All language subtitles for 8.20 The Unseen Wound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,428 The following program 2 00:00:07,562 --> 00:00:10,998 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,671 ♪♪ 4 00:00:36,891 --> 00:00:38,985 Morning. Morning. 5 00:00:41,095 --> 00:00:42,187 You riding through or do you plan 6 00:00:42,330 --> 00:00:43,820 to stay awhile here in Concho? 7 00:00:43,965 --> 00:00:46,491 Oh, I thought I'd stay a day or two. Why? 8 00:00:46,634 --> 00:00:48,864 You'll have to check your rig over at the sheriff's office. 9 00:00:49,003 --> 00:00:50,402 You can pick it up on the way out. 10 00:00:50,538 --> 00:00:52,939 That apply to strangers only? 11 00:00:53,074 --> 00:00:54,200 No. Everyone. 12 00:00:54,342 --> 00:00:55,832 No weapons allowed in town. 13 00:00:55,977 --> 00:00:58,309 It's a law Sheriff Rowen's a real stickler for. 14 00:00:58,446 --> 00:01:01,746 Well, can't say it's a bad law. 15 00:01:01,883 --> 00:01:03,681 Paul Rowen in town today? 16 00:01:03,818 --> 00:01:04,944 He sure is. 17 00:01:05,086 --> 00:01:06,178 You know the sheriff? 18 00:01:06,321 --> 00:01:09,018 Yeah. I know him. 19 00:01:11,859 --> 00:01:13,953 Ben Cartwright! 20 00:01:14,095 --> 00:01:16,029 I'll be, you son of a gun. 21 00:01:16,164 --> 00:01:17,689 Been a long time, Paul. 22 00:01:17,832 --> 00:01:19,926 It sure has. Along time. 23 00:01:20,068 --> 00:01:22,162 Last time was when you tracked that fella all the way down 24 00:01:22,303 --> 00:01:24,135 to Virginia City, that escaped convict. 25 00:01:24,272 --> 00:01:25,933 Yeah. Good to see you, Ben. 26 00:01:26,074 --> 00:01:27,337 What are you doing in Concho? 27 00:01:27,475 --> 00:01:29,637 Well, I came to see you. 28 00:01:29,777 --> 00:01:31,643 And Catherine. And Timmy. 29 00:01:31,779 --> 00:01:32,712 Had some business over at Menden, 30 00:01:32,847 --> 00:01:34,144 so I thought I'd swing by this way 31 00:01:34,282 --> 00:01:35,681 before I headed back to the Ponderosa. 32 00:01:35,817 --> 00:01:39,617 Menden? 70-mile swing just to say hello? 33 00:01:39,754 --> 00:01:40,949 The miles went easy. 34 00:01:41,089 --> 00:01:42,352 How is the family? 35 00:01:42,490 --> 00:01:44,254 Fine. Come on, find out for yourself. 36 00:01:44,392 --> 00:01:45,587 Bill, we'll be back shortly. 37 00:01:45,727 --> 00:01:47,354 Oh, uh, your gun. 38 00:01:47,495 --> 00:01:49,486 Uh, sorry, Ben, no exceptions. 39 00:01:51,799 --> 00:01:53,858 Put that with the others, will you? 40 00:01:54,002 --> 00:01:56,198 Cathy, when she sees you, she's just gonna laugh and cry, 41 00:01:56,337 --> 00:01:57,998 and then she's gonna give me the devil for not warning her 42 00:01:58,139 --> 00:02:00,130 so she could've been ready. 43 00:02:08,883 --> 00:02:10,180 I'll tell you something-- this, uh, 44 00:02:10,318 --> 00:02:13,310 this town is sure peaceful and quiet. 45 00:02:13,454 --> 00:02:15,218 Good family town now, Ben. 46 00:02:15,356 --> 00:02:16,482 Yeah, well, you've made it that way now. 47 00:02:16,624 --> 00:02:18,649 Well... 48 00:02:18,793 --> 00:02:20,625 Major Landers! 49 00:02:26,401 --> 00:02:28,631 Hold it. 50 00:02:28,770 --> 00:02:29,931 Right there. 51 00:02:36,411 --> 00:02:37,845 Paul, what is it? 52 00:02:37,979 --> 00:02:39,174 What's the matter? 53 00:02:39,313 --> 00:02:41,577 You know what's the matter. Hand me that rifle. 54 00:02:41,716 --> 00:02:44,583 Oh... I want the weapon! 55 00:02:44,719 --> 00:02:46,847 Now, you know what my orders are. 56 00:02:46,988 --> 00:02:48,786 What did you bring this into town for? 57 00:02:48,923 --> 00:02:52,655 If you look, Paul, you'll see the hammer is broken. 58 00:02:55,563 --> 00:02:58,897 I was taking it to Charlie's to have it repaired. 59 00:03:02,203 --> 00:03:04,103 I'm sorry, Tom. I'm... 60 00:03:04,238 --> 00:03:07,902 a little tired. It's made me edgy. 61 00:03:08,042 --> 00:03:09,737 Forget it. 62 00:03:09,877 --> 00:03:10,935 Appreciate it the next time though, 63 00:03:11,079 --> 00:03:12,706 if you stop by my office and let me know. 64 00:03:12,847 --> 00:03:14,872 Next time I will. 65 00:03:16,317 --> 00:03:17,478 Uh... 66 00:03:17,618 --> 00:03:19,416 Ben, this is Major Landers. 67 00:03:19,554 --> 00:03:20,715 Old friend of mine, Ben Cartwright. 68 00:03:20,855 --> 00:03:23,153 Mr. Cartwright. 69 00:03:23,291 --> 00:03:25,089 Major. 70 00:03:25,226 --> 00:03:28,491 I'm running a little late. I'd better go. 71 00:03:28,629 --> 00:03:30,495 You won't forget, you and your missus, 72 00:03:30,631 --> 00:03:32,395 an invite to dinner Saturday night. 73 00:03:32,533 --> 00:03:35,559 Ah, we'll be there. 74 00:03:40,908 --> 00:03:44,276 Paul? You, uh... you're working too hard. 75 00:03:44,412 --> 00:03:46,278 Why don't you take a couple of days off? Go fishing. 76 00:03:47,582 --> 00:03:49,380 You sound just like Catherine. 77 00:03:49,517 --> 00:03:51,110 Like I tell her, don't you fret about me. 78 00:03:51,252 --> 00:03:53,243 Come on, we're keeping her waiting. 79 00:04:55,683 --> 00:04:56,912 Mm-mm! 80 00:04:57,051 --> 00:04:58,382 That smells good. 81 00:04:58,519 --> 00:05:00,544 Catherine, I'd be hard put to tell you 82 00:05:00,688 --> 00:05:01,883 when I've had a better meal. 83 00:05:02,023 --> 00:05:03,889 Oh, thank you, Ben. 84 00:05:04,025 --> 00:05:06,357 I must say, if Paul had told me you'd be here, 85 00:05:06,494 --> 00:05:08,155 I could've prepared something special. 86 00:05:08,296 --> 00:05:09,764 What did I tell you, Ben? 87 00:05:09,897 --> 00:05:13,231 Well, on such short notice, it's been a mighty fine meal. 88 00:05:13,367 --> 00:05:14,960 I'll tell you, Hop Sing couldn't do any better. 89 00:05:15,102 --> 00:05:17,036 Well, I've had plenty of practice, 90 00:05:17,171 --> 00:05:19,538 doing things on short notice. 91 00:05:19,674 --> 00:05:21,938 You mean to tell me that after all these years, 92 00:05:22,076 --> 00:05:25,740 you still haven't put that man of yours on a regular schedule? 93 00:05:25,880 --> 00:05:28,577 Not in 12 years. 94 00:05:28,716 --> 00:05:31,048 His job runs 24 hours, seven days a week. 95 00:05:31,185 --> 00:05:32,653 Oh, come on, now. 96 00:05:32,787 --> 00:05:34,277 A couple of Sundays ago, we took the day off 97 00:05:34,422 --> 00:05:35,753 and went on that picnic. 98 00:05:35,890 --> 00:05:38,655 Darling, that was two months ago. 99 00:05:39,694 --> 00:05:42,095 Two months, huh? 100 00:05:42,230 --> 00:05:44,824 You mean it's-it's been 12 years 101 00:05:44,966 --> 00:05:47,196 since you've been wearing that badge? 102 00:05:47,335 --> 00:05:49,394 12 years. 103 00:05:49,537 --> 00:05:51,972 And seven months. 104 00:05:53,007 --> 00:05:54,736 Yeah, years go by. 105 00:05:54,876 --> 00:05:56,742 Doesn't seem that long. 106 00:05:56,878 --> 00:05:59,540 Maybe not to you, Ben. 107 00:05:59,680 --> 00:06:02,149 But it seems like a hundred years to me. 108 00:06:05,820 --> 00:06:07,720 Good coffee, hon. 109 00:06:07,855 --> 00:06:09,619 Bang, bang, bang! 110 00:06:09,757 --> 00:06:12,124 Got you, Running Horse! 111 00:06:12,260 --> 00:06:14,695 You and your braves surrender or I'll kill you all! 112 00:06:14,829 --> 00:06:16,763 Bang, bang, bang, bang! 113 00:06:16,898 --> 00:06:20,061 Bang, bang, bang' Bang! I 114 00:06:20,201 --> 00:06:22,260 I have told you again and again 115 00:06:22,403 --> 00:06:23,893 I don't want you to do this anymore! 116 00:06:24,038 --> 00:06:25,665 Do you understand?! 117 00:06:25,806 --> 00:06:27,171 Don't do it anymore! 118 00:06:27,308 --> 00:06:30,710 All the kids play cowboys and Indians, Pa. 119 00:06:30,845 --> 00:06:32,404 There are other games you can play. 120 00:06:32,546 --> 00:06:34,571 They ain't as much fun. 121 00:06:34,715 --> 00:06:36,706 "Fun." 122 00:06:36,851 --> 00:06:38,785 "Games," huh? 123 00:06:38,920 --> 00:06:40,820 Games. 124 00:06:40,955 --> 00:06:43,253 That's who they learn it from. Us-- right, Ben? 125 00:06:43,391 --> 00:06:45,450 See the grown-u p's 126 00:06:45,593 --> 00:06:47,083 fighting and killing each other. 127 00:06:47,228 --> 00:06:48,821 Then they play it doing the same thing. 128 00:06:48,963 --> 00:06:50,260 And so it goes on and on. 129 00:06:50,398 --> 00:06:53,265 Never stops. 130 00:07:01,642 --> 00:07:05,840 All right, Timmy, it's... 131 00:07:05,980 --> 00:07:08,711 Come on, you go on upstairs 132 00:07:08,849 --> 00:07:12,080 and... do your schoolwork. 133 00:07:14,188 --> 00:07:16,520 Well, it looks like the two of you were right. 134 00:07:16,657 --> 00:07:19,524 I sure need that vacation. 135 00:07:19,660 --> 00:07:22,823 Give this old head of mine a little rest. 136 00:07:22,964 --> 00:07:24,227 Is the pain very bad? 137 00:07:24,365 --> 00:07:26,197 Oh, no. No, not right now. Don't... 138 00:07:26,334 --> 00:07:28,826 fret about me. 139 00:07:28,970 --> 00:07:30,961 Give Ben some more coffee. 140 00:07:42,049 --> 00:07:44,040 Catherine? 141 00:07:47,121 --> 00:07:49,112 How long's he been like this? 142 00:07:52,660 --> 00:07:55,994 Well, it, um... 143 00:07:56,130 --> 00:07:58,565 it started about six months ago. 144 00:07:58,699 --> 00:08:01,396 I just, um... 145 00:08:01,535 --> 00:08:04,994 Got headaches, and lately it's been getting worse. 146 00:08:05,139 --> 00:08:08,131 No eating. 147 00:08:08,275 --> 00:08:11,643 And the nightmares. 148 00:08:13,114 --> 00:08:15,549 Has he been to the doctor? 149 00:08:15,683 --> 00:08:18,152 Ben, you know Paul. 150 00:08:18,285 --> 00:08:20,253 The only time he'll see a doctor is 151 00:08:20,388 --> 00:08:23,153 to set a broken bone or... 152 00:08:23,290 --> 00:08:24,951 take out a bullet. 153 00:08:25,092 --> 00:08:26,924 Well, he's... he's tired. 154 00:08:27,061 --> 00:08:29,655 He's overtired. He's... 155 00:08:29,797 --> 00:08:31,663 Now, Catherine, you've got to see to it 156 00:08:31,799 --> 00:08:33,028 that he has a vacation. 157 00:08:33,167 --> 00:08:34,464 It's up to you. 158 00:08:34,602 --> 00:08:37,299 Oh... oh. 159 00:08:37,438 --> 00:08:40,601 Oh, Paul, you still own that piece of land south of town? 160 00:08:40,741 --> 00:08:42,607 Owned and almost paid for. 161 00:08:42,743 --> 00:08:44,609 Gonna raise prime stock on it soon as I retire. 162 00:08:44,745 --> 00:08:46,611 When are you going to retire? 163 00:08:46,747 --> 00:08:47,942 I don't know exactly. 164 00:08:48,082 --> 00:08:49,311 Shouldn't be too long now though. 165 00:08:49,450 --> 00:08:51,145 Well, that'll make Catherine happy. 166 00:08:51,285 --> 00:08:53,276 Soon as I get things squared around here. 167 00:08:53,421 --> 00:08:55,753 Always keep the family happy is what I say. 168 00:08:58,359 --> 00:09:00,123 That's ol' man Bleeker all right. 169 00:09:00,261 --> 00:09:02,229 Shooting up the countryside again. 170 00:09:02,363 --> 00:09:03,626 I control the guns here 171 00:09:03,764 --> 00:09:06,597 in town, but out there it's different. 172 00:09:06,734 --> 00:09:08,600 Out there, a man needs a gun. 173 00:09:08,736 --> 00:09:10,602 Does he? 174 00:09:11,872 --> 00:09:13,806 Let's bring him in. 175 00:09:23,284 --> 00:09:24,911 ♪ I know you of old ♪ 176 00:09:25,052 --> 00:09:28,647 ♪ You robbed my poor pockets of silver and gold ♪ 177 00:09:28,789 --> 00:09:32,123 ♪ If the ocean were whiskey and I was a duck ♪ 178 00:09:32,259 --> 00:09:36,127 ♪ I'd swim to the bottom and never come up ♪ 179 00:09:36,263 --> 00:09:40,097 ♪ Rye whiskey, rye whiskey, rye whiskey, I cry ♪ 180 00:09:40,234 --> 00:09:42,100 ♪ If I don't get my whiskey ♪ 181 00:09:42,236 --> 00:09:44,068 ♪ I surely will die. ♪ 182 00:09:48,442 --> 00:09:50,206 Timmy likes it when I bring the old-timer in. 183 00:09:50,344 --> 00:09:52,608 He sits outside his cell and listens to him tell stories 184 00:09:52,746 --> 00:09:54,180 about how he was a buffalo hunter 185 00:09:54,315 --> 00:09:56,215 and how he fought the Indians. 186 00:09:56,350 --> 00:09:58,614 You know, I kind of like to hear those stories myself. 187 00:09:58,752 --> 00:10:00,277 Well, go on, get him out. 188 00:10:00,421 --> 00:10:01,650 And make sure he doesn't have a bottle 189 00:10:01,789 --> 00:10:03,621 under his shirt this time. 190 00:10:03,757 --> 00:10:06,852 Yes, sir. 191 00:10:06,994 --> 00:10:08,689 Soon as I'm sure he can do his job all the way 192 00:10:08,829 --> 00:10:10,695 and keep Concho clean the way I made it, 193 00:10:10,831 --> 00:10:12,230 that's when I walk, Ben. 194 00:10:12,366 --> 00:10:14,698 That's when I start my Ponderosa. 195 00:10:14,835 --> 00:10:17,930 Ah. Had a bellyful of it 196 00:10:18,072 --> 00:10:19,562 in my lifetime, I can tell you. 197 00:10:19,707 --> 00:10:22,005 All right, son, let's go. 198 00:10:22,143 --> 00:10:23,975 Well, you can't take that gun into jail with you. 199 00:10:24,111 --> 00:10:26,876 If I can't take Bess with me, I ain't a-going. 200 00:10:27,014 --> 00:10:28,539 All right, no more nonsense, Bleeker. 201 00:10:28,682 --> 00:10:29,740 Give me the gun. 202 00:10:29,884 --> 00:10:31,613 You'll have to take her from me first, son. 203 00:10:31,752 --> 00:10:32,878 Now, I'm not fooling with you. 204 00:10:33,020 --> 00:10:34,044 Give me that gun! No! 205 00:10:34,188 --> 00:10:36,282 I ain't a-gonna go without Bess. 206 00:10:36,423 --> 00:10:38,221 For the last time, give me that gun. 207 00:10:38,359 --> 00:10:39,849 I better get in there. 208 00:10:50,538 --> 00:10:53,371 I'm sorry, Sheriff. 209 00:10:53,507 --> 00:10:56,033 I... I didn't handle it right, did I? 210 00:10:56,177 --> 00:10:57,576 It never should've happened. 211 00:11:29,310 --> 00:11:31,301 ♪♪ 212 00:11:41,956 --> 00:11:43,947 "Never should've happened." 213 00:11:47,294 --> 00:11:49,285 They died for no reason. 214 00:12:49,189 --> 00:12:51,988 Paul, why don't you go on home? 215 00:12:52,126 --> 00:12:54,117 Your report can wait till later. 216 00:12:58,132 --> 00:13:00,123 I'll do what has to be done with them. 217 00:13:22,956 --> 00:13:24,446 You all right, mister? 218 00:13:33,000 --> 00:13:34,468 Billy! 219 00:13:40,441 --> 00:13:42,409 What's happened to him? I don't know. 220 00:13:58,025 --> 00:14:00,517 He's gone mad, stark raving mad. 221 00:14:02,463 --> 00:14:04,830 Get the wounded off the streets before he starts shooting again. 222 00:14:04,965 --> 00:14:06,831 Everybody! You, too, Tollar! 223 00:14:12,373 --> 00:14:14,364 He's in there. 224 00:14:16,377 --> 00:14:19,608 Got to go in, maybe talking some sense into him. 225 00:15:14,368 --> 00:15:16,234 Hurry that wagon. 226 00:15:16,370 --> 00:15:18,236 Get that wagon over. 227 00:15:18,372 --> 00:15:20,238 Come back in the morning, and I'll check that wound. 228 00:15:20,374 --> 00:15:22,365 Be careful. 229 00:15:26,046 --> 00:15:29,414 I'll tell you, Doctor, it's a miracle no one was killed. 230 00:15:29,550 --> 00:15:31,416 You're lucky that bullet just grazed you. 231 00:15:37,191 --> 00:15:38,386 I j-just don't understand it. 232 00:15:38,525 --> 00:15:40,516 I thought I knew Paul so well. 233 00:15:45,199 --> 00:15:46,462 I was standing there and... 234 00:15:46,600 --> 00:15:51,731 suddenly he was turning on that horse and firing. 235 00:15:51,872 --> 00:15:53,465 It was all so sudden. 236 00:15:53,607 --> 00:15:56,474 Perhaps not so sudden, Mr. Cartwright. 237 00:15:56,610 --> 00:15:58,476 Those years in the war, 238 00:15:58,612 --> 00:16:00,410 the horrible responsibility of command. 239 00:16:00,547 --> 00:16:04,040 I saw it happen with men who had been in combat too long. 240 00:16:05,586 --> 00:16:09,113 Did you ever notice that Paul never talked about the war? 241 00:16:09,256 --> 00:16:10,951 It was building up inside him all the time. 242 00:16:11,091 --> 00:16:14,186 Then he became a lawman, it was the war all over again. 243 00:16:14,328 --> 00:16:17,195 But he hated the killing part of it. 244 00:16:17,331 --> 00:16:20,528 I begged him to take a vacation, but he said he didn't have time. 245 00:16:20,667 --> 00:16:22,533 Said he wanted to make this... 246 00:16:22,669 --> 00:16:24,194 a safe town to live in. 247 00:16:25,806 --> 00:16:27,831 Ben! Ben, are you all right? 248 00:16:27,975 --> 00:16:28,999 Oh, Y-yes, yes. 249 00:16:29,142 --> 00:16:30,667 No, this is J-just a... just grazed. 250 00:16:30,811 --> 00:16:32,176 Uh, where's Timmy? 251 00:16:32,312 --> 00:16:34,440 I-I left him with neighbors, they told me what happened. 252 00:16:34,581 --> 00:16:35,776 What are we gonna do? 253 00:16:35,916 --> 00:16:37,179 Oh, everything's gonna be all right. 254 00:16:37,317 --> 00:16:38,716 Ben, what are we gonna do? Don't worry about anything. 255 00:16:38,852 --> 00:16:40,718 But... I've got to find Paul. Now, you can't go... 256 00:16:40,854 --> 00:16:42,720 One of his shots ricocheted off a wall, nicked me in the wrist. 257 00:16:42,856 --> 00:16:43,880 All right, get over here. 258 00:16:44,024 --> 00:16:45,219 Oh, Ben, I've got to find Paul! 259 00:16:45,359 --> 00:16:46,383 Catherine! I've got to talk to him! 260 00:16:46,527 --> 00:16:47,551 Now listen, you're gonna stay right here. 261 00:16:47,694 --> 00:16:48,559 You can't go out there, you understand? 262 00:16:48,695 --> 00:16:49,719 You can't go out there. 263 00:16:49,863 --> 00:16:51,058 You've got to take care of Timmy. 264 00:16:51,198 --> 00:16:52,222 Now, I'm going to take you home. 265 00:16:52,366 --> 00:16:53,390 Doctor? 266 00:16:53,534 --> 00:16:55,366 Where does that door... that door lead? 267 00:16:55,502 --> 00:16:56,367 The alley. 268 00:16:56,503 --> 00:16:57,368 Use it-- it's safer. 269 00:16:57,504 --> 00:16:59,199 Come on. Come on. 270 00:16:59,339 --> 00:17:00,363 No, no, no. 271 00:17:00,507 --> 00:17:01,872 You-you stay. 272 00:17:02,009 --> 00:17:03,534 I'm all right, I'm... 273 00:17:03,677 --> 00:17:04,735 Please help Paul. 274 00:17:04,878 --> 00:17:07,404 I'll help him all I can. 275 00:17:07,548 --> 00:17:10,916 The others, they want to kill him. 276 00:17:13,287 --> 00:17:16,814 No, th-they don't want to kill him, Catherine. 277 00:17:16,957 --> 00:17:18,857 They just want him to stop firing. 278 00:18:09,276 --> 00:18:11,267 ♪♪ 279 00:18:35,402 --> 00:18:39,270 It's a war. 280 00:18:39,406 --> 00:18:42,273 Kill 'em all. 281 00:18:42,409 --> 00:18:45,936 Cut them down. 282 00:18:46,079 --> 00:18:49,276 It's a war. 283 00:18:49,416 --> 00:18:51,282 Levering, 284 00:18:51,418 --> 00:18:53,284 check the ammunition. 285 00:18:53,420 --> 00:18:55,616 Mullens, you all right? 286 00:18:55,756 --> 00:18:57,747 Get your heads down! 287 00:19:01,094 --> 00:19:02,960 Danforth, 288 00:19:03,096 --> 00:19:04,962 take the rest of the men. 289 00:19:05,098 --> 00:19:07,089 Tell them not to move around too much. 290 00:19:35,128 --> 00:19:37,119 ♪♪ 291 00:20:11,064 --> 00:20:12,828 Anything? 292 00:20:12,966 --> 00:20:14,832 It's been quiet. 293 00:20:14,968 --> 00:20:16,766 He's still inside. 294 00:20:16,903 --> 00:20:19,065 He's surrounded. 295 00:20:19,206 --> 00:20:21,675 There is no way for him to get out without us seeing him. 296 00:20:21,808 --> 00:20:24,675 Good idea, Major, these torches. 297 00:20:24,811 --> 00:20:26,336 He tries to break out, 298 00:20:26,480 --> 00:20:28,676 we'll gun him down before he goes two feet. 299 00:20:30,517 --> 00:20:32,212 Shoot only if he shoots first. 300 00:20:34,354 --> 00:20:36,880 Your gun, Mr. Cartwright. 301 00:20:37,023 --> 00:20:39,458 We need all the help we can get. 302 00:20:44,798 --> 00:20:46,459 There's got to be another way. 303 00:20:47,534 --> 00:20:49,366 There ain't no other way. 304 00:20:51,505 --> 00:20:53,974 We'll get a chance to talk about it at the meeting. 305 00:20:54,107 --> 00:20:56,439 You'll be there, Mr. Cartwright? 306 00:20:59,446 --> 00:21:01,312 Yeah, I'll be there. 307 00:21:09,089 --> 00:21:10,386 Catherine! 308 00:21:10,524 --> 00:21:12,049 Paul! 309 00:21:12,192 --> 00:21:13,557 Paul, it's me, Catherine! 310 00:21:13,693 --> 00:21:14,888 Paul, please come out! Catherine! 311 00:21:15,028 --> 00:21:16,553 Paul, please, we want to help you! 312 00:21:17,898 --> 00:21:18,729 Paul! 313 00:21:20,934 --> 00:21:22,060 Now, get down! 314 00:21:24,571 --> 00:21:26,938 Hold your fire. Hold your fire. 315 00:21:27,073 --> 00:21:30,600 He tried to kill me, Ben. 316 00:21:30,744 --> 00:21:32,735 Why? 317 00:21:34,080 --> 00:21:36,947 Now, Catherine, 318 00:21:37,083 --> 00:21:38,573 Paul is-isn't well. 319 00:21:38,718 --> 00:21:42,951 He... he needs help. 320 00:21:43,089 --> 00:21:44,955 He's sick. 321 00:21:45,091 --> 00:21:47,958 Now, I-I don't know how I'm gonna help him, 322 00:21:48,094 --> 00:21:49,289 but somehow I will. 323 00:21:49,429 --> 00:21:51,898 But right now, I got to get you out of here. 324 00:21:52,032 --> 00:21:53,522 Come on. 325 00:21:58,772 --> 00:22:00,297 It's a trick. 326 00:22:00,440 --> 00:22:01,635 A reb trick. 327 00:22:03,376 --> 00:22:06,243 Reb dressed up as a woman. 328 00:22:06,379 --> 00:22:08,370 Tried to make me think she was... 329 00:22:15,055 --> 00:22:17,046 Catherine. 330 00:22:19,726 --> 00:22:21,717 No, she wouldn't be part of this killing, it... 331 00:22:28,068 --> 00:22:30,435 Catherine, stay back. 332 00:22:30,570 --> 00:22:32,766 Watch the window now. 333 00:22:32,906 --> 00:22:34,431 Timmy. 334 00:22:34,574 --> 00:22:35,439 Timmy, come here, boy. 335 00:22:35,575 --> 00:22:36,770 Get down low. 336 00:22:36,910 --> 00:22:38,605 Get down low, now. 337 00:22:38,745 --> 00:22:41,612 Come on, stay low. 338 00:22:41,748 --> 00:22:43,614 That's a boy, Timmy. 339 00:22:46,753 --> 00:22:48,619 Don't worry now, son. 340 00:22:48,755 --> 00:22:50,951 I'm gonna protect you. 341 00:22:51,091 --> 00:22:53,287 You don't need to worry anymore, boy. 342 00:22:53,426 --> 00:22:55,417 You'll be safe with me, boy. 343 00:23:01,101 --> 00:23:02,899 Yeah. 344 00:23:03,036 --> 00:23:05,368 Oh, well, I'm so glad to see you is all. 345 00:23:11,044 --> 00:23:14,241 Timmy. 346 00:23:14,381 --> 00:23:17,373 Now I told you not to play with these guns. 347 00:23:30,597 --> 00:23:33,157 I've had enough. 348 00:23:35,201 --> 00:23:37,067 How many more folks he got to shoot 349 00:23:37,203 --> 00:23:39,729 before you figure we should stop him? 350 00:23:39,873 --> 00:23:41,739 I agree, 351 00:23:41,875 --> 00:23:43,741 I've already said so, 352 00:23:43,877 --> 00:23:46,744 that Rowen has to be stopped, but not by the way you suggest. 353 00:23:46,880 --> 00:23:48,746 Man's got a point. 354 00:23:48,882 --> 00:23:50,111 Sure don't like the idea of having to kill Rowen 355 00:23:50,250 --> 00:23:51,411 lessen we have to. 356 00:23:51,551 --> 00:23:53,542 We have to. 357 00:23:55,221 --> 00:23:58,589 You ever see a range steer go berserk? 358 00:23:58,725 --> 00:23:59,920 He stomps, 359 00:24:00,060 --> 00:24:03,519 he hooks his horns into anything that gets in his way. 360 00:24:03,663 --> 00:24:06,530 Cows, calves, makes no difference. 361 00:24:06,666 --> 00:24:09,863 He just wants to kill. 362 00:24:10,003 --> 00:24:13,871 Now, Rowen is like one of them steers, for sure. 363 00:24:14,007 --> 00:24:15,270 Tollar's right. 364 00:24:15,408 --> 00:24:16,603 There ain't no way to stop him 365 00:24:16,743 --> 00:24:17,938 except with a bullet in the head. 366 00:24:18,078 --> 00:24:21,173 Paul Rowen is no range steer gone berserk. 367 00:24:21,314 --> 00:24:24,045 He doesn't want to kill. 368 00:24:25,085 --> 00:24:27,782 Why won't he come out? 369 00:24:27,921 --> 00:24:30,117 It's all he has to do. Major's right. 370 00:24:30,256 --> 00:24:32,315 We've tried to talk him down from there a half a dozen times. 371 00:24:32,459 --> 00:24:34,291 All he does is cut loose with that rifle. 372 00:24:34,427 --> 00:24:36,794 You saw what happened with his wife. 373 00:24:36,930 --> 00:24:38,796 He's not coming out. 374 00:24:38,932 --> 00:24:41,526 So we force him out, same as we do 375 00:24:41,668 --> 00:24:43,830 with a steer gone bad who hides in the brush. 376 00:24:43,970 --> 00:24:47,270 And, uh, just how... how do you do it, Tollar? 377 00:24:47,407 --> 00:24:50,001 We burn him out. 378 00:24:50,143 --> 00:24:52,703 Well, I suppose that would solve your problem. 379 00:24:52,846 --> 00:24:54,712 I don't want any part of it. 380 00:24:54,848 --> 00:24:56,441 Paul Rowen... 381 00:24:56,583 --> 00:24:58,073 put his life on the line 382 00:24:58,218 --> 00:25:00,209 I don't know how many times for you. 383 00:25:02,188 --> 00:25:05,180 He made this town a place where you can raise your family 384 00:25:05,325 --> 00:25:07,987 without danger-- 385 00:25:08,128 --> 00:25:10,324 Safe, secure. 386 00:25:12,132 --> 00:25:13,497 I sure think you owe him more 387 00:25:13,633 --> 00:25:15,931 than a bullet in his brain. 388 00:25:17,704 --> 00:25:21,231 Mr. Cartwright, Paul Rowen is our friend, too. 389 00:25:21,374 --> 00:25:24,207 We served together in the army. 390 00:25:24,344 --> 00:25:26,676 There's not a man in this room 391 00:25:26,813 --> 00:25:28,872 who doesn't owe him a debt of thanks. 392 00:25:29,015 --> 00:25:31,279 But he shot 393 00:25:31,418 --> 00:25:33,443 five innocent people. 394 00:25:35,822 --> 00:25:37,290 We all live in this town. 395 00:25:38,825 --> 00:25:40,919 We must protect our families, 396 00:25:41,061 --> 00:25:43,587 'cause our families are the town. 397 00:25:45,965 --> 00:25:48,195 Now, what do you expect us to do? 398 00:25:55,909 --> 00:25:57,240 Wait. 399 00:25:59,112 --> 00:26:00,637 Wait a little longer. 400 00:26:00,780 --> 00:26:03,112 Why give him time to do more damage? 401 00:26:03,249 --> 00:26:05,240 Because I'm begging you to. 402 00:26:06,619 --> 00:26:10,385 I'm begging for a few more hours... 403 00:26:10,523 --> 00:26:13,686 hours that might just 404 00:26:13,827 --> 00:26:15,818 bring Rowen back to his senses. 405 00:26:20,066 --> 00:26:21,431 Doctor, that is possible, isn't it? 406 00:26:21,568 --> 00:26:24,060 In a case like this, anything's possible. 407 00:26:27,707 --> 00:26:30,768 I don't see no harm in waiting a spell longer. 408 00:26:36,649 --> 00:26:38,276 Well? 409 00:26:40,954 --> 00:26:42,945 Until morning. 410 00:27:11,985 --> 00:27:13,976 ♪♪ 411 00:27:22,595 --> 00:27:24,188 Catherine, 412 00:27:24,330 --> 00:27:26,856 they've given us fill morning, that's all. 413 00:27:27,000 --> 00:27:28,365 Sometime between now and then, 414 00:27:28,501 --> 00:27:29,832 we've got to get through to Paul. 415 00:27:29,969 --> 00:27:30,902 We've got to make him understand. 416 00:27:31,037 --> 00:27:32,971 Un-Until the morning, right. 417 00:27:33,106 --> 00:27:36,167 Now... the nightmares. 418 00:27:36,309 --> 00:27:37,777 What about the nightmares? 419 00:27:37,911 --> 00:27:39,174 What-what were they like? 420 00:27:39,312 --> 00:27:40,939 Did he... did he talk about them? 421 00:27:41,080 --> 00:27:42,639 Did he discuss them with you? No. 422 00:27:42,782 --> 00:27:43,977 No, he, uh... 423 00:27:44,117 --> 00:27:46,609 he, uh, always refused to talk... talk about them. 424 00:27:46,753 --> 00:27:48,983 Well, you... were you around when he had the nightmares? 425 00:27:49,122 --> 00:27:51,090 Or did he, did he... well, did he scream out? 426 00:27:51,224 --> 00:27:52,714 Did he talk? Yes, he used to... 427 00:27:52,859 --> 00:27:55,692 He used to cry out men's names. Yeah? 428 00:27:55,828 --> 00:27:57,455 And then he'd shout, uh... Well, what? What? 429 00:27:57,597 --> 00:28:01,227 ...uh, m-military orders, that had to do with battles 430 00:28:01,367 --> 00:28:04,268 and-and then he'd wake up in a cold sweat and trembling 431 00:28:04,404 --> 00:28:06,372 and then he'd-he'd stay awake until morning. 432 00:28:06,506 --> 00:28:07,871 Ma? Ma? 433 00:28:08,007 --> 00:28:09,702 Has Pa come home yet? 434 00:28:09,842 --> 00:28:10,866 No. 435 00:28:11,010 --> 00:28:12,034 He hasn't come home yet. 436 00:28:12,178 --> 00:28:13,771 And what are you doing up out of bed? 437 00:28:15,848 --> 00:28:18,579 Do you want to kill my pa, too, Mr. Cartwright? 438 00:28:23,189 --> 00:28:25,658 Well, what kind of a question is that, Timmy? 439 00:28:25,792 --> 00:28:27,123 Don't be silly. 440 00:28:28,494 --> 00:28:31,020 Because when I was at Jody's house, 441 00:28:31,164 --> 00:28:34,725 he said they were going to kill my pa. 442 00:28:36,970 --> 00:28:39,735 Now, Timmy, no-no... 443 00:28:39,872 --> 00:28:41,738 no, nobody's going to kill your pa. 444 00:28:41,874 --> 00:28:43,069 Nobody's going to hurt your pa. 445 00:28:43,209 --> 00:28:44,438 Why, we wouldn't, we wouldn't let anybody... 446 00:28:44,577 --> 00:28:45,874 anybody hurt your pa. 447 00:28:46,012 --> 00:28:47,571 Of course not. 448 00:28:47,714 --> 00:28:48,943 Nobody's gonna hurt him. 449 00:28:49,082 --> 00:28:50,880 He's the... he's the sheriff in this town. 450 00:28:51,017 --> 00:28:52,917 Nobody hurts the sheriff. 451 00:28:53,052 --> 00:28:54,315 No, Timmy. 452 00:28:54,454 --> 00:28:57,287 Timmy, you, uh... you go on up to bed. 453 00:28:57,423 --> 00:28:58,686 Huh? 454 00:28:58,825 --> 00:28:59,690 All right? 455 00:28:59,826 --> 00:29:01,817 Up you go. 456 00:29:03,129 --> 00:29:05,655 Don't let them kill my pa, Mr. Cartwright. 457 00:29:05,798 --> 00:29:07,892 Don't let them. 458 00:29:08,034 --> 00:29:10,025 Timmy, go up to bed now. 459 00:29:14,040 --> 00:29:15,405 Timmy... 460 00:29:15,541 --> 00:29:17,236 nothing is going to happen to your pa. 461 00:29:17,377 --> 00:29:18,606 All right? 462 00:29:18,745 --> 00:29:19,940 You go on up to bed 463 00:29:20,079 --> 00:29:22,070 and your mommy will be right up. 464 00:29:36,896 --> 00:29:38,091 Catherine, 465 00:29:38,231 --> 00:29:41,098 what about those nightmares? 466 00:29:41,234 --> 00:29:43,726 Swale, Gray, check the rear. 467 00:29:43,870 --> 00:29:45,861 Keep your eyes open for a flank attack. 468 00:29:48,741 --> 00:29:51,108 Jespers. 469 00:29:51,244 --> 00:29:52,370 Jespers! 470 00:29:52,512 --> 00:29:53,502 Take a look at Garland. 471 00:29:53,646 --> 00:29:55,637 That leg wound's pretty bad. 472 00:30:07,794 --> 00:30:09,785 Garrett. 473 00:30:11,364 --> 00:30:13,799 Garrett! 474 00:30:21,174 --> 00:30:22,801 Garrett. 475 00:30:26,612 --> 00:30:28,603 Garrett! 476 00:30:33,686 --> 00:30:35,051 It's no good. 477 00:30:35,188 --> 00:30:36,678 You can't handle the job yet. 478 00:30:36,823 --> 00:30:38,689 It's no good. 479 00:30:40,760 --> 00:30:42,751 No good. 480 00:30:47,667 --> 00:30:49,658 Garrett? 481 00:30:53,606 --> 00:30:55,597 Garrett. 482 00:31:00,747 --> 00:31:02,738 Bleeker. 483 00:31:13,593 --> 00:31:16,358 How do you take a man's brain out, 484 00:31:16,496 --> 00:31:17,861 repair the damage done to it 485 00:31:17,997 --> 00:31:19,658 and then put it back? 486 00:31:19,799 --> 00:31:24,134 Medicine's come a long way, but not that far. 487 00:31:24,270 --> 00:31:27,137 Like trying to fix an unseen wound. 488 00:31:27,273 --> 00:31:28,331 Yes. 489 00:31:28,474 --> 00:31:29,464 You could call it that. 490 00:31:36,282 --> 00:31:38,546 This town sure seems to have a cure, doesn't it? 491 00:31:41,387 --> 00:31:43,685 Doctor? 492 00:31:43,823 --> 00:31:46,690 Does it have to be that way? 493 00:31:46,826 --> 00:31:49,921 I was up all night asking myself the same question. 494 00:31:50,062 --> 00:31:51,291 Mr. Cartwright, there's a hospital... 495 00:31:51,431 --> 00:31:53,263 Hospital? 496 00:31:53,399 --> 00:31:57,063 Oh, please don't tell me about a hospital like that. 497 00:31:57,203 --> 00:31:58,864 They're not hospitals, they're prisons. 498 00:31:59,005 --> 00:32:00,734 They're dirty, filthy dungeons. 499 00:32:00,873 --> 00:32:02,739 I've seen what they do to people like Paul in... 500 00:32:02,875 --> 00:32:04,309 in those hospitals. 501 00:32:04,444 --> 00:32:06,276 Put iron rings around their neck. 502 00:32:06,412 --> 00:32:07,846 They... they chain them to concrete walls. 503 00:32:07,980 --> 00:32:10,381 They throw food through the bars at them. 504 00:32:10,516 --> 00:32:12,780 They... they lie there in their filth. 505 00:32:12,919 --> 00:32:14,387 They die there in their filth. 506 00:32:14,520 --> 00:32:17,581 They bury them in unmarked graves. 507 00:32:17,723 --> 00:32:19,088 God forgive me for saying this, 508 00:32:19,225 --> 00:32:20,954 but Paul would be infinitely better off 509 00:32:21,093 --> 00:32:22,618 with a clean bullet through his brain 510 00:32:22,762 --> 00:32:25,857 than having to live out his life in a hospital like that. 511 00:32:25,998 --> 00:32:28,660 I received this medical journal some time ago. 512 00:32:28,801 --> 00:32:30,792 There's an article I reread last night. 513 00:32:30,937 --> 00:32:32,405 It was written by Dorothea Dix. 514 00:32:32,538 --> 00:32:33,767 She was head of the Army Nurses Corps. 515 00:32:33,906 --> 00:32:36,500 Well, she knew about those hospitals. 516 00:32:36,642 --> 00:32:38,872 She even worked in them for some time. Oh. 517 00:32:39,011 --> 00:32:40,945 She finally went to the President of the United States 518 00:32:41,080 --> 00:32:43,481 and told him what was going on inside those walls. 519 00:32:43,616 --> 00:32:45,675 Well, the President authorized Congress 520 00:32:45,818 --> 00:32:48,549 to appropriate money to build a hospital. 521 00:32:48,688 --> 00:32:52,124 A hospital, Mr. Cartwright, to treat those patients. 522 00:32:52,258 --> 00:32:53,453 Did they build it? 523 00:32:53,593 --> 00:32:56,028 It's just been completed. 524 00:32:56,162 --> 00:32:57,459 It's in Washington, D.C. 525 00:32:57,597 --> 00:32:59,292 It's called St. Elizabeth's. 526 00:32:59,432 --> 00:33:00,661 According to that article, 527 00:33:00,800 --> 00:33:02,962 they've already started taking in patients. 528 00:33:07,273 --> 00:33:09,332 Doctor... 529 00:33:09,475 --> 00:33:12,968 if we could get Paul in that hospital, 530 00:33:13,112 --> 00:33:15,274 do you think they could help him? 531 00:33:16,883 --> 00:33:18,681 Well, I think so. 532 00:33:18,818 --> 00:33:20,343 I know they can do a lot more 533 00:33:20,486 --> 00:33:23,148 than what this town plans to do-- that's for certain. 534 00:33:38,504 --> 00:33:42,270 Well, it's full morning, and he's still in there, 535 00:33:42,408 --> 00:33:45,207 and still shooting at anything that moves. 536 00:33:47,213 --> 00:33:49,272 We waited, mister. 537 00:33:49,415 --> 00:33:51,406 Now what? 538 00:33:54,320 --> 00:33:57,255 We do all we can for a sick animal before we destroy it. 539 00:33:57,390 --> 00:34:00,849 We could do at least as much for Paul. 540 00:34:00,993 --> 00:34:04,588 Anything more that happens 541 00:34:04,730 --> 00:34:06,721 is on your neck, mister. 542 00:34:33,926 --> 00:34:36,088 Major, I've been out here most of the night. 543 00:34:36,228 --> 00:34:37,354 I'd like to get some coffee. 544 00:34:37,496 --> 00:34:39,487 You know where it is. Yeah. 545 00:34:56,215 --> 00:34:57,307 Wait? 546 00:34:57,450 --> 00:34:59,509 Give him more time? To do what? 547 00:34:59,652 --> 00:35:01,347 Put a bullet in all of us? 548 00:35:01,487 --> 00:35:04,422 I've had it-- and you, mister-- 549 00:35:04,557 --> 00:35:06,252 Clean up to my throat. 550 00:35:06,392 --> 00:35:09,327 I say we get him and we get him now. 551 00:35:09,462 --> 00:35:11,453 Well, Major? 552 00:35:13,332 --> 00:35:15,596 Get the torches ready, Tollar. 553 00:35:17,069 --> 00:35:19,060 Stay where you are. 554 00:35:21,907 --> 00:35:23,898 What happens next, Mr. Cartwright? 555 00:35:27,413 --> 00:35:29,040 I can't let you kill him. 556 00:35:29,181 --> 00:35:31,115 Just can't let you kill him, Major. 557 00:35:34,020 --> 00:35:37,422 Do you intend to kill all of us 558 00:35:37,556 --> 00:35:39,046 in order to save him? 559 00:35:43,629 --> 00:35:46,894 'Cause that's what you're going to have to do. 560 00:35:58,377 --> 00:35:59,538 Get the torches ready. 561 00:35:59,679 --> 00:36:01,340 When I give the signal, set fire to the warehouse. 562 00:36:17,963 --> 00:36:20,625 Mr. Cartwright... 563 00:36:20,766 --> 00:36:23,201 I respect your point of view. 564 00:36:23,335 --> 00:36:27,829 In turn... respect mine. 565 00:36:49,328 --> 00:36:50,318 Let's go, Johnny. 566 00:36:58,771 --> 00:37:00,398 Get ready for an attack. 567 00:37:00,539 --> 00:37:01,870 Remember, no surrender. 568 00:37:02,007 --> 00:37:03,099 If this is gonna be it, 569 00:37:03,242 --> 00:37:05,074 then take as many of them with you as you can. 570 00:37:05,211 --> 00:37:07,703 Fight like soldiers and die like soldiers. 571 00:37:10,916 --> 00:37:14,181 Paul will be killed before he gets ten feet out of there. 572 00:37:14,320 --> 00:37:16,152 We both know it. 573 00:37:28,567 --> 00:37:30,296 That's it, Johnny. 574 00:37:30,436 --> 00:37:31,904 You go first. 575 00:37:38,944 --> 00:37:39,809 This is it! 576 00:37:39,945 --> 00:37:41,140 Here they come! 577 00:37:41,280 --> 00:37:43,772 Kill 'em! Kill 'em! Kill 'em! 578 00:37:47,753 --> 00:37:49,278 Kill! 579 00:37:49,421 --> 00:37:51,446 Kill 'em! Kill 'em! 580 00:37:51,590 --> 00:37:52,455 Kill 'em! 581 00:37:52,591 --> 00:37:54,389 Kill! 582 00:37:57,763 --> 00:37:59,754 Get that ammunition up here! 583 00:38:01,433 --> 00:38:03,731 Get the ammo up here, Levering! 584 00:38:05,271 --> 00:38:07,239 Timmy! Timmy! 585 00:38:11,076 --> 00:38:12,805 T-Timmy! Timmy! 586 00:38:12,945 --> 00:38:15,778 Pa, where are you? 587 00:38:15,915 --> 00:38:17,110 Hold your fire! 588 00:38:17,249 --> 00:38:18,774 Hold fire! 589 00:38:18,918 --> 00:38:21,444 Levering, you keep that ammo moving. 590 00:38:21,587 --> 00:38:23,453 Collins, you all right? 591 00:38:23,589 --> 00:38:25,455 Danforth? Kaufman? 592 00:38:25,591 --> 00:38:26,786 All right. 593 00:38:26,926 --> 00:38:28,621 Just keep your eyes open. 594 00:38:28,761 --> 00:38:30,126 Please, Pa! 595 00:38:30,262 --> 00:38:31,889 Please answer me! 596 00:38:39,772 --> 00:38:41,365 Tollar, no, no! 597 00:38:51,617 --> 00:38:53,608 Tom? 598 00:38:55,654 --> 00:38:56,849 Tom, what's happened? 599 00:38:56,989 --> 00:38:59,185 Tell me, I have a right to know-- is it Timmy? 600 00:38:59,325 --> 00:39:01,020 Is it? 601 00:39:01,160 --> 00:39:02,594 He's inside. 602 00:39:13,005 --> 00:39:15,497 I won't let them kill my pa. 603 00:39:15,641 --> 00:39:18,076 Timmy, come to the door. 604 00:39:20,012 --> 00:39:22,003 Timmy? 605 00:39:24,350 --> 00:39:25,681 Timmy?! 606 00:39:27,386 --> 00:39:29,548 Timmy? 607 00:39:36,962 --> 00:39:38,623 Timmy? 608 00:39:40,633 --> 00:39:41,862 Timmy? 609 00:39:42,001 --> 00:39:43,696 Timmy. Timmy? 610 00:39:48,040 --> 00:39:49,769 Paul? 611 00:39:49,909 --> 00:39:52,276 It's Ben. 612 00:39:52,411 --> 00:39:54,004 It's me, Ben Cartwright. 613 00:39:54,146 --> 00:39:56,137 Paul? 614 00:40:10,129 --> 00:40:12,063 Ooh! 615 00:40:31,917 --> 00:40:33,146 Paul? 616 00:40:42,761 --> 00:40:44,354 Paul? 617 00:40:46,065 --> 00:40:48,090 It's me, it's Ben. 618 00:40:48,233 --> 00:40:51,168 It's Ben Cartwright, Paul. 619 00:40:51,303 --> 00:40:54,170 You know, from the Ponderosa. 620 00:40:56,875 --> 00:40:59,708 Paul? 621 00:40:59,845 --> 00:41:01,836 Come on, stop your hiding. 622 00:41:03,315 --> 00:41:04,441 Come on out. 623 00:41:04,583 --> 00:41:05,846 Ben? 624 00:41:12,124 --> 00:41:14,115 Ben? 625 00:41:17,997 --> 00:41:19,988 That's right. 626 00:41:23,335 --> 00:41:25,201 Sure, it's me. 627 00:41:25,337 --> 00:41:27,237 Hello, Paul. 628 00:41:43,422 --> 00:41:45,083 Ben. 629 00:41:46,759 --> 00:41:48,318 Good to see you, Paul. 630 00:41:56,301 --> 00:41:58,736 When'd you become a gunfighter, Ben? 631 00:42:02,174 --> 00:42:05,109 What do you got to do with those killers out there? 632 00:42:07,479 --> 00:42:09,470 Paul, I'm not a gunfighter. 633 00:42:09,615 --> 00:42:12,346 Well, you know me better than that. 634 00:42:12,484 --> 00:42:16,011 Nobody wants to kill anybody. 635 00:42:16,155 --> 00:42:17,680 We're your friends. 636 00:42:17,823 --> 00:42:20,019 Friends? 637 00:42:20,159 --> 00:42:22,594 The friends that killed those men up there-- 638 00:42:22,728 --> 00:42:23,923 Levering, Danforth, Kaufman? 639 00:42:24,063 --> 00:42:25,929 Collins? 640 00:42:26,065 --> 00:42:27,931 The friends that are gonna tell their wives 641 00:42:28,067 --> 00:42:30,058 and their families and their kids? 642 00:42:30,202 --> 00:42:34,070 Oh, Paul, Y-you've got it all wrong, there's... 643 00:42:34,206 --> 00:42:36,197 there's nobody upstairs. 644 00:42:38,210 --> 00:42:39,735 Those fellas, they... 645 00:42:39,878 --> 00:42:42,404 they were killed a long time ago. 646 00:42:42,548 --> 00:42:45,347 In the war, Paul. 647 00:42:45,484 --> 00:42:47,646 There's nobody up there now. 648 00:42:49,755 --> 00:42:51,746 Now, come on, I'll show you. 649 00:42:54,259 --> 00:42:57,524 They're up there, all right, and they're dead. 650 00:42:57,663 --> 00:43:00,189 They were killed by them out there. 651 00:43:00,332 --> 00:43:01,891 It's a killing world, and they won't change it, 652 00:43:02,034 --> 00:43:03,229 but I'm going to. 653 00:43:03,368 --> 00:43:05,564 Paul. 654 00:43:05,704 --> 00:43:09,572 Paul, I'm Ben Cartwright. 655 00:43:09,708 --> 00:43:12,575 From the Ponderosa. 656 00:43:12,711 --> 00:43:14,236 Remember, I was at your house? 657 00:43:14,379 --> 00:43:15,642 Yesterday. 658 00:43:17,683 --> 00:43:20,209 We had a wonderful meal. 659 00:43:20,352 --> 00:43:22,218 Your wife, Catherine, 660 00:43:22,354 --> 00:43:24,345 she made it. 661 00:43:25,624 --> 00:43:29,492 Catherine, your wife. 662 00:43:29,628 --> 00:43:32,495 Your beautiful wife. 663 00:43:32,631 --> 00:43:36,363 And your little boy was there, Timmy. 664 00:43:38,737 --> 00:43:40,603 You remember Timmy. 665 00:43:40,739 --> 00:43:42,503 Catherine and Timmy. 666 00:43:42,641 --> 00:43:44,632 It's your family. 667 00:43:48,046 --> 00:43:51,107 I brought Timmy to say hello to you. 668 00:43:53,152 --> 00:43:54,085 Yeah? 669 00:43:54,219 --> 00:43:55,118 Timmy? 670 00:43:55,254 --> 00:43:57,313 Timmy, say-say hello to your pa. 671 00:43:57,456 --> 00:43:59,686 Timmy? 672 00:43:59,825 --> 00:44:03,625 Say hello to your pa, Timmy. 673 00:44:03,762 --> 00:44:04,820 Timmy?! 674 00:44:04,963 --> 00:44:06,954 Pa? Pa?! 675 00:44:12,070 --> 00:44:13,401 Timmy? 676 00:44:25,651 --> 00:44:26,982 Timmy? 677 00:44:28,020 --> 00:44:29,351 Timmy? 678 00:44:31,290 --> 00:44:32,485 Tim? 679 00:44:32,624 --> 00:44:34,786 Paul, watch out for the fire. Tim?! 680 00:44:42,434 --> 00:44:46,337 Tollar, fire one more shot without an order, 681 00:44:46,471 --> 00:44:48,405 I'll kill you personally. 682 00:44:53,178 --> 00:44:56,045 All right, Cartwright. 683 00:44:56,181 --> 00:44:59,845 It didn't work. It didn't work! 684 00:45:01,520 --> 00:45:04,319 Now it's your turn! 685 00:45:04,456 --> 00:45:06,584 First you, and then the rest of you! 686 00:45:28,847 --> 00:45:31,043 Pa? 687 00:45:35,187 --> 00:45:38,350 Pa, I'm hurt. 688 00:46:00,612 --> 00:46:03,274 Please help me, Pa. 689 00:46:20,132 --> 00:46:22,123 ♪♪ 690 00:46:38,784 --> 00:46:40,775 ♪♪ 691 00:47:04,943 --> 00:47:06,934 Why... 692 00:47:08,947 --> 00:47:12,815 Why, Daddy'll just have to... 693 00:47:12,951 --> 00:47:14,942 fix that up, won't he, Timmy? 694 00:47:35,307 --> 00:47:37,298 ♪♪ 695 00:47:52,524 --> 00:47:54,686 Major! 696 00:47:54,826 --> 00:47:55,850 Hold your fire! 697 00:47:55,994 --> 00:47:57,189 Hold your fire! 698 00:48:15,914 --> 00:48:17,905 ♪♪ 699 00:48:41,006 --> 00:48:44,203 Well, I'll take along a couple of books here 700 00:48:44,342 --> 00:48:46,208 in case Doc's conversation gets dull on the way. 701 00:48:46,344 --> 00:48:48,779 It's a long trip to that hospital in Washington. 702 00:48:48,914 --> 00:48:50,780 See what I mean? 703 00:48:50,916 --> 00:48:52,782 Two days' rest, and already he's insulting his doctor. 704 00:48:54,119 --> 00:48:55,678 I'm sorry, Doc, that you have to go 705 00:48:55,821 --> 00:48:57,721 all the way back there just because of me. 706 00:48:57,856 --> 00:48:59,051 It's all right. 707 00:48:59,191 --> 00:49:00,556 I can use the time off myself. 708 00:49:02,527 --> 00:49:06,054 Well, uh... guess I better be going. 709 00:49:06,198 --> 00:49:07,723 What about, uh, Timmy and Cathy? 710 00:49:07,866 --> 00:49:09,391 Are they going to the stage with us? 711 00:49:09,534 --> 00:49:11,400 No, I said good-bye upstairs. 712 00:49:11,536 --> 00:49:14,062 I-I think it's better that way. 713 00:49:14,206 --> 00:49:15,537 Fine. 714 00:49:21,079 --> 00:49:22,410 Pa? 715 00:49:25,584 --> 00:49:29,020 You'll be coming home soon, won't you? 716 00:49:32,057 --> 00:49:33,718 You take care of your mom, now. 717 00:50:30,782 --> 00:50:33,308 This has been a color production 718 00:50:33,451 --> 00:50:36,045 of the NBC Television Network. 48367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.