Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,428
The following program
2
00:00:07,562 --> 00:00:10,998
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:23,411 --> 00:00:24,572
That'll about do it, Sam.
4
00:00:24,712 --> 00:00:26,339
You're short one sack of sugar.
5
00:00:26,481 --> 00:00:28,472
Won't have that fill
the freight wagon gets in.
6
00:00:28,616 --> 00:00:31,347
Sugar, sugar, sugar.
Everybody wants sugar.
7
00:00:31,486 --> 00:00:33,318
Well, Christmas pies,
Christmas cookies.
8
00:00:33,454 --> 00:00:35,513
I'll bet Hop Sing's
been baking for a week.
9
00:00:35,657 --> 00:00:38,388
Merry Christmas, ma'am.
10
00:00:38,526 --> 00:00:40,722
Mm-mmm, how'd you like to find
that in your stocking, huh?
11
00:00:40,862 --> 00:00:42,853
Merry Christmas.
Merry Christmas.
12
00:00:42,997 --> 00:00:44,965
You know, I get sick
and tired of hearing that.
13
00:00:45,099 --> 00:00:46,396
Christmas is still
two weeks away.
14
00:00:46,534 --> 00:00:48,468
They're gonna wear it out
before it gets here.
15
00:00:48,603 --> 00:00:50,230
Next thing you know,
they're gonna start celebrating
16
00:00:50,371 --> 00:00:52,237
Christmas on Thanksgiving.
17
00:00:52,373 --> 00:00:55,638
All the old Spirit's gone.
It's getting way too commercial.
18
00:00:55,777 --> 00:00:57,939
Ah, Miss Jones, you're
just the one I wanted to see.
19
00:00:58,079 --> 00:01:00,275
I've got a lot of dandy
things for Christmas.
20
00:01:00,415 --> 00:01:01,814
Hey, you know,
Sam, you're right.
21
00:01:01,950 --> 00:01:04,248
It's getting way too commercial.
22
00:01:04,385 --> 00:01:06,046
Hey, here comes the stage.
23
00:01:09,624 --> 00:01:11,683
Hope old Andy's on there.
Don't worry, he'll be there.
24
00:01:11,826 --> 00:01:13,225
He wouldn't miss
the Christmas party.
25
00:01:16,230 --> 00:01:18,130
What'd I tell you?
26
00:01:18,266 --> 00:01:19,893
Hey, hey, hey! How you doing?
Hey, Joe!
27
00:01:20,034 --> 00:01:21,468
Hey, good to see you, buddy.
Hey, Hoss.
28
00:01:21,603 --> 00:01:23,093
Hey, you're looking great.
You guys look good, too.
29
00:01:23,237 --> 00:01:24,864
Hey, we sure want to thank you
for coming down
30
00:01:25,006 --> 00:01:26,633
and taking the time off
from all those big jobs...
31
00:01:26,774 --> 00:01:29,766
Cost us a lot of money. Yes,
sir, it cost us a lot of money,
32
00:01:29,911 --> 00:01:32,881
but when Andy gives his word,
he always keeps it.
33
00:01:33,014 --> 00:01:35,278
Ah, driver, that was
a very stylish ride.
34
00:01:35,416 --> 00:01:38,044
Uncle Thadeus.
I-I'm gonna tell you, my boy,
35
00:01:38,186 --> 00:01:41,053
and I rate you more than equal
to the finest drivers in Europe.
36
00:01:41,189 --> 00:01:42,987
Thank you very much,
my good man.
37
00:01:43,124 --> 00:01:45,559
Now, Andy, you take the luggage
up to the hotel suite.
38
00:01:45,693 --> 00:01:48,219
Uncle Thadeus, this is
Joe and Hess Cartwright.
39
00:01:48,363 --> 00:01:51,298
The Cartwright boys.
Well, hello there.
40
00:01:51,432 --> 00:01:53,992
Well, I've glad...
Man, he's a big 'un, ain't he?
41
00:01:54,135 --> 00:01:55,625
Yeah, he sure is.
42
00:01:55,770 --> 00:01:57,864
You know, any friend of Andy's
is a friend of mine.
43
00:01:58,006 --> 00:01:59,405
This is a pleasure
meeting you here.
44
00:01:59,540 --> 00:02:01,008
Andy, now you go up
to the hotel suite
45
00:02:01,142 --> 00:02:02,610
and get your rest, you hear?
46
00:02:02,744 --> 00:02:05,076
'Cause playing these benefits
for free'll sap your strength
47
00:02:05,213 --> 00:02:07,147
just like if you was
getting money for 'em.
48
00:02:07,281 --> 00:02:09,079
Yeah, uh, uh, but instead
of staying at the hotel,
49
00:02:09,217 --> 00:02:11,083
we figured you'd stay
with us out at the ranch.
50
00:02:11,219 --> 00:02:13,085
Yeah.
Oh, I'm sorry,
51
00:02:13,221 --> 00:02:15,246
but I always got to be near
a telegraph office.
52
00:02:15,390 --> 00:02:17,757
I got so many big deals
on the pile for Andy.
53
00:02:17,892 --> 00:02:20,224
Not only in this country
but all over Europe.
54
00:02:20,361 --> 00:02:21,760
Uh...
55
00:02:21,896 --> 00:02:23,694
Well, where is the office,
by the way?
56
00:02:23,831 --> 00:02:25,026
Uh, it's right
around the corner here.
57
00:02:25,166 --> 00:02:26,031
Oh, oh...
58
00:02:26,167 --> 00:02:27,032
Thank you very much.
59
00:02:27,168 --> 00:02:28,761
I-I'll see you later, boys...
60
00:02:32,206 --> 00:02:35,767
Well, you see, Uncle Thadeus has
his own way of doing things.
61
00:02:35,910 --> 00:02:39,073
Well, things have changed since
I was here last time, fellas.
62
00:02:39,213 --> 00:02:41,443
Yeah. I mean,
I'm in show business now,
63
00:02:41,582 --> 00:02:44,017
and, well, I've learned
you have to let your manager
64
00:02:44,152 --> 00:02:46,120
handle things for you.
He's your manager?
65
00:02:46,254 --> 00:02:48,348
Yeah, that's right.
You got a ma... Son of a gun.
66
00:02:48,489 --> 00:02:49,786
Hey, how about coming over
to the saloon
67
00:02:49,924 --> 00:02:51,449
and singin' a song for us,
for old times' sake?
68
00:02:51,592 --> 00:02:53,424
Old Mike's still on the piano
and he ain't changed a bit.
69
00:02:53,561 --> 00:02:55,393
Hey, how about it? Come on.
Well, look, you guys go ahead,
70
00:02:55,530 --> 00:02:57,430
and I'm gonna get this luggage
up to the hotel and I'll...
71
00:02:57,565 --> 00:02:59,397
Well, here, we'll help you.
No, no, we'll give you a hand
72
00:02:59,534 --> 00:03:01,093
with it. No, no, no,
fellas, I can get it, really.
73
00:03:01,235 --> 00:03:02,964
Well, all this stuff.
Come on, let us give you a hand
74
00:03:03,104 --> 00:03:04,833
with the luggage. No, Joe,
thanks a lot. Thank you.
75
00:03:04,972 --> 00:03:07,134
I'll see you over there and I'll
do that song for you. Okay?
76
00:03:07,275 --> 00:03:08,765
All right. See you at the
saloon, now. Don't forget.
77
00:03:08,910 --> 00:03:10,901
Take it easy, Andy.
78
00:03:13,347 --> 00:03:15,816
Things sure changed
for old Andy, hadn't they?
79
00:03:15,950 --> 00:03:18,044
Yeah, they sure have.
80
00:03:18,186 --> 00:03:20,245
Hey, how about a beer?
81
00:03:20,388 --> 00:03:21,753
You buying?
82
00:03:21,889 --> 00:03:23,880
How about getting the mail?
83
00:04:31,092 --> 00:04:34,289
♪ Oh, fare thee well,
old Joe Clark ♪
84
00:04:34,428 --> 00:04:36,294
♪ Fare thee well, I'm gone ♪
85
00:04:36,430 --> 00:04:38,091
♪ Fare thee well,
old Joe Clark ♪
86
00:04:38,232 --> 00:04:39,666
♪ I better be gettin' on ♪
87
00:04:39,801 --> 00:04:41,633
♪ Old Joe Clark had a house ♪
88
00:04:41,769 --> 00:04:42,964
♪ 16 stories high ♪
89
00:04:43,104 --> 00:04:45,038
♪ Every story in that house ♪
90
00:04:45,173 --> 00:04:46,538
♪ Was filled with chicken pie ♪
91
00:04:46,674 --> 00:04:48,870
♪ I went down
to old Joe's house ♪
92
00:04:49,010 --> 00:04:50,341
♪ I'd never been there before ♪
93
00:04:50,478 --> 00:04:52,378
♪ He slept on a feather bed ♪
94
00:04:52,513 --> 00:04:54,242
♪ And I slept on the floor ♪
95
00:04:54,382 --> 00:04:56,043
♪ Oh, fare thee well,
old Joe Clark ♪
96
00:04:56,184 --> 00:04:57,379
♪ Fare thee well, I'm gone ♪
97
00:04:57,518 --> 00:04:59,612
♪ Fare thee well,
old Joe Clark ♪
98
00:04:59,754 --> 00:05:00,880
♪ I better be gettin' on ♪
99
00:05:01,022 --> 00:05:03,081
♪ Old Joe Clark has a mule ♪
100
00:05:03,224 --> 00:05:04,419
♪ His name is Morgan Brown ♪
101
00:05:04,559 --> 00:05:06,721
♪ Every tooth
that mule has got ♪
102
00:05:06,861 --> 00:05:08,226
♪ Is 16 inches round ♪
103
00:05:08,362 --> 00:05:10,194
♪ The higher up
the cherry tree ♪
104
00:05:10,331 --> 00:05:11,662
♪ The riper grows a cherry ♪
105
00:05:11,799 --> 00:05:13,733
♪ The more you hug
and kiss the girls ♪
106
00:05:13,868 --> 00:05:15,267
♪ The sooner they will marry ♪
107
00:05:15,403 --> 00:05:17,394
♪ Oh, fare thee well,
old Joe Clark ♪
108
00:05:17,538 --> 00:05:18,835
♪ Fare thee well, I'm gone ♪
109
00:05:18,973 --> 00:05:20,907
♪ Fare thee well,
old Joe Clark ♪
110
00:05:21,042 --> 00:05:22,203
♪ I better be gettin' on ♪
111
00:05:22,343 --> 00:05:26,280
♪ Better be gettin' on. ♪
112
00:05:28,683 --> 00:05:30,674
That's good, Andy, that's good.
113
00:05:30,818 --> 00:05:33,480
All right, all right,
that's all.
114
00:05:33,621 --> 00:05:35,089
That's all.
115
00:05:35,223 --> 00:05:36,918
Always leave them wanting more,
116
00:05:37,058 --> 00:05:38,651
that's my motto.
117
00:05:38,793 --> 00:05:41,194
You save your vocal cords,
you hear?
118
00:05:41,329 --> 00:05:43,058
And I don't want you wasting
your talents,
119
00:05:43,197 --> 00:05:46,963
because talent is
a very precious commodity.
120
00:05:47,101 --> 00:05:48,091
Mind if I sit down?
121
00:05:48,236 --> 00:05:49,101
No, please do, Mr. Cade.
122
00:05:49,237 --> 00:05:50,102
Yes, sir.
Absolutely.
123
00:05:50,238 --> 00:05:51,137
Oh, Uncle Thadeus,
124
00:05:51,272 --> 00:05:52,433
we were just having
a lot of fun.
125
00:05:52,573 --> 00:05:53,768
You know, just like old times,
huh, Joe?
126
00:05:53,908 --> 00:05:55,000
Yeah, I'll tell you one thing:
127
00:05:55,142 --> 00:05:56,132
we really missed you
around here.
128
00:05:56,277 --> 00:05:57,540
Hey, how long do you think
you can stay?
129
00:05:57,678 --> 00:05:59,772
Just long enough to play
that charity benefit
130
00:05:59,914 --> 00:06:01,439
that you people
talked us into doing.
131
00:06:01,582 --> 00:06:04,142
We got a thousand things
more important than this.
132
00:06:05,753 --> 00:06:08,381
Well, I was hoping we could stay
a few days past Christmas.
133
00:06:08,522 --> 00:06:10,889
No, I think we'll
be heading for Paris
134
00:06:11,025 --> 00:06:12,390
a couple days after Christmas.
135
00:06:12,526 --> 00:06:13,960
Pafis?
136
00:06:14,095 --> 00:06:15,529
All the way to Texas?
137
00:06:16,564 --> 00:06:17,963
Paris, France.
138
00:06:18,099 --> 00:06:20,090
France?
139
00:06:20,234 --> 00:06:22,601
Hey, boy...
140
00:06:22,737 --> 00:06:24,728
Andy, that's wonderful.
141
00:06:24,872 --> 00:06:26,601
I'm beginning to see
why you need a manager.
142
00:06:26,741 --> 00:06:28,971
And he ain't
the only one to see it.
143
00:06:29,110 --> 00:06:30,009
Here.
144
00:06:30,144 --> 00:06:32,545
Have my card.
145
00:06:32,680 --> 00:06:34,307
"Thadeus Cade,
146
00:06:34,448 --> 00:06:37,440
Im... presario."
147
00:06:38,619 --> 00:06:39,643
Ah, yes.
148
00:06:39,787 --> 00:06:41,812
I've been doing
some big things for Andy.
149
00:06:41,956 --> 00:06:44,015
You know, we just finished
a two weeks' engagement
150
00:06:44,158 --> 00:06:46,957
at the famous White Parrot
in San Francisco.
151
00:06:47,094 --> 00:06:49,893
Yeah, where we didn't get paid.
152
00:06:50,031 --> 00:06:51,965
That was just
a misunderstanding.
153
00:06:52,099 --> 00:06:54,033
I think I explained
the whole thing to you.
154
00:06:54,168 --> 00:06:56,364
You know, you have to hit
a couple of broken rungs
155
00:06:56,504 --> 00:06:58,529
on the ladder to get to success.
156
00:07:00,975 --> 00:07:04,275
Ah, yes, I'm thinking of
a big European tour for Andy:
157
00:07:04,412 --> 00:07:07,438
London, Paris, Rome...
the works.
158
00:07:07,581 --> 00:07:10,107
Uncle Thadeus, couldn't we talk
about this later?
159
00:07:10,251 --> 00:07:11,548
You know, Joe, Hess and myself,
160
00:07:11,686 --> 00:07:14,053
well, we got a lot of visiting
to catch up on.
161
00:07:16,424 --> 00:07:18,358
Oh, all right.
162
00:07:18,492 --> 00:07:19,425
Go ahead.
163
00:07:19,560 --> 00:07:20,459
The three of you
have your visit.
164
00:07:20,594 --> 00:07:22,585
I'm just a thoughtless old man.
165
00:07:22,730 --> 00:07:23,925
But it's because
I'm so proud of you.
166
00:07:24,065 --> 00:07:24,964
You understand?
Go on, go on,
167
00:07:25,099 --> 00:07:26,294
the three of you
have your visit.
168
00:07:26,434 --> 00:07:28,664
Well, Uncle Thadeus,
I didn't mean for you to leave.
169
00:07:30,071 --> 00:07:31,869
Oh... go on.
170
00:07:32,006 --> 00:07:33,269
You visit with the boys. I...
171
00:07:33,407 --> 00:07:34,272
Don't worry about me.
172
00:07:34,408 --> 00:07:35,500
I-I'll be all right.
173
00:07:44,118 --> 00:07:47,918
Well, he sort of gets carried
away once in a while.
174
00:07:48,055 --> 00:07:49,989
But in this business, well,
175
00:07:50,124 --> 00:07:51,888
you sort of have to toot
your own horn, I guess.
176
00:07:52,026 --> 00:07:53,619
Sure you do.
177
00:07:53,761 --> 00:07:55,160
You wait till you know him.
178
00:07:55,296 --> 00:07:57,060
You're going to like him
as much as I do.
179
00:07:57,198 --> 00:07:58,495
Listen, he won't let you sing,
180
00:07:58,632 --> 00:08:00,225
but it sure can't hurt
your throat to have a beer.
181
00:08:00,368 --> 00:08:01,563
What about it?
182
00:08:01,702 --> 00:08:03,295
Hey, Cosmo, three beers!
183
00:08:03,437 --> 00:08:04,700
Thanks, Hoss.
184
00:08:04,839 --> 00:08:06,830
It's all right, Joe.
185
00:08:17,952 --> 00:08:19,147
No sugar.
186
00:08:19,286 --> 00:08:21,687
How you expect Hop Sing
to make cookie?
187
00:08:21,822 --> 00:08:24,348
Mr. Hoss, you try.
188
00:08:24,492 --> 00:08:26,460
Mr. Hoss, you no get.
189
00:08:26,594 --> 00:08:30,656
Trying, getting
is a two different thing.
190
00:08:36,871 --> 00:08:38,430
Joe, I-I don't care
what you say,
191
00:08:38,572 --> 00:08:40,165
I'm still impressed
by that feller.
192
00:08:40,307 --> 00:08:41,570
Yeah, I think Hop Sing's
terrific.
193
00:08:41,709 --> 00:08:42,835
Oh, not Hop Sing.
Andy's uncle.
194
00:08:42,977 --> 00:08:43,842
You know who I'm talking about.
195
00:08:43,978 --> 00:08:45,377
Who?
196
00:08:45,513 --> 00:08:47,003
The impresario. Andy's uncle.
197
00:08:47,148 --> 00:08:50,174
Andy's mother's brother.
198
00:08:50,317 --> 00:08:51,443
Yeah.
199
00:08:51,585 --> 00:08:54,111
The, uh, black sheep
of the family, as I recall.
200
00:08:54,255 --> 00:08:55,654
There. Hey, now,
did you hear that?
201
00:08:55,790 --> 00:08:56,985
Hear that?
202
00:08:57,124 --> 00:08:58,649
Tell him, Pa. Black sheep
of the family, right?
203
00:08:58,793 --> 00:09:00,887
Well, Andy's father,
when he was alive,
204
00:09:01,028 --> 00:09:03,395
didn't have too much use
for him, as I recall.
205
00:09:03,531 --> 00:09:05,226
Oh, no.
206
00:09:05,366 --> 00:09:07,630
Oh, no, not now, of all times.
207
00:09:07,768 --> 00:09:08,963
What's the matter?
Something wrong?
208
00:09:09,103 --> 00:09:11,504
No, as... well,
as a matter of fact,
209
00:09:11,639 --> 00:09:12,834
it's something good.
210
00:09:12,973 --> 00:09:14,463
You remember that lumber
contract we were negotiating?
211
00:09:14,608 --> 00:09:16,576
Well, apparently,
they want to close the deal.
212
00:09:16,710 --> 00:09:18,576
Hey, that's great.
213
00:09:18,712 --> 00:09:19,975
Sure, it's great.
214
00:09:20,114 --> 00:09:21,946
Except they want me to come
to San Francisco immediately
215
00:09:22,083 --> 00:09:24,450
so we can complete
all the necessary paperwork.
216
00:09:24,585 --> 00:09:26,952
Yeah, well, you can't leave now.
217
00:09:27,088 --> 00:09:28,453
Not with
the charity Christmas party.
218
00:09:28,589 --> 00:09:30,148
I'll be back
in time for the party,
219
00:09:30,291 --> 00:09:32,521
but I'm in charge of
most of the arrangements,
220
00:09:32,660 --> 00:09:34,321
of the collection
of all the pledges...
221
00:09:34,462 --> 00:09:37,295
Oh, Pa, seein' as you're the
chairman of that whole shebang,
222
00:09:37,431 --> 00:09:38,626
you could appoint somebody,
couldn't you?
223
00:09:38,766 --> 00:09:40,325
Yeah, I suppose I could.
224
00:09:40,468 --> 00:09:42,266
Hey, well, how about the, uh,
225
00:09:42,403 --> 00:09:43,632
how about the widow Manwaring?
226
00:09:43,771 --> 00:09:45,205
Well, she's done an awful lot
for the orphanage.
227
00:09:45,339 --> 00:09:47,433
Well, as a matter of fact,
she has.
228
00:09:47,575 --> 00:09:48,770
If it hadn't been for her,
229
00:09:48,909 --> 00:09:50,570
I suppose we wouldn't be
building a new orphanage.
230
00:09:50,711 --> 00:09:52,736
But, oh, that woman is probably
231
00:09:52,880 --> 00:09:54,780
the most strong-willed woman
on the face of the earth.
232
00:09:54,915 --> 00:09:56,542
She's already in charge
of some of the arrangements.
233
00:09:56,684 --> 00:09:59,779
If I left, she'd probably
take over complete control.
234
00:09:59,920 --> 00:10:01,979
I--- I---
235
00:10:02,123 --> 00:10:03,113
Hoss...
236
00:10:05,059 --> 00:10:06,788
I want you to make sure
237
00:10:06,927 --> 00:10:08,224
she doesn't take over
while I'm gone.
238
00:10:08,362 --> 00:10:10,330
I... I got to see to...?
239
00:10:10,464 --> 00:10:11,363
How come me?
240
00:10:11,499 --> 00:10:13,160
Because I've just appointed you
241
00:10:13,300 --> 00:10:14,790
to be in charge
of all the arrangements
242
00:10:14,935 --> 00:10:16,562
for the Ponderosa party
while I'm away.
243
00:10:16,704 --> 00:10:18,035
Pa, I can't do that, I...
244
00:10:18,172 --> 00:10:19,662
Hoss, please,
don't give me any arguments.
245
00:10:19,807 --> 00:10:21,070
If I pack right now,
246
00:10:21,208 --> 00:10:22,903
I might still be able to make
that stage this afternoon.
247
00:10:23,043 --> 00:10:24,943
You can make it, Pa.
But, Pa, I can't do no...
248
00:10:25,079 --> 00:10:26,638
Pa, I ain't no... Don't you
worry about a thing, Pa.
249
00:10:26,780 --> 00:10:28,441
You picked the right man
for the job.
250
00:10:28,582 --> 00:10:30,710
Well, you can handle women.
251
00:10:30,851 --> 00:10:32,842
Pa!
252
00:10:47,468 --> 00:10:48,594
You know, my boy,
253
00:10:48,736 --> 00:10:50,261
we're making
a big impression in this town.
254
00:10:50,404 --> 00:10:52,498
Yes, sir, a big impression.
255
00:10:52,640 --> 00:10:54,130
Uncle, uh, Thadeus, I...
256
00:10:54,275 --> 00:10:55,800
I meant to speak
to you about that.
257
00:10:55,943 --> 00:10:57,877
Why, go ahead, my boy, speak up.
What's on your mind?
258
00:10:58,012 --> 00:11:01,004
Well, this business
of impressing everybody.
259
00:11:01,148 --> 00:11:02,673
I. I know in San Francisco
260
00:11:02,816 --> 00:11:04,113
how important
you told me it was,
261
00:11:04,251 --> 00:11:06,310
but I grew up around here
262
00:11:06,453 --> 00:11:07,750
and-and I know everybody.
263
00:11:07,888 --> 00:11:09,549
Mm-hmm. And they're gonna
know you better.
264
00:11:09,690 --> 00:11:11,055
A lot better.
265
00:11:11,192 --> 00:11:12,682
That's part of my job, you know.
266
00:11:12,826 --> 00:11:14,726
Well, I just wish you wouldn't
267
00:11:14,862 --> 00:11:16,261
try to impress Hess
and Little Joe,
268
00:11:16,397 --> 00:11:18,263
because they're
my closest friends.
269
00:11:18,399 --> 00:11:20,390
Listen, will you leave
the management to me?
270
00:11:20,534 --> 00:11:22,024
And remember, it was your idea
271
00:11:22,169 --> 00:11:23,432
to come down here
and sing for free.
272
00:11:23,571 --> 00:11:26,632
Now, you just let your Uncle
Thadeus handle all these things.
273
00:11:26,774 --> 00:11:28,606
Okay?
274
00:11:28,742 --> 00:11:30,733
Yes, sir.
275
00:11:33,314 --> 00:11:35,544
If that's what you say,
yes, sir.
276
00:11:39,386 --> 00:11:42,185
Listen, Hoss, uh...
277
00:11:42,323 --> 00:11:43,586
after you pick up the supplies,
278
00:11:43,724 --> 00:11:45,158
you'll have to go up
to the Indian reservation
279
00:11:45,292 --> 00:11:46,885
and talk to the, uh,
talk to the agent.
280
00:11:47,027 --> 00:11:49,894
Pa, I never will
get all this done
281
00:11:50,030 --> 00:11:51,088
before that Christmas party.
282
00:11:51,232 --> 00:11:53,098
Can Joe help me?
I told you.
283
00:11:53,234 --> 00:11:54,793
Joe's got plenty of work
to tend to at the ranch
284
00:11:54,935 --> 00:11:56,334
and I got a stage to catch.
Now get in.
285
00:11:58,239 --> 00:11:59,138
Yes, sir.
286
00:11:59,273 --> 00:12:00,502
I never will get
all this done, though.
287
00:12:00,641 --> 00:12:01,699
You'll manage.
288
00:12:01,842 --> 00:12:03,435
Oh, listen, I've got
Sam Bryant down here
289
00:12:03,577 --> 00:12:04,669
for a thousand-dollar
contribution.
290
00:12:04,812 --> 00:12:06,007
You make sure that skinflint
291
00:12:06,146 --> 00:12:07,773
doesn't give you one dollar
less. Yes, sir.
292
00:12:07,915 --> 00:12:09,781
Giddyap, giddyap!
293
00:12:09,917 --> 00:12:11,407
Hyah!
294
00:12:11,552 --> 00:12:13,714
Would you mind
saying that again?
295
00:12:13,854 --> 00:12:15,845
Well, I...
296
00:12:15,990 --> 00:12:19,654
I said that Pa has you down
for a thousand dollars, Sam.
297
00:12:19,793 --> 00:12:21,887
Look, Sam, I-I ain't wanting
to collect the money right now.
298
00:12:22,029 --> 00:12:23,224
I just...
I just want the pledge.
299
00:12:23,364 --> 00:12:24,422
We'll collect the money
300
00:12:24,565 --> 00:12:25,760
out at the Christmas party
at the Ponderosa.
301
00:12:25,899 --> 00:12:27,594
A thousand dollars?
302
00:12:27,735 --> 00:12:29,499
Has Ben Cartwright
lost his reasoning?
303
00:12:29,637 --> 00:12:31,435
I said I'd contribute
to the fund.
304
00:12:31,572 --> 00:12:34,439
I didn't say that I would build
the orphanage on my own.
305
00:12:34,575 --> 00:12:37,567
Now, $500 and not one cent more.
306
00:12:39,179 --> 00:12:40,510
$750?
307
00:12:40,648 --> 00:12:42,639
$500.
308
00:12:44,685 --> 00:12:46,676
$500. Thanks a lot, Sam.
309
00:12:53,594 --> 00:12:58,088
♪ Oh, don't you remember
sweet Betsy from Pike ♪
310
00:12:58,232 --> 00:13:01,361
♪ Who crossed the big mountains
with her lover, Ike ♪
311
00:13:01,502 --> 00:13:05,063
♪ With two yoke of cattle
and a large yellow dog ♪
312
00:13:05,205 --> 00:13:08,698
♪ A tall Shanghai rooster
and one spotted hog ♪
313
00:13:12,079 --> 00:13:15,447
♪ They soon reached the desert
where Betsy gave out ♪
314
00:13:15,582 --> 00:13:18,813
♪ And out in the sand,
she lay rolling about ♪
315
00:13:18,952 --> 00:13:22,183
♪ While Ike, half distracted,
looked on with surprise ♪
316
00:13:22,323 --> 00:13:23,882
♪ Saying, Betsy, get up ♪
317
00:13:24,024 --> 00:13:25,822
♪ You'll get sand in your eyes ♪
318
00:13:25,959 --> 00:13:29,122
♪ A miner said,
Betsy, will you dance with me? ♪
319
00:13:29,263 --> 00:13:32,528
♪ I will that, old hoss,
if you don't make too free ♪
320
00:13:32,666 --> 00:13:36,227
♪ But don't dance me hard,
do you want to know why? ♪
321
00:13:36,370 --> 00:13:39,567
♪ Doggone you, I'm chock-full
of strong alkali ♪
322
00:13:39,707 --> 00:13:43,007
♪ Saying good-bye, Pike County,
farewell for a while ♪
323
00:13:43,143 --> 00:13:46,977
♪ We'll come back again
when we've panned out our pile ♪
324
00:13:49,817 --> 00:13:53,219
♪ This Pike County couple
got married, of course ♪
325
00:13:53,354 --> 00:13:56,688
♪ And ♪ke became jealous,
obtained a divorce ♪
326
00:13:56,824 --> 00:14:00,021
♪ Sweet Betsy, well satisfied,
said with a shout ♪
327
00:14:00,160 --> 00:14:01,821
♪ Good-bye, you old lummox ♪
328
00:14:01,962 --> 00:14:03,396
♪ I'm glad you backed out ♪
329
00:14:03,530 --> 00:14:06,761
♪ Saying good-bye, Pike County,
farewell for a while ♪
330
00:14:06,900 --> 00:14:08,561
♪ We'll come back again ♪
331
00:14:08,702 --> 00:14:13,037
♪ When we've panned out
our pile! ♪
332
00:14:28,322 --> 00:14:29,289
Howdy, Hoss.
333
00:14:29,423 --> 00:14:30,390
Howdy, Roy.
334
00:14:30,524 --> 00:14:32,288
Give me a beer, Cosmo.
335
00:14:32,426 --> 00:14:34,224
Ain't you in town kind
of late this evening?
336
00:14:34,361 --> 00:14:35,886
Seems like, uh,
337
00:14:36,029 --> 00:14:37,827
everyplace I went today,
you was there.
338
00:14:37,965 --> 00:14:40,400
Wish I'd never seen
this dad-burned town.
339
00:14:40,534 --> 00:14:43,231
Oh, Hoss, I hear
that you're doing a fine job
340
00:14:43,370 --> 00:14:44,565
with the benefit arrangements.
341
00:14:44,705 --> 00:14:47,106
Well, maybe you ought
to get your ears cleaned out
342
00:14:47,241 --> 00:14:48,766
and do a little more hearing.
343
00:14:48,909 --> 00:14:51,503
I ain't having no luck at all
collecting that $20,000, Roy.
344
00:14:51,645 --> 00:14:53,272
Well, if I was you,
345
00:14:53,414 --> 00:14:54,540
I wouldn't be a bit discouraged.
346
00:14:54,681 --> 00:14:56,410
You-You're just tired,
that's all.
347
00:14:56,550 --> 00:14:57,949
You're dad-burned right
I'm tired.
348
00:14:58,085 --> 00:14:59,678
You can bet your grandma's
stockings on that.
349
00:14:59,820 --> 00:15:01,310
Did you ever try
to collect $20,000
350
00:15:01,455 --> 00:15:03,014
from this bunch of onion heads?
351
00:15:03,157 --> 00:15:05,489
What about that Christmas tree
you was going to cut for me?
352
00:15:05,626 --> 00:15:08,152
Did I promise to cut
a Christmas tree?
353
00:15:08,295 --> 00:15:11,629
Aw, come on, Roy, not you, too.
354
00:15:11,765 --> 00:15:14,598
You promised to cut me
a 25-foot Christmas tree.
355
00:15:14,735 --> 00:15:16,829
Oh, Hoss,
you losing your reasoning?
356
00:15:16,970 --> 00:15:19,496
A 25-foot Christmas tree?
357
00:15:19,640 --> 00:15:21,369
Out of the question.
358
00:15:21,508 --> 00:15:22,942
How about a 15?
359
00:15:24,445 --> 00:15:26,641
20?
360
00:15:26,780 --> 00:15:28,771
15 is the absolute limit.
361
00:15:31,685 --> 00:15:33,813
15.
362
00:15:33,954 --> 00:15:35,444
Well, I'll see you at the party.
363
00:15:35,589 --> 00:15:38,786
Uh, 15-foot tree.
364
00:15:44,832 --> 00:15:46,493
Say, what's the matter there,
Hoss?
365
00:15:46,633 --> 00:15:48,692
You look awful down
in the mouth.
366
00:15:48,836 --> 00:15:50,702
Is there anything
I can do to help you?
367
00:15:50,838 --> 00:15:52,397
No. I don't reckon
there's anything
368
00:15:52,539 --> 00:15:53,836
anybody can do to help,
Mr. Cade.
369
00:15:53,974 --> 00:15:56,443
I-I got $20,000 to raise
before Christmas Eve,
370
00:15:56,577 --> 00:15:58,375
and I'm the one
in charge of collecting it.
371
00:15:58,512 --> 00:16:00,537
$20,000.
372
00:16:00,681 --> 00:16:01,978
Well, that's a sizable amount.
373
00:16:02,115 --> 00:16:04,015
But not doing so well, eh?
374
00:16:04,151 --> 00:16:05,880
I ain't doing worth a hoot.
375
00:16:06,019 --> 00:16:09,011
The only thing I am doing
is getting blisters on my heels.
376
00:16:09,156 --> 00:16:12,023
You know, Hoss, I took to you
the minute I met you.
377
00:16:12,159 --> 00:16:14,025
And it grieves me deeply,
really,
378
00:16:14,161 --> 00:16:16,323
to see you in this bad position.
379
00:16:16,463 --> 00:16:18,261
What it sounds to me like is
380
00:16:18,398 --> 00:16:20,992
that you're in need
of professional management.
381
00:16:22,736 --> 00:16:23,999
Professional management?
382
00:16:24,137 --> 00:16:26,538
Well, it's just a thought,
you see,
383
00:16:26,673 --> 00:16:29,199
but I've handled expositions,
big fairs,
384
00:16:29,343 --> 00:16:30,538
benefits...
385
00:16:30,677 --> 00:16:32,236
Mr. Cade, you mean
that you'd volunteer to...
386
00:16:32,379 --> 00:16:36,407
Well, yes... raising money is
one of my particular talents.
387
00:16:36,550 --> 00:16:40,350
Boy, Mr. Cade, if, if you'd
help me out here, I...
388
00:16:40,487 --> 00:16:42,421
Well, you put it
that way, I can't refuse you.
389
00:16:42,556 --> 00:16:45,150
I figure it's my duty
for Andy's friends.
390
00:16:45,292 --> 00:16:47,260
Now, the ten percent commission,
you know,
391
00:16:47,394 --> 00:16:49,385
that I get for raising the,
you know,
392
00:16:49,530 --> 00:16:51,089
the total amount
of the funds I raise,
393
00:16:51,231 --> 00:16:52,995
that seems trivial, doesn't it?
394
00:16:55,903 --> 00:16:58,338
Ten percent of the total?
395
00:16:58,472 --> 00:16:59,837
Doggone it, Mr. Cade,
396
00:16:59,973 --> 00:17:01,702
I-I reckon I better talk
to Pa about that.
397
00:17:01,842 --> 00:17:04,106
But you said you were in charge.
398
00:17:06,880 --> 00:17:08,939
Now, listen,
what this all boils down to,
399
00:17:09,082 --> 00:17:11,517
would you rather take
90% of something,
400
00:17:11,652 --> 00:17:13,450
or a hundred percent of nothing?
401
00:17:17,291 --> 00:17:19,316
You know, doggone it,
when you put it that way,
402
00:17:19,459 --> 00:17:21,325
it sort of makes sense,
don't it?
403
00:17:25,098 --> 00:17:28,193
Mr. Cade, you just lifted
$20,000 worth of burden
404
00:17:28,335 --> 00:17:29,393
off my shoulders.
405
00:17:29,536 --> 00:17:31,834
Son, it's a pleasure
to be of service.
406
00:17:42,182 --> 00:17:44,810
Hoss, Hoss, you didn't.
407
00:17:44,952 --> 00:17:46,716
Tell me you didn't.
408
00:17:46,853 --> 00:17:48,947
I most certainly did.
409
00:17:49,089 --> 00:17:50,284
Pa's gonna be mighty proud
410
00:17:50,424 --> 00:17:52,153
he left me in charge
of this outfit, too.
411
00:17:52,292 --> 00:17:54,260
Oh, yes, he certainly is gonna
be mighty proud
412
00:17:54,394 --> 00:17:56,158
when he has to make up
that ten percent
413
00:17:56,296 --> 00:17:58,162
you promised
to pay Thadeus Cade.
414
00:17:58,298 --> 00:18:01,165
Joseph, when a man
is left in authority,
415
00:18:01,301 --> 00:18:02,928
he has to make decisions,
416
00:18:03,070 --> 00:18:05,198
and he has to make them quick
and snappy like that,
417
00:18:05,339 --> 00:18:07,398
and I've made mine
and I'll stand on it.
418
00:18:09,843 --> 00:18:12,312
So did Napoleon at Waterloo.
419
00:18:17,184 --> 00:18:21,883
Mr. Cade, I don't want you to be
discouraged over Sam Bryant,
420
00:18:22,022 --> 00:18:23,820
because he's probably just
one of the tightest fellas
421
00:18:23,957 --> 00:18:25,254
you'll ever meet
in your whole life.
422
00:18:25,392 --> 00:18:27,486
Pa had him down
for a thousand dollars,
423
00:18:27,628 --> 00:18:29,790
and all I could get him
to pledge was $500.
424
00:18:29,930 --> 00:18:32,991
My boy, I never seen a turnip
yet I couldn't get blood out of.
425
00:18:33,133 --> 00:18:34,623
Lead me to him.
426
00:18:34,768 --> 00:18:36,634
Good. Come on.
427
00:18:36,770 --> 00:18:38,636
You know, Miss Jones,
I wish all my customers
428
00:18:38,772 --> 00:18:40,206
had as good a taste as you do.
429
00:18:40,340 --> 00:18:41,899
You know, you think
about those carpet slippers
430
00:18:42,042 --> 00:18:43,066
and that throat broach.
431
00:18:43,210 --> 00:18:44,735
Christmas just comes
once a year, you know.
432
00:18:44,878 --> 00:18:45,902
Merry Christmas, Mr. Bryant.
433
00:18:46,046 --> 00:18:47,775
Well, good morning.
Hi, Sam.
434
00:18:47,914 --> 00:18:49,177
Sam, I don't think
you've had the pleasure
435
00:18:49,316 --> 00:18:50,545
of meeting Mr. Thadeus Cade.
436
00:18:50,684 --> 00:18:52,174
This is Mr. Sam Bryant,
Mr. Cade.
437
00:18:52,319 --> 00:18:55,220
Mr. Cade here is
a professional impresario, Sam,
438
00:18:55,355 --> 00:18:56,481
and I've just employed him
439
00:18:56,623 --> 00:18:58,523
to sort of manage
our orphanage fund.
440
00:18:58,659 --> 00:19:00,388
I thought we'd gone
through that.
441
00:19:00,527 --> 00:19:03,497
Merely checking, Mr. Bryant,
merely checking.
442
00:19:03,630 --> 00:19:05,724
I've talked
to your chief competitor,
443
00:19:05,866 --> 00:19:07,994
uh, Herb Maxwell, I believe.
444
00:19:09,536 --> 00:19:12,904
And he very generously
contributed a thousand dollars.
445
00:19:14,608 --> 00:19:17,373
Of course, he said your business
wasn't quite up to his.
446
00:19:17,511 --> 00:19:19,036
Oh, he did, did he?
447
00:19:19,179 --> 00:19:21,170
That customer-stealing,
448
00:19:21,314 --> 00:19:23,681
back-biting,
so-called storekeeper.
449
00:19:23,817 --> 00:19:25,216
I do twice the business
Herb Maxwell
450
00:19:25,352 --> 00:19:26,444
ever thought of doing.
451
00:19:26,586 --> 00:19:28,816
Put me down for $1,500.
452
00:19:30,257 --> 00:19:32,316
I knew you were
a giant of commerce
453
00:19:32,459 --> 00:19:34,359
the minute I saw you.
454
00:19:34,494 --> 00:19:36,326
Oh, uh,
455
00:19:36,463 --> 00:19:38,295
come to think of it,
Mr. Maxwell,
456
00:19:38,432 --> 00:19:40,196
you know, paid in cash.
457
00:19:40,333 --> 00:19:42,734
Well, how do you think
I'm going to pay?
458
00:19:42,869 --> 00:19:44,860
You wait right there.
459
00:19:46,873 --> 00:19:49,342
Uh, Mr. Cade,
460
00:19:49,476 --> 00:19:51,945
did-did Herb Maxwell
pay us in cash?
461
00:19:52,079 --> 00:19:53,877
He will, my boy.
462
00:19:54,014 --> 00:19:55,243
He will.
463
00:20:07,094 --> 00:20:08,619
I'll tell you, Mr. Cade,
464
00:20:08,762 --> 00:20:11,060
you-you've done
a mighty good job up till now.
465
00:20:11,198 --> 00:20:12,757
I feel like I got to warn you
466
00:20:12,899 --> 00:20:14,424
about this next old sister
you're gonna meet.
467
00:20:14,568 --> 00:20:16,400
Her name is Manwaring,
468
00:20:16,536 --> 00:20:17,697
Widow Manwaring.
469
00:20:17,838 --> 00:20:19,431
She's probably one
of the most headstrong women
470
00:20:19,573 --> 00:20:21,200
you'll ever run into
in your whole life.
471
00:20:21,341 --> 00:20:23,207
And she ain't altogether happy
472
00:20:23,343 --> 00:20:25,277
of my pa putting me
in charge of this shebang.
473
00:20:25,412 --> 00:20:26,709
As a matter of fact,
she ain't happy
474
00:20:26,847 --> 00:20:28,440
unless she's running
the whole show herself.
475
00:20:28,582 --> 00:20:30,778
And she's gonna try to take
your job away from you.
476
00:20:30,917 --> 00:20:32,214
Important lady, is she?
477
00:20:32,352 --> 00:20:34,150
Yeah, and we're gonna have
to put up with her.
478
00:20:34,287 --> 00:20:37,018
Dad-burnit, she's sort
of a social leader around here.
479
00:20:37,157 --> 00:20:40,183
See, her husband made one
of the biggest silver strikes
480
00:20:40,327 --> 00:20:42,591
in the whole history
of Virginia City.
481
00:20:42,729 --> 00:20:44,390
When he died he left her
482
00:20:44,531 --> 00:20:46,556
$5 million or $6 million,
I reckon.
483
00:20:46,700 --> 00:20:49,192
And she's pretty generous
with social affairs like this,
484
00:20:49,336 --> 00:20:50,963
like this orphanage
fund drive now.
485
00:20:51,104 --> 00:20:52,902
$6 million?
486
00:20:53,039 --> 00:20:55,201
Shucks, Hoss,
487
00:20:55,342 --> 00:20:56,707
she can't be all bad.
488
00:20:56,843 --> 00:20:59,244
She sounds like a pillar
of society to me.
489
00:20:59,379 --> 00:21:00,369
Yeah.
Come on.
490
00:21:00,514 --> 00:21:02,175
Let's go see her.
All right.
491
00:21:04,651 --> 00:21:05,948
Help me out, son, will you?
492
00:21:06,086 --> 00:21:07,576
I'm-I'm not the dashing
young Lieutenant
493
00:21:07,721 --> 00:21:09,712
that I used to be.
494
00:21:10,724 --> 00:21:12,715
Is it down here?
Yeah, here.
495
00:21:40,587 --> 00:21:42,112
Yes? May I help you?
496
00:21:42,255 --> 00:21:44,155
May you help?
497
00:21:44,291 --> 00:21:45,781
Mrs. Manwaring,
498
00:21:45,926 --> 00:21:48,395
after all you've done
for this community...
499
00:21:49,729 --> 00:21:51,356
Well, I've tried to do my part.
500
00:21:51,498 --> 00:21:52,988
Your part?
501
00:21:53,133 --> 00:21:55,158
Don't you think
I've heard of your fame?
502
00:21:55,302 --> 00:21:56,667
How much can you work,
503
00:21:56,803 --> 00:21:59,670
and the way you've labored here
for sweet charity.
504
00:21:59,806 --> 00:22:02,002
How do you keep yourself looking
505
00:22:02,142 --> 00:22:04,167
as fresh as a buttercup?
506
00:22:06,246 --> 00:22:08,908
Well, it is trying at times.
507
00:22:09,049 --> 00:22:10,744
Of course it is.
508
00:22:10,884 --> 00:22:12,682
That's why I insisted
that Mr. Cartwright
509
00:22:12,819 --> 00:22:14,719
enlist some professional help.
510
00:22:14,855 --> 00:22:16,152
Oh, pardon me.
511
00:22:16,289 --> 00:22:17,757
I forgot to introduce myself.
512
00:22:17,891 --> 00:22:20,019
My card.
513
00:22:20,160 --> 00:22:21,650
"Thadeus Cade.
514
00:22:21,795 --> 00:22:23,160
Impresario"?
515
00:22:23,296 --> 00:22:24,388
Mm-hmm.
516
00:22:24,531 --> 00:22:27,432
Now, I would like to offer
my humble help,
517
00:22:27,567 --> 00:22:30,161
if I may, as I suggested
to Mr. Cartwright.
518
00:22:30,303 --> 00:22:32,032
Especially I've heard
that your fund-raising campaign
519
00:22:32,172 --> 00:22:34,266
has been progressing
a bit slowly.
520
00:22:35,508 --> 00:22:36,669
"Slowly."
521
00:22:36,810 --> 00:22:39,279
If Hoss Cartwright knew
what he was doing...
522
00:22:39,412 --> 00:22:42,609
I know, I know,
but it's wrong to expect
523
00:22:42,749 --> 00:22:44,615
professional management
from him.
524
00:22:44,751 --> 00:22:47,118
You mean you would
take over the management
525
00:22:47,254 --> 00:22:49,018
of raising the campaign fund?
526
00:22:49,155 --> 00:22:51,146
Only with your approval,
my dear lady.
527
00:22:51,291 --> 00:22:54,386
That is
a completely wonderful idea.
528
00:22:54,527 --> 00:22:57,258
It's just the sort of thing
I would have thought of myself.
529
00:22:57,397 --> 00:23:00,094
Well, I'm-I'm glad you see it
that way, Mrs. Manwaring,
530
00:23:00,233 --> 00:23:01,894
but there's something else
you ought to know...
531
00:23:02,035 --> 00:23:04,129
Hoss Cartwright,
you're interrupting.
532
00:23:06,273 --> 00:23:08,469
That's simply wonderful.
533
00:23:08,608 --> 00:23:10,770
Why, Mr. Cade, you don't know
what this means to me.
534
00:23:10,911 --> 00:23:12,777
Yeah.
And to the campaign, of course.
535
00:23:12,913 --> 00:23:15,314
Professional management--
it's a wonderful idea.
536
00:23:15,448 --> 00:23:18,543
Thank you, my darling,
for your confidence.
537
00:23:18,685 --> 00:23:21,950
And now if you'll excuse me,
there's work to be done.
538
00:23:22,088 --> 00:23:23,317
Will you excuse me?
539
00:23:23,456 --> 00:23:24,787
Thank you so much again.
540
00:23:24,925 --> 00:23:26,188
Oh, mercy.
541
00:23:26,326 --> 00:23:27,452
Oh, dear.
542
00:23:27,594 --> 00:23:29,460
Sorry.
543
00:23:29,596 --> 00:23:32,930
I'll, uh, see you in a minute,
Mr. Cade.
544
00:23:33,066 --> 00:23:35,160
Uh, Mrs. Manwaring,
545
00:23:35,302 --> 00:23:36,827
there's still something
you need to know.
546
00:23:36,970 --> 00:23:38,233
You know, he-he don't work free.
547
00:23:38,371 --> 00:23:39,805
Such a fascinating man.
548
00:23:39,940 --> 00:23:41,567
Yeah. Yes, he is.
549
00:23:41,708 --> 00:23:44,177
Ma'am, he charges a commission,
ten percent.
550
00:23:44,311 --> 00:23:46,370
Well, Mr. Cade is
a professional manager.
551
00:23:46,513 --> 00:23:48,106
He's entitled to a commission.
552
00:23:48,248 --> 00:23:50,580
Well, doggone it, that's
kind of the way I saw it, too,
553
00:23:50,717 --> 00:23:52,014
but my little brother
was all upset about...
554
00:23:52,152 --> 00:23:54,143
Such a fascinating man.
555
00:23:55,655 --> 00:23:57,646
Yeah, well, uh,
good day, ladies.
556
00:24:01,194 --> 00:24:03,288
"Fresh as a buttercup."
557
00:24:03,430 --> 00:24:05,421
My!
558
00:24:24,818 --> 00:24:26,809
Wonderful.
559
00:24:47,173 --> 00:24:49,801
Oh, sugar!
560
00:24:49,943 --> 00:24:51,741
Thank you.
561
00:24:51,878 --> 00:24:53,869
Thank you, oh!
562
00:25:23,576 --> 00:25:24,941
That's all right.
563
00:25:25,078 --> 00:25:26,102
Keep right on singing.
564
00:25:26,246 --> 00:25:28,544
Don't let me interrupt.
565
00:25:28,681 --> 00:25:32,083
Uncle Thadeus, I, uh, I wanted
to speak to you about something.
566
00:25:32,218 --> 00:25:33,583
Well, go ahead.
Feel free to speak.
567
00:25:33,720 --> 00:25:35,188
What is it?
568
00:25:35,321 --> 00:25:36,948
Well, it's about my singing
in the saloon
569
00:25:37,090 --> 00:25:38,387
last night, Uncle Thadeus.
570
00:25:38,525 --> 00:25:40,892
Wonderful performance.
One of your very best.
571
00:25:41,027 --> 00:25:44,588
Uncle Thadeus, Mr. McBride is
a friend of mine. And...
572
00:25:44,731 --> 00:25:46,961
and all the people who were
there were my friends.
573
00:25:47,100 --> 00:25:49,125
I-I sang because I wanted to.
574
00:25:49,269 --> 00:25:51,033
Your performance showed it.
575
00:25:53,640 --> 00:25:57,099
What I mean is, I didn't want to
be paid for it, Uncle Thadeus.
576
00:25:57,243 --> 00:25:58,972
I sang because I wanted to.
577
00:25:59,112 --> 00:26:01,911
You charged Mr. McBride
for that performance.
578
00:26:02,048 --> 00:26:03,413
Of course I did.
579
00:26:03,550 --> 00:26:05,484
You're a professional, so am I.
580
00:26:05,618 --> 00:26:06,915
And professional people
don't offer
581
00:26:07,053 --> 00:26:09,021
their services for nothing.
582
00:26:09,155 --> 00:26:11,283
And is that why you're
charging Hoss Cartwright
583
00:26:11,424 --> 00:26:13,916
ten percent commission
to handle that benefit fund?
584
00:26:14,060 --> 00:26:15,994
Oh, that.
585
00:26:16,129 --> 00:26:18,757
Don't you realize
how that makes me feel?
586
00:26:20,467 --> 00:26:22,435
Andy...
587
00:26:22,569 --> 00:26:25,402
I don't expect you
to understand everything I do.
588
00:26:25,538 --> 00:26:28,974
Your pa couldn't
understand me either.
589
00:26:29,109 --> 00:26:30,599
But your ma did.
590
00:26:30,743 --> 00:26:33,075
And you know something?
You're a lot like her.
591
00:26:35,482 --> 00:26:38,281
What a remarkable woman she was.
592
00:26:38,418 --> 00:26:40,409
She was always
singing and laughing.
593
00:26:40,553 --> 00:26:43,147
And... well, she was a dreamer.
594
00:26:43,289 --> 00:26:44,586
And so am I.
595
00:26:47,160 --> 00:26:50,596
But I have to be practical
like your pa was, too.
596
00:26:50,730 --> 00:26:53,665
What I'm trying
to say to you, Andy, is,
597
00:26:53,800 --> 00:26:56,360
you realize
I'm the only living relative
598
00:26:56,503 --> 00:26:58,232
that you got left.
599
00:26:58,371 --> 00:27:00,897
So I figure that I kind of
got to fill in
600
00:27:01,040 --> 00:27:02,530
for both your ma and your pa.
601
00:27:02,675 --> 00:27:04,302
Do you understand that?
602
00:27:04,444 --> 00:27:07,277
Yes, Uncle Thadeus.
603
00:27:07,413 --> 00:27:10,212
At, at least I try to.
604
00:27:11,584 --> 00:27:13,052
Of course, I'm not everything
605
00:27:13,186 --> 00:27:14,551
that a uncle should be.
606
00:27:14,687 --> 00:27:17,850
I... I get a little loud
from time to time.
607
00:27:17,991 --> 00:27:20,983
And I stretch the truth
now and then and...
608
00:27:21,127 --> 00:27:23,528
Well, like I said, I'm...
609
00:27:23,663 --> 00:27:25,495
I'm trying to understand.
610
00:27:27,400 --> 00:27:29,630
Say, that song you were humming
when I came in?
611
00:27:29,769 --> 00:27:32,033
That was your mother's favorite,
wasn't it?
612
00:27:35,708 --> 00:27:37,198
Sing it for me, will you?
613
00:27:37,343 --> 00:27:38,742
For free.
614
00:27:40,680 --> 00:27:42,114
No commission.
615
00:27:56,362 --> 00:28:01,095
♪ When love ♪
616
00:28:01,234 --> 00:28:03,862
♪ Leaves and breaks ♪
617
00:28:04,003 --> 00:28:08,839
♪ Your heart ♪
618
00:28:08,975 --> 00:28:13,606
♪ Your dreams ♪
619
00:28:13,746 --> 00:28:15,805
♪ Simply fall ♪
620
00:28:15,949 --> 00:28:19,283
♪ Apart ♪
621
00:28:19,419 --> 00:28:23,617
♪ You see a world ♪
622
00:28:23,756 --> 00:28:26,885
♪ Sad and blue ♪
623
00:28:27,026 --> 00:28:29,552
♪ So unfamiliar ♪
624
00:28:29,696 --> 00:28:32,393
♪ To you ♪
625
00:28:32,532 --> 00:28:35,092
♪ You look for lips ♪
626
00:28:35,235 --> 00:28:38,330
♪ That you once kissed ♪
627
00:28:38,471 --> 00:28:43,739
♪ But they're lost in mist ♪
628
00:28:43,876 --> 00:28:46,504
♪ Oh, it's funny ♪
629
00:28:46,646 --> 00:28:48,944
♪ How nothing seems ♪
630
00:28:49,082 --> 00:28:52,916
♪ Quite so clear ♪
631
00:28:53,052 --> 00:28:55,453
♪ When you're ♪
632
00:28:55,588 --> 00:28:58,683
♪ Looking through ♪
633
00:28:58,825 --> 00:29:04,559
♪ Atear ♪
634
00:29:04,697 --> 00:29:10,192
♪ The face in the crowd ♪
635
00:29:10,336 --> 00:29:15,900
♪ You think is her face ♪
636
00:29:16,042 --> 00:29:18,306
♪ Seem to fade ♪
637
00:29:18,444 --> 00:29:20,606
♪ In a shade ♪
638
00:29:20,747 --> 00:29:25,412
♪ Of lonely ♪
639
00:29:25,551 --> 00:29:28,452
♪ You wait ♪
640
00:29:28,588 --> 00:29:31,819
♪ For a chance ♪
641
00:29:31,958 --> 00:29:36,691
♪ To catch another glance ♪
642
00:29:36,829 --> 00:29:39,730
♪ But she ♪
643
00:29:39,866 --> 00:29:43,530
♪ Really wasn't there ♪
644
00:29:47,674 --> 00:29:51,110
♪ Her words ♪
645
00:29:53,046 --> 00:29:57,347
♪ Linger in your ears ♪
646
00:30:01,954 --> 00:30:06,289
♪ Good-bye is ♪
647
00:30:06,426 --> 00:30:10,590
♪ All that you can hear. ♪
648
00:30:17,770 --> 00:30:21,001
I don't think you want
to hear anymore, Uncle Thadeus.
649
00:30:21,140 --> 00:30:23,472
Thank you, Andy.
650
00:30:23,609 --> 00:30:25,236
Thank you very much.
651
00:30:26,679 --> 00:30:29,808
There's a walk
I've been wanting to take.
652
00:31:01,647 --> 00:31:04,412
Well, Ma and Pa, it's...
653
00:31:04,550 --> 00:31:06,575
it's Christmas.
654
00:31:06,719 --> 00:31:10,280
But it don't mean much
without you being here.
655
00:31:10,423 --> 00:31:12,790
I've tried to live
the way you taught me.
656
00:31:12,925 --> 00:31:14,791
And...
657
00:31:14,927 --> 00:31:16,986
and I've tried hard
658
00:31:17,130 --> 00:31:20,532
to understand Uncle Thadeus.
659
00:31:20,666 --> 00:31:23,067
Oh, I know he means well and...
660
00:31:23,202 --> 00:31:25,193
he's been awful good to me.
661
00:31:27,840 --> 00:31:30,537
Please help me be good to him.
662
00:31:49,128 --> 00:31:50,994
Hey, Joe.
663
00:31:51,130 --> 00:31:52,598
Just got a telegram.
Pa's gonna be on the noon stage.
664
00:31:52,732 --> 00:31:54,222
Hey, that's good news.
He sure cut it close,
665
00:31:54,367 --> 00:31:55,835
seeing as tonight's
Christmas Eve.
666
00:31:55,968 --> 00:31:57,129
Yeah. Doggone.
667
00:31:57,270 --> 00:31:59,705
That's gonna be
some party, ain't it?
668
00:31:59,839 --> 00:32:02,331
I can't hardly wait to see
the expression on Pa's face
669
00:32:02,475 --> 00:32:04,307
when he finds out
what a good job I've done.
670
00:32:06,412 --> 00:32:08,244
I just don't understand
how you could do it.
671
00:32:08,381 --> 00:32:11,612
I just don't understand how you
could give away ten percent!
672
00:32:11,751 --> 00:32:14,743
But, Pa, Mr. Cade is
an impresario.
673
00:32:14,887 --> 00:32:16,787
I don't care if he's
the man in the moon!
674
00:32:16,923 --> 00:32:19,620
This is, this is not
a business deal, it's charity!
675
00:32:19,759 --> 00:32:21,853
People are donating
their time, their money.
676
00:32:21,994 --> 00:32:24,224
Pa, he's done a marvelous job.
677
00:32:24,363 --> 00:32:26,092
He's already collected $20,000.
678
00:32:26,232 --> 00:32:27,927
And in cash.
679
00:32:28,067 --> 00:32:29,831
Did you say "in cash"?
That's right.
680
00:32:29,969 --> 00:32:31,835
Where's the cash?
681
00:32:31,971 --> 00:32:34,133
Well, he's got it, of course.
682
00:32:34,273 --> 00:32:35,832
"He's got it, of course."
683
00:32:35,975 --> 00:32:38,410
You were supposed to collect
the pledges, not the cash.
684
00:32:38,544 --> 00:32:40,034
The cash was supposed
to be delivered here
685
00:32:40,179 --> 00:32:41,544
tonight at the party.
686
00:32:41,681 --> 00:32:43,342
Pa, Mr. Cade knows
about these things,
687
00:32:43,483 --> 00:32:45,281
and he explained it
to me this way.
688
00:32:45,418 --> 00:32:48,217
He said that very often people
will pledge money,
689
00:32:48,354 --> 00:32:51,619
but they never show up
with the cash.
690
00:32:51,757 --> 00:32:54,727
"They never
show up with the cash."
691
00:32:54,861 --> 00:32:55,851
Well, you'd just
better make sure
692
00:32:55,995 --> 00:32:56,928
that he shows up with the cash.
693
00:32:57,063 --> 00:32:58,360
For all you know,
he may be halfway
694
00:32:58,498 --> 00:33:00,023
to San Francisco right now!
695
00:33:00,166 --> 00:33:01,998
Oh, Pa.
696
00:33:02,134 --> 00:33:03,533
He wouldn't do
a thing like that.
697
00:33:03,669 --> 00:33:05,194
Good gracious.
698
00:33:05,338 --> 00:33:07,898
Well, he'd better not do
a thing like that, Hoss.
699
00:33:08,040 --> 00:33:11,203
Because, my friend,
you are still in charge.
700
00:33:17,016 --> 00:33:20,680
He wouldn't really do
a thing like that.
701
00:33:55,655 --> 00:33:57,145
Tha-Thank you, Hop Sing.
702
00:33:57,290 --> 00:33:59,691
Excuse me.
703
00:33:59,825 --> 00:34:02,021
Ben, I think you're
worrying about nothing.
704
00:34:02,161 --> 00:34:03,651
That Thadeus Cade
has been working
705
00:34:03,796 --> 00:34:05,355
day and night,
raising this money.
706
00:34:05,498 --> 00:34:08,263
I just wish he hadn't
collected it all in cash.
707
00:34:08,401 --> 00:34:10,529
Well, if you're worried about
it, why don't you just go over
708
00:34:10,670 --> 00:34:12,160
and ask him
to turn it over to you?
709
00:34:12,305 --> 00:34:13,704
After all, you're the chairman.
710
00:34:13,839 --> 00:34:15,637
I did ask him.
He didn't bring it with him.
711
00:34:15,775 --> 00:34:17,004
He didn't?
No, he didn't.
712
00:34:17,143 --> 00:34:18,941
Well, I'll go over
and take him right into town.
713
00:34:19,078 --> 00:34:20,045
We'll get that money.
714
00:34:20,179 --> 00:34:22,580
No, no, don't do
anything like that.
715
00:34:22,715 --> 00:34:25,741
Don't want to embarrass Andy.
716
00:34:29,422 --> 00:34:32,915
When I get a chance maybe
I'll have a word with him alone.
717
00:34:33,059 --> 00:34:34,288
Good idea.
718
00:34:34,427 --> 00:34:35,656
Ben?
719
00:34:35,795 --> 00:34:37,160
Miss Hattie.
720
00:34:37,296 --> 00:34:38,855
Ben, it's time for Andy's song.
721
00:34:38,998 --> 00:34:41,660
Now, I want this party to
proceed just as I scheduled it.
722
00:34:41,801 --> 00:34:43,667
Mr. Cade has done so much.
723
00:34:43,803 --> 00:34:45,168
Now we must do our part.
724
00:34:45,304 --> 00:34:48,205
Yes, I'll introduce Andy.
725
00:34:56,115 --> 00:34:59,415
Uh, ladies and gentlemen.
726
00:34:59,552 --> 00:35:01,247
Boys and girls.
727
00:35:01,387 --> 00:35:04,152
Well, I've been, uh,
watching the weather,
728
00:35:04,290 --> 00:35:06,349
and I've been hoping
we'd have a white Christmas.
729
00:35:06,492 --> 00:35:07,823
But it looks
as if we're not gonna have
730
00:35:07,960 --> 00:35:09,758
any snow this season.
731
00:35:09,895 --> 00:35:12,455
But we have something
even more wonderful than snow.
732
00:35:12,598 --> 00:35:14,623
Yes, sir.
733
00:35:14,767 --> 00:35:16,929
Virginia City's favorite singer
734
00:35:17,069 --> 00:35:20,232
has come home from San Francisco
to sing for us tonight.
735
00:35:20,373 --> 00:35:22,364
And here he is-- Andy Walker.
736
00:35:39,158 --> 00:35:43,254
♪ There's a magic in the air ♪
737
00:35:43,396 --> 00:35:47,333
♪ Snow is falling everywhere ♪
738
00:35:47,466 --> 00:35:49,901
♪ It's the season to be jolly ♪
739
00:35:50,036 --> 00:35:53,870
♪ So they say ♪
740
00:35:54,006 --> 00:35:57,442
♪ Home is where I want to be ♪
741
00:35:57,576 --> 00:36:01,069
♪ On Christmas ♪
742
00:36:01,213 --> 00:36:04,308
♪ Home is far too many miles ♪
743
00:36:04,450 --> 00:36:07,579
♪ Away ♪
744
00:36:07,720 --> 00:36:10,587
♪ I can hear the children sing ♪
745
00:36:10,723 --> 00:36:14,091
♪ And the happy
sleigh bells ring ♪
746
00:36:14,226 --> 00:36:16,126
♪ And for everyone ♪
747
00:36:16,262 --> 00:36:21,325
♪ It's quite a holiday ♪
748
00:36:21,467 --> 00:36:24,732
♪ Home is where I want to be ♪
749
00:36:24,870 --> 00:36:28,170
♪ On Christmas ♪
750
00:36:28,307 --> 00:36:31,333
♪ And home is far
too many miles ♪
751
00:36:31,477 --> 00:36:34,572
♪ Away ♪
752
00:36:34,714 --> 00:36:38,878
♪ I've traveled ♪
753
00:36:39,018 --> 00:36:42,283
♪ Much too far ♪
754
00:36:42,421 --> 00:36:45,186
♪ I've wandered ♪
755
00:36:45,324 --> 00:36:48,624
♪ Night and day ♪
756
00:36:48,761 --> 00:36:50,627
♪ Although ♪
757
00:36:50,763 --> 00:36:54,222
♪ I haven't written ♪
758
00:36:54,366 --> 00:36:57,131
♪ They know ♪
759
00:36:57,269 --> 00:36:59,203
♪ I'm on ♪
760
00:36:59,338 --> 00:37:01,864
♪ My way ♪
761
00:37:02,007 --> 00:37:05,807
♪ Happy folks will have a go ♪
762
00:37:05,945 --> 00:37:09,279
♪ Underneath the mistletoe ♪
763
00:37:09,415 --> 00:37:11,941
♪ People everywhere will chase ♪
764
00:37:12,084 --> 00:37:15,918
♪ Their cares away ♪
765
00:37:16,055 --> 00:37:19,685
♪ Home is where I want to be ♪
766
00:37:19,825 --> 00:37:23,659
♪ On Christmas ♪
767
00:37:23,796 --> 00:37:26,788
♪ Home is far too many miles ♪
768
00:37:26,932 --> 00:37:29,902
♪ Away ♪
769
00:37:30,035 --> 00:37:34,233
♪ Home is where I want to be ♪
770
00:37:34,373 --> 00:37:38,071
♪ On Christmas ♪
771
00:37:38,210 --> 00:37:43,080
♪ And home is
far too many miles... ♪
772
00:37:43,215 --> 00:37:46,207
♪ Away... ♪
773
00:38:46,779 --> 00:38:48,645
Uh, come in, come in.
774
00:38:54,353 --> 00:38:56,720
Ah, Mr. Cartwright,
glad you dropped in.
775
00:38:56,856 --> 00:38:59,052
You know, we haven't had
much of a chance to visit.
776
00:38:59,191 --> 00:39:00,556
No, we haven't.
777
00:39:00,693 --> 00:39:02,525
I've been looking forward to
having a little talk with you.
778
00:39:02,661 --> 00:39:05,358
Oh, I know what you're gonna
say, and I-I want to tell you
779
00:39:05,497 --> 00:39:07,022
that I appreciate your concern
for my welfare.
780
00:39:07,166 --> 00:39:09,032
But, you see, this work
has to be done.
781
00:39:09,168 --> 00:39:10,533
It just has to be done.
782
00:39:10,669 --> 00:39:12,330
Efficiency, that's my middle
name, you know.
783
00:39:12,471 --> 00:39:14,633
Well, you have been
very efficient, Mr. Cade.
784
00:39:14,773 --> 00:39:15,831
I must say that.
785
00:39:15,975 --> 00:39:18,672
And I-I want again
to congratulate you
786
00:39:18,811 --> 00:39:20,472
on the wonderful job
that you've done.
787
00:39:22,214 --> 00:39:24,205
Of course, the sooner
you get the money to us,
788
00:39:24,350 --> 00:39:26,216
the sooner we get to work
on the orphanage.
789
00:39:26,352 --> 00:39:28,218
That's why I figured
I have to work tonight.
790
00:39:28,354 --> 00:39:30,379
Now, as soon as I get
all this worked up,
791
00:39:30,522 --> 00:39:32,217
I'll go into town,
I'll get the money,
792
00:39:32,358 --> 00:39:34,952
and then I'll start
reconciling the vouchers.
793
00:39:36,996 --> 00:39:38,760
Sure wish you'd brought
the money with you tonight.
794
00:39:38,898 --> 00:39:42,766
I wouldn't pack this kind
of money at night.
795
00:39:42,902 --> 00:39:44,267
Road agents and brigands.
796
00:39:44,403 --> 00:39:45,598
No, no.
797
00:39:45,738 --> 00:39:47,263
This money is my responsibility.
798
00:39:47,406 --> 00:39:49,670
I know how important it is.
799
00:39:49,808 --> 00:39:51,333
Important.
800
00:39:51,477 --> 00:39:53,002
That's the very word, Mr. Cade.
801
00:39:53,145 --> 00:39:54,670
I'm glad you realize it, too,
802
00:39:54,813 --> 00:39:56,247
because those children
downstairs,
803
00:39:56,382 --> 00:39:57,577
did you see their faces?
804
00:39:57,716 --> 00:39:58,911
The glow of excitement.
805
00:39:59,051 --> 00:40:01,110
You feel the spirit of joy
in this house tonight?
806
00:40:01,253 --> 00:40:02,743
And all because
of what you have done.
807
00:40:02,888 --> 00:40:04,117
Think of it, Mr. Cade.
808
00:40:04,256 --> 00:40:07,123
You're providing food
and shelter for those children.
809
00:40:07,259 --> 00:40:09,125
Something that some of them
have never had before.
810
00:40:09,261 --> 00:40:10,786
I've given
an awful lot of thought
811
00:40:10,930 --> 00:40:12,796
to what this much money can do.
812
00:40:12,932 --> 00:40:14,457
Now, I must get back
to my paperwork
813
00:40:14,600 --> 00:40:16,830
because I don't want
anything to slip now.
814
00:40:18,704 --> 00:40:21,071
Neither do I, Mr. Cade.
815
00:40:21,206 --> 00:40:22,435
Neither do I.
816
00:40:43,829 --> 00:40:46,764
Hop Sing, I think
you'd better get the cookies.
817
00:41:03,048 --> 00:41:05,039
Oh, Ben?
818
00:41:08,220 --> 00:41:09,415
What is it, Hattie?
819
00:41:09,555 --> 00:41:11,751
It's time for your story.
820
00:41:11,890 --> 00:41:13,085
Isn't the party
going splendidly?
821
00:41:13,225 --> 00:41:14,659
It's just as I planned it.
822
00:41:14,793 --> 00:41:16,557
Oh, children,
why don't you get out...?
823
00:41:16,695 --> 00:41:18,322
That's right,
let Mr. Cartwright sit there.
824
00:41:18,464 --> 00:41:19,795
Excuse me.
Thank you.
825
00:41:22,801 --> 00:41:24,326
You know,
826
00:41:24,470 --> 00:41:27,337
the story I-I'd like
to read to you...
827
00:41:27,473 --> 00:41:29,669
is about, uh...
828
00:41:29,808 --> 00:41:32,675
well, it's about a mean old man
829
00:41:32,811 --> 00:41:35,439
whose name was Scrooge.
830
00:41:45,124 --> 00:41:46,990
Hey, what are you doing
out here by yourself?
831
00:41:47,126 --> 00:41:48,150
Ain't nothing wrong, is there?
832
00:41:48,293 --> 00:41:50,159
Oh, no, no, Joe,
nothing's wrong.
833
00:41:50,295 --> 00:41:52,161
I, uh...
834
00:41:52,297 --> 00:41:54,322
I was just doing
a little thinking, that's all.
835
00:41:54,466 --> 00:41:56,491
Hey, why don't you,
why don't you come on inside?
836
00:41:56,635 --> 00:41:58,000
Pa's gonna start the reading.
837
00:41:58,137 --> 00:41:59,502
No, no, you, uh, you go ahead.
838
00:41:59,638 --> 00:42:02,164
I-I'd like to stay out here
in the fresh air for a minute.
839
00:42:02,307 --> 00:42:04,002
You're sure?
Yeah.
840
00:42:04,143 --> 00:42:06,134
Okay, I'll see you inside.
841
00:42:19,658 --> 00:42:21,854
Oh, Uncle Thadeus, could I talk
to you for a minute?
842
00:42:21,994 --> 00:42:23,860
Um, I have to get
to campaign headquarters.
843
00:42:23,996 --> 00:42:26,192
I have to get the accounting
finished up.
844
00:42:26,331 --> 00:42:27,856
Well, it will only take
a minute, Uncle.
845
00:42:28,000 --> 00:42:29,195
Well, uh, just for a moment.
846
00:42:29,334 --> 00:42:32,269
I-I have my responsibilities,
you know.
847
00:42:32,404 --> 00:42:36,272
"And poor Bob Cratchit had
to bundle all up
848
00:42:36,408 --> 00:42:39,275
"because Scrooge wouldn't let
him buy any coal.
849
00:42:39,411 --> 00:42:42,608
"And if anyone even so much
as mentioned Christmas,
850
00:42:42,748 --> 00:42:47,015
Scrooge would yell,
'Bah, humbug!"'
851
00:42:47,152 --> 00:42:49,678
But when I saw the way
you handled the benefit
852
00:42:49,822 --> 00:42:53,019
and the way everybody
in Virginia City took to you,
853
00:42:53,158 --> 00:42:56,025
I realized I'd been all wrong
about you, Uncle Thadeus.
854
00:42:57,563 --> 00:43:00,692
Uncle Thadeus, I don't want
to be a stone around your neck.
855
00:43:00,833 --> 00:43:04,133
I know what family means
to you and everything,
856
00:43:04,269 --> 00:43:08,297
but I have no right to expect
you to waste your talents on me.
857
00:43:08,440 --> 00:43:10,966
I'm young yet
858
00:43:11,110 --> 00:43:14,637
and, well, I have a lot
of time ahead of me.
859
00:43:14,780 --> 00:43:18,307
Really, what I'm trying
to say, Uncle Thadeus, is,
860
00:43:18,450 --> 00:43:22,148
I thought I understood you, but
I guess I really didn't at all.
861
00:43:25,190 --> 00:43:28,125
You see, I thought it was you
who needed me.
862
00:43:28,260 --> 00:43:31,093
Now I realize
you don't need anybody.
863
00:43:33,132 --> 00:43:34,600
L-Let's talk about that later.
864
00:43:34,733 --> 00:43:36,098
I-I have to get to work.
865
00:43:36,235 --> 00:43:39,102
I promised these people a full
accounting within three days.
866
00:43:39,238 --> 00:43:41,764
But that's exactly
what I mean, Uncle Thadeus.
867
00:43:41,907 --> 00:43:43,272
You're just like Ma.
868
00:43:43,408 --> 00:43:45,433
You're always thinking
about other people.
869
00:43:45,577 --> 00:43:48,774
I know how anxious you are
to see the orphanage started,
870
00:43:48,914 --> 00:43:52,407
but can't you just take time to
stay for the rest of the party?
871
00:43:52,551 --> 00:43:55,418
It's Christmas Eve,
Uncle Thadeus.
872
00:43:55,554 --> 00:43:57,613
Just think about yourself
for once.
873
00:44:03,462 --> 00:44:07,057
"And so, as Tiny Tim observed,
874
00:44:07,199 --> 00:44:10,191
God bless us, everyone."
875
00:44:12,204 --> 00:44:14,138
Did you like that, huh?
Oh, yeah.
876
00:44:14,273 --> 00:44:15,604
Huh?
Oh, yeah.
877
00:44:17,643 --> 00:44:19,509
Was it a good story?
878
00:44:19,645 --> 00:44:20,840
Did you enjoy that, huh?
879
00:44:20,979 --> 00:44:22,845
Did you really enjoy that?
880
00:44:22,981 --> 00:44:25,177
Well, look over there!
881
00:44:25,317 --> 00:44:26,978
Ho, ho, ho!
882
00:44:34,893 --> 00:44:36,884
Merry Christmas, Uncle Thadeus.
883
00:44:38,931 --> 00:44:41,457
Merry Christmas.
884
00:44:41,600 --> 00:44:44,126
Holy buttercup.
885
00:44:44,269 --> 00:44:45,668
I must be out of my mind.
886
00:44:45,804 --> 00:44:48,330
Help me down, son.
887
00:44:48,473 --> 00:44:50,134
Follow me.
888
00:44:51,176 --> 00:44:53,304
Ho, ho, ho!
889
00:44:58,884 --> 00:45:00,875
All right, all right, all right.
890
00:45:01,019 --> 00:45:03,249
Ladies and gentlemen,
891
00:45:03,388 --> 00:45:07,256
I-I've been accused many times
of making theatrical entrances.
892
00:45:07,392 --> 00:45:09,588
And I sincerely hope
that I'm making one tonight.
893
00:45:11,029 --> 00:45:15,830
In this portfolio,
I have $20,000 in cash.
894
00:45:17,569 --> 00:45:19,435
Now, I told Hoss Cartwright,
895
00:45:19,571 --> 00:45:22,666
I says it'll take me at least
three days to do my accounting
896
00:45:22,808 --> 00:45:24,674
and straighten up
all the odds and ends.
897
00:45:24,810 --> 00:45:27,177
But, folks,
that was just a ruse.
898
00:45:27,312 --> 00:45:30,839
I planned all along to bring
this money here tonight
899
00:45:30,983 --> 00:45:33,611
to give to you at this
wonderful little gathering.
900
00:45:38,924 --> 00:45:41,450
Now, ain't you ashamed
of yourself, Ben Cartwright?
901
00:45:41,593 --> 00:45:42,719
Oh, come on, now.
902
00:45:42,861 --> 00:45:45,728
Santa Claus,
you've devoted your life
903
00:45:45,864 --> 00:45:47,559
to doing nice things
for little children.
904
00:45:47,699 --> 00:45:50,964
Santa Claus, I'm going to give
you a chance to do even more.
905
00:45:51,103 --> 00:45:53,970
Here's a present
for you, Santa Claus.
906
00:45:54,106 --> 00:45:57,235
Given to you by these wonderful
people from Virginia City.
907
00:45:57,376 --> 00:45:59,777
And as my contribution, folks,
908
00:45:59,911 --> 00:46:03,848
I want you all to know, I'm not
taking out my commission.
909
00:46:09,554 --> 00:46:11,545
What am I saying here?
910
00:46:13,725 --> 00:46:16,592
Uh, excuse me, excuse me.
911
00:46:16,728 --> 00:46:18,287
Excuse me, Hoss.
912
00:46:18,430 --> 00:46:19,591
Excuse me.
913
00:46:19,731 --> 00:46:21,096
Thadeus, you were just
wonderful.
914
00:46:21,233 --> 00:46:22,792
Wonderful, wonderful!
915
00:46:22,934 --> 00:46:24,959
You know, I was wondering,
916
00:46:25,103 --> 00:46:28,596
would you consider being
my business manager?
917
00:46:28,740 --> 00:46:32,005
My dear lady, how could I
possibly say no?
918
00:46:32,144 --> 00:46:34,476
Oh, dear lady,
919
00:46:34,613 --> 00:46:36,138
when I look
in your beautiful eyes,
920
00:46:36,281 --> 00:46:39,478
I see six million... buttercups.
921
00:46:39,618 --> 00:46:40,779
Oh, Thadeus.
922
00:46:40,919 --> 00:46:42,114
Hattie.
923
00:46:42,254 --> 00:46:43,415
May I call you Hattie?
924
00:46:43,555 --> 00:46:46,422
Oh, please do.
925
00:46:46,558 --> 00:46:49,050
Dear, dear manager.
926
00:46:54,399 --> 00:46:56,595
Um, excuse me just a minute.
927
00:46:56,735 --> 00:46:58,931
Uh, Andy, could I speak
to you for just a minute?
928
00:46:59,071 --> 00:47:00,402
Sure.
929
00:47:05,177 --> 00:47:08,374
Andy, you know
I've brought you a long ways.
930
00:47:08,513 --> 00:47:10,038
Yes, sir, Uncle Thadeus,
I know you have.
931
00:47:10,182 --> 00:47:11,377
But as you were saying outside,
932
00:47:11,516 --> 00:47:14,144
a man does have
to fly on his own wings.
933
00:47:15,687 --> 00:47:18,554
Now, Andy, this may come
as a shock to you,
934
00:47:18,690 --> 00:47:21,887
but all my life
I've wanted a home.
935
00:47:22,027 --> 00:47:24,189
And I-I think
I've found one here.
936
00:47:24,329 --> 00:47:26,821
Now, don't think
I'm running out on you,
937
00:47:26,965 --> 00:47:29,093
because, well,
I-I'll keep in touch.
938
00:47:30,469 --> 00:47:32,494
But, Uncle Thadeus,
I don't want another manager.
939
00:47:32,637 --> 00:47:35,163
Now, no tears, son.
940
00:47:35,307 --> 00:47:37,298
Remember, you're a grown man.
941
00:47:38,844 --> 00:47:40,369
Look!
942
00:47:40,512 --> 00:47:42,378
Andy, it's beginning to snow!
943
00:47:42,514 --> 00:47:43,481
Hey, it's snowing.
944
00:47:43,615 --> 00:47:44,707
Yeah.
945
00:47:44,850 --> 00:47:48,343
We're gonna have
a white Christmas after all.
946
00:47:51,890 --> 00:47:53,756
Mr. Cade,
947
00:47:53,892 --> 00:47:56,088
Thadeus,
948
00:47:56,228 --> 00:47:58,094
I want to thank you
for everything you've done.
949
00:47:58,230 --> 00:47:59,755
Oh, it was nothing.
950
00:47:59,898 --> 00:48:01,093
No, it was a whole lot.
951
00:48:01,233 --> 00:48:02,701
And I thank you for it.
952
00:48:02,834 --> 00:48:03,824
Thank you.
953
00:48:03,969 --> 00:48:05,835
Andy, shall we, uh...?
954
00:48:05,971 --> 00:48:09,635
Well, if I don't sing something,
I think I'm just going to burst.
955
00:48:11,643 --> 00:48:13,975
Well, well, kids,
gather around here, huh?
956
00:48:15,981 --> 00:48:17,972
Santa, you dispensed
all your presents?
957
00:48:29,995 --> 00:48:34,193
♪ Silent night ♪
958
00:48:34,332 --> 00:48:38,064
♪ Holy night ♪
959
00:48:38,203 --> 00:48:42,106
♪ All is calm ♪
960
00:48:42,240 --> 00:48:46,302
♪ All is bright ♪
961
00:48:46,445 --> 00:48:50,313
♪ Round yon virgin ♪
962
00:48:50,449 --> 00:48:54,317
♪ Mother and child ♪
963
00:48:54,453 --> 00:48:57,889
♪ Holy infant ♪
964
00:48:58,023 --> 00:49:02,153
♪ So tender and mild ♪
965
00:49:03,195 --> 00:49:07,189
♪ Sleep in heavenly peace... ♪
966
00:49:10,969 --> 00:49:13,404
♪ Sleep in heavenly ♪
967
00:49:13,538 --> 00:49:18,271
♪ Peace. ♪
968
00:49:19,311 --> 00:49:21,177
Merry Christmas, everybody.
969
00:49:21,313 --> 00:49:22,838
Merry Christmas!
970
00:49:24,249 --> 00:49:25,444
Merry Christmas, Joseph.
971
00:49:25,584 --> 00:49:27,177
Merry Christmas, Pa.
972
00:49:27,319 --> 00:49:29,549
Merry Christmas, Hoss.
973
00:49:30,589 --> 00:49:32,455
Merry Christmas, Pa.
974
00:49:32,591 --> 00:49:34,582
Uh...
Mr. Cartwright.
975
00:49:35,627 --> 00:49:37,391
Merry Christmas!
976
00:49:37,529 --> 00:49:38,394
Merry Christmas, Ben.
977
00:50:32,717 --> 00:50:35,243
This has been
a color production
978
00:50:35,387 --> 00:50:37,981
of the NBC Television Network.
71543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.