Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,910 --> 00:00:03,980
Previously on "The Cleaning Lady"...
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,150
Ramona, what are you doing?
3
00:00:06,230 --> 00:00:07,330
I need a nurse.
4
00:00:07,410 --> 00:00:09,060
Don't you dare make me watch
5
00:00:09,060 --> 00:00:10,410
another wife of Jorge's die.
6
00:00:10,410 --> 00:00:12,170
It's just the way she said it.
7
00:00:12,250 --> 00:00:13,820
It's like she was there when Vanessa died.
8
00:00:13,900 --> 00:00:15,570
Ramona killed Jorge's first wife,
9
00:00:15,570 --> 00:00:17,090
and I'm next in line.
10
00:00:17,160 --> 00:00:18,330
It's very important that you start
11
00:00:18,410 --> 00:00:19,660
telling me the truth right now.
12
00:00:19,740 --> 00:00:21,240
Tell me what you were doing
13
00:00:21,240 --> 00:00:22,520
meeting with the assistant district attorney.
14
00:00:22,590 --> 00:00:24,350
I told him about Ramona.
15
00:00:24,430 --> 00:00:26,750
I told him she killed your wife.
16
00:00:26,750 --> 00:00:28,580
I know it's hard to hear.
17
00:00:28,580 --> 00:00:30,100
[ Gunshots ]
18
00:00:30,180 --> 00:00:31,860
Man: Ramona Sanchez, you're under arrest
19
00:00:31,940 --> 00:00:33,420
for the murder of Vanessa Sanchez.
20
00:00:33,420 --> 00:00:35,090
What do you want, Samuel?
21
00:00:35,090 --> 00:00:36,760
Samuel: I'll settle for a cease-fire,
22
00:00:36,760 --> 00:00:39,270
leading to a mutually dissatisfying compromise.
23
00:00:39,350 --> 00:00:41,850
Shall we set up a meeting? Someplace public.
24
00:00:41,930 --> 00:00:44,040
This is the only olive branch I am offering.
25
00:00:44,190 --> 00:00:46,360
If there is even a hiccup,
26
00:00:46,380 --> 00:00:47,950
I will see to it that your life devolves into a chaos,
27
00:00:48,030 --> 00:00:49,940
destroying everything you hold dear.
28
00:00:49,940 --> 00:00:51,290
Violeta needs you, Jorge.
29
00:00:51,360 --> 00:00:52,940
Not until the Cowboy is dead.
30
00:00:52,940 --> 00:00:57,280
♪♪
31
00:00:57,280 --> 00:00:59,220
And then Ramona pulled a gun on me.
32
00:00:59,300 --> 00:01:03,130
I was so scared, but Jorge didn't hesitate to save me.
33
00:01:03,210 --> 00:01:06,230
The only thing I was focused on was protecting my wife.
34
00:01:06,300 --> 00:01:07,900
Well, I appreciate you helping me try to
35
00:01:07,970 --> 00:01:09,620
clear up these remaining questions
36
00:01:09,620 --> 00:01:12,570
that have been bouncing around in my head. Thank you.
37
00:01:12,640 --> 00:01:16,650
Well, this must be quite a strain on your marriage.
38
00:01:16,720 --> 00:01:17,850
How you two holding up?
39
00:01:17,890 --> 00:01:19,310
Fine. Yeah.
40
00:01:19,390 --> 00:01:22,080
I'm practicing self-care.
41
00:01:23,990 --> 00:01:25,490
Where is the Cowboy?!
42
00:01:25,560 --> 00:01:27,750
I don't know, boss. He went silent.
43
00:01:27,830 --> 00:01:29,660
Ever since Ramona.
44
00:01:29,660 --> 00:01:32,240
Don't you dare say her name.
45
00:01:32,310 --> 00:01:33,670
Sobrino, perhaps...
46
00:01:37,990 --> 00:01:39,320
Joel: How about you, Dr. De La Rosa?
47
00:01:39,320 --> 00:01:40,930
You healing from that gunshot wound?
48
00:01:41,000 --> 00:01:42,670
Yeah. No, it's been great.
49
00:01:42,750 --> 00:01:44,250
I've had a lot of rest.
50
00:01:44,330 --> 00:01:46,420
I spend a lot of time with the kids.
51
00:01:46,490 --> 00:01:48,160
So no work?
52
00:01:48,160 --> 00:01:49,690
No. I'm on a break.
53
00:01:51,850 --> 00:01:53,350
What happened?
54
00:01:53,430 --> 00:01:55,190
Your husband is still working through his grief.
55
00:01:57,430 --> 00:01:59,600
It's all because of me. [ Groaning ]
56
00:01:59,670 --> 00:02:01,860
Okay. Can you breathe?
57
00:02:01,930 --> 00:02:03,780
I'm going to take care of you.
58
00:02:03,860 --> 00:02:05,680
Joel: If I may be frank,
59
00:02:05,680 --> 00:02:08,510
how long do you two think you can keep this up?
60
00:02:08,520 --> 00:02:10,940
I mean, you came here in separate cars.
61
00:02:11,020 --> 00:02:13,200
You're sleeping in different houses.
62
00:02:13,280 --> 00:02:15,960
You both can't wait to let go of each other's hand.
63
00:02:16,040 --> 00:02:17,280
Am I wrong?
64
00:02:17,360 --> 00:02:19,470
[ Laughs ] Oh, my God.
65
00:02:19,540 --> 00:02:21,540
Unless you have any questions pertaining to
66
00:02:21,700 --> 00:02:23,860
my sister's arrest, then I believe we're done here.
67
00:02:23,880 --> 00:02:25,220
Let's go, honey.
68
00:02:28,390 --> 00:02:31,130
Thony, when you get tired of living a lie,
69
00:02:31,210 --> 00:02:32,650
you know where to find me.
70
00:02:34,890 --> 00:02:36,650
Have a good day, Mr. Herman.
71
00:02:36,730 --> 00:02:42,640
♪♪
72
00:02:42,720 --> 00:02:48,000
♪♪
73
00:02:48,150 --> 00:02:51,500
Man: Muy bien. Avanzen.
74
00:02:51,580 --> 00:02:53,820
Forma una liña. Vamos.
75
00:02:53,890 --> 00:02:57,500
♪♪
76
00:02:57,580 --> 00:02:59,660
[ Women retching ]
77
00:02:59,730 --> 00:03:05,250
♪♪
78
00:03:05,330 --> 00:03:13,260
♪♪
79
00:03:13,340 --> 00:03:19,690
♪♪
80
00:03:19,770 --> 00:03:21,840
Hey, Fi.
81
00:03:21,920 --> 00:03:23,700
-Hi. -Hi.
82
00:03:23,770 --> 00:03:25,680
How was the meeting with the ADA?
83
00:03:25,760 --> 00:03:27,610
Oh, gosh.
84
00:03:27,690 --> 00:03:29,870
Uh, my husband's a mad man.
85
00:03:29,950 --> 00:03:32,540
He's, uh -- He's probably going to get killed trying
86
00:03:32,620 --> 00:03:34,430
to get revenge.
87
00:03:34,440 --> 00:03:36,880
Um, you just called him "my husband."
88
00:03:36,950 --> 00:03:38,550
Did I? Uh-huh.
89
00:03:38,700 --> 00:03:42,440
Yeah. So have you two completed, you know, the union?
90
00:03:42,440 --> 00:03:44,550
Oh, Fi, please. [ Laughing ]
91
00:03:44,630 --> 00:03:46,610
What? I'm just trying to lighten up the mood.
92
00:03:46,610 --> 00:03:47,960
You've been so tense.
93
00:03:48,040 --> 00:03:49,500
You should be celebrating
94
00:03:49,580 --> 00:03:51,370
after putting the psycho sister back in jail.
95
00:03:51,390 --> 00:03:53,730
Yeah, well, I just feel bad.
96
00:03:53,800 --> 00:03:55,140
I...
97
00:03:55,210 --> 00:03:58,460
It's like I reopened a wound inside him.
98
00:03:58,460 --> 00:04:03,050
And he didn't have to marry me.
99
00:04:03,130 --> 00:04:05,220
H-H-He could have let his guys, like, from the cartel
100
00:04:05,300 --> 00:04:06,890
take me away. Mm-hmm. Mm-hmm.
101
00:04:06,970 --> 00:04:08,980
Can you help me with this? Yes, yes, yes, yes, yes.
102
00:04:09,140 --> 00:04:11,230
You know, ate, I know that look.
103
00:04:11,310 --> 00:04:14,290
Mm-hmm. You're falling for him.
104
00:04:15,480 --> 00:04:16,730
Oh, go away.
105
00:04:16,810 --> 00:04:18,110
You love him.
106
00:04:18,110 --> 00:04:19,920
I am late for work. You love him.
107
00:04:20,000 --> 00:04:23,410
Stop it. Can you pick up the kids from school, please, today?
108
00:04:23,480 --> 00:04:25,760
No, no, no. I'm going to the home lender's office today.
109
00:04:25,840 --> 00:04:27,240
Oh, yeah, yeah, yeah. The house.
110
00:04:27,320 --> 00:04:29,000
It's okay. I'll ask Greta.
111
00:04:29,080 --> 00:04:31,010
Okay. Hey, Thony.
112
00:04:31,080 --> 00:04:32,420
It's not your fault, okay?
113
00:04:32,490 --> 00:04:35,330
Ramona did this to Jorge. Not you.
114
00:04:35,330 --> 00:04:37,350
Yeah?
115
00:04:37,420 --> 00:04:38,830
Yeah.
116
00:04:38,830 --> 00:04:39,770
Okay.
117
00:04:39,850 --> 00:04:41,000
Knock 'em dead.
118
00:04:41,000 --> 00:04:43,090
You love him!
119
00:04:43,170 --> 00:04:45,600
[ Laughs ] Stop it!
120
00:04:45,670 --> 00:04:47,410
Yay! Oh, this is nice.
121
00:04:50,680 --> 00:04:52,290
Maria, right?
122
00:04:55,790 --> 00:04:58,130
You're one of our best burreros.
123
00:05:00,040 --> 00:05:02,300
Reliable. How would you like to
124
00:05:02,370 --> 00:05:04,780
transport a special package for us today?
125
00:05:04,860 --> 00:05:08,140
I can't leave the country for another couple of days.
126
00:05:08,210 --> 00:05:10,720
My son -- This is a local run.
127
00:05:13,200 --> 00:05:15,060
For triple pay.
128
00:05:18,870 --> 00:05:20,890
Very well. Follow me.
129
00:05:20,970 --> 00:05:25,800
♪♪
130
00:05:25,880 --> 00:05:27,640
What is this?
131
00:05:27,710 --> 00:05:30,990
♪♪
132
00:05:31,070 --> 00:05:32,900
Climb onto the bed, please.
133
00:05:33,050 --> 00:05:35,000
Wait, no, I don't want to do this.
134
00:05:35,070 --> 00:05:39,560
No, no. No, no, no! No! Aah! Aah!
135
00:05:39,560 --> 00:05:47,820
♪♪
136
00:05:47,900 --> 00:05:49,510
[ Moans ]
137
00:05:49,660 --> 00:05:55,020
♪♪
138
00:05:55,090 --> 00:05:57,100
Is this the one?
139
00:05:59,260 --> 00:06:01,340
And you're sure she's a cleaning lady?
140
00:06:01,420 --> 00:06:04,190
♪♪
141
00:06:07,750 --> 00:06:09,510
Do you have any leads for me?
142
00:06:09,590 --> 00:06:11,200
Jialong is checking data packets,
143
00:06:11,270 --> 00:06:13,580
and he's monitoring network traffic for SIM cards.
144
00:06:14,780 --> 00:06:16,240
The Cowboy's off the grid.
145
00:06:19,190 --> 00:06:20,710
How do I know you're not helping him?
146
00:06:22,790 --> 00:06:24,190
The Cowboy's Ramona's man.
147
00:06:24,270 --> 00:06:26,200
She imported you from Hong Kong.
148
00:06:26,270 --> 00:06:28,720
You don't have to worry about me, jefe.
149
00:06:28,790 --> 00:06:30,290
I never backed a losing team.
150
00:06:30,370 --> 00:06:32,720
And I'm supposed to just believe that?
151
00:06:35,280 --> 00:06:37,800
You lied to me for six months
152
00:06:37,880 --> 00:06:39,620
about your supposed hacking skills.
153
00:06:39,620 --> 00:06:42,230
El Don: The Vaquero enjoys his women,
154
00:06:42,380 --> 00:06:45,640
which has to pay for due to his lack of finesse.
155
00:06:45,720 --> 00:06:47,980
So...
156
00:06:48,050 --> 00:06:50,530
check the local escort services.
157
00:06:52,820 --> 00:06:54,720
That is a sound plan.
158
00:06:54,800 --> 00:07:00,560
♪♪
159
00:07:00,580 --> 00:07:03,750
What? You don't think I deserve my revenge?
160
00:07:03,830 --> 00:07:05,250
I think Ramona and El Vaquero
161
00:07:05,330 --> 00:07:07,090
deserve whatever is waiting for them in Hell.
162
00:07:07,160 --> 00:07:09,500
But we bombed two of Sam Heller's facilities
163
00:07:09,570 --> 00:07:12,480
to force the man to the bargaining table today.
164
00:07:12,490 --> 00:07:13,930
I know, I know.
165
00:07:14,000 --> 00:07:16,340
5:00 Sunset Park. I'll be there.
166
00:07:16,410 --> 00:07:19,360
Nothing else matters. Because if you can't reach
167
00:07:19,360 --> 00:07:21,340
an agreement with Heller to pay back our associates,
168
00:07:21,420 --> 00:07:23,590
we're going to have a cartel war on our hands.
169
00:07:23,660 --> 00:07:26,110
Now go home, take a shower, get some rest --
170
00:07:26,180 --> 00:07:29,440
The Crescent Lounge. The Crescent Lounge.
171
00:07:29,520 --> 00:07:31,450
That's the place that the Cowboy likes to drink.
172
00:07:31,520 --> 00:07:33,840
He's told me before.
173
00:07:33,840 --> 00:07:35,510
I want to go check it out.
174
00:07:35,510 --> 00:07:43,870
♪♪
175
00:07:43,940 --> 00:07:48,020
Wow, 2,000 for your first week of driving.
176
00:07:48,020 --> 00:07:51,630
Wow, nice, Samentha. Okay, 200 for you...
177
00:07:51,710 --> 00:07:53,450
and the rest for me.
178
00:07:53,530 --> 00:07:56,540
Uh, I thought you said your cut was only 20%.
179
00:07:56,620 --> 00:07:58,880
Girl, girl, girl, girl. I'm playing with you.
180
00:07:58,960 --> 00:08:01,220
[ Laughs ] I'm gonna make it rain on
181
00:08:01,290 --> 00:08:03,790
all us ladies, okay? Everybody wins.
182
00:08:03,870 --> 00:08:05,700
It's not raining on me. It's barely drizzling.
183
00:08:05,710 --> 00:08:09,040
Hey, I pay you a fair wage and a free bed, okay?
184
00:08:09,060 --> 00:08:12,390
Your time will come.
185
00:08:12,470 --> 00:08:14,800
Maraming salamat. I'll see you next week, yeah?
186
00:08:14,880 --> 00:08:17,070
[ Gasps ] Juana!
187
00:08:17,140 --> 00:08:19,220
Hi. Oh. Oh.
188
00:08:19,220 --> 00:08:21,050
Sorry. How's your bad hip?
189
00:08:21,050 --> 00:08:22,660
Driving is so much easier on it than cleaning.
190
00:08:22,740 --> 00:08:25,480
Thank you, Fiona. Yeah, yeah, yeah, yeah. Here.
191
00:08:25,560 --> 00:08:27,320
Okay, great.
192
00:08:27,390 --> 00:08:30,650
Hey, is everything okay? It's my sister.
193
00:08:30,730 --> 00:08:33,400
Can she drive for you? The restaurant where she worked
194
00:08:33,400 --> 00:08:35,340
closed, no one else will take her.
195
00:08:35,420 --> 00:08:37,590
She's undocumented, and I was wondering...
196
00:08:37,660 --> 00:08:39,750
I'm -- I'm so sorry.
197
00:08:39,760 --> 00:08:41,910
I need to keep this circle small.
198
00:08:41,910 --> 00:08:43,760
It might attract unwanted attention.
199
00:08:43,840 --> 00:08:45,580
I understand. Thank you again.
200
00:08:45,580 --> 00:08:47,840
Okay. Wait, wait, wait. Here, here.
201
00:08:47,910 --> 00:08:50,930
For your sister. Please. Please.
202
00:08:51,080 --> 00:08:53,270
[ Sighs ]
203
00:08:53,340 --> 00:08:55,860
Oh, God.
204
00:08:55,940 --> 00:08:58,870
No, no, no.
205
00:08:58,940 --> 00:09:01,610
We can't get too big. Why not?
206
00:09:01,690 --> 00:09:03,760
Secure that bag, mama.
207
00:09:03,760 --> 00:09:06,540
We can corner the entire rideshare market if we want.
208
00:09:06,620 --> 00:09:08,910
No. I've had too many run-ins with the law.
209
00:09:08,990 --> 00:09:10,690
And I finally made
210
00:09:10,770 --> 00:09:13,100
enough cash for the down payment for the house.
211
00:09:13,110 --> 00:09:15,940
Okay, th-that's all I want. Please.
212
00:09:15,940 --> 00:09:18,630
But you could be like a Robin Hood.
213
00:09:18,700 --> 00:09:21,050
Ah, yeah, and you could be my Maid Marian.
214
00:09:23,730 --> 00:09:26,040
No sign of ligament damage.
215
00:09:26,120 --> 00:09:27,620
We can reset it right here.
216
00:09:27,620 --> 00:09:30,050
Shouldn't we perform a nerve block first
217
00:09:30,120 --> 00:09:31,880
to reduce muscle spasms?
218
00:09:31,960 --> 00:09:34,630
First day back and already giving orders?
219
00:09:34,630 --> 00:09:38,070
No. The situation requires immediate attention.
220
00:09:38,800 --> 00:09:40,320
Aah! [ Sobbing ]
221
00:09:40,390 --> 00:09:43,560
Okay. Rest the arm. Use ice.
222
00:09:43,640 --> 00:09:46,160
And try to stay away from the tightrope, huh?
223
00:09:48,250 --> 00:09:51,130
I'll send a nurse to help with the pain.
224
00:09:56,500 --> 00:09:58,150
What's wrong with you?
225
00:09:58,150 --> 00:09:59,930
You could have torn his ligaments.
226
00:10:00,000 --> 00:10:03,840
Not likely. He has joint hypermobility,
227
00:10:03,920 --> 00:10:05,430
also known as trick shoulder.
228
00:10:05,510 --> 00:10:08,330
He throws it out, then comes here for the free pain meds.
229
00:10:08,330 --> 00:10:09,990
So don't prescribe him any.
230
00:10:10,010 --> 00:10:11,310
Too late.
231
00:10:13,350 --> 00:10:15,760
Look.
232
00:10:15,840 --> 00:10:19,690
If it's about what I said the other day, I'm sorry.
233
00:10:19,760 --> 00:10:22,780
Woman: Can I get some help out here? Doctors!
234
00:10:22,860 --> 00:10:25,010
A van dumped her outside.
235
00:10:25,010 --> 00:10:27,200
Okay, let's get her in a bed.
236
00:10:27,270 --> 00:10:29,010
One, two, three. [ Moans ]
237
00:10:29,020 --> 00:10:31,850
Okay.
238
00:10:31,850 --> 00:10:33,440
Got her?
239
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
All right.
240
00:10:35,280 --> 00:10:37,210
Can you hear me? What's your name?
241
00:10:37,360 --> 00:10:39,860
Maria. Maria, we're going to take care of you.
242
00:10:39,860 --> 00:10:44,530
♪♪
243
00:10:44,530 --> 00:10:47,030
Okay, we have our priority here. I need a full assessment.
244
00:10:47,030 --> 00:10:48,880
Blood pressure, heart rate. Get an IV started.
245
00:10:48,960 --> 00:10:50,200
Let's move quickly.
246
00:10:50,200 --> 00:10:51,980
Woman: I'll get started.
247
00:10:52,060 --> 00:10:55,070
♪♪
248
00:11:02,070 --> 00:11:04,230
Her hemoglobin levels are very low.
249
00:11:04,310 --> 00:11:06,050
She's lucky she didn't bleed out.
250
00:11:06,050 --> 00:11:08,830
I'm seeing sign of bacterial infection from the incision.
251
00:11:08,910 --> 00:11:11,060
She needs a broad-spectrum antibiotic.
252
00:11:11,060 --> 00:11:13,560
I will decide what she needs.
253
00:11:13,560 --> 00:11:15,560
You're handing out scripts like it's Halloween.
254
00:11:15,560 --> 00:11:17,910
A lot of surgeries use a T-shaped incision
255
00:11:17,990 --> 00:11:20,060
below the rib cage. Liver, spleen.
256
00:11:20,070 --> 00:11:21,900
She could be part of the organ trade.
257
00:11:21,900 --> 00:11:23,750
Are you speaking from experience?
258
00:11:23,830 --> 00:11:25,660
I would like to send her to X-ray.
259
00:11:25,740 --> 00:11:27,000
I want to know if she's missing
260
00:11:27,070 --> 00:11:28,640
any organs before we re-suture.
261
00:11:29,500 --> 00:11:31,060
[ Pager beeping ]
262
00:11:33,500 --> 00:11:35,080
Thony.
263
00:11:35,080 --> 00:11:37,080
I have to run. You've been here three hours.
264
00:11:37,080 --> 00:11:38,770
Put her on cephalexin and order imaging.
265
00:11:38,920 --> 00:11:40,690
I'll be back as soon as I can.
266
00:11:40,850 --> 00:11:44,350
♪♪
267
00:11:44,420 --> 00:11:46,440
Well, all paperwork looks good... Uh-huh.
268
00:11:46,590 --> 00:11:48,350
...and your credit check was adequate.
269
00:11:48,430 --> 00:11:52,430
We're happy to have approved a mortgage for you.
270
00:11:52,430 --> 00:11:54,710
Oh, my God. Under these terms.
271
00:11:54,780 --> 00:11:55,950
Thank you.
272
00:11:56,030 --> 00:11:57,540
[ Chuckles ]
273
00:11:57,620 --> 00:12:01,210
Um, this interest rate is not what we discussed.
274
00:12:01,290 --> 00:12:03,870
This is -- This is way more.
275
00:12:03,940 --> 00:12:06,780
Unfortunately, because of your undocumented status,
276
00:12:06,780 --> 00:12:09,950
the risk from loan repayment forfeiture is higher.
277
00:12:09,950 --> 00:12:12,210
Ergo, higher interest rate.
278
00:12:12,290 --> 00:12:15,470
That's not fair. I worked my ass off.
279
00:12:15,550 --> 00:12:17,290
I-I have -- I have
280
00:12:17,290 --> 00:12:20,790
the full down payment here right now in cash.
281
00:12:20,810 --> 00:12:22,480
Along with a higher interest rate,
282
00:12:22,630 --> 00:12:25,310
the down payment will be more than we originally discussed.
283
00:12:25,390 --> 00:12:28,120
Mm-hmm. Double the amount, in fact.
284
00:12:29,320 --> 00:12:30,990
Of course it is. Of course it is.
285
00:12:31,060 --> 00:12:33,910
Yeah. Thanks for nothing.
286
00:12:33,990 --> 00:12:35,920
[ Sighs ]
287
00:12:35,990 --> 00:12:39,420
Hey, Juana? Forget what I said before.
288
00:12:39,500 --> 00:12:42,480
Your sister's in and you tell anyone else who wants to join.
289
00:12:42,480 --> 00:12:44,820
Just bring a copy of a real driver's license.
290
00:12:44,820 --> 00:12:48,510
And, um, yeah, I'm starting my own fleet. Bye.
291
00:12:54,770 --> 00:12:56,420
Are you okay? Are you hurt?
292
00:12:56,500 --> 00:12:57,850
No. I need something to stay awake.
293
00:12:57,920 --> 00:13:00,160
Have you got any Addies? Bennies? Jollies?
294
00:13:00,170 --> 00:13:01,680
That's what Podesky always had on hand.
295
00:13:01,760 --> 00:13:03,760
You just called me for -- for some amphetamines?
296
00:13:03,840 --> 00:13:06,190
I can't afford to doze off. See that bar over there?
297
00:13:06,260 --> 00:13:07,990
That's where the Cowboy hangs out.
298
00:13:09,030 --> 00:13:10,530
So what, are you going to kill him?
299
00:13:10,600 --> 00:13:13,950
Thony, as long as he's alive, he's a threat to both of us.
300
00:13:17,030 --> 00:13:18,870
Look, what happened to Vanessa,
301
00:13:18,940 --> 00:13:21,850
I wish it didn't have to come out that way.
302
00:13:21,860 --> 00:13:23,860
I'm sorry, Jorge,
303
00:13:23,860 --> 00:13:27,210
but Violeta and Luca and me, we need you.
304
00:13:27,290 --> 00:13:29,360
We need you at home.
305
00:13:29,360 --> 00:13:31,210
You don't even live in my home anymore.
306
00:13:31,290 --> 00:13:32,970
I know, but I was thinking about it
307
00:13:33,050 --> 00:13:34,810
after the meeting today with Joel,
308
00:13:34,960 --> 00:13:38,540
and I think I should be splitting my time.
309
00:13:38,540 --> 00:13:40,980
I think it's -- it's not a bad idea.
310
00:13:41,060 --> 00:13:42,300
What did you think?
311
00:13:42,380 --> 00:13:44,320
I can't even keep my eyes open.
312
00:13:44,390 --> 00:13:46,650
Would you just keep watch for me, please?
313
00:13:46,730 --> 00:13:48,990
Just for, like, five minutes. I need to --
314
00:13:49,110 --> 00:13:51,320
Forget it. I'm going to go back to the hospital.
315
00:13:51,400 --> 00:13:54,480
I have a -- a patient that actually needs me.
316
00:13:54,550 --> 00:13:59,480
♪♪
317
00:13:59,560 --> 00:14:05,340
♪♪
318
00:14:05,420 --> 00:14:07,090
[ Sighs ]
319
00:14:13,010 --> 00:14:16,020
Hi, Maria. I'm Dr. De La Rosa.
320
00:14:16,090 --> 00:14:17,560
How are you feeling?
321
00:14:19,350 --> 00:14:21,860
I'm going to check this wound.
322
00:14:21,890 --> 00:14:23,100
Aray ko!
323
00:14:23,170 --> 00:14:25,400
Oh, pacencia na, ate.
324
00:14:26,190 --> 00:14:28,250
Ay, Pilipino po ikaw?
325
00:14:28,250 --> 00:14:33,020
Well, originally from Cambodia, but I'm still kabayan.
326
00:14:33,090 --> 00:14:36,870
So, do you have any family we can contact?
327
00:14:36,950 --> 00:14:39,780
My husband, but he is always at work.
328
00:14:39,860 --> 00:14:41,780
We have a son in Manila.
329
00:14:41,860 --> 00:14:43,940
We're saving up enough money so that
330
00:14:43,940 --> 00:14:45,620
we can bring him here to the States with us.
331
00:14:45,700 --> 00:14:48,460
I remember how expensive it was to bring my son here.
332
00:14:48,530 --> 00:14:50,380
Opo.
333
00:14:50,460 --> 00:14:52,440
So what are you doing here in Vegas?
334
00:14:52,450 --> 00:14:55,390
I'm studying to be a teacher.
335
00:14:55,390 --> 00:14:58,390
Between classes, I clean out one of the big casinos.
336
00:14:59,470 --> 00:15:01,880
Wait, you're a cleaning lady?
337
00:15:01,960 --> 00:15:04,810
Yes, po.
338
00:15:04,880 --> 00:15:06,810
Okay.
339
00:15:06,880 --> 00:15:09,220
Maria.
340
00:15:09,300 --> 00:15:10,740
You're gonna have to tell me how you got
341
00:15:10,810 --> 00:15:12,410
that cut on your stomach.
342
00:15:12,480 --> 00:15:17,140
♪♪
343
00:15:17,140 --> 00:15:20,750
I have transported things from overseas.
344
00:15:20,750 --> 00:15:23,470
Uh-huh.
345
00:15:23,480 --> 00:15:24,730
Drugs.
346
00:15:24,810 --> 00:15:28,660
Like, I put them inside my body.
347
00:15:28,740 --> 00:15:31,470
For whom?
348
00:15:33,260 --> 00:15:36,410
Sin Cara.
349
00:15:36,490 --> 00:15:38,990
But it was different this time.
350
00:15:38,990 --> 00:15:41,890
There was a man there with a cowboy hat.
351
00:15:43,330 --> 00:15:46,230
He said he wanted to make sure I was a cleaning lady.
352
00:15:47,590 --> 00:15:49,690
And he said it had to be this hospital.
353
00:15:52,340 --> 00:15:54,010
I tried to run out of there,
354
00:15:54,010 --> 00:15:56,430
but they held me down, and...
355
00:15:56,510 --> 00:16:01,270
I was just trying to make enough money for my son.
356
00:16:01,350 --> 00:16:04,110
I understand. You're going to get an X-ray.
357
00:16:04,130 --> 00:16:08,090
Okay? They may have done something else to you.
358
00:16:08,860 --> 00:16:11,260
[ Footsteps approach ]
359
00:16:16,810 --> 00:16:18,290
Did Thony tell you I was here?
360
00:16:18,360 --> 00:16:20,670
She's very concerned. I am, too.
361
00:16:20,750 --> 00:16:22,460
Anything from Feng?
362
00:16:22,540 --> 00:16:24,200
The only thing that should be in your mind
363
00:16:24,200 --> 00:16:25,890
right now is your meeting with Sam Heller.
364
00:16:25,960 --> 00:16:27,480
I've got it covered.
365
00:16:27,560 --> 00:16:29,980
I-I need to do this, and then that's it.
366
00:16:30,060 --> 00:16:31,710
I'll be finished.
367
00:16:31,710 --> 00:16:34,820
I said the same thing when my son was killed.
368
00:16:34,900 --> 00:16:38,490
One more and my vengeance is complete.
369
00:16:40,740 --> 00:16:42,310
But when I was done,
370
00:16:42,390 --> 00:16:44,250
no one was waiting for me at home.
371
00:16:45,500 --> 00:16:47,910
You still have a family that is waiting for you.
372
00:16:47,990 --> 00:16:50,580
No. Thony no es familia, Don.
373
00:16:50,580 --> 00:16:52,080
She's not family.
374
00:16:52,160 --> 00:16:53,820
This was just to keep us out of prison.
375
00:16:53,900 --> 00:16:55,900
Was it now?
376
00:16:55,920 --> 00:16:57,900
My wife used to say
377
00:16:57,900 --> 00:17:03,090
a man without a woman is like a lamp without a light.
378
00:17:03,090 --> 00:17:05,850
And I've seen Thony shine through you, sobrino.
379
00:17:05,930 --> 00:17:07,750
And through Violeta.
380
00:17:07,750 --> 00:17:10,480
[ Cell phone chimes ]
381
00:17:11,860 --> 00:17:14,510
Mm, it's Feng, who says,
382
00:17:14,590 --> 00:17:18,110
"The Cowboy made contact with Mrs. Jones yesterday."
383
00:17:19,350 --> 00:17:21,280
The bomb maker? Why would he meet her?
384
00:17:22,870 --> 00:17:25,280
♪♪
385
00:17:25,360 --> 00:17:27,690
Maria, you're doing great. Okay?
386
00:17:27,690 --> 00:17:32,940
♪♪
387
00:17:32,940 --> 00:17:35,030
Ah. There you are.
388
00:17:35,110 --> 00:17:36,550
So, now you care about her?
389
00:17:36,700 --> 00:17:39,280
We're overflowing with patients, Thony. I need --
390
00:17:39,280 --> 00:17:40,390
I don't know how to explain it,
391
00:17:40,460 --> 00:17:42,130
but I think she's in danger because of me.
392
00:17:42,210 --> 00:17:44,300
I think they've done something to her.
393
00:17:44,300 --> 00:17:46,540
Who?
394
00:17:46,620 --> 00:17:49,310
Who is they? You have to tell me something.
395
00:17:51,050 --> 00:17:52,230
[ Beep ]
396
00:17:52,310 --> 00:17:54,310
Man: We got our first set of images.
397
00:17:54,390 --> 00:17:59,740
♪♪
398
00:17:59,740 --> 00:18:01,740
What is that?
399
00:18:01,820 --> 00:18:04,300
It doesn't look like any medical
400
00:18:04,300 --> 00:18:05,700
device I've ever seen.
401
00:18:07,120 --> 00:18:11,290
I wouldn't swear to it, but it looks like a bomb.
402
00:18:17,580 --> 00:18:20,000
[ Alarm blaring ]
403
00:18:20,080 --> 00:18:21,590
Dr. de la Rosa, what's going on?
404
00:18:21,670 --> 00:18:23,970
It's a Code Black. Evacuate the hospital.
405
00:18:27,940 --> 00:18:30,010
[ Rings ] Melissa?
406
00:18:30,090 --> 00:18:31,750
I have a bomb threat at West Valley.
407
00:18:31,830 --> 00:18:33,330
Is Thony okay?
408
00:18:33,350 --> 00:18:35,270
I know what I signed up for when I took your money,
409
00:18:35,350 --> 00:18:37,520
but so help me God if your business endangers my --
410
00:18:37,600 --> 00:18:39,930
Find Thony, get her out of there. I'm on my way.
411
00:18:40,010 --> 00:18:41,950
[ Alarm blaring ]
412
00:18:42,020 --> 00:18:43,770
But you're meeting Sam Heller.
413
00:18:43,840 --> 00:18:45,120
I'll make it. Just stay here.
414
00:18:45,190 --> 00:18:47,190
Let me know if the Cowboy shows up.
415
00:18:47,350 --> 00:18:48,770
Okay.
416
00:18:48,850 --> 00:18:57,950
♪♪
417
00:18:58,020 --> 00:19:03,540
♪♪
418
00:19:03,620 --> 00:19:05,140
[ Clattering ]
419
00:19:05,210 --> 00:19:08,880
Tell me what is going on. Maria, you need to calm down.
420
00:19:08,960 --> 00:19:10,700
No.
421
00:19:10,700 --> 00:19:12,870
Maria. Everything is okay.
422
00:19:12,870 --> 00:19:14,980
Don't lie to me. What is that alarm?
423
00:19:15,060 --> 00:19:16,870
Nobody is telling me anything.
424
00:19:16,880 --> 00:19:19,040
You need to be calm, please. Very calm and very still.
425
00:19:19,050 --> 00:19:20,640
And I need you to lie down on this bed.
426
00:19:20,710 --> 00:19:21,900
Okay. Okay.
427
00:19:21,970 --> 00:19:23,550
Lie down.
428
00:19:23,550 --> 00:19:25,380
[ Moaning ]
429
00:19:25,390 --> 00:19:26,900
Okay.
430
00:19:26,980 --> 00:19:28,980
I'm going to check your wound.
431
00:19:29,060 --> 00:19:31,740
It's gotten much worse.
432
00:19:31,820 --> 00:19:33,720
I need to treat it now.
433
00:19:33,740 --> 00:19:36,060
Thony, we need to evacuate. The police are coming.
434
00:19:36,060 --> 00:19:37,820
No. No, please. I can't go to jail.
435
00:19:37,900 --> 00:19:40,490
They're not going to arrest you. They're here to help. Okay?
436
00:19:40,570 --> 00:19:42,920
This antibiotic is not working.
437
00:19:42,990 --> 00:19:44,640
I need to stabilize her. Please go.
438
00:19:46,260 --> 00:19:48,220
Both of you go. Go now!
439
00:19:48,220 --> 00:19:51,930
♪♪
440
00:19:52,000 --> 00:19:54,750
She'll respond better to ceftriaxone.
441
00:19:54,750 --> 00:19:58,520
Two grams IV,
442
00:19:58,600 --> 00:20:03,200
and then 500 milligrams metronidazole every six hours.
443
00:20:03,270 --> 00:20:04,490
Okay.
444
00:20:06,200 --> 00:20:09,430
[ Line ringing ] Come on, Thony. Answer, answer.
445
00:20:09,430 --> 00:20:12,950
♪♪
446
00:20:13,100 --> 00:20:15,120
You've reached Thony. I'm not available.
447
00:20:15,190 --> 00:20:16,780
Leave a message.
448
00:20:16,860 --> 00:20:19,030
Excellent. I'll see you soon, okay?
449
00:20:19,110 --> 00:20:21,770
Hi. How are you? Good. That's amazing.
450
00:20:21,790 --> 00:20:23,380
Good. Good.
451
00:20:23,460 --> 00:20:26,260
Salamat. Thank you. Thank you. Thank you.
452
00:20:30,280 --> 00:20:32,450
Thank you. So what made you change your mind?
453
00:20:32,450 --> 00:20:34,640
These people work so hard to get little.
454
00:20:34,710 --> 00:20:36,950
And they're held back by a system they can't even see.
455
00:20:36,960 --> 00:20:38,730
I'm sorry. As long as the matrix exists,
456
00:20:38,810 --> 00:20:41,050
the human race will never be free.
457
00:20:41,130 --> 00:20:42,810
What are you talking about?
458
00:20:42,890 --> 00:20:47,310
The matrix. A simulated reality created by machines.
459
00:20:47,390 --> 00:20:50,150
It symbolizes any system of control that
460
00:20:50,230 --> 00:20:52,750
keeps people unaware of their true potential.
461
00:20:52,820 --> 00:20:55,990
Okay. Salamat. You are so weird.
462
00:20:56,070 --> 00:20:58,810
You are so right. Yeah, I -- I know.
463
00:20:58,810 --> 00:21:01,310
Hi. How are you?
464
00:21:01,310 --> 00:21:03,240
This is my sister, Alma.
465
00:21:03,320 --> 00:21:05,150
Hi. Thank you, Fiona.
466
00:21:05,150 --> 00:21:06,820
Oh! Okay. Aww.
467
00:21:06,820 --> 00:21:08,430
We know you're taking a big risk by helping us.
468
00:21:08,500 --> 00:21:11,670
No, it's... Please. Whatever I can do.
469
00:21:11,750 --> 00:21:13,100
It's nice meeting you.
470
00:21:13,180 --> 00:21:15,250
I'll see you soon.
471
00:21:15,330 --> 00:21:17,160
Fiona. Is Thony okay? Hey.
472
00:21:17,160 --> 00:21:18,750
Wh-What are you talking about?
473
00:21:18,830 --> 00:21:21,610
There's a bomb threat at the hospital right now.
474
00:21:21,680 --> 00:21:24,610
[ Alarm blaring ]
475
00:21:24,690 --> 00:21:27,170
Coleman: Doctors, clear the area, please.
476
00:21:27,190 --> 00:21:28,840
Our patient has a life-threatening infection.
477
00:21:28,840 --> 00:21:30,190
We need to treat her now.
478
00:21:30,270 --> 00:21:31,690
All medical treatment needs to stop
479
00:21:31,770 --> 00:21:33,290
right now until we defuse that device.
480
00:21:33,360 --> 00:21:35,700
Any slight movement or touch could set it off.
481
00:21:35,770 --> 00:21:37,180
Don't leave me.
482
00:21:37,180 --> 00:21:38,770
If you want to get to that bomb inside her,
483
00:21:38,850 --> 00:21:40,350
you need a surgeon to open her up.
484
00:21:40,350 --> 00:21:42,350
We have a combat surgeon being flown in.
485
00:21:42,360 --> 00:21:44,280
Specially trained to perform
486
00:21:44,360 --> 00:21:46,280
emergency surgery in active conflict zones.
487
00:21:46,360 --> 00:21:48,120
Escort them out now, please.
488
00:21:48,190 --> 00:21:49,860
No. I-I can help you. I'm a surgeon.
489
00:21:49,860 --> 00:21:52,120
No, no! I can open her up. I-I really can help.
490
00:21:52,200 --> 00:21:53,640
Doctor... I appreciate that, Doctor,
491
00:21:53,720 --> 00:21:56,050
but it's my responsibility to minimize casualties.
492
00:21:56,050 --> 00:21:59,040
Doctor! Maria, I'll be right outside.
493
00:21:59,040 --> 00:22:02,040
Don't leave me! Please! Doctor, help!
494
00:22:02,040 --> 00:22:03,710
Please don't leave me!
495
00:22:03,710 --> 00:22:11,310
♪♪
496
00:22:11,380 --> 00:22:17,720
♪♪
497
00:22:17,720 --> 00:22:20,650
[ Sighs ] It's all my fault.
498
00:22:20,730 --> 00:22:22,840
No, no. Hey, hey, look at me.
499
00:22:22,910 --> 00:22:24,920
You did everything that you could.
500
00:22:25,900 --> 00:22:27,160
It's okay. She's in good hands.
501
00:22:27,230 --> 00:22:29,010
No, she's not okay.
502
00:22:29,090 --> 00:22:31,090
All they care about is the bomb.
503
00:22:33,920 --> 00:22:37,070
If I help you with this suicide mission,
504
00:22:37,080 --> 00:22:38,430
you have to tell me everything.
505
00:22:38,500 --> 00:22:40,850
The pager, the men with guns.
506
00:22:40,930 --> 00:22:42,520
Okay.
507
00:22:44,680 --> 00:22:46,750
Commander.
508
00:22:46,750 --> 00:22:48,420
I ordered you two out.
509
00:22:48,420 --> 00:22:50,420
How long until your specialist arrives?
510
00:22:50,420 --> 00:22:52,420
An hour and a half. He's en route from San Diego.
511
00:22:52,430 --> 00:22:53,940
The patient will be dead by then.
512
00:22:54,020 --> 00:22:55,680
We have to remove the device immediately
513
00:22:55,760 --> 00:22:57,850
or she'll suffer septic shock.
514
00:22:57,930 --> 00:23:00,280
Or maybe that's what you were planning all along.
515
00:23:00,360 --> 00:23:02,450
Easier to dismantle a bomb inside a dead woman, huh?
516
00:23:02,530 --> 00:23:04,210
I understand your concern, Doctor,
517
00:23:04,290 --> 00:23:06,050
but I'm doing the very best I can
518
00:23:06,120 --> 00:23:07,880
given the situation. I can help.
519
00:23:07,960 --> 00:23:09,940
I'm a cardiothoracic surgeon.
520
00:23:09,940 --> 00:23:12,220
I perform open heart surgeries.
521
00:23:12,290 --> 00:23:14,220
I can do everything your doctor can do.
522
00:23:14,300 --> 00:23:16,130
I've seen her in action.
523
00:23:16,210 --> 00:23:18,800
You won't find a better crisis surgeon
524
00:23:18,880 --> 00:23:20,730
than Dr. De La Rosa.
525
00:23:24,640 --> 00:23:26,380
You understand the risks?
526
00:23:26,460 --> 00:23:27,980
Yes, I do.
527
00:23:30,910 --> 00:23:33,130
All right, people, we have our specialist.
528
00:23:33,130 --> 00:23:34,560
I want everyone not involved
529
00:23:34,630 --> 00:23:36,480
in this op to step out right away.
530
00:23:36,560 --> 00:23:38,970
The rest of you, we're going in five.
531
00:23:38,970 --> 00:23:40,320
Scrub in.
532
00:23:40,400 --> 00:23:42,750
You cut her open, but once we're in,
533
00:23:42,830 --> 00:23:46,490
you do everything I say. Got it?
534
00:23:46,570 --> 00:23:48,310
Understood.
535
00:23:48,310 --> 00:23:50,090
I'm helping with the surgery.
536
00:23:50,170 --> 00:23:51,820
No, I'm fine by myself.
537
00:23:51,820 --> 00:24:01,080
♪♪
538
00:24:01,160 --> 00:24:03,490
Bon courage, Doctor.
539
00:24:03,500 --> 00:24:11,030
♪♪
540
00:24:16,860 --> 00:24:20,950
[ Sirens, indistinct chatter ]
541
00:24:21,030 --> 00:24:23,210
Melissa. Melissa.
542
00:24:25,290 --> 00:24:27,530
Where's Thony? Where is she? She inside?
543
00:24:27,610 --> 00:24:29,460
You swore this wouldn't happen. Get me in there.
544
00:24:29,500 --> 00:24:31,130
That there would be no business on hospital ground.
545
00:24:31,210 --> 00:24:33,210
There is a damn bomb in a body, Jorge.
546
00:24:33,280 --> 00:24:35,800
Not now, Melissa. Look, I need to get to Thony.
547
00:24:35,880 --> 00:24:37,670
Please get me in there.
548
00:24:37,750 --> 00:24:40,050
Please. Fine.
549
00:24:40,120 --> 00:24:43,790
Um, excuse me. Have you seen my sister?
550
00:24:43,870 --> 00:24:46,040
Nuh-uh. Dr. Thony De La Rosa.
551
00:24:46,040 --> 00:24:47,710
I'm sorry, no. [ Cell phone rings ]
552
00:24:47,710 --> 00:24:49,630
Oh, Thony? Where are you?
553
00:24:49,630 --> 00:24:51,320
I-I-I'm in the hospital.
554
00:24:51,390 --> 00:24:53,710
What? Why? Why aren't you out here with everybody else?
555
00:24:53,710 --> 00:24:54,880
There's a bomb threat.
556
00:24:54,900 --> 00:24:56,320
Yeah, I know I'm about to
557
00:24:56,400 --> 00:24:58,070
operate on the patient to get it out.
558
00:24:58,180 --> 00:24:59,880
The bomb is in the patient?
559
00:24:59,890 --> 00:25:01,480
Okay, get out of there now.
560
00:25:01,550 --> 00:25:03,160
I can't. I'm the only one who can remove it.
561
00:25:03,240 --> 00:25:05,060
Thony, then why did you call me?
562
00:25:05,060 --> 00:25:06,740
Okay, now I'm just going to worry about you.
563
00:25:06,820 --> 00:25:08,390
Because if anything happens,
564
00:25:08,390 --> 00:25:10,890
I want you to take care of Luca. Promise me.
565
00:25:10,900 --> 00:25:12,490
No, no, no, no. No.
566
00:25:12,570 --> 00:25:15,250
Okay, nothing is going to happen to you. I'm gonna --
567
00:25:15,330 --> 00:25:16,990
I'm gonna cook caldereta for dinner.
568
00:25:17,070 --> 00:25:19,740
I'm gonna set the table for six, so you better be there.
569
00:25:19,740 --> 00:25:21,430
Doctor. Let's go.
570
00:25:22,420 --> 00:25:25,000
Okay, I have to go. I love you.
571
00:25:25,080 --> 00:25:26,760
[ Sighs ] I love you.
572
00:25:26,880 --> 00:25:30,250
♪♪
573
00:25:30,250 --> 00:25:32,340
Doctor, we need you in a suit.
574
00:25:32,420 --> 00:25:35,100
In a worst case scenario, it minimizes blast damage.
575
00:25:35,180 --> 00:25:37,530
That would be in my way. I need my hands free. I'm sorry.
576
00:25:37,610 --> 00:25:39,070
Sir, you can't be in here.
577
00:25:39,150 --> 00:25:40,350
That's my wife.
578
00:25:40,430 --> 00:25:42,180
One minute. You have 30 seconds.
579
00:25:42,260 --> 00:25:43,940
You can't be here.
580
00:25:44,020 --> 00:25:45,950
What's going on?
581
00:25:46,020 --> 00:25:48,520
Ramona's butcher put a -- a bomb inside a woman,
582
00:25:48,600 --> 00:25:50,600
I-I don't know, to get revenge on me?
583
00:25:50,620 --> 00:25:52,950
I -- I can't let her die.
584
00:25:52,960 --> 00:25:54,710
That's exactly what Ramona is counting on,
585
00:25:54,790 --> 00:25:56,700
you throwing yourself into the fire.
586
00:25:56,780 --> 00:25:58,050
No. Let's get you out of here. I'm not going anywhere.
587
00:25:58,130 --> 00:25:59,530
Thony! Come on. Thony! Thony! I'm not leaving, no.
588
00:25:59,550 --> 00:26:01,220
Look, look, you getting yourself killed is
589
00:26:01,260 --> 00:26:04,800
not going to fix anything. What matters now is...
590
00:26:04,880 --> 00:26:06,680
What?
591
00:26:08,900 --> 00:26:11,360
Doctor. Let's go.
592
00:26:13,290 --> 00:26:15,380
I have to go. Yeah. Do what you have to.
593
00:26:15,460 --> 00:26:20,480
♪♪
594
00:26:20,560 --> 00:26:22,820
So where are you going to take your son when he gets here?
595
00:26:22,890 --> 00:26:24,300
Penn and Teller.
596
00:26:24,300 --> 00:26:27,060
He loves magic shows. Mm-hmm.
597
00:26:27,140 --> 00:26:30,460
And then the Bellagio fountains.
598
00:26:31,980 --> 00:26:34,310
Okay, I'm gonna put this on now.
599
00:26:34,330 --> 00:26:38,760
♪ Memory come when memory's old ♪
600
00:26:40,490 --> 00:26:43,580
♪ I am never the first to know
601
00:26:43,660 --> 00:26:45,100
Go ahead.
602
00:26:45,250 --> 00:26:51,100
♪ Following the stream up north ♪
603
00:26:52,440 --> 00:26:57,530
♪ Where do people like us float? ♪
604
00:26:58,840 --> 00:27:02,660
♪ There is room in my lap
605
00:27:04,360 --> 00:27:09,460
♪ For bruises, asses, hand claps ♪
606
00:27:11,020 --> 00:27:14,590
♪ I will never disappear
607
00:27:16,780 --> 00:27:20,360
♪ For forever, I'll be here
608
00:27:20,360 --> 00:27:22,530
Be careful. This device is small,
609
00:27:22,530 --> 00:27:24,380
but it could kill everyone in this room.
610
00:27:24,450 --> 00:27:27,380
♪♪
611
00:27:27,460 --> 00:27:32,050
♪ Morning, keep the streets empty ♪
612
00:27:32,130 --> 00:27:33,650
I think I can see it.
613
00:27:33,720 --> 00:27:38,060
♪♪
614
00:27:38,140 --> 00:27:41,550
Confirmed. We have visual on the device.
615
00:27:41,550 --> 00:27:43,140
Getting better picture.
616
00:27:43,140 --> 00:27:45,310
[ Monitor beeping ]
617
00:27:45,310 --> 00:27:48,890
♪♪
618
00:27:48,890 --> 00:27:51,830
Device is hot. I repeat, it is hot.
619
00:27:51,910 --> 00:27:53,820
Copy that. No visible pressure sensor.
620
00:27:53,890 --> 00:27:55,580
Multiple wires.
621
00:27:55,650 --> 00:27:57,170
Got to be decoys.
622
00:27:57,320 --> 00:27:59,730
One of them might set it off.
623
00:27:59,730 --> 00:28:01,490
Can you pull it out?
624
00:28:01,570 --> 00:28:03,680
I can't rule out a pressure sensor.
625
00:28:03,750 --> 00:28:05,160
I have to cut the right wire.
626
00:28:05,240 --> 00:28:07,920
[ Rapid beeping ] What's happening?
627
00:28:08,000 --> 00:28:10,420
Oh, it's the infection.
628
00:28:10,500 --> 00:28:12,090
BP is dropping.
629
00:28:12,170 --> 00:28:15,080
Oh, no, no, no. No, no, no, no, no, no.
630
00:28:15,080 --> 00:28:17,510
[ Flatline ]
631
00:28:17,580 --> 00:28:19,860
[ Beeping resumes regular rhythm ]
632
00:28:19,940 --> 00:28:23,600
Okay, okay, okay. She's stable now,
633
00:28:23,760 --> 00:28:25,940
but I can't keep doing this forever.
634
00:28:26,020 --> 00:28:27,680
You need to step aside, Doctor.
635
00:28:27,760 --> 00:28:29,260
I can't get to the device safely if you're in the way.
636
00:28:29,260 --> 00:28:31,090
No, if I do, she dies.
637
00:28:31,100 --> 00:28:32,870
And if you don't, you risk killing all of us.
638
00:28:32,950 --> 00:28:34,930
My priority is defusing the device.
639
00:28:34,930 --> 00:28:36,280
Stand down now.
640
00:28:36,360 --> 00:28:39,790
No, I can't. She's not going to die.
641
00:28:39,790 --> 00:28:41,550
Not today.
642
00:28:41,620 --> 00:28:45,380
♪♪
643
00:28:45,460 --> 00:28:47,780
[ Ducks quacking ]
644
00:28:47,780 --> 00:28:50,950
[ Grunts softly ]
645
00:28:50,950 --> 00:28:53,620
[ Clears throat ]
646
00:28:53,620 --> 00:28:57,710
♪♪
647
00:28:57,790 --> 00:28:59,900
[ Cell phone rings ]
648
00:28:59,980 --> 00:29:01,570
Don, anything?
649
00:29:01,640 --> 00:29:04,140
No. The Cowboy hasn't turned up yet. But where are you?
650
00:29:04,150 --> 00:29:05,550
I'm on my way to meet Sam Heller.
651
00:29:05,630 --> 00:29:07,630
Where else would I be?
652
00:29:07,630 --> 00:29:09,480
Maybe you and that gringo can still split the mine, huh?
653
00:29:09,560 --> 00:29:11,740
He can have it and all the misery that comes with it.
654
00:29:11,820 --> 00:29:13,910
As long as you're sure, jefe.
655
00:29:13,990 --> 00:29:15,990
I mean, the rest of the cartel
656
00:29:16,070 --> 00:29:17,580
needs you without any distractions.
657
00:29:17,660 --> 00:29:19,960
Don't call me unless you see the Cowboy.
658
00:29:21,420 --> 00:29:24,590
Enough of this. Remove her physically.
659
00:29:24,670 --> 00:29:26,240
Oh, yeah, drag me away.
660
00:29:26,320 --> 00:29:28,150
As soon as my hands leave her heart, she dies.
661
00:29:28,150 --> 00:29:30,410
It's as good as murder.
662
00:29:30,490 --> 00:29:33,430
Look, you trusted me to get us this far.
663
00:29:33,430 --> 00:29:35,990
I am now trusting you to finish this job.
664
00:29:36,000 --> 00:29:40,260
♪♪
665
00:29:40,330 --> 00:29:41,850
No invisible secondary trigger.
666
00:29:41,930 --> 00:29:44,500
No anti-tampering mechanism.
667
00:29:44,500 --> 00:29:47,260
Blue and white connect to the detonator.
668
00:29:47,340 --> 00:29:51,190
♪♪
669
00:29:51,270 --> 00:29:52,840
Hold your breath, people.
670
00:29:52,850 --> 00:30:01,020
♪♪
671
00:30:01,020 --> 00:30:07,280
♪♪
672
00:30:07,360 --> 00:30:09,880
[ Sighs ] Device is disarmed.
673
00:30:09,950 --> 00:30:11,470
Man: Good job.
674
00:30:11,550 --> 00:30:15,120
♪♪
675
00:30:15,200 --> 00:30:17,480
Moving to ECV now.
676
00:30:17,550 --> 00:30:26,650
♪♪
677
00:30:26,730 --> 00:30:28,230
Thank you.
678
00:30:28,310 --> 00:30:30,810
Do you need anything, Doctor?
679
00:30:30,880 --> 00:30:33,570
Get me Dr. DuPont. Please.
680
00:30:33,640 --> 00:30:35,740
[ Breathing heavily ]
681
00:30:42,080 --> 00:30:45,650
[ Monitor beeping ]
682
00:30:45,730 --> 00:30:48,250
So, you couldn't help doing
683
00:30:48,330 --> 00:30:50,920
something overly dramatic once again.
684
00:30:50,990 --> 00:30:53,050
This needed immediate attention.
685
00:30:56,180 --> 00:30:58,910
You promised me something.
686
00:30:58,910 --> 00:31:00,930
Did I?
687
00:31:01,000 --> 00:31:03,730
Yeah. So come clean.
688
00:31:07,190 --> 00:31:09,150
Okay.
689
00:31:10,260 --> 00:31:13,090
I work for a cartel.
690
00:31:13,090 --> 00:31:15,930
I'm their doctor.
691
00:31:15,930 --> 00:31:18,850
It's the only way I had to...
692
00:31:18,860 --> 00:31:21,100
take control of my life and --
693
00:31:21,100 --> 00:31:23,710
and have them stop using me.
694
00:31:26,610 --> 00:31:29,770
So, in exchange, they -- they got me this job
695
00:31:29,780 --> 00:31:34,140
and a fake marriage that grants protection to my family.
696
00:31:37,060 --> 00:31:39,300
Grab the steel wires. We're closing her up.
697
00:31:39,380 --> 00:31:48,290
♪♪
698
00:31:48,290 --> 00:31:53,980
♪♪
699
00:31:54,060 --> 00:31:56,070
[ Cell phone buzzes ]
700
00:31:56,150 --> 00:31:57,730
What is it, Feng?
701
00:31:57,800 --> 00:31:59,320
Well, the old Don was right.
702
00:31:59,400 --> 00:32:01,820
I took a dive into our Cowboy's financials,
703
00:32:01,900 --> 00:32:05,750
and he is very fond of a particular escort service.
704
00:32:05,750 --> 00:32:07,420
Jialong hacked their database.
705
00:32:07,500 --> 00:32:10,410
10 minutes ago, they sent two of their girls to meet
706
00:32:10,480 --> 00:32:12,650
your target at the Twilight Motor Lodge.
707
00:32:12,650 --> 00:32:14,410
So he's there right now?
708
00:32:14,490 --> 00:32:16,820
Mm-hmm. Looks like your boy's revving up
709
00:32:16,820 --> 00:32:19,560
for dos chulas in room 127.
710
00:32:20,430 --> 00:32:22,330
Thanks, Feng.
711
00:32:22,330 --> 00:32:31,440
♪♪
712
00:32:31,520 --> 00:32:38,360
♪♪
713
00:32:38,510 --> 00:32:43,460
♪♪
714
00:32:43,530 --> 00:32:47,290
♪ Roll up to the club in my... ♪
715
00:32:47,370 --> 00:32:49,350
You two ever been to Australia?
716
00:32:49,350 --> 00:32:51,280
I'm fixing to take a little trip.
717
00:32:51,360 --> 00:32:53,280
You want us to tag along?
718
00:32:53,360 --> 00:32:56,780
Ooh, maybe. You'd love it there.
719
00:32:56,860 --> 00:32:59,380
They got this Crocosaurus Cove.
720
00:32:59,460 --> 00:33:02,200
You get to swim with live crocodiles.
721
00:33:02,200 --> 00:33:04,550
I bet you love it. How's that sound?
722
00:33:04,630 --> 00:33:06,140
Mm.
723
00:33:10,470 --> 00:33:11,880
[ Gasps ]
724
00:33:11,880 --> 00:33:13,710
All right, fun's over. Get out. Out!
725
00:33:13,710 --> 00:33:16,800
Well, well. You literally caught me with my pants down.
726
00:33:16,880 --> 00:33:18,990
Oh. Let's go.
727
00:33:19,070 --> 00:33:20,570
Oh, come on, you know it ain't personal.
728
00:33:20,570 --> 00:33:23,070
I just do what your sister tells me to.
729
00:33:23,220 --> 00:33:24,720
It's not like I'm the one that choked
730
00:33:24,720 --> 00:33:26,060
the life out from her.
731
00:33:26,060 --> 00:33:27,830
What did you say?
732
00:33:27,910 --> 00:33:30,000
Oh, you didn't know, did you?
733
00:33:30,080 --> 00:33:32,230
The impact didn't kill her, jefe.
734
00:33:32,230 --> 00:33:34,170
No, she was on her hands and knees,
735
00:33:34,250 --> 00:33:37,340
bloody, crawling on the road.
736
00:33:37,420 --> 00:33:39,990
Ramona had to finish the job.
737
00:33:40,070 --> 00:33:41,910
Ramona?
738
00:33:41,910 --> 00:33:44,350
[ Both grunting ]
739
00:33:44,430 --> 00:33:52,670
♪♪
740
00:33:52,750 --> 00:33:55,860
It was Ramona's hands on your wife's pretty mouth
741
00:33:55,940 --> 00:33:58,030
when she screamed for her husband.
742
00:33:58,110 --> 00:33:59,920
Shut up! Shut up!
743
00:33:59,930 --> 00:34:07,930
♪♪
744
00:34:07,930 --> 00:34:16,880
♪♪
745
00:34:16,960 --> 00:34:19,630
[ Screams ]
746
00:34:19,700 --> 00:34:21,390
[ Gurgles ]
747
00:34:21,460 --> 00:34:24,370
[ Grunting ]
748
00:34:24,390 --> 00:34:33,710
♪♪
749
00:34:33,790 --> 00:34:36,690
[ Panting ]
750
00:34:39,980 --> 00:34:49,560
♪♪
751
00:34:49,640 --> 00:34:56,090
♪♪
752
00:34:56,160 --> 00:34:58,590
[ Monitor beeping ]
753
00:35:01,650 --> 00:35:02,940
I can take it from here.
754
00:35:03,020 --> 00:35:12,600
♪♪
755
00:35:12,680 --> 00:35:21,930
♪♪
756
00:35:22,010 --> 00:35:31,530
♪♪
757
00:35:31,530 --> 00:35:33,630
♪♪
758
00:35:33,700 --> 00:35:36,610
[ Sobbing ]
759
00:35:36,690 --> 00:35:41,680
♪♪
760
00:35:48,720 --> 00:35:52,480
Bury the body. Burn everything.
761
00:35:52,550 --> 00:35:54,310
You know what you've done, sobrino?
762
00:35:54,390 --> 00:35:56,360
You know what you've done?
763
00:35:58,880 --> 00:36:01,040
I need a new phone.
764
00:36:01,050 --> 00:36:04,230
The Cowboy was loyal to Ramona.
765
00:36:04,310 --> 00:36:06,720
Others are, too. This won't go unnoticed.
766
00:36:06,720 --> 00:36:10,310
I did what I had to. No, you acted selfishly.
767
00:36:10,390 --> 00:36:12,500
The cartel needed Sam Heller's money.
768
00:36:12,570 --> 00:36:15,740
We are deep in debt to our associates.
769
00:36:15,820 --> 00:36:18,230
It's a matter of time before they come for your blood.
770
00:36:18,230 --> 00:36:19,990
I want my sister's blood.
771
00:36:20,070 --> 00:36:21,900
Reach out to everyone at South Point.
772
00:36:21,900 --> 00:36:23,320
I want them to spread the word.
773
00:36:23,400 --> 00:36:25,010
I want everyone in that prison to know that
774
00:36:25,090 --> 00:36:26,900
Ramona is the secret face of Sin Cara.
775
00:36:26,910 --> 00:36:30,680
I want everyone in that prison to tear her apart!
776
00:36:30,760 --> 00:36:34,430
♪♪
777
00:36:34,500 --> 00:36:38,100
♪ I'm laying down, eating snow
778
00:36:39,100 --> 00:36:44,490
♪ My fur is hot, my tongue is cold ♪
779
00:36:46,700 --> 00:36:50,580
♪ On a bed of spider web
780
00:36:52,190 --> 00:36:56,100
[ Cell phone ringing ] ♪ I think of how to change myself ♪
781
00:36:56,100 --> 00:36:57,450
[ Sobs ]
782
00:36:57,530 --> 00:36:58,950
Thony?
783
00:36:59,030 --> 00:37:00,710
I'm okay, Fi. I'm okay.
784
00:37:02,050 --> 00:37:04,050
Everything is okay.
785
00:37:04,130 --> 00:37:05,870
Maria is fine.
786
00:37:05,940 --> 00:37:09,040
Good, good.
787
00:37:09,040 --> 00:37:10,960
I knew you could do it. Okay, just --
788
00:37:11,040 --> 00:37:13,230
just don't ever do that again.
789
00:37:13,380 --> 00:37:16,210
-Hear me? -[ Sniffles ]
790
00:37:16,290 --> 00:37:18,480
How's your caldereta going?
791
00:37:20,630 --> 00:37:22,790
Um... Well, I haven't even started.
792
00:37:22,790 --> 00:37:24,630
I was too busy worrying.
793
00:37:24,630 --> 00:37:27,310
-[ Exhales sharply, sniffles ] -Thank you, Fi.
794
00:37:27,390 --> 00:37:29,910
Thank you.
795
00:37:30,060 --> 00:37:32,390
I mean it.
796
00:37:32,470 --> 00:37:34,580
Hey, um, d-do you want to speak to Luca?
797
00:37:34,660 --> 00:37:36,730
He's -- He's in the other room with Violeta.
798
00:37:36,810 --> 00:37:39,490
[ Sighs ] No, I --
799
00:37:39,570 --> 00:37:42,150
I'm a bit of a mess right now, so...
800
00:37:42,150 --> 00:37:45,260
just tell him that I'll meet him for dinner tonight.
801
00:37:47,260 --> 00:37:50,320
Okay. Uwi ka na. Please.
802
00:37:50,320 --> 00:37:53,010
♪♪
803
00:37:53,080 --> 00:37:57,560
♪ A lot of hope in a one-man tent ♪
804
00:37:59,510 --> 00:38:05,350
♪ There's no need for innocence ♪
805
00:38:05,430 --> 00:38:11,360
♪ So, take me home before the storm ♪
806
00:38:11,360 --> 00:38:16,710
♪ Velvet mites will keep us warm ♪
807
00:38:17,960 --> 00:38:22,040
♪ Whispering
808
00:38:23,950 --> 00:38:26,800
Mr. De La Rosa.
809
00:38:26,880 --> 00:38:28,680
How can I help you?
810
00:38:29,860 --> 00:38:31,470
It's Sanchez, actually.
811
00:38:31,620 --> 00:38:33,080
Is Thony here?
812
00:38:33,160 --> 00:38:34,880
Um, you just missed her.
813
00:38:34,960 --> 00:38:37,460
She left a few minutes ago.
814
00:38:37,540 --> 00:38:39,480
[ Sighs ]
815
00:38:39,550 --> 00:38:41,180
So she's okay then?
816
00:38:41,260 --> 00:38:43,150
That's a very broad question
817
00:38:43,220 --> 00:38:45,150
I don't feel comfortable answering,
818
00:38:45,230 --> 00:38:48,070
but she has no signs of physical injury.
819
00:38:48,820 --> 00:38:50,240
Did she go home?
820
00:38:51,470 --> 00:38:53,140
I would assume so.
821
00:38:53,220 --> 00:38:55,580
Unless there's a reason for her not to go home.
822
00:39:00,560 --> 00:39:09,670
♪♪
823
00:39:09,750 --> 00:39:18,560
♪♪
824
00:39:27,530 --> 00:39:29,070
Your husband came by.
825
00:39:31,200 --> 00:39:34,990
I took the liberty of telling him you left.
826
00:39:35,780 --> 00:39:37,490
That's very brave of you.
827
00:39:41,020 --> 00:39:43,460
He wanted to know if...
828
00:39:44,530 --> 00:39:45,960
...if you're okay.
829
00:39:48,030 --> 00:39:49,700
Are you okay?
830
00:39:49,770 --> 00:39:52,440
[ Voice breaking ] I don't know if I'm okay.
831
00:39:52,440 --> 00:39:59,890
♪♪
832
00:39:59,970 --> 00:40:01,800
I almost died today.
833
00:40:01,880 --> 00:40:03,950
I almost orphaned my son.
834
00:40:03,960 --> 00:40:05,880
I put this hospital at risk.
835
00:40:05,960 --> 00:40:07,810
I don't know if I'm okay.
836
00:40:07,880 --> 00:40:09,630
No, I don't know if I'm okay.
837
00:40:09,630 --> 00:40:11,220
Hey, hey.
838
00:40:11,300 --> 00:40:15,480
Everyone is alive because of you.
839
00:40:15,560 --> 00:40:22,750
♪♪
840
00:40:22,820 --> 00:40:24,920
You really are...
841
00:40:24,990 --> 00:40:26,710
incredible.
842
00:40:28,420 --> 00:40:31,000
[ Buzzing ]
843
00:40:31,070 --> 00:40:33,090
[ Clears throat ]
844
00:40:35,080 --> 00:40:36,910
You don't think I'm dangerous?
845
00:40:36,990 --> 00:40:39,820
After what I told you about me?
846
00:40:39,820 --> 00:40:42,560
No. I know you're dangerous.
847
00:40:44,010 --> 00:40:46,330
You've reached Thony. I'm not available.
848
00:40:46,330 --> 00:40:49,170
Leave a message. [ Beep ]
849
00:40:49,170 --> 00:40:51,350
Thony, I-I know that I've
850
00:40:51,350 --> 00:40:53,110
been talking about fixing things,
851
00:40:53,190 --> 00:40:55,280
about retaking control, but I'm --
852
00:40:55,360 --> 00:40:57,840
uh, I made a mistake today.
853
00:40:57,860 --> 00:41:00,950
I -- I went after the Cowboy and...
854
00:41:04,110 --> 00:41:06,290
I killed him, Thony.
855
00:41:06,370 --> 00:41:08,040
He's dead.
856
00:41:10,860 --> 00:41:13,280
Do I scare you?
857
00:41:13,360 --> 00:41:15,210
Yes.
858
00:41:15,360 --> 00:41:17,470
But not for the reasons you think.
859
00:41:18,790 --> 00:41:22,560
I'm drawn to things I can't have.
860
00:41:24,640 --> 00:41:26,520
You think you can't have me?
861
00:41:29,060 --> 00:41:31,730
What I can't have is happiness.
862
00:41:33,990 --> 00:41:37,050
I gave up on it a long time ago.
863
00:41:37,050 --> 00:41:39,160
Me, too.
864
00:41:40,330 --> 00:41:42,870
But there's something I need you to know.
865
00:41:44,060 --> 00:41:45,910
When I walked away from Sam Heller today,
866
00:41:45,980 --> 00:41:47,820
it wasn't Vanessa that was in my head.
867
00:41:47,890 --> 00:41:50,580
It was -- It was you.
868
00:41:50,650 --> 00:41:54,990
And the thought of leaving the Cowboy alive to hurt you,
869
00:41:55,070 --> 00:41:57,900
to take you away from me, it wasn't a choice.
870
00:41:57,900 --> 00:42:00,680
I-I -- I had to stop him.
871
00:42:02,090 --> 00:42:04,520
Everything became clear to me in that moment.
872
00:42:06,750 --> 00:42:11,430
You know, Vanessa, and -- and the memory of what I lost,
873
00:42:11,510 --> 00:42:14,480
it's kept me from seeing what I have.
874
00:42:16,100 --> 00:42:18,010
You, Thony.
875
00:42:18,090 --> 00:42:25,440
♪♪
876
00:42:25,520 --> 00:42:31,280
♪♪
877
00:42:31,360 --> 00:42:34,120
I don't want to pretend anymore.
878
00:42:34,200 --> 00:42:37,530
I want us to be a real family,
879
00:42:37,610 --> 00:42:40,440
a real marriage.
880
00:42:40,450 --> 00:42:42,720
That's what I wanted to say to you tonight.
881
00:42:44,970 --> 00:42:47,630
So, um...
882
00:42:47,710 --> 00:42:50,400
Just let me know what you think, okay?
883
00:42:50,470 --> 00:42:57,900
♪♪
884
00:42:57,980 --> 00:43:04,980
♪♪
885
00:43:05,060 --> 00:43:07,750
♪♪
886
00:43:07,820 --> 00:43:11,660
♪♪
887
00:43:11,730 --> 00:43:15,590
♪♪
888
00:43:20,930 --> 00:43:29,430
♪♪
889
00:43:29,510 --> 00:43:38,680
♪♪
890
00:43:38,760 --> 00:43:48,160
♪♪61131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.