need some help. 539 00:35:35,221 --> 00:35:38,020 Yeah, we sure are. 540 00:35:38,157 --> 00:35:39,921 Hoss must have got the herd 541 00:35:40,059 --> 00:35:41,925 up to the North Forks meadow by now. 542 00:35:42,061 --> 00:35:45,361 Joe, I want you to ride up there. 543 00:35:45,498 --> 00:35:47,364 Tell Hoss to leave as many men as he needs there 544 00:35:47,500 --> 00:35:48,865 to keep the herd from scattering. 545 00:35:49,001 --> 00:35:51,493 Get back here as quickly as you can. 546 00:35:51,637 --> 00:35:52,695 Right. 547 00:35:52,838 --> 00:35:54,272 On the way back, I'll stop at the line camps. 548 00:35:54,407 --> 00:35:56,398 I'll get as many men as I can. All right. 549 00:35:59,412 --> 00:36:00,743 Hey, you keep a good eye on Amigo. 550 00:36:00,880 --> 00:36:02,211 I intend to, Joseph. 551 00:36:17,496 --> 00:36:20,466 You went out the back way, went up the hill 552 00:36:20,599 --> 00:36:23,694 and you hid there till the posse went away. 553 00:36:23,836 --> 00:36:25,804 Si, until I was sure they would not come back. 554 00:36:25,938 --> 00:36:27,406 Mm-hmm. 555 00:36:29,175 --> 00:36:32,236 You know, Joseph went out looking for you. 556 00:36:32,378 --> 00:36:34,779 I heard someone. 557 00:36:34,914 --> 00:36:38,248 The rabbit who lifts his head to see the hunter 558 00:36:38,384 --> 00:36:40,375 often will get a bullet for his trouble. 559 00:36:42,221 --> 00:36:44,019 Yes, isn't that true? 560 00:36:47,660 --> 00:36:51,255 You, uh, begged me to let you go. 561 00:36:53,566 --> 00:36:56,536 And Joseph let you go. 562 00:36:56,669 --> 00:36:59,468 And you had a wonderful chance to escape. 563 00:37:01,440 --> 00:37:03,431 And yet you came back. 564 00:37:07,646 --> 00:37:10,513 Amigo... 565 00:37:10,649 --> 00:37:13,209 I can't help wondering why. 566 00:37:13,352 --> 00:37:16,583 Where else could I go, Señor Ben? 567 00:37:16,722 --> 00:37:20,158 Who else would give me food and shelter? 568 00:37:20,292 --> 00:37:23,751 Now, Joseph went to have another look around after you came back. 569 00:37:25,731 --> 00:37:27,529 He found some very interesting tracks. 570 00:37:28,734 --> 00:37:31,396 One set of footprints... 571 00:37:31,537 --> 00:37:33,096 two sets of hoof prints. 572 00:37:33,239 --> 00:37:35,264 Joseph was mistaken. 573 00:37:37,443 --> 00:37:40,902 The footprints were leading south. 574 00:37:41,046 --> 00:37:43,310 And the hoof prints came up from the south. 575 00:37:43,449 --> 00:37:45,144 From the hard rock country. 576 00:37:47,253 --> 00:37:49,017 Now, Sheriff Coffee and I think 577 00:37:49,155 --> 00:37:52,591 that Fenner's camp is in that area. 578 00:37:52,725 --> 00:37:55,126 I think you know exactly where it is. 579 00:37:56,228 --> 00:37:58,026 I think that you went to Fenner's camp 580 00:37:58,164 --> 00:37:59,325 when you were gone. 581 00:37:59,465 --> 00:38:02,833 Ah, you have already made your mind up. 582 00:38:02,968 --> 00:38:04,959 What can I say? 583 00:38:07,473 --> 00:38:08,963 The truth. 584 00:38:10,009 --> 00:38:11,408 Just say the truth. 585 00:38:12,945 --> 00:38:15,380 Now, Sheriff Coffee told you he'd speak up for you 586 00:38:15,514 --> 00:38:19,144 at the trial if you'd help us find and capture Fenner. 587 00:38:21,453 --> 00:38:24,980 You asked for mercy. 588 00:38:25,124 --> 00:38:27,491 Now, here's your chance to earn it. 589 00:38:30,462 --> 00:38:32,692 Heard a horse riding away. 590 00:38:32,832 --> 00:38:35,699 Joseph is not here. 591 00:38:35,835 --> 00:38:37,701 Have you sent him for help? 592 00:38:37,837 --> 00:38:39,737 Why? We're gonna need help? 593 00:38:39,872 --> 00:38:42,034 Is Fenner going to raid the Ponderosa? 594 00:38:43,075 --> 00:38:44,873 I have not seen Capitén Fenner. 595 00:38:45,010 --> 00:38:48,002 I was not in the camp! Do not ask me! 596 00:38:49,548 --> 00:38:51,539 You're really not a very good liar. 597 00:38:55,321 --> 00:38:57,415 I was in the camp. 598 00:38:57,556 --> 00:38:59,456 Now, where is that camp? 599 00:39:02,695 --> 00:39:05,096 Where a man with a knife 600 00:39:05,231 --> 00:39:09,031 holds it at the throat of my wife. 601 00:39:09,168 --> 00:39:11,102 Even if I tell you where the camp is, 602 00:39:11,237 --> 00:39:12,466 it will not help. 603 00:39:12,605 --> 00:39:13,936 They're not there now. 604 00:39:14,073 --> 00:39:15,563 Well, where'd they go? 605 00:39:15,708 --> 00:39:18,234 To the hills to watch this house. 606 00:39:18,377 --> 00:39:20,345 I was to find the hiding place of the money, 607 00:39:20,479 --> 00:39:22,470 and then drop a white cloth from the window. 608 00:39:22,615 --> 00:39:25,641 Have they been watching this house ever since you came back? 609 00:39:25,784 --> 00:39:28,583 Si. 610 00:39:28,721 --> 00:39:30,746 If I fail them, 611 00:39:30,890 --> 00:39:33,791 the man with the knife will kill Consuelo, 612 00:39:33,926 --> 00:39:36,987 my wife, and the child she carries. 613 00:40:02,288 --> 00:40:05,656 Now, from which window were you supposed to drop that cloth? 614 00:40:07,192 --> 00:40:10,560 From the bedroom window where I was a prisoner. 615 00:40:10,696 --> 00:40:13,631 Get up there and do it. 616 00:40:13,766 --> 00:40:15,757 Why are you doing this for me? 617 00:40:15,901 --> 00:40:18,734 Get up there and drop that cloth. 618 00:40:45,831 --> 00:40:47,822 It is done, Señor Ben. 619 00:40:50,636 --> 00:40:53,037 What do we do when Capitén Fenner gets here? 620 00:40:54,640 --> 00:40:57,132 Well, I'll give him the money, 621 00:40:57,276 --> 00:41:01,406 and you'll... all leave. 622 00:41:01,547 --> 00:41:03,106 You will do this for me? 623 00:41:07,119 --> 00:41:09,679 You will drop your weapon, Mr. Cartwright. 624 00:41:30,042 --> 00:41:32,511 I'm Captain John Fenner, 625 00:41:32,644 --> 00:41:35,978 formerly of the Confederate Army. 626 00:41:36,115 --> 00:41:38,140 We captured your son. 627 00:41:38,283 --> 00:41:40,945 Oh, he fought well. 628 00:41:41,086 --> 00:41:42,713 He's a brave lad. 629 00:41:42,855 --> 00:41:45,381 But unfortunately, courage does not suffice 630 00:41:45,524 --> 00:41:48,983 against a well-set plan. 631 00:41:51,163 --> 00:41:53,894 No need to beat him like that. 632 00:41:54,033 --> 00:41:55,262 No need. 633 00:41:55,401 --> 00:41:58,098 Mr. Cartwright, you're holding certain valuable assets 634 00:41:58,237 --> 00:42:00,797 that belong to me-- my money-- and I want it. 635 00:42:02,074 --> 00:42:04,065 You'll have it. 636 00:42:06,278 --> 00:42:09,009 But I want your word 637 00:42:09,148 --> 00:42:12,709 that when you get it, 638 00:42:12,851 --> 00:42:15,081 you'll leave here 639 00:42:15,220 --> 00:42:17,814 and no further harm is done my son. 640 00:42:19,858 --> 00:42:21,849 Or Amigo's wife. 641 00:42:23,529 --> 00:42:26,328 Oh, so you and Mr. Cartwright 642 00:42:26,465 --> 00:42:29,332 have been talking, huh, Amigo? 643 00:42:29,468 --> 00:42:31,334 Did you also tell him what would happen 644 00:42:31,470 --> 00:42:34,064 if you failed to locate the money? 645 00:42:34,206 --> 00:42:36,334 Oh, no, Capitén, I... 646 00:42:36,475 --> 00:42:38,068 It was the only way. 647 00:42:41,180 --> 00:42:43,376 All right, Mr. Cartwright, we have a bargain. 648 00:42:43,515 --> 00:42:46,177 The woman and your son for the money. 649 00:42:49,822 --> 00:42:51,347 I'll get it. 650 00:43:15,380 --> 00:43:17,007 You two outside-- both of you. 651 00:43:17,149 --> 00:43:19,345 In case somebody happens to come in. 652 00:43:19,485 --> 00:43:21,476 Yes, Captain. 653 00:43:38,303 --> 00:43:39,532 It's all there. 654 00:43:39,671 --> 00:43:41,503 All of it. 655 00:43:41,640 --> 00:43:43,506 All right, now, I kept my bargain. 656 00:43:43,642 --> 00:43:45,132 You keep yours. 657 00:43:45,277 --> 00:43:47,143 Get them out of here. 658 00:43:47,279 --> 00:43:50,476 There was nothing said about you, Mr. Cartwright. 659 00:43:50,616 --> 00:43:52,050 You're going with us. 660 00:43:52,184 --> 00:43:54,744 As our hostage. 661 00:43:54,887 --> 00:43:57,219 If no one follows, we'll release you... 662 00:43:57,356 --> 00:43:58,915 eventually. 663 00:44:03,228 --> 00:44:04,593 Now, what about you, Amigo? 664 00:44:04,730 --> 00:44:06,892 Whose man are you? 665 00:44:07,032 --> 00:44:09,433 Cartwright's or mine? 666 00:44:13,539 --> 00:44:15,564 No. 667 00:44:15,707 --> 00:44:18,039 I am your man, Capitén. 668 00:44:18,177 --> 00:44:20,111 I made him trust me. 669 00:44:20,245 --> 00:44:22,509 So he would tell me where the money is. 670 00:44:22,648 --> 00:44:25,015 No, I swear to you! 671 00:44:25,150 --> 00:44:27,050 I give you my word. 672 00:44:29,955 --> 00:44:31,753 And you have my word, Mr. Cartwright. 673 00:44:31,890 --> 00:44:34,222 You wanted your son for the money. 674 00:44:34,359 --> 00:44:36,191 And you will get your son. 675 00:44:36,328 --> 00:44:38,626 But... dead. 676 00:44:47,873 --> 00:44:49,204 Carson. 677 00:44:49,341 --> 00:44:50,706 G Capitén? 678 00:44:50,842 --> 00:44:53,402 Let me shoot the young señorito. 679 00:44:55,347 --> 00:44:56,872 Shoot him? 680 00:44:57,015 --> 00:44:59,882 I thought these people were your... your friends. 681 00:45:00,018 --> 00:45:01,986 They are not my friends. 682 00:45:03,555 --> 00:45:05,489 He tried to use me. 683 00:45:05,624 --> 00:45:08,924 He wanted me to tell him where your camp was. 684 00:45:12,998 --> 00:45:15,933 No, in his eyes, 685 00:45:16,068 --> 00:45:19,561 I am a stupid Mexican peén. 686 00:45:25,677 --> 00:45:29,443 Let me shoot him with his own father's gun! 687 00:45:31,617 --> 00:45:33,085 Huh? 688 00:45:33,218 --> 00:45:34,777 Oh, "with his own father's gun." 689 00:45:34,920 --> 00:45:35,944 It's a good one. 690 00:45:36,088 --> 00:45:38,955 Yeah, Amigo. 691 00:45:39,091 --> 00:45:41,458 Yeah, but only one bullet. 692 00:45:41,593 --> 00:45:44,893 Just one bullet. 693 00:45:49,268 --> 00:45:52,203 Uno. 694 00:45:59,578 --> 00:46:00,807 Aah! 695 00:46:30,509 --> 00:46:32,500 Hey! 696 00:46:34,012 --> 00:46:35,502 Get done with it, Amigo. 697 00:46:37,616 --> 00:46:40,677 I have seen you do this with other prisoners, Capitén. 698 00:46:43,221 --> 00:46:45,212 I wanted to be like you. 699 00:46:58,637 --> 00:47:00,503 You stupid, illiterate peon! 700 00:47:00,639 --> 00:47:01,663 Shoot! 701 00:47:01,807 --> 00:47:04,674 Si, mi capitén. 702 00:47:10,916 --> 00:47:12,350 Amigo! 703 00:47:19,658 --> 00:47:22,389 Oh! Amigo... Consuelo. 704 00:47:28,300 --> 00:47:30,291 Adios. 705 00:47:32,738 --> 00:47:34,729 Oh, see... 706 00:47:37,809 --> 00:47:39,868 I did not know my father. 707 00:47:40,011 --> 00:47:42,378 Consuelo... 708 00:47:44,516 --> 00:47:48,953 Perhaps he was one such as yours. 709 00:47:53,024 --> 00:47:55,015 Consuelo... 710 00:48:20,719 --> 00:48:22,710 She finally went up to sleep. 711 00:48:31,596 --> 00:48:34,122 You know, I never cared whether Amigo lived or died. 712 00:48:36,301 --> 00:48:38,167 I never thought there was a... 713 00:48:38,303 --> 00:48:40,965 a thing about him that was decent. 714 00:48:52,584 --> 00:48:54,575 You know, Joe... 715 00:48:56,655 --> 00:48:59,147 ...it's awful easy to see all the wrong things 716 00:48:59,291 --> 00:49:01,282 that the other fella does. 717 00:49:02,694 --> 00:49:05,095 It's a whole lot tougher to... 718 00:49:05,230 --> 00:49:07,255 find out why he did them. 719 00:49:10,535 --> 00:49:14,597 A man can do an awful lot of good with his life... 720 00:49:14,739 --> 00:49:16,935 if he has an even chance. 721 00:49:18,910 --> 00:49:20,901 Amigo never had that chance. 722 00:49:25,617 --> 00:49:27,608 Well, his child will. 723 00:49:28,987 --> 00:49:31,183 I'll see to that. 724 00:49:35,760 --> 00:49:37,751 We'll see to that. 725 00:50:30,682 --> 00:50:33,151 This has been a color production 726 00:50:33,285 --> 00:50:35,947 of the NBC Television Network. 50900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.