All language subtitles for 1976 - La Fessee (1080) (AI UPSCALED) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,650 --> 00:01:04,650 (Trascritto da TurboScribe.ai. Aggiorna a Illimitato per rimuovere questo messaggio.) ... 2 00:01:07,910 --> 00:01:08,730 ... 3 00:01:17,490 --> 00:01:20,310 Vous êtes en épatie ! 4 00:01:21,360 --> 00:01:22,870 Alors moi, je fais mon trappage. 5 00:01:26,410 --> 00:01:27,230 ... 6 00:01:27,940 --> 00:01:28,630 Je sens, M. 7 00:01:28,630 --> 00:01:28,990 Lyon. 8 00:01:31,550 --> 00:01:32,370 ... 9 00:01:34,070 --> 00:01:36,770 Ce sera tout, M.Léon ? 10 00:01:36,770 --> 00:01:38,070 Un français comme ça. 11 00:01:39,450 --> 00:01:39,970 Remercie. 12 00:01:40,290 --> 00:01:40,990 Demain ? 13 00:01:40,990 --> 00:01:41,270 C'est parti. 14 00:02:02,370 --> 00:02:25,650 C 15 00:02:25,650 --> 00:02:25,750 'est parti. 16 00:02:44,880 --> 00:02:46,800 Alors oui, c'est moi-même. 17 00:02:47,500 --> 00:02:47,940 Bonjour. 18 00:02:49,440 --> 00:02:51,320 Ce soir ? 19 00:02:51,320 --> 00:02:51,880 C'est possible. 20 00:02:53,680 --> 00:02:55,940 C'est l'adresse ? 21 00:06:35,140 --> 00:06:39,920 A l'avance, à le gré de tous mes efforts, jamais je n'ai retrouvé le charme de 22 00:06:39,920 --> 00:06:40,240 cette maison. 23 00:06:42,660 --> 00:06:46,840 Je plains les malheureux qui ressurent des fessées comme des humiliations quand 24 00:06:46,840 --> 00:06:48,640 elles ne furent pour moi que des sources de joie. 25 00:07:07,110 --> 00:07:11,270 Une seule fois, j'ai cédé à la triste coutume de battre pour punir. 26 00:07:12,150 --> 00:07:15,690 J'étais fort amoureux d'une de moi, c'est le frivole, que je surpris dans les 27 00:07:15,690 --> 00:07:16,530 bras de notre jardin. 28 00:07:41,270 --> 00:07:42,250 ... 29 00:07:50,270 --> 00:07:50,970 Elizabeth. 30 00:07:56,100 --> 00:07:56,950 Viens ici. 31 00:07:58,170 --> 00:07:58,370 Viens. 32 00:08:01,970 --> 00:08:03,270 Non. 33 00:08:07,610 --> 00:08:10,070 Aïe, aïe, aïe, arrête. 34 00:08:10,820 --> 00:08:12,250 Mais non, Léo. 35 00:08:13,170 --> 00:08:24,470 Aïe, oh, oh mon 36 00:08:24,470 --> 00:08:24,790 chéri. 37 00:08:27,750 --> 00:08:29,130 Maman, maman. 38 00:08:30,530 --> 00:08:35,409 Et maman, n'était pas là pour m'expliquer les vertus surprenants de la fessée. 39 00:11:09,540 --> 00:11:13,680 Elas, je te donne que j'étude m'éloigner pour un long temps de cette 40 00:11:13,680 --> 00:11:14,780 merveilleuse expérience. 41 00:11:25,580 --> 00:11:26,780 Oui ! 42 00:11:26,780 --> 00:11:27,580 Oui ! 43 00:11:30,720 --> 00:11:31,440 Oui, monsieur. 44 00:11:39,090 --> 00:11:39,950 Bonsoir, mademoiselle. 45 00:11:40,830 --> 00:11:41,290 Salut, monsieur. 46 00:11:45,900 --> 00:11:46,720 Monsieur Léon ? 47 00:11:47,960 --> 00:11:51,580 Ma femme et moi serions heureux de vous avoir adiné le soir que vous voudrez. 48 00:11:52,220 --> 00:11:53,640 Mais quand il vous paiera, monsieur le directeur. 49 00:11:54,480 --> 00:11:56,140 Eh bien, que diriez-vous de ce soir ? 50 00:11:56,140 --> 00:11:57,360 Ce soir ? 51 00:11:57,360 --> 00:11:58,140 Volontaire, monsieur. 52 00:11:58,260 --> 00:11:59,380 Bien, alors, à ce soir. 53 00:11:59,900 --> 00:12:00,300 Entendu. 54 00:12:10,320 --> 00:12:15,320 Léon, vous permettez que je vous appelle Léon, cette histoire de la jeune 55 00:12:15,320 --> 00:12:16,580 Elisabeth c'est une blague hein. 56 00:12:17,300 --> 00:12:21,340 Mais pas du tout, certes j'étais bien jeune mais je me souviens de tout comme 57 00:12:21,340 --> 00:12:21,780 je vous l'ai dit. 58 00:12:22,860 --> 00:12:26,260 Léon vous m'excuserait mais je n'ai pas pu dire, j'ai tout raconté à Germaine. 59 00:12:27,280 --> 00:12:34,000 Je dis tout et ça a beaucoup intéressé, ça nous a beaucoup intéressé. 60 00:12:36,460 --> 00:12:41,100 Ce que vous ne savez pas c'est que Germaine et moi nous avons des problèmes, 61 00:12:41,880 --> 00:12:43,560 nous ne sommes pas heureux. 62 00:12:44,300 --> 00:12:49,960 Nous avons tout essayé Léon, vous permettez que je vous appelle Léon, nous 63 00:12:49,960 --> 00:12:53,320 avons tout essayé, nous avons tout lui. 64 00:12:54,860 --> 00:12:58,420 Mon pauvre Léon, nous vivons dans un monde foutu, les mots n'ont plus de sens. 65 00:13:01,280 --> 00:13:04,580 C'est l'anthologie de l'amour, c'est l'anthologie de la tristesse, le pied, c 66 00:13:04,580 --> 00:13:04,920 'est le bide. 67 00:13:05,780 --> 00:13:11,000 Mais mon petit Léon, vous savez que mon petit frère n'en est pas resté là, 68 00:13:11,820 --> 00:13:13,680 montre à monsieur. 69 00:13:23,130 --> 00:13:29,430 On a tout essayé Léon et croyez-moi plutôt deux fois qu'une, hein, le résultat 70 00:13:29,430 --> 00:13:31,390 comme toujours l'obide. 71 00:13:32,070 --> 00:13:33,090 Mais c'est pas Germaine. 72 00:13:35,070 --> 00:13:39,210 Forcément monsieur Fred, pardon madame, ce qui n'est pas fait main ne débouche 73 00:13:39,210 --> 00:13:39,550 rien. 74 00:13:41,050 --> 00:13:45,350 Ah, tu vois que nous avons eu raison d'inviter monsieur Léon, ce qui n'est pas 75 00:13:45,350 --> 00:13:46,490 fait main ne débouche rien. 76 00:13:51,030 --> 00:13:53,450 Léon, cette histoire avec Elizabeth c'est bien vrai. 77 00:13:53,610 --> 00:13:56,150 Mais monsieur Fred, je ne mange jamais sur des choses aussi belles. 78 00:13:57,890 --> 00:14:01,010 Alors Germaine et moi nous avons pensé que ce qui avait été bon pour Elizabeth 79 00:14:01,010 --> 00:14:02,030 la serait aussi pour nous. 80 00:14:04,250 --> 00:14:06,030 Léon, vous êtes notre dernière chance. 81 00:14:06,290 --> 00:14:07,670 Mais comment ça ? 82 00:14:07,670 --> 00:14:09,470 La Fécée, vous y croyez ? 83 00:14:10,030 --> 00:14:14,050 Si j'y crois monsieur Fred, mais comment ne pas y croire, teni dans l'évangile. 84 00:14:14,530 --> 00:14:17,790 L'évangile nous dit ce texte frappé et on vous ouvrira. 85 00:14:18,630 --> 00:14:23,910 La Fécée, panacée, merveilleuse qui chasse l'ennui, l'usure et qui rattrape l 86 00:14:23,910 --> 00:14:24,130 'amour. 87 00:14:26,130 --> 00:14:27,410 Si nous passions au salon. 88 00:14:36,700 --> 00:14:38,580 Mais je connais cette chaise. 89 00:14:40,080 --> 00:14:44,080 C'était donc vrai cette histoire d'Elisabeth ? 90 00:14:44,080 --> 00:14:47,340 Mais oui, c'est bien la même chaise. 91 00:14:48,060 --> 00:14:49,500 Mais comment avez-vous fait ? 92 00:14:49,500 --> 00:14:51,660 C'est Germaine qui l'a trouvé chez sa grand-mère. 93 00:14:52,300 --> 00:14:54,800 Une délicate attention en souvenir d'Elisabeth. 94 00:14:58,980 --> 00:15:00,880 Vous verrez, elle est très belle. 95 00:15:00,880 --> 00:15:01,360 C'est Germaine. 96 00:16:21,700 --> 00:16:31,200 Ah, ah, ah, 97 00:16:31,760 --> 00:16:41,010 ah, ah, ah, ah, ah, ah, 98 00:16:44,620 --> 00:16:54,300 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 99 00:16:54,480 --> 00:16:58,160 ah, ah, ah, ah, 100 00:16:58,260 --> 00:17:08,460 ah, 101 00:17:08,460 --> 00:17:13,839 ah, ah, ah, ah, ah, 102 00:17:13,839 --> 00:17:23,720 ah, ah, ah, 103 00:17:24,000 --> 00:17:33,480 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 104 00:17:35,370 --> 00:17:46,310 ah, 105 00:17:46,310 --> 00:18:22,830 ah, ah, ah, ah, 106 00:18:22,830 --> 00:18:27,950 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 107 00:18:28,810 --> 00:18:40,190 ah, 108 00:18:41,210 --> 00:18:50,030 ah, ah, ah, 109 00:18:50,550 --> 00:18:55,250 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 110 00:18:55,250 --> 00:18:56,070 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 111 00:18:56,070 --> 00:18:56,170 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 112 00:18:56,170 --> 00:18:56,270 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 113 00:18:56,270 --> 00:18:56,370 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 114 00:18:56,370 --> 00:19:05,490 ah, ah, ah, ah, ah ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 115 00:19:05,650 --> 00:19:16,630 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 116 00:19:16,630 --> 00:19:26,520 ah, ah, ah, ah, 117 00:19:42,640 --> 00:20:02,000 ah, ah, ah, ah, ah, ah, 118 00:20:02,320 --> 00:20:04,820 ah, ah, ah, 119 00:20:04,820 --> 00:20:14,480 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 120 00:20:14,480 --> 00:20:16,060 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 121 00:20:16,060 --> 00:20:19,100 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 122 00:20:19,100 --> 00:20:20,560 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 123 00:20:20,560 --> 00:20:20,660 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, 124 00:20:20,660 --> 00:28:44,340 ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah Ah 125 00:28:44,340 --> 00:28:44,900 ! 126 00:28:44,900 --> 00:28:45,920 Ah ! 127 00:28:45,920 --> 00:28:46,500 Ah ! 128 00:28:46,500 --> 00:28:46,600 Ah ! 129 00:28:49,040 --> 00:28:53,560 Ainsi, Madame Huguette a été le point de départ de ma carrière de maître 130 00:28:53,560 --> 00:28:54,020 Fesseur. 131 00:28:54,580 --> 00:28:55,580 Elle devint à tout pour moi. 132 00:28:56,080 --> 00:28:59,300 Tout retour chargé des relations publiques et quelle publicité. 133 00:29:00,300 --> 00:29:02,500 Secrétaire, standardiste, cuisinière et mérite. 134 00:29:03,280 --> 00:29:06,720 Et par ses avantages évidentes, un terrain d'expérience et de manœuvre 135 00:29:06,720 --> 00:29:10,020 audacieuse dont profitent ensuite les clientes qu'elle meura bas. 136 00:29:10,780 --> 00:29:14,600 Comme vous pouvez vous en douter, je n'ai pas quitté la banque, seulement je 137 00:29:14,600 --> 00:29:18,280 mène désormais une seconde vie qui rend plus agréable la première. 138 00:29:54,580 --> 00:29:58,980 Si vous me le permettez, laissez-moi vous faire découvrir le monde. 10051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.